1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 07:12+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 07:12+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Име на устройство"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Вид на устройството"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgstr "Настройки на шрифт"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgstr "Код на операция"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
147 msgid "Major version number"
148 msgstr "Основен номер на версията"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgstr "Допълнителен"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
155 msgid "Minor version number"
156 msgstr "Допълнителен номер на версията"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgstr "Идентификатор на устройство"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "Идентификатор на устройство"
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
167 msgid "Cell renderer"
168 msgstr "Изобразяване на клетка"
170 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
171 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
172 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
175 msgid "Has Opacity Control"
176 msgstr "С контрол на непрозрачност"
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
179 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
187 msgid "Whether a palette should be used"
188 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
191 msgid "Current Color"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
195 msgid "The current color"
196 msgstr "Текущият цвят"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
199 msgid "Current Alpha"
200 msgstr "Текущата алфа"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
203 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
205 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
210 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
213 msgid "The current RGBA color"
214 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
217 msgid "Color Selection"
218 msgstr "Избор на цвят"
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
221 msgid "The color selection embedded in the dialog."
222 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
226 msgstr "Бутон за потвърждаване"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
229 msgid "The OK button of the dialog."
230 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
233 msgid "Cancel Button"
234 msgstr "Бутон за отказване"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
237 msgid "The cancel button of the dialog."
238 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
242 msgstr "Бутон за помощ"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
245 msgid "The help button of the dialog."
246 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
250 msgstr "Име на шрифт"
252 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
253 msgid "The string that represents this font"
254 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
258 msgstr "Текст за прегледа"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
261 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
262 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
265 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
272 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
275 msgid "Handle position"
276 msgstr "Позиция на манипулатора"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
279 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
280 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
284 msgstr "Изравняване на края"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
288 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
294 msgid "Snap edge set"
295 msgstr "Включено изравняване на края"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
302 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
303 "извлечена от handle_position"
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
306 msgid "Child Detached"
307 msgstr "Детето е отделено"
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
314 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
317 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
318 msgid "Style context"
319 msgstr "Контекст за стила"
321 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
322 msgid "GtkStyleContext to get style from"
323 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
330 msgid "The number of rows in the table"
331 msgstr "Брой редове в таблицата"
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
338 msgid "The number of columns in the table"
339 msgstr "Брой колони в таблицата"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgstr "Разредката между редове"
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
347 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
350 msgid "Column spacing"
351 msgstr "Разредката между колони"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
355 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
360 msgstr "Еднакво големи"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
363 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
364 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
367 msgid "Left attachment"
368 msgstr "Ляво прикачване"
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Дясно прикачване"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
382 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
385 msgid "Top attachment"
386 msgstr "Горно прикачване"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
389 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
391 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Долно прикачване"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
400 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
403 msgid "Horizontal options"
404 msgstr "Хоризонтални настройки"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
407 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
408 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
411 msgid "Vertical options"
412 msgstr "Вертикални настройки"
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
415 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
416 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
419 msgid "Horizontal padding"
420 msgstr "Хоризонтално отстояние"
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
424 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
427 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
428 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
431 msgid "Vertical padding"
432 msgstr "Вертикално отстояние"
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
436 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
439 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
440 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
444 msgstr "Име на програмата"
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
448 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
449 "g_get_application_name()"
451 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
452 "g_get_application_name()"
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Версия на програмата"
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "Версията на програмата"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Авторски права"
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Коментари за програмата"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgstr "Адрес на уеб сайт"
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "Списък на авторите на програмата"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgstr "Документатори"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
546 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
547 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Име на иконата за логото"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
556 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
561 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
564 msgid "Whether to wrap the license text."
565 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
568 msgid "Accelerator Closure"
569 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
572 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
576 msgid "Accelerator Widget"
577 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
580 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
581 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
583 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
585 msgstr "Графичен обект"
587 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
588 msgid "The widget referenced by this accessible."
589 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
593 msgstr "име на действие"
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
596 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
597 msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
599 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
600 msgid "action target value"
601 msgstr "стойност на действието"
603 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
604 msgid "The parameter for action invocations"
605 msgstr "Параметърът за извикване на действието"
607 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
608 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
612 #: ../gtk/gtkaction.c:221
613 msgid "A unique name for the action."
614 msgstr "Уникално име за действието."
616 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
617 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
622 #: ../gtk/gtkaction.c:240
623 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgstr "Кратък етикет"
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Подсказка за това действие."
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
646 msgstr "Стандартна икона"
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
651 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
652 "представят това действие."
654 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
658 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
659 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Иконата, която се показва"
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
664 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
665 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
667 msgstr "Име на икона"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
670 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
671 msgid "The name of the icon from the icon theme"
672 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
675 msgid "Visible when horizontal"
676 msgstr "Видим хоризонтално"
678 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
680 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
683 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
684 "хоризонтално ориентирана."
686 #: ../gtk/gtkaction.c:347
687 msgid "Visible when overflown"
688 msgstr "Видим при преливане"
690 #: ../gtk/gtkaction.c:348
692 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
695 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
698 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Видим вертикално"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
707 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
710 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
714 #: ../gtk/gtkaction.c:364
716 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
717 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
719 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
720 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:372
723 msgid "Hide if empty"
724 msgstr "Скриване, ако е празно"
726 #: ../gtk/gtkaction.c:373
727 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
728 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
730 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
735 #: ../gtk/gtkaction.c:380
736 msgid "Whether the action is enabled."
737 msgstr "Дали действието е включено."
739 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
740 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
745 #: ../gtk/gtkaction.c:387
746 msgid "Whether the action is visible."
747 msgstr "Дали действието е видимо."
749 #: ../gtk/gtkaction.c:393
751 msgstr "Група на действия"
753 #: ../gtk/gtkaction.c:394
755 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
758 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
759 "вътрешно ползване)."
761 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
762 msgid "Always show image"
763 msgstr "Изображението да се показва винаги"
765 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
766 msgid "Whether the image will always be shown"
767 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
770 msgid "A name for the action group."
771 msgstr "Име на групата за действия."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
774 msgid "Whether the action group is enabled."
775 msgstr "Дали групата действия е включена."
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
778 msgid "Whether the action group is visible."
779 msgstr "Дали групата за действия е видима."
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
782 msgid "Related Action"
783 msgstr "Свързано действие"
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
786 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
788 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
792 msgid "Use Action Appearance"
793 msgstr "Използване на изглед според действието"
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
796 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
797 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
805 msgid "The value of the adjustment"
806 msgstr "Стойност на изменението"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
809 msgid "Minimum Value"
810 msgstr "Минимална стойност"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
813 msgid "The minimum value of the adjustment"
814 msgstr "Минималната стойност на изменението"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
817 msgid "Maximum Value"
818 msgstr "Максимална стойност"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
821 msgid "The maximum value of the adjustment"
822 msgstr "Максималната стойност на изменението"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
825 msgid "Step Increment"
826 msgstr "Стъпка на изменение"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
829 msgid "The step increment of the adjustment"
830 msgstr "Стъпката на изменение"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
833 msgid "Page Increment"
834 msgstr "Страница на изменение"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
837 msgid "The page increment of the adjustment"
838 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
842 msgstr "Размер на страницата"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
845 msgid "The page size of the adjustment"
846 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
849 msgid "Horizontal alignment"
850 msgstr "Хоризонтално подравняване"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
854 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
857 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
858 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
861 msgid "Vertical alignment"
862 msgstr "Вертикално подравняване"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
866 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
869 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
870 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
878 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
879 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
881 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
882 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "Vertical scale"
887 msgstr "Вертикално мащабиране"
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
891 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
892 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
894 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
895 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
900 msgstr "Горен отстъп"
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
903 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
904 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
907 msgid "Bottom Padding"
908 msgstr "Долен отстъп"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
911 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
912 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
919 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
920 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
923 msgid "Right Padding"
924 msgstr "Десен отстъп"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
927 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
928 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
930 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
931 msgid "Include an 'Other...' item"
932 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
936 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
937 "GtkAppChooserDialog"
939 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
942 msgid "Show default item"
943 msgstr "Показване на стандартен елемент"
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
946 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
947 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
954 msgid "The text to show at the top of the dialog"
955 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
957 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
959 msgstr "Вид съдържание"
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
962 msgid "The content type used by the open with object"
963 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
970 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
971 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
974 msgid "Show default app"
975 msgstr "Стандартна програма"
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
978 msgid "Whether the widget should show the default application"
979 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
982 msgid "Show recommended apps"
983 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
986 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
987 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
990 msgid "Show fallback apps"
991 msgstr "Показване на резервните програми"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
994 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
995 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
998 msgid "Show other apps"
999 msgstr "Други програми"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1002 msgid "Whether the widget should show other applications"
1003 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1006 msgid "Show all apps"
1007 msgstr "Показване на всички програми"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1010 msgid "Whether the widget should show all applications"
1011 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1014 msgid "Widget's default text"
1015 msgstr "Текст без програми"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1018 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1019 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
1021 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1022 msgid "Register session"
1023 msgstr "Регистриране на сесията"
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1026 msgid "Register with the session manager"
1027 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1030 msgid "Application menu"
1031 msgstr "Меню на програмата"
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1034 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1035 msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1039 msgstr "Лента на менюто"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1042 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1043 msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
1045 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1046 msgid "Show a menubar"
1047 msgstr "Лента за менюта"
1049 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1050 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1052 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1056 msgid "Arrow direction"
1057 msgstr "Направление на стрелка"
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1060 msgid "The direction the arrow should point"
1061 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1064 msgid "Arrow shadow"
1065 msgstr "Сянка на стрелката"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1068 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1069 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1073 msgid "Arrow Scaling"
1074 msgstr "Размер на стрелката"
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1077 msgid "Amount of space used up by arrow"
1078 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1081 msgid "Horizontal Alignment"
1082 msgstr "Хоризонтално подравняване"
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1085 msgid "X alignment of the child"
1086 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1089 msgid "Vertical Alignment"
1090 msgstr "Вертикално подравняване"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1093 msgid "Y alignment of the child"
1094 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1106 msgstr "Дъщерна пропорция"
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1109 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1111 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1112 "елемент на рамката"
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1115 msgid "Header Padding"
1116 msgstr "Отстъп на заглавието"
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1119 msgid "Number of pixels around the header."
1120 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1123 msgid "Content Padding"
1124 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1127 msgid "Number of pixels around the content pages."
1128 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1132 msgstr "Вид на страницата"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1135 msgid "The type of the assistant page"
1136 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1140 msgstr "Заглавие на страницата"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1143 msgid "The title of the assistant page"
1144 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1147 msgid "Header image"
1148 msgstr "Заглавно изображение"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1151 msgid "Header image for the assistant page"
1152 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1155 msgid "Sidebar image"
1156 msgstr "Странично изображение"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1159 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1160 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1163 msgid "Page complete"
1164 msgstr "Страницата е попълнена"
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1167 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1168 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1171 msgid "Minimum child width"
1172 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1175 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1176 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1179 msgid "Minimum child height"
1180 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1183 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1184 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1187 msgid "Child internal width padding"
1188 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1191 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1192 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1195 msgid "Child internal height padding"
1196 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1199 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1200 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1203 msgid "Layout style"
1204 msgstr "Стил на подредба"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1208 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1211 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1212 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1217 msgstr "Допълнителна група"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1221 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1224 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1225 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1228 msgid "Non-Homogeneous"
1229 msgstr "Нехомогенно големи"
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1232 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1233 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1236 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1241 msgid "The amount of space between children"
1242 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1245 msgid "Whether the children should all be the same size"
1246 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1252 msgstr "Разширяване"
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1257 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1266 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1269 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1270 "елемента или да се остави като разстояние"
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1277 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1278 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1282 msgstr "Вид пакетиране"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1286 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1287 "start or end of the parent"
1289 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1290 "началото или края на контейнера"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1293 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1298 msgid "The index of the child in the parent"
1299 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1301 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1302 msgid "Translation Domain"
1303 msgstr "Област на превод"
1305 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1306 msgid "The translation domain used by gettext"
1307 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1311 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1314 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1317 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1318 msgid "Use underline"
1319 msgstr "Използване на „_“"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1324 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1325 "for the mnemonic accelerator key"
1327 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1328 "клавишната комбинация"
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1332 msgstr "Използване на стандартен"
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1336 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1338 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1343 msgid "Focus on click"
1344 msgstr "Фокусиране при натискане"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1347 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1348 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1351 msgid "Border relief"
1352 msgstr "Релеф на рамката"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1355 msgid "The border relief style"
1356 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1359 msgid "Horizontal alignment for child"
1360 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1363 msgid "Vertical alignment for child"
1364 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1367 msgid "Image widget"
1368 msgstr "Графичен обект за изображение"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1371 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1372 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1375 msgid "Image position"
1376 msgstr "Позиция на изображението"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1379 msgid "The position of the image relative to the text"
1380 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1383 msgid "Default Spacing"
1384 msgstr "Стандартна разредка"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1387 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1388 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1391 msgid "Default Outside Spacing"
1392 msgstr "Стандартна външна разредка"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1396 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1399 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1400 "винаги се показва извън рамката"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1403 msgid "Child X Displacement"
1404 msgstr "Отместване по X на обект"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1408 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1410 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1414 msgid "Child Y Displacement"
1415 msgstr "Отместване по Y на обект"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1419 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1421 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1425 msgid "Displace focus"
1426 msgstr "Изместване на фокус"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1430 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1433 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1434 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
1437 msgid "Inner Border"
1438 msgstr "Вътрешна рамка"
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1441 msgid "Border between button edges and child."
1442 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1445 msgid "Image spacing"
1446 msgstr "Разредка между изображенията"
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1449 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1450 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1457 msgid "The selected year"
1458 msgstr "Избраната година"
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1465 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1466 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1474 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1475 "currently selected day)"
1477 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1480 msgid "Show Heading"
1481 msgstr "Заглавна част"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1484 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1485 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1488 msgid "Show Day Names"
1489 msgstr "Показване на имената на дните"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1492 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1493 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1496 msgid "No Month Change"
1497 msgstr "Месецът не се променя"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1500 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1501 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1504 msgid "Show Week Numbers"
1505 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1508 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1509 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1512 msgid "Details Width"
1513 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1516 msgid "Details width in characters"
1517 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1520 msgid "Details Height"
1521 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1524 msgid "Details height in rows"
1525 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1528 msgid "Show Details"
1529 msgstr "Показване на подробностите"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1532 msgid "If TRUE, details are shown"
1533 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1536 msgid "Inner border"
1537 msgstr "Вътрешна рамка"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1540 msgid "Inner border space"
1541 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1544 msgid "Vertical separation"
1545 msgstr "Вертикално разделяне"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1548 msgid "Space between day headers and main area"
1549 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1552 msgid "Horizontal separation"
1553 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1556 msgid "Space between week headers and main area"
1557 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1560 msgid "Space which is inserted between cells"
1561 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1564 msgid "Whether the cell expands"
1565 msgstr "Дали клетката се разширява"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1569 msgstr "Подравняване"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1572 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1573 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1577 msgstr "Фиксиран размер"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1580 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1581 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1585 msgstr "Вид пакетиране"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1589 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1590 "start or end of the cell area"
1592 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1593 "края на зоната на клетките"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1597 msgstr "Активна клетка"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1600 msgid "The cell which currently has focus"
1601 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1605 msgstr "Редактирана клетка"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1608 msgid "The cell which is currently being edited"
1609 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1616 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1617 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1621 msgstr "Зона за клетки"
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1624 msgid "The Cell Area this context was created for"
1625 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1629 msgid "Minimum Width"
1630 msgstr "Минимална широчина"
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1633 msgid "Minimum cached width"
1634 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1637 msgid "Minimum Height"
1638 msgstr "Минимална височина"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1641 msgid "Minimum cached height"
1642 msgstr "Минимална запомнена височина"
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1645 msgid "Editing Canceled"
1646 msgstr "Отменено редактиране"
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1649 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1650 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1653 msgid "Accelerator key"
1654 msgstr "Клавишна комбинация"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1657 msgid "The keyval of the accelerator"
1658 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1661 msgid "Accelerator modifiers"
1662 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1665 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1666 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1669 msgid "Accelerator keycode"
1670 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1673 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1674 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1677 msgid "Accelerator Mode"
1678 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1681 msgid "The type of accelerators"
1682 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1689 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1690 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1697 msgid "Display the cell"
1698 msgstr "Показване на клетката"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1701 msgid "Display the cell sensitive"
1702 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1706 msgstr "подравняване по X"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1710 msgstr "Подравняването по X"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1714 msgstr "подравняване по Y"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1718 msgstr "Подравняването по Y"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1722 msgstr "отстъп по X"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1726 msgstr "Отстъпът по X"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1730 msgstr "отстъп по Y"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1734 msgstr "Отстъпът по Y"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1741 msgid "The fixed width"
1742 msgstr "Фиксираната широчина"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1749 msgid "The fixed height"
1750 msgstr "Фиксираната височина"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1754 msgstr "Е разширител"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1757 msgid "Row has children"
1758 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1765 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1766 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1769 msgid "Cell background color name"
1770 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1773 msgid "Cell background color as a string"
1774 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1777 msgid "Cell background color"
1778 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1781 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1782 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1785 msgid "Cell background RGBA color"
1786 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1789 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1790 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1794 msgstr "Редактиране"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1797 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1798 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1801 msgid "Cell background set"
1802 msgstr "Фон на клетката"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1805 msgid "Whether the cell background color is set"
1806 msgstr "Дали цветът на фона на клетката е зададен"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1813 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1814 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1818 msgstr "Текстова колона"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1821 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1822 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1829 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1830 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1833 msgid "Pixbuf Object"
1834 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1837 msgid "The pixbuf to render"
1838 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1841 msgid "Pixbuf Expander Open"
1842 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1845 msgid "Pixbuf for open expander"
1846 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1849 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1850 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1853 msgid "Pixbuf for closed expander"
1854 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1857 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1859 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1862 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1863 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1866 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1871 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1872 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1879 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1880 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1883 msgid "Follow State"
1884 msgstr "Следване на състоянието"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1887 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1888 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1891 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1896 msgid "Value of the progress bar"
1897 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1901 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1902 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1907 msgid "Text on the progress bar"
1908 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1916 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1917 "don't know how much."
1919 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1923 msgid "Text x alignment"
1924 msgstr "Подравняване на текст по x "
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1928 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1931 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1932 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1935 msgid "Text y alignment"
1936 msgstr "Подравняване на текст по у"
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1939 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1940 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1943 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1948 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1949 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1952 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1957 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1958 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1962 msgstr "Скорост на нарастване"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1965 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1966 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1974 msgid "The number of decimal places to display"
1975 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1978 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1979 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1980 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1985 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1986 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1989 msgid "Pulse of the spinner"
1990 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1993 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1995 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1998 msgid "Text to render"
1999 msgstr "Текст за показване"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2006 msgid "Marked up text to render"
2007 msgstr "Маркиран текст за показване"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2014 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2016 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2019 msgid "Single Paragraph Mode"
2020 msgstr "Единичен абзац"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2023 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2024 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2028 msgid "Background color name"
2029 msgstr "Име на цвета на фона"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2033 msgid "Background color as a string"
2034 msgstr "Цвят на фон като низ"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2038 msgid "Background color"
2039 msgstr "Цвят на фон"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2043 msgid "Background color as a GdkColor"
2044 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2047 msgid "Background color as RGBA"
2048 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2052 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2053 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2056 msgid "Foreground color name"
2057 msgstr "Име на цвят на преден план"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2060 msgid "Foreground color as a string"
2061 msgstr "Цвят на преден план като низ"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2064 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2065 msgid "Foreground color"
2066 msgstr "Цвят на преден план"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2070 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2073 msgid "Foreground color as RGBA"
2074 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2077 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2078 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2083 msgstr "Редактируем"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2086 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2087 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2088 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2091 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2097 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2098 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2102 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2103 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2107 msgstr "Фамилия шрифтове"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2110 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2111 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2116 msgstr "Стил на шрифт"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2120 msgid "Font variant"
2121 msgstr "Вариант на шрифт"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2126 msgstr "Чернота на шрифт"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2130 msgid "Font stretch"
2131 msgstr "Сбитост на шрифт"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2136 msgstr "Размер на шрифт"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2140 msgstr "Шрифт в точки"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2143 msgid "Font size in points"
2144 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2148 msgstr "Мащаб на шрифт"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2151 msgid "Font scaling factor"
2152 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2160 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2162 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2166 msgid "Strikethrough"
2167 msgstr "Зачертаване"
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2170 msgid "Whether to strike through the text"
2171 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2175 msgstr "Подчертаване"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2178 msgid "Style of underline for this text"
2179 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2187 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2188 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2189 "probably don't need it"
2191 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2192 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2193 "вероятно не се нуждаете от него"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2198 msgstr "Съкращаване"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2202 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2203 "have enough room to display the entire string"
2205 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2206 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2209 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2210 msgid "Width In Characters"
2211 msgstr "Широчина в знаци"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2214 msgid "The desired width of the label, in characters"
2215 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2218 msgid "Maximum Width In Characters"
2219 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2222 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2223 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2227 msgstr "Режим на пренасяне"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2231 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2232 "have enough room to display the entire string"
2234 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2235 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2239 msgstr "Широчина за пренасяне"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2242 msgid "The width at which the text is wrapped"
2243 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2247 msgstr "Подравняване"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2250 msgid "How to align the lines"
2251 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2254 msgid "Placeholder text"
2255 msgstr "Заменящ текст"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2258 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2259 msgstr "Текст изобразен в празни, редактируеми клетки"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2262 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2263 msgid "Background set"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2267 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2268 msgid "Whether this tag affects the background color"
2269 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2272 msgid "Foreground set"
2273 msgstr "Преден план"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2276 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2277 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2280 msgid "Editability set"
2281 msgstr "Редактируем"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2284 msgid "Whether this tag affects text editability"
2285 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2288 msgid "Font family set"
2289 msgstr "Фамилия шрифтове"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2292 msgid "Whether this tag affects the font family"
2293 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2296 msgid "Font style set"
2297 msgstr "Стил на шрифт"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2300 msgid "Whether this tag affects the font style"
2301 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2304 msgid "Font variant set"
2305 msgstr "Вариант на шрифт"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2308 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2309 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2312 msgid "Font weight set"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2316 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2317 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2320 msgid "Font stretch set"
2321 msgstr "Сбитост на шрифт"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2324 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2325 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2328 msgid "Font size set"
2329 msgstr "Размер на шрифт"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2332 msgid "Whether this tag affects the font size"
2333 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2336 msgid "Font scale set"
2337 msgstr "Мащаб на шрифт"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2340 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2341 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2348 msgid "Whether this tag affects the rise"
2349 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2352 msgid "Strikethrough set"
2353 msgstr "Зачертаване"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2356 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2357 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2360 msgid "Underline set"
2361 msgstr "Подчертаване"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2364 msgid "Whether this tag affects underlining"
2365 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2368 msgid "Language set"
2369 msgstr "Задаване на език"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2372 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2373 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2376 msgid "Ellipsize set"
2377 msgstr "Задаване на съкращаване"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2380 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2381 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2385 msgstr "Задаване на подравняването"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2388 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2389 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2392 msgid "Toggle state"
2393 msgstr "Състояние на превключване"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2396 msgid "The toggle state of the button"
2397 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2400 msgid "Inconsistent state"
2401 msgstr "Неопределено състояние"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2404 msgid "The inconsistent state of the button"
2405 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2409 msgstr "Активируеми"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2412 msgid "The toggle button can be activated"
2413 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2417 msgstr "Радио състояние"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2420 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2421 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2424 msgid "Indicator size"
2425 msgstr "Размер на индикатор"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2429 msgid "Size of check or radio indicator"
2430 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2433 msgid "Background RGBA color"
2434 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2437 msgid "CellView model"
2438 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2441 msgid "The model for cell view"
2442 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2445 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2446 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2448 msgstr "Зона за клетки"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2451 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2453 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2454 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2457 msgid "Cell Area Context"
2458 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2461 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2463 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2466 msgid "Draw Sensitive"
2467 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2470 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2471 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2475 msgstr "Напасване на модела"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2478 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2479 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2482 msgid "Indicator Size"
2483 msgstr "Размер на индикатор"
2485 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2486 msgid "Indicator Spacing"
2487 msgstr "Разредка на индикатори"
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2490 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2491 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2494 msgid "Whether the menu item is checked"
2495 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2498 msgid "Inconsistent"
2499 msgstr "Неопределимост"
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2502 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2503 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2506 msgid "Draw as radio menu item"
2507 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2510 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2511 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2515 msgstr "Използване на алфа"
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2518 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2519 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2528 msgid "The title of the color selection dialog"
2529 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2532 msgid "The selected color"
2533 msgstr "Избраният цвят"
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2536 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2538 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2542 msgid "Current RGBA Color"
2543 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2546 msgid "The selected RGBA color"
2547 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2549 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2553 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2554 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2555 msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2557 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2558 msgid "Whether alpha should be shown"
2559 msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2563 msgstr "Показване на редактора"
2565 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2567 msgstr "Вид на цветовото пространство"
2569 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2571 msgstr "Цвят в RGBA"
2573 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2574 msgid "Color as RGBA"
2575 msgstr "Цвят като RGBA"
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2582 msgid "Whether the swatch is selectable"
2583 msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2586 msgid "ComboBox model"
2587 msgstr "Модел на падащото меню"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2590 msgid "The model for the combo box"
2591 msgstr "Моделът на падащото меню"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2594 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2595 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2598 msgid "Row span column"
2599 msgstr "Колона за редовете"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2602 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2604 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2607 msgid "Column span column"
2608 msgstr "Колона за колоните"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2611 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2613 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2617 msgstr "Активен елемент"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2620 msgid "The item which is currently active"
2621 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2624 msgid "Add tearoffs to menus"
2625 msgstr "Откъсване на менютата"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2628 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2629 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2636 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2637 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2640 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2641 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2644 msgid "Tearoff Title"
2645 msgstr "Заглавие за откъснато"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2649 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2652 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2653 "изскачащ прозорец е отделен"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2657 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2660 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2661 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2664 msgid "Button Sensitivity"
2665 msgstr "Чувствителност на бутона"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2668 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2669 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2672 msgid "Whether combo box has an entry"
2673 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2676 msgid "Entry Text Column"
2677 msgstr "Колона за текст"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2681 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2682 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2684 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2685 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2689 msgstr "Колона за идентификатор"
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2693 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2696 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2697 "стойностите в модела"
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2701 msgstr "Активен идентификатор"
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2704 msgid "The value of the id column for the active row"
2705 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2708 msgid "Popup Fixed Width"
2709 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2713 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2714 "width of the combo box"
2716 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2717 "заделената широчина на падащото меню "
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2720 msgid "Appears as list"
2721 msgstr "Като списък"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2724 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2725 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2729 msgstr "Размер на стрелката"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2732 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2733 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2736 msgid "The amount of space used by the arrow"
2737 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2740 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2741 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2743 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2745 msgstr "Режим на промяна на размера"
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2748 msgid "Specify how resize events are handled"
2749 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2752 msgid "Border width"
2753 msgstr "Широчина на рамка"
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2756 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2757 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2761 msgstr "Дъщерен елемент"
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2764 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2766 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2768 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2769 msgid "Subproperties"
2770 msgstr "Подсвойства"
2772 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2773 msgid "The list of subproperties"
2774 msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2781 msgid "Set if the value can be animated"
2782 msgstr "Задаване, ако стойността може да се анимира"
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2786 msgstr "Идентификатор"
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2789 msgid "The numeric id for quick access"
2790 msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2794 msgstr "Наследяване"
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2797 msgid "Set if the value is inherited by default"
2798 msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2801 msgid "Initial value"
2802 msgstr "Първоначална стойност"
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2805 msgid "The initial specified value used for this property"
2806 msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2809 msgid "Content area border"
2810 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2813 msgid "Width of border around the main dialog area"
2814 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2817 msgid "Content area spacing"
2818 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2821 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2822 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2825 msgid "Button spacing"
2826 msgstr "Разредка на бутони"
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2829 msgid "Spacing between buttons"
2830 msgstr "Разстояние между бутони"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2833 msgid "Action area border"
2834 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2837 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2838 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2840 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2841 msgid "The contents of the buffer"
2842 msgstr "Съдържанието на буфера"
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2846 msgstr "Дължина на текста"
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2849 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2850 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2853 msgid "Maximum length"
2854 msgstr "Максимална дължина"
2856 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2858 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2862 msgstr "Текстов буфер"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2865 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2866 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2869 msgid "Cursor Position"
2870 msgstr "Позиция на показалеца"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2873 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2874 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2877 msgid "Selection Bound"
2878 msgstr "Свързана към избора"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2882 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2883 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2886 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2887 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2895 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2898 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2901 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2902 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2906 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2907 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2910 msgid "Invisible character"
2911 msgstr "Заместващ знак"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2914 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2916 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2919 msgid "Activates default"
2920 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2924 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2925 "dialog) when Enter is pressed"
2927 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2928 "когато е натиснат „Enter“"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2931 msgid "Width in chars"
2932 msgstr "Широчина в знаци"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2935 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2936 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2939 msgid "Scroll offset"
2940 msgstr "Отместване на придвижването"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2943 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2944 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2947 msgid "The contents of the entry"
2948 msgstr "Съдържание на записа"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2952 msgstr "Подравняване по X "
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2956 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2959 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2960 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2963 msgid "Truncate multiline"
2964 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2967 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2968 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2971 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2973 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2976 msgid "Overwrite mode"
2977 msgstr "Режим на презаписване"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2980 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2981 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2984 msgid "Length of the text currently in the entry"
2985 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2988 msgid "Invisible character set"
2989 msgstr "Невидим заместващ знак"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2992 msgid "Whether the invisible character has been set"
2993 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2996 msgid "Caps Lock warning"
2997 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3000 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3002 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3006 msgid "Progress Fraction"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3010 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3011 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3014 msgid "Progress Pulse Step"
3015 msgstr "Стъпка на прогрес"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3019 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3020 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3022 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3023 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3026 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3027 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3030 msgid "Primary pixbuf"
3031 msgstr "Основен буфер с пиксели"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3034 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3035 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3038 msgid "Secondary pixbuf"
3039 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3042 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3043 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3046 msgid "Primary stock ID"
3047 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3050 msgid "Stock ID for primary icon"
3051 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3054 msgid "Secondary stock ID"
3055 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3058 msgid "Stock ID for secondary icon"
3059 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3062 msgid "Primary icon name"
3063 msgstr "Име на основната икона"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3066 msgid "Icon name for primary icon"
3067 msgstr "Име на основната икона"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3070 msgid "Secondary icon name"
3071 msgstr "Име на допълнителната икона"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3074 msgid "Icon name for secondary icon"
3075 msgstr "Име на допълнителната икона"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3078 msgid "Primary GIcon"
3079 msgstr "Основен GIcon"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3082 msgid "GIcon for primary icon"
3083 msgstr "GIcon на основната икона"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3086 msgid "Secondary GIcon"
3087 msgstr "Допълнителен GIcon"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3090 msgid "GIcon for secondary icon"
3091 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3094 msgid "Primary storage type"
3095 msgstr "Основен вид представяне"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3098 msgid "The representation being used for primary icon"
3099 msgstr "Представянето на основната икона"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3102 msgid "Secondary storage type"
3103 msgstr "Допълнителен вид представяне"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3106 msgid "The representation being used for secondary icon"
3107 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3110 msgid "Primary icon activatable"
3111 msgstr "Активируема основна икона"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3114 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3115 msgstr "Дали основната икона е активируема"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3118 msgid "Secondary icon activatable"
3119 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3122 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3123 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3126 msgid "Primary icon sensitive"
3127 msgstr "Чувствителна основна икона"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3130 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3131 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3134 msgid "Secondary icon sensitive"
3135 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3138 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3139 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3142 msgid "Primary icon tooltip text"
3143 msgstr "Подсказка за основната икона"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3146 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3147 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3150 msgid "Secondary icon tooltip text"
3151 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3154 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3155 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3158 msgid "Primary icon tooltip markup"
3159 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3162 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3163 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3167 msgstr "Модул за вход"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3170 msgid "Which IM module should be used"
3171 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3178 msgid "The auxiliary completion object"
3179 msgstr "Помощният обект за дописването"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3182 msgid "Icon Prelight"
3183 msgstr "Осветяване на иконата"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3186 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3187 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3190 msgid "Progress Border"
3191 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3194 msgid "Border around the progress bar"
3195 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1889
3198 msgid "Border between text and frame."
3199 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3201 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3202 msgid "Completion Model"
3203 msgstr "Модел на дописване"
3205 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3206 msgid "The model to find matches in"
3207 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3209 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3210 msgid "Minimum Key Length"
3211 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3214 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3215 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3219 msgstr "Текстова колона"
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3222 msgid "The column of the model containing the strings."
3223 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3226 msgid "Inline completion"
3227 msgstr "Вътрешно дописване"
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3230 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3231 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3234 msgid "Popup completion"
3235 msgstr "Изскачащо дописване"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3238 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3239 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3242 msgid "Popup set width"
3243 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3246 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3248 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3251 msgid "Popup single match"
3252 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3255 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3257 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3260 msgid "Inline selection"
3261 msgstr "Вътрешно избиране"
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3264 msgid "Your description here"
3265 msgstr "Вашето описание"
3267 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3268 msgid "Visible Window"
3269 msgstr "Видим прозорец"
3271 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3273 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3276 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3277 "само, за да улавя събития."
3279 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3281 msgstr "Над дъщерния елемент"
3283 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3285 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3286 "child widget as opposed to below it."
3288 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3289 "елемент или под него."
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3296 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3298 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3300 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3301 msgid "Text of the expander's label"
3302 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3304 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3306 msgstr "Използване на маркиране"
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3310 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3313 msgid "Space to put between the label and the child"
3314 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3318 msgid "Label widget"
3319 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3322 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3324 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3328 msgstr "Запълване на етикета"
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3332 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3335 msgid "Resize toplevel"
3336 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3340 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3342 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3346 msgid "Expander Size"
3347 msgstr "Големина на разширителя"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3351 msgid "Size of the expander arrow"
3352 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3355 msgid "Spacing around expander arrow"
3356 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3360 msgstr "Диалогов прозорец"
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3363 msgid "The file chooser dialog to use."
3364 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3367 msgid "The title of the file chooser dialog."
3368 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3371 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3372 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3379 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3380 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3387 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3388 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3392 msgstr "Само локални"
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3395 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3397 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3400 msgid "Preview widget"
3401 msgstr "Предварителен преглед"
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3404 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3406 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3409 msgid "Preview Widget Active"
3410 msgstr "Включен предварителен преглед"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3414 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3416 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3417 "приложението, да се показва."
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3420 msgid "Use Preview Label"
3421 msgstr "Етикет за преглед"
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3424 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3426 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3429 msgid "Extra widget"
3430 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3433 msgid "Application supplied widget for extra options."
3435 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3436 "допълнителни възможности."
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3439 msgid "Select Multiple"
3440 msgstr "Множествен избор"
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3443 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3444 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3448 msgstr "Показване на скритите"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3451 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3452 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3455 msgid "Do overwrite confirmation"
3456 msgstr "Потвърждение за презапис"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3460 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3461 "dialog if necessary."
3463 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3464 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3467 msgid "Allow folder creation"
3468 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3472 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3475 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3476 "се създават на нови папки."
3478 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3480 msgstr "Позиция по X"
3482 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3483 msgid "X position of child widget"
3484 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3486 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3488 msgstr "Позиция по Y"
3490 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3491 msgid "Y position of child widget"
3492 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3494 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3495 msgid "The title of the font chooser dialog"
3496 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3499 msgid "The name of the selected font"
3500 msgstr "Името на избрания шрифт"
3502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3507 msgid "Use font in label"
3508 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3512 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3515 msgid "Use size in label"
3516 msgstr "Използване на размер в етикета"
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3519 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3520 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3524 msgstr "Показване на стил"
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3528 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3532 msgstr "Показване на размер"
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3536 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3538 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3539 msgid "Font description"
3540 msgstr "Описание на шрифт"
3542 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3543 msgid "Show preview text entry"
3544 msgstr "Преглед на текста"
3546 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3547 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3548 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3550 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3551 msgid "Text of the frame's label"
3552 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3554 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3555 msgid "Label xalign"
3556 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3558 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3559 msgid "The horizontal alignment of the label"
3560 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3562 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3563 msgid "Label yalign"
3564 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3566 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3567 msgid "The vertical alignment of the label"
3568 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3571 msgid "Frame shadow"
3572 msgstr "Сянка на рамка"
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3575 msgid "Appearance of the frame border"
3576 msgstr "Вид на рамката"
3578 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3579 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3580 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3582 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3583 msgid "Row Homogeneous"
3584 msgstr "Еднаква височина"
3586 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3587 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3588 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3590 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3591 msgid "Column Homogeneous"
3592 msgstr "Еднакво широки"
3594 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3595 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3596 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3598 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3599 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3601 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3608 msgid "The number of columns that a child spans"
3609 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3616 msgid "The number of rows that a child spans"
3617 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3620 msgid "Selection mode"
3621 msgstr "Начин на избор"
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3624 msgid "The selection mode"
3625 msgstr "Начинът за избор"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3628 msgid "Pixbuf column"
3629 msgstr "Колона на буферите"
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3632 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3633 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3636 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3637 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3640 msgid "Markup column"
3641 msgstr "Колона с маркиране"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3644 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3646 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3649 msgid "Icon View Model"
3650 msgstr "Изглед с икони"
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3653 msgid "The model for the icon view"
3654 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3657 msgid "Number of columns"
3658 msgstr "Брой колони"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3661 msgid "Number of columns to display"
3662 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3665 msgid "Width for each item"
3666 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3669 msgid "The width used for each item"
3670 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3673 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3674 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3678 msgstr "Разредка на редовете"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3681 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3682 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3685 msgid "Column Spacing"
3686 msgstr "Разредка на колоните"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3689 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3690 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3697 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3698 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3701 msgid "Item Orientation"
3702 msgstr "Ориентация на елемента"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3706 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3707 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3712 msgstr "Преподредим"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3715 msgid "View is reorderable"
3716 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3719 msgid "Tooltip Column"
3720 msgstr "Колона с подсказки"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3723 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3724 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3727 msgid "Item Padding"
3728 msgstr "Отстъп до икона"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3731 msgid "Padding around icon view items"
3732 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3735 msgid "Selection Box Color"
3736 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3739 msgid "Color of the selection box"
3740 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3743 msgid "Selection Box Alpha"
3744 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3747 msgid "Opacity of the selection box"
3748 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3750 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3752 msgstr "Буфер с пиксели"
3754 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3755 msgid "A GdkPixbuf to display"
3756 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3758 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3759 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3761 msgstr "Име на файл"
3763 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3764 msgid "Filename to load and display"
3765 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3768 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3770 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3774 msgstr "Набор икони"
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3777 msgid "Icon set to display"
3778 msgstr "Набор икони за показване"
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3781 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3783 msgstr "Размер на икона"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3786 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3788 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3789 "или именувана икона"
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3793 msgstr "Размер в пиксели"
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3796 msgid "Pixel size to use for named icon"
3797 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3804 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3805 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3808 msgid "Storage type"
3809 msgstr "Вид запазване"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3812 msgid "The representation being used for image data"
3813 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3816 msgid "Use Fallback"
3817 msgstr "Използване на резервен вариант"
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3820 msgid "Whether to use icon names fallback"
3821 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3823 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3824 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3825 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3827 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3828 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3830 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3833 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3835 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3837 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3838 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3840 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3842 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3843 msgid "Message Type"
3844 msgstr "Вид съобщение"
3846 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3847 msgid "The type of message"
3848 msgstr "Видът на съобщението"
3850 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3851 msgid "Width of border around the content area"
3852 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3854 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3855 msgid "Spacing between elements of the area"
3856 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3859 msgid "Width of border around the action area"
3860 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3862 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3863 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3864 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3868 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3869 msgid "The screen where this window will be displayed"
3870 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3872 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3873 msgid "The text of the label"
3874 msgstr "Текстът на етикета"
3876 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3877 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3878 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3881 msgid "Justification"
3882 msgstr "Подравняване"
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3886 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3887 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3888 "GtkMisc::xalign for that"
3890 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3891 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3900 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3903 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3908 msgstr "Пренасяне по редове"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3911 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3912 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3915 msgid "Line wrap mode"
3916 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3919 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3920 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3923 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3924 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3927 msgid "Mnemonic key"
3928 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3931 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3932 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3935 msgid "Mnemonic widget"
3936 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3939 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3940 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3944 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3945 "enough room to display the entire string"
3947 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3948 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3951 msgid "Single Line Mode"
3952 msgstr "На един ред"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3955 msgid "Whether the label is in single line mode"
3956 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3963 msgid "Angle at which the label is rotated"
3964 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3967 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3968 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3971 msgid "Track visited links"
3972 msgstr "Следене за посетени връзки"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3975 msgid "Whether visited links should be tracked"
3976 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3978 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3979 msgid "The width of the layout"
3980 msgstr "Широчината на подредбата"
3982 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3983 msgid "The height of the layout"
3984 msgstr "Височината на подредбата"
3986 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3990 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3991 msgid "The URI bound to this button"
3992 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3994 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3998 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3999 msgid "Whether this link has been visited."
4000 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4007 msgid "The GPermission object controlling this button"
4008 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4012 msgstr "Текст при заключване"
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4015 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4017 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4021 msgstr "Текст при отключване"
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4024 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4026 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4029 msgid "Lock Tooltip"
4030 msgstr "Подсказка при заключване"
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4033 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4034 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4037 msgid "Unlock Tooltip"
4038 msgstr "Подсказка при отключване"
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4041 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4042 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4045 msgid "Not Authorized Tooltip"
4046 msgstr "Подсказка при липса на права"
4048 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4050 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4051 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4053 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4054 msgid "Pack direction"
4055 msgstr "Посока на пакетиране"
4057 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4058 msgid "The pack direction of the menubar"
4059 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4061 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4062 msgid "Child Pack direction"
4063 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4066 msgid "The child pack direction of the menubar"
4067 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4070 msgid "Style of bevel around the menubar"
4071 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4073 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4074 msgid "Internal padding"
4075 msgstr "Вътрешно пространство"
4077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4078 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4079 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4081 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:381
4085 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:382
4086 msgid "The dropdown menu."
4087 msgstr "Падащото меню."
4089 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:397
4091 msgstr "модел за меню"
4093 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:398
4094 msgid "The dropdown menu's model."
4095 msgstr "Моделът за падащото меню."
4097 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:411
4098 msgid "align-widget"
4099 msgstr "графичен обект за подравняването"
4101 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:412
4102 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4103 msgstr "Родителският графичен обект, към който менюто да се подравни."
4105 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:426
4109 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:427
4110 msgid "The direction the arrow should point."
4111 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи."
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4114 msgid "The currently selected menu item"
4115 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4118 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4119 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4123 msgstr "Път за клавишна комбинация"
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4126 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4128 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4132 msgid "Attach Widget"
4133 msgstr "Графичен обект за скачване"
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4136 msgid "The widget the menu is attached to"
4137 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4141 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4144 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4148 msgid "Tearoff State"
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4152 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4153 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4160 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4161 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4164 msgid "Vertical Padding"
4165 msgstr "Вертикален отстъп"
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4168 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4169 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4172 msgid "Reserve Toggle Size"
4173 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4177 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4180 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4184 msgid "Horizontal Padding"
4185 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4188 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4189 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4192 msgid "Vertical Offset"
4193 msgstr "Вертикален отстъп"
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4197 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4200 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4204 msgid "Horizontal Offset"
4205 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4209 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4212 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4216 msgid "Double Arrows"
4217 msgstr "Двойни стрелки"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4220 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4221 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4224 msgid "Arrow Placement"
4225 msgstr "Място на стрелките"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4228 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4229 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4233 msgstr "Ляво прикрепяне"
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4236 msgid "Right Attach"
4237 msgstr "Дясно прикрепяне"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4240 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4242 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4247 msgstr "Горно прикрепяне"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4250 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4252 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4255 msgid "Bottom Attach"
4256 msgstr "Долно прикрепяне"
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4259 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4260 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4262 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4263 msgid "Right Justified"
4264 msgstr "Подравняване надясно"
4266 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4268 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4270 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4278 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4280 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4283 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4284 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4286 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4287 msgid "The text for the child label"
4288 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4290 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4291 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4293 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4297 msgid "Width in Characters"
4298 msgstr "Широчина в знаци"
4300 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4301 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4302 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4304 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4306 msgstr "Вземане на фокус"
4308 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4309 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4310 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4312 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4316 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4317 msgid "The dropdown menu"
4318 msgstr "Падащото меню"
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4321 msgid "Image/label border"
4322 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4325 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4327 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4330 msgid "Message Buttons"
4331 msgstr "Бутони на съобщение"
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4334 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4335 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4338 msgid "The primary text of the message dialog"
4339 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4343 msgstr "Използване на маркиране"
4345 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4346 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4347 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4350 msgid "Secondary Text"
4351 msgstr "Допълнителен текст"
4353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4354 msgid "The secondary text of the message dialog"
4355 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4357 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4358 msgid "Use Markup in secondary"
4359 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4361 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4362 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4363 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4365 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4367 msgstr "Изображение"
4369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4371 msgstr "Изображението"
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4374 msgid "Message area"
4375 msgstr "Област за съобщения"
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4378 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4380 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4383 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4385 msgstr "Подравняване по Y "
4387 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4388 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4389 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4391 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4393 msgstr "Отстъп по X"
4395 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4397 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4399 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4400 "графичния обект в пиксели"
4402 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4404 msgstr "Отстъп по Y"
4406 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4408 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4410 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4411 "графичния обект в пиксели"
4413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4418 msgid "The parent window"
4419 msgstr "Родителски прозорец"
4421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4426 msgid "Are we showing a dialog"
4427 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4430 msgid "The screen where this window will be displayed."
4431 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4438 msgid "The index of the current page"
4439 msgstr "Индексът на текущата страница"
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4442 msgid "Tab Position"
4443 msgstr "Положение на табовете"
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4446 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4447 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4451 msgstr "Показване на табове"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4455 msgid "Whether tabs should be shown"
4456 msgstr "Дали да се показват табовете"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4463 msgid "Whether the border should be shown"
4464 msgstr "Дали да се показват рамките"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4468 msgstr "Може да се придвижва"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4471 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4473 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4474 "отколкото свободното екранно място"
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4477 msgid "Enable Popup"
4478 msgstr "Изскачащи менюта"
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4482 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4483 "you can use to go to a page"
4485 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4486 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4490 msgstr "Име на група"
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4493 msgid "Group name for tab drag and drop"
4494 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4498 msgstr "Текст на таба"
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4501 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4502 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4506 msgstr "Етикет на менюто"
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4509 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4510 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4514 msgstr "Разширяване на таба"
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4517 msgid "Whether to expand the child's tab"
4518 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4522 msgstr "Допълване на таба"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4525 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4526 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4529 msgid "Tab reorderable"
4530 msgstr "Преподредими табове"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4533 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4534 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4537 msgid "Tab detachable"
4538 msgstr "Отделими табове"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4541 msgid "Whether the tab is detachable"
4542 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4545 msgid "Secondary backward stepper"
4546 msgstr "Втора стрелка назад"
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4550 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4551 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4554 msgid "Secondary forward stepper"
4555 msgstr "Втора стрелка напред"
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4559 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4560 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4563 msgid "Backward stepper"
4564 msgstr "Стрелка назад"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4567 msgid "Display the standard backward arrow button"
4568 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4571 msgid "Forward stepper"
4572 msgstr "Стрелка напред"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4575 msgid "Display the standard forward arrow button"
4576 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4580 msgstr "Припокриване на табовете"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4583 msgid "Size of tab overlap area"
4584 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4587 msgid "Tab curvature"
4588 msgstr "Заобляне на табовете"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4591 msgid "Size of tab curvature"
4592 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4595 msgid "Arrow spacing"
4596 msgstr "Разредка около стрелката"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4599 msgid "Scroll arrow spacing"
4600 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4604 msgstr "Начален отстъп"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4607 msgid "Initial gap before the first tab"
4608 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4610 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4611 msgid "Icon's count"
4614 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4615 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4616 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4618 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4619 msgid "Icon's label"
4620 msgstr "Етикет икона"
4622 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4623 msgid "The label to be displayed over the icon"
4624 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4626 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4627 msgid "Icon's style context"
4628 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4630 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4631 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4632 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4634 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4635 msgid "Background icon"
4636 msgstr "Фонова икона"
4638 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4639 msgid "The icon for the number emblem background"
4640 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4642 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4643 msgid "Background icon name"
4644 msgstr "Име на фонова икона"
4646 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4647 msgid "The icon name for the number emblem background"
4648 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4650 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4651 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4655 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4656 msgid "The orientation of the orientable"
4657 msgstr "Ориентация на елемента"
4659 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4661 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4663 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4666 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4667 msgid "Position Set"
4668 msgstr "Задаване на позиция"
4670 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4671 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4672 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4674 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4676 msgstr "Размер на манипулатора"
4678 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4679 msgid "Width of handle"
4680 msgstr "Широчина на манипулатора"
4682 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4683 msgid "Minimal Position"
4684 msgstr "Минимална позиция"
4686 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4687 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4688 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4690 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4691 msgid "Maximal Position"
4692 msgstr "Максимална позиция"
4694 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4695 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4696 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4698 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4700 msgstr "Променлив размер"
4702 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4703 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4705 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4708 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4712 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4713 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4714 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4716 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4720 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4721 msgid "Whether the plug is embedded"
4722 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4724 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4725 msgid "Socket Window"
4726 msgstr "Прозорец на гнездо"
4728 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4729 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4730 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4732 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4734 msgstr "Време за задържане"
4736 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4737 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4738 msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
4740 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4741 msgid "Drag Threshold"
4742 msgstr "Праг на изтегляне"
4744 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4745 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4746 msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4749 msgid "Name of the printer"
4750 msgstr "Име на принтера"
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4757 msgid "Backend for the printer"
4758 msgstr "Модул за принтера"
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4765 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4766 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4773 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4774 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4777 msgid "Accepts PostScript"
4778 msgstr "Приема PostScript"
4780 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4781 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4782 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4784 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4785 msgid "State Message"
4786 msgstr "Съобщение за състоянието"
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4789 msgid "String giving the current state of the printer"
4790 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4794 msgstr "Местонахождение"
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4797 msgid "The location of the printer"
4798 msgstr "Местонахождението на принтера"
4800 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4801 msgid "The icon name to use for the printer"
4802 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4804 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4806 msgstr "Брой задания"
4808 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4809 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4810 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4813 msgid "Paused Printer"
4814 msgstr "Принтер на пауза"
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4817 msgid "TRUE if this printer is paused"
4818 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4821 msgid "Accepting Jobs"
4822 msgstr "Приема задания"
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4825 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4826 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4828 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4829 msgid "Option Value"
4830 msgstr "Стойност на настройката"
4832 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4833 msgid "Value of the option"
4834 msgstr "Стойността на настройката"
4836 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4837 msgid "Source option"
4838 msgstr "Настройка на източника"
4840 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4841 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4842 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4844 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4845 msgid "Title of the print job"
4846 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4848 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4852 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4853 msgid "Printer to print the job to"
4854 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4856 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4860 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4861 msgid "Printer settings"
4862 msgstr "Настройки на принтера"
4864 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4867 msgstr "Настройки на страницата"
4869 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4870 msgid "Track Print Status"
4871 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4873 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4875 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4876 "print data has been sent to the printer or print server."
4878 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4879 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4883 msgid "Default Page Setup"
4884 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4887 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4888 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4891 msgid "Print Settings"
4892 msgstr "Настройки за печат"
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4895 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4896 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4900 msgstr "Име на задание"
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4903 msgid "A string used for identifying the print job."
4904 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4907 msgid "Number of Pages"
4908 msgstr "Брой страници"
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4911 msgid "The number of pages in the document."
4912 msgstr "Броят страници в документа"
4914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4915 msgid "Current Page"
4916 msgstr "Текущата страница"
4918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4919 msgid "The current page in the document"
4920 msgstr "Текущата страница в документа"
4922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4923 msgid "Use full page"
4924 msgstr "Използване на цялата страница"
4926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4928 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4929 "not the corner of the imageable area"
4931 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4932 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4936 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4937 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4939 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4940 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4947 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4948 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4952 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4955 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4956 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4960 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4963 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4964 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4967 msgid "Export filename"
4968 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4975 msgid "The status of the print operation"
4976 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4979 msgid "Status String"
4980 msgstr "Низ за състоянието"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4983 msgid "A human-readable description of the status"
4984 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4987 msgid "Custom tab label"
4988 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4991 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4992 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4995 msgid "Support Selection"
4996 msgstr "Поддържане на избор"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4999 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5000 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5003 msgid "Has Selection"
5004 msgstr "Има избрано"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5007 msgid "TRUE if a selection exists."
5008 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5011 msgid "Embed Page Setup"
5012 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5015 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5017 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5021 msgid "Number of Pages To Print"
5022 msgstr "Брой страници за печатане"
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5025 msgid "The number of pages that will be printed."
5026 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
5028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5029 msgid "The GtkPageSetup to use"
5030 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
5032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5033 msgid "Selected Printer"
5034 msgstr "Избраният принтер"
5036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5037 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5038 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
5040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5041 msgid "Manual Capabilities"
5042 msgstr "Ръчни възможности"
5044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5045 msgid "Capabilities the application can handle"
5046 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
5048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5049 msgid "Whether the dialog supports selection"
5050 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5053 msgid "Whether the application has a selection"
5054 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5057 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5059 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5060 "GtkPrintUnixDialog"
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5067 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5068 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5072 msgstr "Стъпка на тласък"
5074 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5075 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5076 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5078 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5079 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5080 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5082 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5084 msgstr "Показване на текст"
5086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5087 msgid "Whether the progress is shown as text."
5088 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5092 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5093 "have enough room to display the entire string, if at all."
5095 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5096 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5101 msgstr "Разредка по X"
5103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5104 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5105 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5109 msgstr "Разредка по Y"
5111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5112 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5113 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5116 msgid "Minimum horizontal bar width"
5117 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5119 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5120 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5121 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5124 msgid "Minimum horizontal bar height"
5125 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5128 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5129 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5132 msgid "Minimum vertical bar width"
5133 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5136 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5137 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5140 msgid "Minimum vertical bar height"
5141 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5144 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5145 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5147 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5151 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5153 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5154 "is the current action of its group."
5156 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
5157 "това действие е текущото на своята група."
5159 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5160 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5164 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5165 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5166 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5168 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5169 msgid "The current value"
5170 msgstr "Текущата стойност"
5172 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5174 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5177 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5180 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5181 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5182 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5184 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5185 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5187 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5189 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5190 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5191 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5194 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5196 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5199 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5200 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5203 msgid "Lower stepper sensitivity"
5204 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5208 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5211 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5215 msgid "Upper stepper sensitivity"
5216 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5220 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5223 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5227 msgid "Show Fill Level"
5228 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5231 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5232 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5235 msgid "Restrict to Fill Level"
5236 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5239 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5240 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5244 msgstr "Ниво на запълване"
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5247 msgid "The fill level."
5248 msgstr "Нивото на запълване."
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5251 msgid "Round Digits"
5252 msgstr "Закръгляване"
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5255 msgid "The number of digits to round the value to."
5256 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5259 msgid "Slider Width"
5260 msgstr "Широчина на плъзгач"
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5263 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5264 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5267 msgid "Trough Border"
5268 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5271 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5273 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5276 msgid "Stepper Size"
5277 msgstr "Големина на стрелките"
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5280 msgid "Length of step buttons at ends"
5281 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5284 msgid "Stepper Spacing"
5285 msgstr "Разстояние около стрелките"
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5288 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5289 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5292 msgid "Arrow X Displacement"
5293 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5297 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5299 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5302 msgid "Arrow Y Displacement"
5303 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5307 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5309 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5312 msgid "Trough Under Steppers"
5313 msgstr "Жлеб под стрелките"
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5317 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5320 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5321 "стрелките и отстоянията"
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5324 msgid "Arrow scaling"
5325 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5328 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5329 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5331 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5332 msgid "Show Numbers"
5333 msgstr "Показване на номерата"
5335 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5336 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5337 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5339 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5340 msgid "Recent Manager"
5341 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5344 msgid "The RecentManager object to use"
5345 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5348 msgid "Show Private"
5349 msgstr "Показване на личните"
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5352 msgid "Whether the private items should be displayed"
5353 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5356 msgid "Show Tooltips"
5357 msgstr "Показване на подсказки"
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5360 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5361 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5365 msgstr "Показване на икони"
5367 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5368 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5369 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5371 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5372 msgid "Show Not Found"
5373 msgstr "Показване, че липсва"
5375 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5376 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5378 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5381 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5382 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5386 msgstr "Само локални"
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5389 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5391 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5395 msgstr "Ограничаване"
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5398 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5399 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5403 msgstr "Вид подредба"
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5406 msgid "The sorting order of the items displayed"
5407 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5410 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5411 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5413 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5414 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5416 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5418 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5419 msgid "The size of the recently used resources list"
5420 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5423 msgid "The value of the scale"
5424 msgstr "Стойност на мащабирането"
5426 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5427 msgid "The icon size"
5428 msgstr "Размер на иконите"
5430 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5432 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5434 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5437 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5441 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5442 msgid "List of icon names"
5443 msgstr "Списък с имената на иконите"
5445 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5446 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5447 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5449 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5453 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5454 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5455 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5457 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5461 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5462 msgid "Whether the scale has an origin"
5463 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5465 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5466 msgid "Value Position"
5467 msgstr "Позицията на стойността"
5469 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5470 msgid "The position in which the current value is displayed"
5471 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5473 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5474 msgid "Slider Length"
5475 msgstr "Дължина на плъзгача"
5477 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5478 msgid "Length of scale's slider"
5479 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5481 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5482 msgid "Value spacing"
5483 msgstr "Разредка на стойността"
5485 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5486 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5487 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5489 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5490 msgid "Horizontal adjustment"
5491 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5493 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5495 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5498 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5499 "контролиращия го графични обекти"
5501 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5502 msgid "Vertical adjustment"
5503 msgstr "Вертикално нагласяване"
5505 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5507 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5510 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5511 "контролиращия го графични обекти"
5513 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5514 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5515 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5517 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5518 msgid "How the size of the content should be determined"
5519 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5521 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5522 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5523 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5525 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5526 msgid "Minimum Slider Length"
5527 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5529 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5530 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5531 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5533 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5534 msgid "Fixed slider size"
5535 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5537 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5538 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5539 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5541 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5543 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5545 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5547 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5549 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5551 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5554 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5555 msgid "Horizontal Adjustment"
5556 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5559 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5560 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5562 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5563 msgid "Vertical Adjustment"
5564 msgstr "Вертикално регулиране"
5566 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5567 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5568 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5571 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5572 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5575 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5576 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5579 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5580 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5583 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5584 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5587 msgid "Window Placement"
5588 msgstr "Разполагане на прозорец"
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5592 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5593 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5595 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5596 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5599 msgid "Window Placement Set"
5600 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5604 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5605 "contents with respect to the scrollbars."
5607 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5608 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5612 msgstr "Вид на сянка"
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5615 msgid "Style of bevel around the contents"
5616 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5618 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5619 msgid "Scrollbars within bevel"
5620 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5623 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5624 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5627 msgid "Scrollbar spacing"
5628 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5631 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5632 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5635 msgid "Minimum Content Width"
5636 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5639 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5641 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5645 msgid "Minimum Content Height"
5646 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5650 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5652 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5656 msgid "Kinetic Scrolling"
5657 msgstr "Придвижване с Кинетик"
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5660 msgid "Kinetic scrolling mode."
5661 msgstr "Режим на придвижване с Кинетик."
5663 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5665 msgstr "Изчертаване"
5667 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5668 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5669 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5672 msgid "Double Click Time"
5673 msgstr "Време на двойно натискане"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5677 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5678 "click (in milliseconds)"
5680 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5684 msgid "Double Click Distance"
5685 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5689 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5690 "double click (in pixels)"
5692 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5696 msgid "Cursor Blink"
5697 msgstr "Мигащ курсор"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5700 msgid "Whether the cursor should blink"
5701 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5704 msgid "Cursor Blink Time"
5705 msgstr "Време на мигане на курсора"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5708 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5709 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5712 msgid "Cursor Blink Timeout"
5713 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5716 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5717 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5720 msgid "Split Cursor"
5721 msgstr "Отделни курсори"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5725 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5728 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5729 "надясно и отдясно-наляво"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5733 msgstr "Име на тема"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5736 msgid "Name of theme to load"
5737 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5740 msgid "Icon Theme Name"
5741 msgstr "Име на тема за икони"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5744 msgid "Name of icon theme to use"
5745 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5748 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5749 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5752 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5753 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5756 msgid "Key Theme Name"
5757 msgstr "Име на тема за клавиши"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5760 msgid "Name of key theme to load"
5761 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5764 msgid "Menu bar accelerator"
5765 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5768 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5769 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5772 msgid "Drag threshold"
5773 msgstr "Праг на изтегляне"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5776 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5778 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5783 msgstr "Име на шрифт"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5786 msgid "Name of default font to use"
5787 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5791 msgstr "Размери на икони"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5794 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5795 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5799 msgstr "Модули на GTK"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5802 msgid "List of currently active GTK modules"
5803 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5806 msgid "Xft Antialias"
5807 msgstr "Заглаждане на Xft"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5810 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5812 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5817 msgstr "Подсказки на Xft"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5820 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5822 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5823 "(стандартната стойност)"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5826 msgid "Xft Hint Style"
5827 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5831 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5833 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5834 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5841 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5843 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5844 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5848 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5851 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5853 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5854 "ползва стандартната стойност"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5857 msgid "Cursor theme name"
5858 msgstr "Име на тема за показалеца"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5861 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5863 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5867 msgid "Cursor theme size"
5868 msgstr "Размер на показалеца"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5871 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5873 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5874 "стандартният размер"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5877 msgid "Alternative button order"
5878 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5881 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5882 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5885 msgid "Alternative sort indicator direction"
5886 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5890 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5891 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5893 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5894 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5897 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5898 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5902 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5905 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5906 "се сменя методът за вход"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5909 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5910 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5914 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5915 "control characters"
5917 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5918 "въвеждането на контролни знаци"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5921 msgid "Start timeout"
5922 msgstr "Начало на изтичане"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5925 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5926 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5929 msgid "Repeat timeout"
5930 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5933 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5934 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5937 msgid "Expand timeout"
5938 msgstr "Изтичане на разширение"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5941 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5943 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5947 msgid "Color scheme"
5948 msgstr "Цветова схема"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5951 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5952 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5955 msgid "Enable Animations"
5956 msgstr "Включване на анимациите"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5959 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5960 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5963 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5964 msgstr "Режим на допир на екрана"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5967 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5969 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5973 msgid "Tooltip timeout"
5974 msgstr "Време преди подсказка"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5977 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5978 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5981 msgid "Tooltip browse timeout"
5982 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5985 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5987 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5991 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5992 msgstr "Време за разглеждане"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5995 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5996 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5999 msgid "Keynav Cursor Only"
6000 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6003 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6005 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
6006 "клавишите за навигация"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6009 msgid "Keynav Wrap Around"
6010 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6013 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6015 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
6016 "при навигация с клавиши"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6020 msgstr "Звънец при грешка"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6023 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6025 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
6026 "ще се известяват със звук"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6030 msgstr "Цветова извадка"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6033 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6034 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6037 msgid "Default file chooser backend"
6038 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6041 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6042 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6045 msgid "Default print backend"
6046 msgstr "Стандартният модулът за печат"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6049 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6050 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6053 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6054 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6057 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6058 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6061 msgid "Enable Mnemonics"
6062 msgstr "Включване на мнемониката"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6065 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6066 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6069 msgid "Enable Accelerators"
6070 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6073 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6074 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6077 msgid "Recent Files Limit"
6078 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6081 msgid "Number of recently used files"
6082 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6085 msgid "Default IM module"
6086 msgstr "Стандартен модул за вход"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6089 msgid "Which IM module should be used by default"
6090 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6093 msgid "Recent Files Max Age"
6094 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6097 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6098 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6101 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6102 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6105 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6106 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6109 msgid "Sound Theme Name"
6110 msgstr "Име на аудио тема"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6113 msgid "XDG sound theme name"
6114 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6116 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6118 msgid "Audible Input Feedback"
6119 msgstr "Звуково известяване при вход"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6122 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6123 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6126 msgid "Enable Event Sounds"
6127 msgstr "Включване на звуците при събития"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6130 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6131 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6134 msgid "Enable Tooltips"
6135 msgstr "Включване на подсказки"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6138 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6139 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6142 msgid "Toolbar style"
6143 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6147 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6149 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6152 msgid "Toolbar Icon Size"
6153 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6156 msgid "The size of icons in default toolbars."
6157 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6160 msgid "Auto Mnemonics"
6161 msgstr "Автоматична мнемоника"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6165 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6166 "presses the mnemonic activator."
6168 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6169 "натисне клавиш, който я задейства."
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6172 msgid "Visible Focus"
6173 msgstr "Видим фокус"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6177 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6180 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6184 msgid "Application prefers a dark theme"
6185 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6188 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6189 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6192 msgid "Show button images"
6193 msgstr "Изображения в бутоните"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6196 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6197 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6200 msgid "Select on focus"
6201 msgstr "Избор на фокус"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6204 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6205 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6208 msgid "Password Hint Timeout"
6209 msgstr "Време за подсказка на парола"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6212 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6213 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6216 msgid "Show menu images"
6217 msgstr "Изображения в менютата"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6220 msgid "Whether images should be shown in menus"
6221 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6224 msgid "Delay before drop down menus appear"
6225 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6228 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6229 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6232 msgid "Scrolled Window Placement"
6233 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6237 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6238 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6240 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6241 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6244 msgid "Can change accelerators"
6245 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6249 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6251 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6252 "на клавиш над обект от менюто."
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6255 msgid "Delay before submenus appear"
6256 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6260 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6262 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6263 "преди да се появи подменюто"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6266 msgid "Delay before hiding a submenu"
6267 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6271 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6274 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6278 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6280 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6283 msgid "Custom palette"
6284 msgstr "Потребителска палитра"
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6287 msgid "Palette to use in the color selector"
6288 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6291 msgid "IM Preedit style"
6292 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6295 msgid "How to draw the input method preedit string"
6296 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6299 msgid "IM Status style"
6300 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6303 msgid "How to draw the input method statusbar"
6304 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6307 msgid "Desktop shell shows app menu"
6308 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6312 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6313 "the app should display it itself."
6315 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6316 "то се показва в прозореца на програмата."
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6319 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6320 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6324 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6325 "the app should display it itself."
6327 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6328 "показва в прозореца на програмата."
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6331 msgid "Enable primary paste"
6332 msgstr "Включване на поставяне от PRIMARY"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6336 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6337 "content at the cursor location."
6339 "Дали натискането на средния бутон на мишката да вмъква съдържанието на "
6340 "буфера за обмен „PRIMARY“ при текущото положение на показалеца."
6342 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6346 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6348 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6351 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6352 "на своите съставни елементи"
6354 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6355 msgid "Ignore hidden"
6356 msgstr "Игнориране на скритите"
6358 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6360 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6362 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6363 "големината на групата"
6365 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6367 msgstr "Скорост на нарастване"
6369 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6370 msgid "Snap to Ticks"
6371 msgstr "Придържане към стъпките"
6373 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6375 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6376 "nearest step increment"
6377 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6384 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6385 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6392 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6393 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6396 msgid "Update Policy"
6397 msgstr "Политика на актуализиране"
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6401 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6402 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6405 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6406 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6408 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6409 msgid "Style of bevel around the spin button"
6410 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6412 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6413 msgid "Whether the spinner is active"
6414 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6416 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6417 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6418 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6421 msgid "The size of the icon"
6422 msgstr "Размерът на иконата"
6424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6425 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6426 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6428 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6429 msgid "Whether the status icon is visible"
6430 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6433 msgid "Whether the status icon is embedded"
6434 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6437 msgid "The orientation of the tray"
6438 msgstr "Ориентация на тавата"
6440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6442 msgstr "С подсказка"
6444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6445 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6446 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6448 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6449 msgid "Tooltip Text"
6450 msgstr "Текстът на подсказка"
6452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6453 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6454 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6457 msgid "Tooltip markup"
6458 msgstr "Съдържание на подсказката"
6460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6461 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6462 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6465 msgid "The title of this tray icon"
6466 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6468 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6469 msgid "The associated GdkScreen"
6470 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6472 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6476 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6477 msgid "Text direction"
6478 msgstr "Посока на текст"
6480 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6481 msgid "The parent style context"
6482 msgstr "Стилов контекст на родителя"
6484 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6485 msgid "Property name"
6486 msgstr "Име на свойството"
6488 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6489 msgid "The name of the property"
6490 msgstr "Името на свойството"
6492 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6494 msgstr "Вид на стойността"
6496 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6497 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6498 msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
6500 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6501 msgid "Whether the switch is on or off"
6502 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6504 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6505 msgid "The minimum width of the handle"
6506 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6508 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6510 msgstr "Таблица с етикети"
6512 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6513 msgid "Text Tag Table"
6514 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6516 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6517 msgid "Current text of the buffer"
6518 msgstr "Текущият текст на буфера"
6520 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6521 msgid "Has selection"
6524 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6525 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6526 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6528 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6529 msgid "Cursor position"
6530 msgstr "Позиция на показалеца"
6532 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6534 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6535 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6537 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6538 msgid "Copy target list"
6539 msgstr "Списък на копируемите"
6541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6543 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6545 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6548 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6549 msgid "Paste target list"
6550 msgstr "Списък на поставимите"
6552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6554 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6557 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6560 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6562 msgstr "Име на маркер"
6564 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6565 msgid "Left gravity"
6566 msgstr "Лява гравитация"
6568 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6569 msgid "Whether the mark has left gravity"
6570 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6574 msgstr "Име на етикет"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6577 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6579 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6582 msgid "Background RGBA"
6583 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6586 msgid "Background full height"
6587 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6591 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6592 "of the tagged characters"
6594 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6595 "на знаците с етикет"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6598 msgid "Foreground RGBA"
6599 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6602 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6603 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6606 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6607 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6610 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6611 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6615 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6616 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6618 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6619 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6622 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6623 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6626 msgid "Font size in Pango units"
6627 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6631 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6632 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6633 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6635 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6636 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6637 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6640 msgid "Left, right, or center justification"
6641 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6645 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6646 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6648 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6649 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6650 "подходяща стандартна стойност."
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6657 msgid "Width of the left margin in pixels"
6658 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6661 msgid "Right margin"
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6665 msgid "Width of the right margin in pixels"
6666 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6673 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6674 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6678 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6681 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6682 "отрицателно), в единици на Pango"
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6685 msgid "Pixels above lines"
6686 msgstr "Пиксели над редовете"
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6689 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6690 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6693 msgid "Pixels below lines"
6694 msgstr "Пиксели под редовете"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6697 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6698 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6701 msgid "Pixels inside wrap"
6702 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6705 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6706 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6710 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6712 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6720 msgid "Custom tabs for this text"
6721 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6728 msgid "Whether this text is hidden."
6729 msgstr "Дали този текст е скрит"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6732 msgid "Paragraph background color name"
6733 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6736 msgid "Paragraph background color as a string"
6737 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6740 msgid "Paragraph background color"
6741 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6744 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6745 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6748 msgid "Paragraph background RGBA"
6749 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6752 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6753 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6756 msgid "Margin Accumulates"
6757 msgstr "Натрупване на полетата"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6760 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6761 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6764 msgid "Background full height set"
6765 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6768 msgid "Whether this tag affects background height"
6769 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6772 msgid "Justification set"
6773 msgstr "Подравняване"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6776 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6777 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6780 msgid "Left margin set"
6781 msgstr "Задаване на ляво поле"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6784 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6785 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6789 msgstr "Задаване на отстъп"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6792 msgid "Whether this tag affects indentation"
6793 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6796 msgid "Pixels above lines set"
6797 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6800 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6801 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6804 msgid "Pixels below lines set"
6805 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6808 msgid "Pixels inside wrap set"
6809 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6812 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6813 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6816 msgid "Right margin set"
6817 msgstr "Задаване на дясно поле"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6820 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6821 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6824 msgid "Wrap mode set"
6825 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6828 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6829 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6833 msgstr "Задаване на табулатори"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6836 msgid "Whether this tag affects tabs"
6837 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6840 msgid "Invisible set"
6841 msgstr "Задаване на невидимост"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6844 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6845 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6848 msgid "Paragraph background set"
6849 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6852 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6853 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6855 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6856 msgid "Pixels Above Lines"
6857 msgstr "Пиксели над редове"
6859 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6860 msgid "Pixels Below Lines"
6861 msgstr "Пиксели под редове"
6863 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6864 msgid "Pixels Inside Wrap"
6865 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6867 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6869 msgstr "Режим на пренасяне"
6871 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6875 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6876 msgid "Right Margin"
6879 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6880 msgid "Cursor Visible"
6881 msgstr "Видим курсор"
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6884 msgid "If the insertion cursor is shown"
6885 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6892 msgid "The buffer which is displayed"
6893 msgstr "Буферът, който се показва"
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6896 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6897 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6901 msgstr "Приемане на табулатори"
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6904 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6905 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6908 msgid "Error underline color"
6909 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6912 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6913 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6915 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6916 msgid "Theming engine name"
6917 msgstr "Име на ядро за теми"
6919 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6920 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6921 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6923 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6924 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6926 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6929 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6930 msgid "Whether the toggle action should be active"
6931 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6933 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6934 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6935 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6937 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6938 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6939 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6941 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6942 msgid "Draw Indicator"
6943 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6945 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6946 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6947 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6950 msgid "Toolbar Style"
6951 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6954 msgid "How to draw the toolbar"
6955 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6959 msgstr "Показване на стрелка"
6961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6962 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6963 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6966 msgid "Size of icons in this toolbar"
6967 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6970 msgid "Icon size set"
6971 msgstr "Размер на икона"
6973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6974 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6975 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6978 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6980 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6983 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6984 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6988 msgstr "Размер на разделителя"
6990 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6991 msgid "Size of spacers"
6992 msgstr "Размер на разделителите"
6994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6995 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6996 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6999 msgid "Maximum child expand"
7000 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
7002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7003 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7004 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7008 msgstr "Стил на разделители"
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7011 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7012 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7015 msgid "Button relief"
7016 msgstr "Вдаване на бутон"
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7019 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7020 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7023 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7024 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
7026 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7027 msgid "Text to show in the item."
7028 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
7030 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7032 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7033 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7035 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
7036 "клавишна комбинация в прелялото меню"
7038 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7039 msgid "Widget to use as the item label"
7040 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
7042 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7044 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
7046 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7047 msgid "The stock icon displayed on the item"
7048 msgstr "Стандартната икона в елемента"
7050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7052 msgstr "Име на икона"
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7055 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7056 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7060 msgstr "Графичен обект за икони"
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7063 msgid "Icon widget to display in the item"
7064 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7067 msgid "Icon spacing"
7068 msgstr "Разредка на икона"
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7071 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7072 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7074 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7076 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7077 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7079 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7080 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7082 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7083 msgid "The human-readable title of this item group"
7084 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7086 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7087 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7088 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7090 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7094 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7095 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7096 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7098 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7100 msgstr "съкращаване"
7102 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7103 msgid "Ellipsize for item group headers"
7104 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7106 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7107 msgid "Header Relief"
7108 msgstr "Релеф на заглавието"
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7111 msgid "Relief of the group header button"
7112 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7115 msgid "Header Spacing"
7116 msgstr "Отстъп на заглавието"
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7119 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7120 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7123 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7125 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7127 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7128 msgid "Whether the item should fill the available space"
7129 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7131 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7136 msgid "Whether the item should start a new row"
7137 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7140 msgid "Position of the item within this group"
7141 msgstr "Позиция на елемента в групата"
7143 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7144 msgid "Size of icons in this tool palette"
7145 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7147 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7148 msgid "Style of items in the tool palette"
7149 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7151 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7153 msgstr "Изключителност"
7155 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7156 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7157 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7159 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7161 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7163 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7166 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7167 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7168 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7170 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7172 msgstr "Цвят за грешка"
7174 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7175 msgid "Error color for symbolic icons"
7176 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7178 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7179 msgid "Warning color"
7180 msgstr "Цвят за предупреждение"
7182 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7183 msgid "Warning color for symbolic icons"
7184 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7186 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7187 msgid "Success color"
7188 msgstr "Цвят за успех"
7190 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7191 msgid "Success color for symbolic icons"
7192 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7194 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7195 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7196 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7198 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7200 msgstr "Размерът на икони"
7202 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7203 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7204 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7206 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7207 msgid "TreeMenu model"
7208 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7210 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7211 msgid "The model for the tree menu"
7212 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7214 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7215 msgid "TreeMenu root row"
7216 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7218 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7219 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7220 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7222 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7226 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7227 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7228 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7230 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7232 msgstr "Широчина за пренасяне"
7234 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7235 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7236 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7238 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7239 msgid "TreeModelSort Model"
7240 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7242 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7243 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7244 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7247 msgid "TreeView Model"
7248 msgstr "Дървовиден режим"
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7251 msgid "The model for the tree view"
7252 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7255 msgid "Headers Visible"
7256 msgstr "Видими заглавия"
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7259 msgid "Show the column header buttons"
7260 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7263 msgid "Headers Clickable"
7264 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7267 msgid "Column headers respond to click events"
7268 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7271 msgid "Expander Column"
7272 msgstr "Разширяваща се колона"
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7275 msgid "Set the column for the expander column"
7276 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7280 msgstr "Подсказки за правила"
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7283 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7285 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7288 msgid "Enable Search"
7289 msgstr "Разрешаване на търсене"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7292 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7294 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7297 msgid "Search Column"
7298 msgstr "Колона за търсене"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7301 msgid "Model column to search through during interactive search"
7302 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7305 msgid "Fixed Height Mode"
7306 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7309 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7311 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7315 msgid "Hover Selection"
7316 msgstr "Следящ избор"
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7319 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7320 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7323 msgid "Hover Expand"
7324 msgstr "Следване на разширяването"
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7328 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7330 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7334 msgid "Show Expanders"
7335 msgstr "Показване на разширители"
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7338 msgid "View has expanders"
7339 msgstr "Изгледът има разширители"
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7342 msgid "Level Indentation"
7343 msgstr "Отстъп на ниво"
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7346 msgid "Extra indentation for each level"
7347 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7350 msgid "Rubber Banding"
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7355 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7357 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7360 msgid "Enable Grid Lines"
7361 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7364 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7365 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7368 msgid "Enable Tree Lines"
7369 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7372 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7373 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7376 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7377 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7380 msgid "Vertical Separator Width"
7381 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7384 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7385 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7388 msgid "Horizontal Separator Width"
7389 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7392 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7393 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7397 msgstr "Позволяване на правила"
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7400 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7401 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7404 msgid "Indent Expanders"
7405 msgstr "Отместване на разширителите"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7408 msgid "Make the expanders indented"
7409 msgstr "Отместване на разширителите"
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7412 msgid "Even Row Color"
7413 msgstr "Цвят за четен ред"
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7416 msgid "Color to use for even rows"
7417 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7420 msgid "Odd Row Color"
7421 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7424 msgid "Color to use for odd rows"
7425 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7428 msgid "Grid line width"
7429 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7432 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7433 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7436 msgid "Tree line width"
7437 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7440 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7441 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7444 msgid "Grid line pattern"
7445 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7448 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7450 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7453 msgid "Tree line pattern"
7454 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7457 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7459 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7462 msgid "Whether to display the column"
7463 msgstr "Дали да се показва колоната"
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7467 msgstr "Възможна промяна на размера"
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7470 msgid "Column is user-resizable"
7471 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7474 msgid "Current X position of the column"
7475 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7478 msgid "Current width of the column"
7479 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7483 msgstr "Оразмеряване"
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7486 msgid "Resize mode of the column"
7487 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7491 msgstr "Фиксирана широчина"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7494 msgid "Current fixed width of the column"
7495 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7498 msgid "Minimum allowed width of the column"
7499 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7502 msgid "Maximum Width"
7503 msgstr "Максимална широчина"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7506 msgid "Maximum allowed width of the column"
7507 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7510 msgid "Title to appear in column header"
7511 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7514 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7516 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7521 msgstr "Възможност за натискане"
7523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7524 msgid "Whether the header can be clicked"
7525 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7529 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7532 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7533 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7536 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7537 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7540 msgid "Sort indicator"
7541 msgstr "Индикатор за подредба"
7543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7544 msgid "Whether to show a sort indicator"
7545 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7549 msgstr "Ред на подредба"
7551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7552 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7553 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7556 msgid "Sort column ID"
7557 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7560 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7562 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7563 "за подредба се избере тази колона"
7565 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7566 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7567 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7569 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7570 msgid "Merged UI definition"
7571 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7573 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7574 msgid "An XML string describing the merged UI"
7575 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7577 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7578 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7579 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7581 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7582 msgid "Use symbolic icons"
7583 msgstr "Сигнализиращи икони"
7585 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7586 msgid "Whether to use symbolic icons"
7587 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7591 msgstr "Име на графичен обект"
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7594 msgid "The name of the widget"
7595 msgstr "Името на графичния обект"
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7598 msgid "Parent widget"
7599 msgstr "Родителски графичен обект"
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7602 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7603 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7606 msgid "Width request"
7607 msgstr "Заявена широчина"
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7611 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7614 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7615 "използвана естествено заявената широчина"
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7618 msgid "Height request"
7619 msgstr "Заявена височина"
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7623 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7626 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7627 "използвана естествено заявената височина"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7630 msgid "Whether the widget is visible"
7631 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7634 msgid "Whether the widget responds to input"
7635 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7638 msgid "Application paintable"
7639 msgstr "Изчертава се от програмата"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7642 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7643 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7647 msgstr "Може да има фокус"
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7650 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7651 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7658 msgid "Whether the widget has the input focus"
7659 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7666 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7667 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7671 msgstr "Може да е стандартен"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7674 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7675 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7679 msgstr "Е стандартния"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7682 msgid "Whether the widget is the default widget"
7683 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7686 msgid "Receives default"
7687 msgstr "Получава стандартното"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7690 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7692 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7696 msgid "Composite child"
7697 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7700 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7701 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7709 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7712 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7719 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7721 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7726 msgstr "Да не се показват всички"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7729 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7730 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7733 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7734 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7741 msgid "The widget's window if it is realized"
7742 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7745 msgid "Double Buffered"
7746 msgstr "Двойно буфериране"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7749 msgid "Whether the widget is double buffered"
7750 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7753 msgid "How to position in extra horizontal space"
7754 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7757 msgid "How to position in extra vertical space"
7758 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7761 msgid "Margin on Left"
7762 msgstr "Поле отляво"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7765 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7766 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7769 msgid "Margin on Right"
7770 msgstr "Поле отдясно"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7773 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7774 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7777 msgid "Margin on Top"
7778 msgstr "Поле отгоре"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7781 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7782 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7785 msgid "Margin on Bottom"
7786 msgstr "Поле отдолу"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7789 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7790 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7794 msgstr "Всички полета"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7797 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7798 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7801 msgid "Horizontal Expand"
7802 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7805 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7806 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7809 msgid "Horizontal Expand Set"
7810 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7813 msgid "Whether to use the hexpand property"
7814 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7817 msgid "Vertical Expand"
7818 msgstr "Вертикално разширяване"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7821 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7822 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7825 msgid "Vertical Expand Set"
7826 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7829 msgid "Whether to use the vexpand property"
7830 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7834 msgstr "Разширяване по двете оси"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7837 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7838 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7841 msgid "Interior Focus"
7842 msgstr "Вътрешен фокус"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7845 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7846 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7849 msgid "Focus linewidth"
7850 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7853 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7854 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7857 msgid "Focus line dash pattern"
7858 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7861 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7862 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7865 msgid "Focus padding"
7866 msgstr "Рамка на фокуса"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7869 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7871 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7874 msgid "Cursor color"
7875 msgstr "Цвят на курсор"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7878 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7879 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7882 msgid "Secondary cursor color"
7883 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7887 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7888 "right-to-left and left-to-right text"
7890 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7891 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7894 msgid "Cursor line aspect ratio"
7895 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7898 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7899 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7902 msgid "Window dragging"
7903 msgstr "Влачене на прозорците"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7906 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7908 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7912 msgid "Unvisited Link Color"
7913 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7916 msgid "Color of unvisited links"
7917 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7920 msgid "Visited Link Color"
7921 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7924 msgid "Color of visited links"
7925 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7928 msgid "Wide Separators"
7929 msgstr "Широки разделители"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7933 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7936 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7937 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7940 msgid "Separator Width"
7941 msgstr "Широчина на разделител"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7944 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7945 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7948 msgid "Separator Height"
7949 msgstr "Височина на разделител"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7952 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7953 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7956 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7957 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7960 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7961 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7964 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7965 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7968 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7969 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7973 msgstr "Вид прозорец"
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7976 msgid "The type of the window"
7977 msgstr "Видът на прозореца"
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7980 msgid "Window Title"
7981 msgstr "Заглавие на прозорец"
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7984 msgid "The title of the window"
7985 msgstr "Заглавието на прозореца"
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7989 msgstr "Роля на прозореца"
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7992 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7994 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7995 "възстановяването на сесия"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7999 msgstr "Идентификатор при стартиране"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8002 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8004 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
8005 "оповестяването на стартирането"
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8008 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8009 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8017 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8020 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
8021 "този прозорец съществува)"
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8024 msgid "Window Position"
8025 msgstr "Местоположение"
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8028 msgid "The initial position of the window"
8029 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8032 msgid "Default Width"
8033 msgstr "Първоначална широчина"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8036 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8038 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
8040 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8041 msgid "Default Height"
8042 msgstr "Първоначална височина"
8044 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8046 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8048 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8051 msgid "Destroy with Parent"
8052 msgstr "Унищожаване с родителския"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8055 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8056 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8059 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8060 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8063 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8064 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8067 msgid "Icon for this window"
8068 msgstr "Икона за този прозорец"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8071 msgid "Mnemonics Visible"
8072 msgstr "Видима мнемоника"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8075 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8076 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8079 msgid "Focus Visible"
8080 msgstr "Видим фокус"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8083 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8084 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8087 msgid "Name of the themed icon for this window"
8088 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8095 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8096 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8099 msgid "Focus in Toplevel"
8100 msgstr "Фокусиране на най-горния"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8103 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8104 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8108 msgstr "Подсказка за вид"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8112 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8113 "and how to treat it."
8115 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8118 msgid "Skip taskbar"
8119 msgstr "Извън лентата със задачи"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8122 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8123 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8127 msgstr "Извън превключвателя"
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8130 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8132 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8139 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8140 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8143 msgid "Accept focus"
8144 msgstr "Получаване на фокус"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8147 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8148 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8151 msgid "Focus on map"
8152 msgstr "Фокусиране при показване"
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8155 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8156 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8163 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8164 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8171 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8172 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8176 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8179 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8180 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8183 msgid "Resize grip is visible"
8184 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8187 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8188 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8195 msgid "The window gravity of the window"
8196 msgstr "Гравитацията на прозореца"
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8199 msgid "Transient for Window"
8200 msgstr "Временен прозорец"
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8203 msgid "The transient parent of the dialog"
8204 msgstr "Временният родител на диалога"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8207 msgid "Attached to Widget"
8208 msgstr "Графичен обект за скачване"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8211 msgid "The widget where the window is attached"
8212 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8215 msgid "Opacity for Window"
8216 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8219 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8220 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8223 msgid "Width of resize grip"
8224 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8227 msgid "Height of resize grip"
8228 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8231 msgid "GtkApplication"
8232 msgstr "GtkApplication"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8235 msgid "The GtkApplication for the window"
8236 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8239 msgid "Color Profile Title"
8240 msgstr "Име на цветовия профил"
8242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8243 msgid "The title of the color profile to use"
8244 msgstr "Името на използвания цветови профил"