]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 07:12+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 07:12+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Дисплей"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Вид курсор"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Дисплей"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Име на устройство"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Вид на устройството"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Вход"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Настройки на шрифт"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Курсор"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 msgid "Opcode"
136 msgstr "Код на операция"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 msgid "Major"
144 msgstr "Основен"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
147 msgid "Major version number"
148 msgstr "Основен номер на версията"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 msgid "Minor"
152 msgstr "Допълнителен"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
155 msgid "Minor version number"
156 msgstr "Допълнителен номер на версията"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
159 msgid "Device ID"
160 msgstr "Идентификатор на устройство"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "Идентификатор на устройство"
165
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
167 msgid "Cell renderer"
168 msgstr "Изобразяване на клетка"
169
170 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
171 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
172 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
173
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
175 msgid "Has Opacity Control"
176 msgstr "С контрол на непрозрачност"
177
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
179 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 msgid "Has palette"
184 msgstr "С палитра"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
187 msgid "Whether a palette should be used"
188 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
191 msgid "Current Color"
192 msgstr "Текущ цвят"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
195 msgid "The current color"
196 msgstr "Текущият цвят"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
199 msgid "Current Alpha"
200 msgstr "Текущата алфа"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
203 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
204 msgstr ""
205 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
206 "непрозрачност)"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
209 msgid "Current RGBA"
210 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
213 msgid "The current RGBA color"
214 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
217 msgid "Color Selection"
218 msgstr "Избор на цвят"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
221 msgid "The color selection embedded in the dialog."
222 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
225 msgid "OK Button"
226 msgstr "Бутон за потвърждаване"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
229 msgid "The OK button of the dialog."
230 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
233 msgid "Cancel Button"
234 msgstr "Бутон за отказване"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
237 msgid "The cancel button of the dialog."
238 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
241 msgid "Help Button"
242 msgstr "Бутон за помощ"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
245 msgid "The help button of the dialog."
246 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
249 msgid "Font name"
250 msgstr "Име на шрифт"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
253 msgid "The string that represents this font"
254 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
257 msgid "Preview text"
258 msgstr "Текст за прегледа"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
261 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
262 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
265 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
267 msgid "Shadow type"
268 msgstr "Вид сянка"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
272 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
273
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
275 msgid "Handle position"
276 msgstr "Позиция на манипулатора"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
279 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
280 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
283 msgid "Snap edge"
284 msgstr "Изравняване на края"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
287 msgid ""
288 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
289 "handlebox"
290 msgstr ""
291 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
294 msgid "Snap edge set"
295 msgstr "Включено изравняване на края"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
298 msgid ""
299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
300 "handle_position"
301 msgstr ""
302 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
303 "извлечена от handle_position"
304
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
306 msgid "Child Detached"
307 msgstr "Детето е отделено"
308
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
310 msgid ""
311 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
312 "detached."
313 msgstr ""
314 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
315 "отделено."
316
317 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
318 msgid "Style context"
319 msgstr "Контекст за стила"
320
321 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
322 msgid "GtkStyleContext to get style from"
323 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
324
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
326 msgid "Rows"
327 msgstr "Редове"
328
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
330 msgid "The number of rows in the table"
331 msgstr "Брой редове в таблицата"
332
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
334 msgid "Columns"
335 msgstr "Колони"
336
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
338 msgid "The number of columns in the table"
339 msgstr "Брой колони в таблицата"
340
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
342 msgid "Row spacing"
343 msgstr "Разредката между редове"
344
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
347 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
348
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
350 msgid "Column spacing"
351 msgstr "Разредката между колони"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
355 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
359 msgid "Homogeneous"
360 msgstr "Еднакво големи"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
363 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
364 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
367 msgid "Left attachment"
368 msgstr "Ляво прикачване"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
372 msgstr ""
373 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Дясно прикачване"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr ""
382 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
385 msgid "Top attachment"
386 msgstr "Горно прикачване"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
389 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Долно прикачване"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
399 msgstr ""
400 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
403 msgid "Horizontal options"
404 msgstr "Хоризонтални настройки"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
407 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
408 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
411 msgid "Vertical options"
412 msgstr "Вертикални настройки"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
415 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
416 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
419 msgid "Horizontal padding"
420 msgstr "Хоризонтално отстояние"
421
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
423 msgid ""
424 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
425 "pixels"
426 msgstr ""
427 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
428 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
429
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
431 msgid "Vertical padding"
432 msgstr "Вертикално отстояние"
433
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
435 msgid ""
436 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
437 "pixels"
438 msgstr ""
439 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
440 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
441
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
443 msgid "Program name"
444 msgstr "Име на програмата"
445
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
447 msgid ""
448 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
449 "g_get_application_name()"
450 msgstr ""
451 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
452 "g_get_application_name()"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Версия на програмата"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "Версията на програмата"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Авторски права"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
472 msgstr "Коментар"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Коментари за програмата"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
479 msgid "License Type"
480 msgstr "Вид лиценз"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
487 msgid "Website URL"
488 msgstr "Адрес на уеб сайт"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 msgid "Authors"
504 msgstr "Автори"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "Списък на авторите на програмата"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
511 msgid "Documenters"
512 msgstr "Документатори"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 msgid "Artists"
520 msgstr "Дизайнери"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
524 msgstr ""
525 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
526 "програмата"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
530 msgstr "Преводачи"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 msgid ""
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
538 msgid "Logo"
539 msgstr "Лого"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 msgid ""
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 msgstr ""
546 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
547 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
548
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Име на иконата за логото"
552
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr ""
556 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
557 "„Относно“."
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
560 msgid "Wrap license"
561 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
562
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
564 msgid "Whether to wrap the license text."
565 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
568 msgid "Accelerator Closure"
569 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
572 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
574
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
576 msgid "Accelerator Widget"
577 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
578
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
580 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
581 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
582
583 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 msgid "Widget"
585 msgstr "Графичен обект"
586
587 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
588 msgid "The widget referenced by this accessible."
589 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
590
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 msgid "action name"
593 msgstr "име на действие"
594
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
596 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
597 msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
598
599 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
600 msgid "action target value"
601 msgstr "стойност на действието"
602
603 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
604 msgid "The parameter for action invocations"
605 msgstr "Параметърът за извикване на действието"
606
607 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
608 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
609 msgid "Name"
610 msgstr "Име"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:221
613 msgid "A unique name for the action."
614 msgstr "Уникално име за действието."
615
616 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
617 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
619 msgid "Label"
620 msgstr "Етикет"
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:240
623 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
624 msgstr ""
625 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
628 msgid "Short label"
629 msgstr "Кратък етикет"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr ""
634 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 msgid "Tooltip"
638 msgstr "Подсказка"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Подсказка за това действие."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
645 msgid "Stock Icon"
646 msgstr "Стандартна икона"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
650 msgstr ""
651 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
652 "представят това действие."
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
655 msgid "GIcon"
656 msgstr "Икона"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
659 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Иконата, която се показва"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
664 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
665 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
666 msgid "Icon Name"
667 msgstr "Име на икона"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
670 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
671 msgid "The name of the icon from the icon theme"
672 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
675 msgid "Visible when horizontal"
676 msgstr "Видим хоризонтално"
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
679 msgid ""
680 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
681 "orientation."
682 msgstr ""
683 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
684 "хоризонтално ориентирана."
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:347
687 msgid "Visible when overflown"
688 msgstr "Видим при преливане"
689
690 #: ../gtk/gtkaction.c:348
691 msgid ""
692 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
693 "overflow menu."
694 msgstr ""
695 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
696 "преливане."
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Видим вертикално"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
703 msgid ""
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
705 "orientation."
706 msgstr ""
707 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
708 "ориентирана."
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
711 msgid "Is important"
712 msgstr "Е важно"
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:364
715 msgid ""
716 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
717 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
718 msgstr ""
719 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
720 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:372
723 msgid "Hide if empty"
724 msgstr "Скриване, ако е празно"
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:373
727 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
728 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
732 msgid "Sensitive"
733 msgstr "Действащо"
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:380
736 msgid "Whether the action is enabled."
737 msgstr "Дали действието е включено."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
740 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
742 msgid "Visible"
743 msgstr "Видимо"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:387
746 msgid "Whether the action is visible."
747 msgstr "Дали действието е видимо."
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:393
750 msgid "Action Group"
751 msgstr "Група на действия"
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:394
754 msgid ""
755 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
756 "use)."
757 msgstr ""
758 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
759 "вътрешно ползване)."
760
761 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
762 msgid "Always show image"
763 msgstr "Изображението да се показва винаги"
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
766 msgid "Whether the image will always be shown"
767 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
770 msgid "A name for the action group."
771 msgstr "Име на групата за действия."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
774 msgid "Whether the action group is enabled."
775 msgstr "Дали групата действия е включена."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
778 msgid "Whether the action group is visible."
779 msgstr "Дали групата за действия е видима."
780
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
782 msgid "Related Action"
783 msgstr "Свързано действие"
784
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
786 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
787 msgstr ""
788 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
789 "обновления"
790
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
792 msgid "Use Action Appearance"
793 msgstr "Използване на изглед според действието"
794
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
796 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
797 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
798
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
801 msgid "Value"
802 msgstr "Стойност"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
805 msgid "The value of the adjustment"
806 msgstr "Стойност на изменението"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
809 msgid "Minimum Value"
810 msgstr "Минимална стойност"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
813 msgid "The minimum value of the adjustment"
814 msgstr "Минималната стойност на изменението"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
817 msgid "Maximum Value"
818 msgstr "Максимална стойност"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
821 msgid "The maximum value of the adjustment"
822 msgstr "Максималната стойност на изменението"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
825 msgid "Step Increment"
826 msgstr "Стъпка на изменение"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
829 msgid "The step increment of the adjustment"
830 msgstr "Стъпката на изменение"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
833 msgid "Page Increment"
834 msgstr "Страница на изменение"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
837 msgid "The page increment of the adjustment"
838 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
841 msgid "Page Size"
842 msgstr "Размер на страницата"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
845 msgid "The page size of the adjustment"
846 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
847
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
849 msgid "Horizontal alignment"
850 msgstr "Хоризонтално подравняване"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
853 msgid ""
854 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
855 "right aligned"
856 msgstr ""
857 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
858 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
859
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
861 msgid "Vertical alignment"
862 msgstr "Вертикално подравняване"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
865 msgid ""
866 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
867 "bottom aligned"
868 msgstr ""
869 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
870 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
877 msgid ""
878 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
879 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
880 msgstr ""
881 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
882 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
883 "означава всичко"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "Vertical scale"
887 msgstr "Вертикално мащабиране"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
890 msgid ""
891 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
892 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
893 msgstr ""
894 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
895 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
896 "означава всичко"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
899 msgid "Top Padding"
900 msgstr "Горен отстъп"
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
903 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
904 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
907 msgid "Bottom Padding"
908 msgstr "Долен отстъп"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
911 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
912 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
915 msgid "Left Padding"
916 msgstr "Ляв отстъп"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
919 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
920 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
923 msgid "Right Padding"
924 msgstr "Десен отстъп"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
927 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
928 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
929
930 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
931 msgid "Include an 'Other...' item"
932 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
933
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
935 msgid ""
936 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
937 "GtkAppChooserDialog"
938 msgstr ""
939 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
942 msgid "Show default item"
943 msgstr "Показване на стандартен елемент"
944
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
946 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
947 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
948
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
950 msgid "Heading"
951 msgstr "Заглавие"
952
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
954 msgid "The text to show at the top of the dialog"
955 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
956
957 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
958 msgid "Content type"
959 msgstr "Вид съдържание"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
962 msgid "The content type used by the open with object"
963 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
966 msgid "GFile"
967 msgstr "GFile"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
970 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
971 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
974 msgid "Show default app"
975 msgstr "Стандартна програма"
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
978 msgid "Whether the widget should show the default application"
979 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
982 msgid "Show recommended apps"
983 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
986 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
987 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
990 msgid "Show fallback apps"
991 msgstr "Показване на резервните програми"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
994 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
995 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
998 msgid "Show other apps"
999 msgstr "Други програми"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1002 msgid "Whether the widget should show other applications"
1003 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1006 msgid "Show all apps"
1007 msgstr "Показване на всички програми"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1010 msgid "Whether the widget should show all applications"
1011 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1014 msgid "Widget's default text"
1015 msgstr "Текст без програми"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1018 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1019 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
1020
1021 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1022 msgid "Register session"
1023 msgstr "Регистриране на сесията"
1024
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1026 msgid "Register with the session manager"
1027 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
1028
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1030 msgid "Application menu"
1031 msgstr "Меню на програмата"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1034 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1035 msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1038 msgid "Menubar"
1039 msgstr "Лента на менюто"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1042 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1043 msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1046 msgid "Show a menubar"
1047 msgstr "Лента за менюта"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1050 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1051 msgstr ""
1052 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
1053 "на екрана"
1054
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1056 msgid "Arrow direction"
1057 msgstr "Направление на стрелка"
1058
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1060 msgid "The direction the arrow should point"
1061 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1064 msgid "Arrow shadow"
1065 msgstr "Сянка на стрелката"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1068 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1069 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1073 msgid "Arrow Scaling"
1074 msgstr "Размер на стрелката"
1075
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1077 msgid "Amount of space used up by arrow"
1078 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
1079
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1081 msgid "Horizontal Alignment"
1082 msgstr "Хоризонтално подравняване"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1085 msgid "X alignment of the child"
1086 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1089 msgid "Vertical Alignment"
1090 msgstr "Вертикално подравняване"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1093 msgid "Y alignment of the child"
1094 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1097 msgid "Ratio"
1098 msgstr "Пропорция"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1103
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1105 msgid "Obey child"
1106 msgstr "Дъщерна пропорция"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1109 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1110 msgstr ""
1111 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1112 "елемент на рамката"
1113
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1115 msgid "Header Padding"
1116 msgstr "Отстъп на заглавието"
1117
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1119 msgid "Number of pixels around the header."
1120 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1121
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1123 msgid "Content Padding"
1124 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1125
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1127 msgid "Number of pixels around the content pages."
1128 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1131 msgid "Page type"
1132 msgstr "Вид на страницата"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1135 msgid "The type of the assistant page"
1136 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1139 msgid "Page title"
1140 msgstr "Заглавие на страницата"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1143 msgid "The title of the assistant page"
1144 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1147 msgid "Header image"
1148 msgstr "Заглавно изображение"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1151 msgid "Header image for the assistant page"
1152 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1155 msgid "Sidebar image"
1156 msgstr "Странично изображение"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1159 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1160 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1163 msgid "Page complete"
1164 msgstr "Страницата е попълнена"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1167 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1168 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1169
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1171 msgid "Minimum child width"
1172 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1173
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1175 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1176 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1179 msgid "Minimum child height"
1180 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1183 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1184 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1187 msgid "Child internal width padding"
1188 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1191 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1192 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1195 msgid "Child internal height padding"
1196 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1199 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1200 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1203 msgid "Layout style"
1204 msgstr "Стил на подредба"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1207 msgid ""
1208 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1209 "start and end"
1210 msgstr ""
1211 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1212 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1213 "края)"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1216 msgid "Secondary"
1217 msgstr "Допълнителна група"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1220 msgid ""
1221 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1222 "g., help buttons"
1223 msgstr ""
1224 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1225 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1228 msgid "Non-Homogeneous"
1229 msgstr "Нехомогенно големи"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1232 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1233 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1236 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1237 msgid "Spacing"
1238 msgstr "Разредка"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1241 msgid "The amount of space between children"
1242 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1245 msgid "Whether the children should all be the same size"
1246 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1251 msgid "Expand"
1252 msgstr "Разширяване"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1256 msgstr ""
1257 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1258 "нараства"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1261 msgid "Fill"
1262 msgstr "Запълване"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1265 msgid ""
1266 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1267 "used as padding"
1268 msgstr ""
1269 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1270 "елемента или да се остави като разстояние"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1273 msgid "Padding"
1274 msgstr "Отстъп"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1277 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1278 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1281 msgid "Pack type"
1282 msgstr "Вид пакетиране"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1285 msgid ""
1286 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1287 "start or end of the parent"
1288 msgstr ""
1289 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1290 "началото или края на контейнера"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1293 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1294 msgid "Position"
1295 msgstr "Позиция"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1298 msgid "The index of the child in the parent"
1299 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1302 msgid "Translation Domain"
1303 msgstr "Област на превод"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1306 msgid "The translation domain used by gettext"
1307 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1310 msgid ""
1311 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1312 "widget"
1313 msgstr ""
1314 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1317 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1318 msgid "Use underline"
1319 msgstr "Използване на „_“"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1323 msgid ""
1324 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1325 "for the mnemonic accelerator key"
1326 msgstr ""
1327 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1328 "клавишната комбинация"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1331 msgid "Use stock"
1332 msgstr "Използване на стандартен"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1335 msgid ""
1336 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1337 msgstr ""
1338 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1339 "показваният"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1343 msgid "Focus on click"
1344 msgstr "Фокусиране при натискане"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1347 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1348 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1351 msgid "Border relief"
1352 msgstr "Релеф на рамката"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1355 msgid "The border relief style"
1356 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1359 msgid "Horizontal alignment for child"
1360 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1363 msgid "Vertical alignment for child"
1364 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1367 msgid "Image widget"
1368 msgstr "Графичен обект за изображение"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1371 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1372 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1375 msgid "Image position"
1376 msgstr "Позиция на изображението"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1379 msgid "The position of the image relative to the text"
1380 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1383 msgid "Default Spacing"
1384 msgstr "Стандартна разредка"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1387 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1388 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1391 msgid "Default Outside Spacing"
1392 msgstr "Стандартна външна разредка"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1395 msgid ""
1396 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1397 "the border"
1398 msgstr ""
1399 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1400 "винаги се показва извън рамката"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1403 msgid "Child X Displacement"
1404 msgstr "Отместване по X на обект"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1407 msgid ""
1408 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1409 msgstr ""
1410 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1411 "натиснат"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1414 msgid "Child Y Displacement"
1415 msgstr "Отместване по Y на обект"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1418 msgid ""
1419 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1420 msgstr ""
1421 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1422 "натиснат"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1425 msgid "Displace focus"
1426 msgstr "Изместване на фокус"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1429 msgid ""
1430 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1431 "rectangle"
1432 msgstr ""
1433 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1434 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1435
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
1437 msgid "Inner Border"
1438 msgstr "Вътрешна рамка"
1439
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1441 msgid "Border between button edges and child."
1442 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1443
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1445 msgid "Image spacing"
1446 msgstr "Разредка между изображенията"
1447
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1449 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1450 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1453 msgid "Year"
1454 msgstr "Година"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1457 msgid "The selected year"
1458 msgstr "Избраната година"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1461 msgid "Month"
1462 msgstr "Месец"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1465 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1466 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1469 msgid "Day"
1470 msgstr "Ден"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1473 msgid ""
1474 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1475 "currently selected day)"
1476 msgstr ""
1477 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1480 msgid "Show Heading"
1481 msgstr "Заглавна част"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1484 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1485 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1488 msgid "Show Day Names"
1489 msgstr "Показване на имената на дните"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1492 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1493 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1496 msgid "No Month Change"
1497 msgstr "Месецът не се променя"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1500 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1501 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1504 msgid "Show Week Numbers"
1505 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1508 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1509 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1512 msgid "Details Width"
1513 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1516 msgid "Details width in characters"
1517 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1520 msgid "Details Height"
1521 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1524 msgid "Details height in rows"
1525 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1528 msgid "Show Details"
1529 msgstr "Показване на подробностите"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1532 msgid "If TRUE, details are shown"
1533 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1536 msgid "Inner border"
1537 msgstr "Вътрешна рамка"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1540 msgid "Inner border space"
1541 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1544 msgid "Vertical separation"
1545 msgstr "Вертикално разделяне"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1548 msgid "Space between day headers and main area"
1549 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1552 msgid "Horizontal separation"
1553 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1556 msgid "Space between week headers and main area"
1557 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1560 msgid "Space which is inserted between cells"
1561 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1564 msgid "Whether the cell expands"
1565 msgstr "Дали клетката се разширява"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1568 msgid "Align"
1569 msgstr "Подравняване"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1572 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1573 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1576 msgid "Fixed Size"
1577 msgstr "Фиксиран размер"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1580 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1581 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1584 msgid "Pack Type"
1585 msgstr "Вид пакетиране"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1588 msgid ""
1589 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1590 "start or end of the cell area"
1591 msgstr ""
1592 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1593 "края на зоната на клетките"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1596 msgid "Focus Cell"
1597 msgstr "Активна клетка"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1600 msgid "The cell which currently has focus"
1601 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1604 msgid "Edited Cell"
1605 msgstr "Редактирана клетка"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1608 msgid "The cell which is currently being edited"
1609 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1612 msgid "Edit Widget"
1613 msgstr "Редактор"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1616 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1617 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1620 msgid "Area"
1621 msgstr "Зона за клетки"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1624 msgid "The Cell Area this context was created for"
1625 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1629 msgid "Minimum Width"
1630 msgstr "Минимална широчина"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1633 msgid "Minimum cached width"
1634 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1637 msgid "Minimum Height"
1638 msgstr "Минимална височина"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1641 msgid "Minimum cached height"
1642 msgstr "Минимална запомнена височина"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1645 msgid "Editing Canceled"
1646 msgstr "Отменено редактиране"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1649 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1650 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1653 msgid "Accelerator key"
1654 msgstr "Клавишна комбинация"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1657 msgid "The keyval of the accelerator"
1658 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1661 msgid "Accelerator modifiers"
1662 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1665 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1666 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1669 msgid "Accelerator keycode"
1670 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1673 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1674 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1677 msgid "Accelerator Mode"
1678 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1681 msgid "The type of accelerators"
1682 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1685 msgid "mode"
1686 msgstr "режим"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1689 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1690 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1693 msgid "visible"
1694 msgstr "видимост"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1697 msgid "Display the cell"
1698 msgstr "Показване на клетката"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1701 msgid "Display the cell sensitive"
1702 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1705 msgid "xalign"
1706 msgstr "подравняване по X"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1709 msgid "The x-align"
1710 msgstr "Подравняването по X"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1713 msgid "yalign"
1714 msgstr "подравняване по Y"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1717 msgid "The y-align"
1718 msgstr "Подравняването по Y"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1721 msgid "xpad"
1722 msgstr "отстъп по X"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1725 msgid "The xpad"
1726 msgstr "Отстъпът по X"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1729 msgid "ypad"
1730 msgstr "отстъп по Y"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1733 msgid "The ypad"
1734 msgstr "Отстъпът по Y"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1737 msgid "width"
1738 msgstr "широчина"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1741 msgid "The fixed width"
1742 msgstr "Фиксираната широчина"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1745 msgid "height"
1746 msgstr "височина"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1749 msgid "The fixed height"
1750 msgstr "Фиксираната височина"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1753 msgid "Is Expander"
1754 msgstr "Е разширител"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1757 msgid "Row has children"
1758 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1761 msgid "Is Expanded"
1762 msgstr "Е разширен"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1765 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1766 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1769 msgid "Cell background color name"
1770 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1773 msgid "Cell background color as a string"
1774 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1777 msgid "Cell background color"
1778 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1781 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1782 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1785 msgid "Cell background RGBA color"
1786 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1789 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1790 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1793 msgid "Editing"
1794 msgstr "Редактиране"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1797 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1798 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1801 msgid "Cell background set"
1802 msgstr "Фон на клетката"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1805 msgid "Whether the cell background color is set"
1806 msgstr "Дали цветът на фона на клетката е зададен"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1809 msgid "Model"
1810 msgstr "Модел"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1813 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1814 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1817 msgid "Text Column"
1818 msgstr "Текстова колона"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1821 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1822 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1825 msgid "Has Entry"
1826 msgstr "Съдържание"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1829 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1830 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1833 msgid "Pixbuf Object"
1834 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1837 msgid "The pixbuf to render"
1838 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1841 msgid "Pixbuf Expander Open"
1842 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1845 msgid "Pixbuf for open expander"
1846 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1849 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1850 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1853 msgid "Pixbuf for closed expander"
1854 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1857 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1858 msgid "Stock ID"
1859 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1862 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1863 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1866 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1867 msgid "Size"
1868 msgstr "Размер"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1871 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1872 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1875 msgid "Detail"
1876 msgstr "Детайл"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1879 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1880 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1883 msgid "Follow State"
1884 msgstr "Следване на състоянието"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1887 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1888 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1891 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1892 msgid "Icon"
1893 msgstr "Икона"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1896 msgid "Value of the progress bar"
1897 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1901 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1902 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1903 msgid "Text"
1904 msgstr "Текст"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1907 msgid "Text on the progress bar"
1908 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1911 msgid "Pulse"
1912 msgstr "Пулс"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1915 msgid ""
1916 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1917 "don't know how much."
1918 msgstr ""
1919 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1920 "знаете какъв."
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1923 msgid "Text x alignment"
1924 msgstr "Подравняване на текст по x "
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1927 msgid ""
1928 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1929 "layouts."
1930 msgstr ""
1931 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1932 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1935 msgid "Text y alignment"
1936 msgstr "Подравняване на текст по у"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1939 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1940 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1943 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1944 msgid "Inverted"
1945 msgstr "Обърнат"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1948 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1949 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1952 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1953 msgid "Adjustment"
1954 msgstr "Стъпка"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1957 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1958 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1961 msgid "Climb rate"
1962 msgstr "Скорост на нарастване"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1965 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1966 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1970 msgid "Digits"
1971 msgstr "Цифри"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1974 msgid "The number of decimal places to display"
1975 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1978 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1979 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1980 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1981 msgid "Active"
1982 msgstr "Активен"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1985 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1986 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1989 msgid "Pulse of the spinner"
1990 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1993 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1994 msgstr ""
1995 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1998 msgid "Text to render"
1999 msgstr "Текст за показване"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2002 msgid "Markup"
2003 msgstr "Маркиране"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2006 msgid "Marked up text to render"
2007 msgstr "Маркиран текст за показване"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2010 msgid "Attributes"
2011 msgstr "Атрибути"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2014 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2015 msgstr ""
2016 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2019 msgid "Single Paragraph Mode"
2020 msgstr "Единичен абзац"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2023 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2024 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2028 msgid "Background color name"
2029 msgstr "Име на цвета на фона"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2033 msgid "Background color as a string"
2034 msgstr "Цвят на фон като низ"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2038 msgid "Background color"
2039 msgstr "Цвят на фон"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2043 msgid "Background color as a GdkColor"
2044 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2047 msgid "Background color as RGBA"
2048 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2052 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2053 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2056 msgid "Foreground color name"
2057 msgstr "Име на цвят на преден план"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2060 msgid "Foreground color as a string"
2061 msgstr "Цвят на преден план като низ"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2064 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2065 msgid "Foreground color"
2066 msgstr "Цвят на преден план"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2070 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2073 msgid "Foreground color as RGBA"
2074 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2077 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2078 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2082 msgid "Editable"
2083 msgstr "Редактируем"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2086 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2087 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2088 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2091 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2092 msgid "Font"
2093 msgstr "Шрифт"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2097 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2098 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2102 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2103 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2106 msgid "Font family"
2107 msgstr "Фамилия шрифтове"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2110 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2111 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2115 msgid "Font style"
2116 msgstr "Стил на шрифт"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2120 msgid "Font variant"
2121 msgstr "Вариант на шрифт"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2125 msgid "Font weight"
2126 msgstr "Чернота на шрифт"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2130 msgid "Font stretch"
2131 msgstr "Сбитост на шрифт"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2135 msgid "Font size"
2136 msgstr "Размер на шрифт"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2139 msgid "Font points"
2140 msgstr "Шрифт в точки"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2143 msgid "Font size in points"
2144 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2147 msgid "Font scale"
2148 msgstr "Мащаб на шрифт"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2151 msgid "Font scaling factor"
2152 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2155 msgid "Rise"
2156 msgstr "Издигане"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2159 msgid ""
2160 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2161 msgstr ""
2162 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2163 "отрицателно)"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2166 msgid "Strikethrough"
2167 msgstr "Зачертаване"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2170 msgid "Whether to strike through the text"
2171 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2174 msgid "Underline"
2175 msgstr "Подчертаване"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2178 msgid "Style of underline for this text"
2179 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2182 msgid "Language"
2183 msgstr "Език"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2186 msgid ""
2187 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2188 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2189 "probably don't need it"
2190 msgstr ""
2191 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2192 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2193 "вероятно не се нуждаете от него"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2197 msgid "Ellipsize"
2198 msgstr "Съкращаване"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2201 msgid ""
2202 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2203 "have enough room to display the entire string"
2204 msgstr ""
2205 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2206 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2209 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2210 msgid "Width In Characters"
2211 msgstr "Широчина в знаци"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2214 msgid "The desired width of the label, in characters"
2215 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2218 msgid "Maximum Width In Characters"
2219 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2222 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2223 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2226 msgid "Wrap mode"
2227 msgstr "Режим на пренасяне"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2230 msgid ""
2231 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2232 "have enough room to display the entire string"
2233 msgstr ""
2234 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2235 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2238 msgid "Wrap width"
2239 msgstr "Широчина за пренасяне"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2242 msgid "The width at which the text is wrapped"
2243 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2246 msgid "Alignment"
2247 msgstr "Подравняване"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2250 msgid "How to align the lines"
2251 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2254 msgid "Placeholder text"
2255 msgstr "Заменящ текст"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2258 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2259 msgstr "Текст изобразен в празни, редактируеми клетки"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2262 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2263 msgid "Background set"
2264 msgstr "Фон"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2267 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2268 msgid "Whether this tag affects the background color"
2269 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2272 msgid "Foreground set"
2273 msgstr "Преден план"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2276 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2277 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2280 msgid "Editability set"
2281 msgstr "Редактируем"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2284 msgid "Whether this tag affects text editability"
2285 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2288 msgid "Font family set"
2289 msgstr "Фамилия шрифтове"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2292 msgid "Whether this tag affects the font family"
2293 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2296 msgid "Font style set"
2297 msgstr "Стил на шрифт"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2300 msgid "Whether this tag affects the font style"
2301 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2304 msgid "Font variant set"
2305 msgstr "Вариант на шрифт"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2308 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2309 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2312 msgid "Font weight set"
2313 msgstr "Чернота"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2316 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2317 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2320 msgid "Font stretch set"
2321 msgstr "Сбитост на шрифт"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2324 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2325 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2328 msgid "Font size set"
2329 msgstr "Размер на шрифт"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2332 msgid "Whether this tag affects the font size"
2333 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2336 msgid "Font scale set"
2337 msgstr "Мащаб на шрифт"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2340 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2341 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2344 msgid "Rise set"
2345 msgstr "Издигане"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2348 msgid "Whether this tag affects the rise"
2349 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2352 msgid "Strikethrough set"
2353 msgstr "Зачертаване"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2356 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2357 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2360 msgid "Underline set"
2361 msgstr "Подчертаване"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2364 msgid "Whether this tag affects underlining"
2365 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2368 msgid "Language set"
2369 msgstr "Задаване на език"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2372 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2373 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2376 msgid "Ellipsize set"
2377 msgstr "Задаване на съкращаване"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2380 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2381 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2384 msgid "Align set"
2385 msgstr "Задаване на подравняването"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2388 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2389 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2392 msgid "Toggle state"
2393 msgstr "Състояние на превключване"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2396 msgid "The toggle state of the button"
2397 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2400 msgid "Inconsistent state"
2401 msgstr "Неопределено състояние"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2404 msgid "The inconsistent state of the button"
2405 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2408 msgid "Activatable"
2409 msgstr "Активируеми"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2412 msgid "The toggle button can be activated"
2413 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2416 msgid "Radio state"
2417 msgstr "Радио състояние"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2420 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2421 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2424 msgid "Indicator size"
2425 msgstr "Размер на индикатор"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2429 msgid "Size of check or radio indicator"
2430 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2433 msgid "Background RGBA color"
2434 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2437 msgid "CellView model"
2438 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2441 msgid "The model for cell view"
2442 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2445 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2446 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2447 msgid "Cell Area"
2448 msgstr "Зона за клетки"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2451 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2453 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2454 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2457 msgid "Cell Area Context"
2458 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2461 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2462 msgstr ""
2463 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2466 msgid "Draw Sensitive"
2467 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2470 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2471 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2474 msgid "Fit Model"
2475 msgstr "Напасване на модела"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2478 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2479 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2482 msgid "Indicator Size"
2483 msgstr "Размер на индикатор"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2486 msgid "Indicator Spacing"
2487 msgstr "Разредка на индикатори"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2490 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2491 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2494 msgid "Whether the menu item is checked"
2495 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2498 msgid "Inconsistent"
2499 msgstr "Неопределимост"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2502 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2503 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2506 msgid "Draw as radio menu item"
2507 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2510 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2511 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2514 msgid "Use alpha"
2515 msgstr "Използване на алфа"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2518 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2519 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2524 msgid "Title"
2525 msgstr "Заглавие"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2528 msgid "The title of the color selection dialog"
2529 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2532 msgid "The selected color"
2533 msgstr "Избраният цвят"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2536 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2537 msgstr ""
2538 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2539 "непрозрачност)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2542 msgid "Current RGBA Color"
2543 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2546 msgid "The selected RGBA color"
2547 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2550 msgid "Color"
2551 msgstr "Цвят"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2554 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2555 msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2558 msgid "Whether alpha should be shown"
2559 msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2562 msgid "Show editor"
2563 msgstr "Показване на редактора"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2566 msgid "Scale type"
2567 msgstr "Вид на цветовото пространство"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2570 msgid "RGBA Color"
2571 msgstr "Цвят в RGBA"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2574 msgid "Color as RGBA"
2575 msgstr "Цвят като RGBA"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2578 msgid "Selectable"
2579 msgstr "Избираем"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2582 msgid "Whether the swatch is selectable"
2583 msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2586 msgid "ComboBox model"
2587 msgstr "Модел на падащото меню"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2590 msgid "The model for the combo box"
2591 msgstr "Моделът на падащото меню"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2594 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2595 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2598 msgid "Row span column"
2599 msgstr "Колона за редовете"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2602 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2603 msgstr ""
2604 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2607 msgid "Column span column"
2608 msgstr "Колона за колоните"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2611 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2612 msgstr ""
2613 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2616 msgid "Active item"
2617 msgstr "Активен елемент"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2620 msgid "The item which is currently active"
2621 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2624 msgid "Add tearoffs to menus"
2625 msgstr "Откъсване на менютата"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2628 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2629 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2632 msgid "Has Frame"
2633 msgstr "С рамка"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2636 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2637 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2640 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2641 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2644 msgid "Tearoff Title"
2645 msgstr "Заглавие за откъснато"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2648 msgid ""
2649 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2650 "off"
2651 msgstr ""
2652 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2653 "изскачащ прозорец е отделен"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2656 msgid "Popup shown"
2657 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2660 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2661 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2664 msgid "Button Sensitivity"
2665 msgstr "Чувствителност на бутона"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2668 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2669 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2672 msgid "Whether combo box has an entry"
2673 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2676 msgid "Entry Text Column"
2677 msgstr "Колона за текст"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2680 msgid ""
2681 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2682 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2683 msgstr ""
2684 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2685 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2688 msgid "ID Column"
2689 msgstr "Колона за идентификатор"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2692 msgid ""
2693 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2694 "in the model"
2695 msgstr ""
2696 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2697 "стойностите в модела"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2700 msgid "Active id"
2701 msgstr "Активен идентификатор"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2704 msgid "The value of the id column for the active row"
2705 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2706
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2708 msgid "Popup Fixed Width"
2709 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2712 msgid ""
2713 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2714 "width of the combo box"
2715 msgstr ""
2716 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2717 "заделената широчина на падащото меню "
2718
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2720 msgid "Appears as list"
2721 msgstr "Като списък"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2724 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2725 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2728 msgid "Arrow Size"
2729 msgstr "Размер на стрелката"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2732 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2733 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2736 msgid "The amount of space used by the arrow"
2737 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2740 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2741 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2744 msgid "Resize mode"
2745 msgstr "Режим на промяна на размера"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2748 msgid "Specify how resize events are handled"
2749 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2752 msgid "Border width"
2753 msgstr "Широчина на рамка"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2756 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2757 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2760 msgid "Child"
2761 msgstr "Дъщерен елемент"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2764 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2765 msgstr ""
2766 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2769 msgid "Subproperties"
2770 msgstr "Подсвойства"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2773 msgid "The list of subproperties"
2774 msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2777 msgid "Animated"
2778 msgstr "Анимиране"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2781 msgid "Set if the value can be animated"
2782 msgstr "Задаване, ако стойността може да се анимира"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2785 msgid "ID"
2786 msgstr "Идентификатор"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2789 msgid "The numeric id for quick access"
2790 msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2793 msgid "Inherit"
2794 msgstr "Наследяване"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2797 msgid "Set if the value is inherited by default"
2798 msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2801 msgid "Initial value"
2802 msgstr "Първоначална стойност"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2805 msgid "The initial specified value used for this property"
2806 msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2807
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2809 msgid "Content area border"
2810 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2811
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2813 msgid "Width of border around the main dialog area"
2814 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2815
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2817 msgid "Content area spacing"
2818 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2819
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2821 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2822 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2823
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2825 msgid "Button spacing"
2826 msgstr "Разредка на бутони"
2827
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2829 msgid "Spacing between buttons"
2830 msgstr "Разстояние между бутони"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2833 msgid "Action area border"
2834 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2837 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2838 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2841 msgid "The contents of the buffer"
2842 msgstr "Съдържанието на буфера"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2845 msgid "Text length"
2846 msgstr "Дължина на текста"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2849 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2850 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2853 msgid "Maximum length"
2854 msgstr "Максимална дължина"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2858 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2861 msgid "Text Buffer"
2862 msgstr "Текстов буфер"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2865 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2866 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2869 msgid "Cursor Position"
2870 msgstr "Позиция на показалеца"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2873 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2874 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2877 msgid "Selection Bound"
2878 msgstr "Свързана към избора"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2881 msgid ""
2882 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2883 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2886 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2887 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2890 msgid "Visibility"
2891 msgstr "Видимост"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2894 msgid ""
2895 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2896 "mode)"
2897 msgstr ""
2898 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2901 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2902 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2905 msgid ""
2906 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2907 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2910 msgid "Invisible character"
2911 msgstr "Заместващ знак"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2914 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2915 msgstr ""
2916 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2919 msgid "Activates default"
2920 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2923 msgid ""
2924 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2925 "dialog) when Enter is pressed"
2926 msgstr ""
2927 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2928 "когато е натиснат „Enter“"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2931 msgid "Width in chars"
2932 msgstr "Широчина в знаци"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2935 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2936 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2939 msgid "Scroll offset"
2940 msgstr "Отместване на придвижването"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2943 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2944 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2947 msgid "The contents of the entry"
2948 msgstr "Съдържание на записа"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2951 msgid "X align"
2952 msgstr "Подравняване по X "
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2955 msgid ""
2956 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2957 "layouts."
2958 msgstr ""
2959 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2960 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2963 msgid "Truncate multiline"
2964 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2967 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2968 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2971 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2972 msgstr ""
2973 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2976 msgid "Overwrite mode"
2977 msgstr "Режим на презаписване"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2980 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2981 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2984 msgid "Length of the text currently in the entry"
2985 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2988 msgid "Invisible character set"
2989 msgstr "Невидим заместващ знак"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2992 msgid "Whether the invisible character has been set"
2993 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2996 msgid "Caps Lock warning"
2997 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3000 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3001 msgstr ""
3002 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
3003 "„Caps Lock“"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3006 msgid "Progress Fraction"
3007 msgstr "Прогрес"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3010 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3011 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3014 msgid "Progress Pulse Step"
3015 msgstr "Стъпка на прогрес"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3018 msgid ""
3019 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3020 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3021 msgstr ""
3022 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3023 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3026 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3027 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3030 msgid "Primary pixbuf"
3031 msgstr "Основен буфер с пиксели"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3034 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3035 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3038 msgid "Secondary pixbuf"
3039 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3042 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3043 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3046 msgid "Primary stock ID"
3047 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3050 msgid "Stock ID for primary icon"
3051 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3054 msgid "Secondary stock ID"
3055 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3058 msgid "Stock ID for secondary icon"
3059 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3062 msgid "Primary icon name"
3063 msgstr "Име на основната икона"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3066 msgid "Icon name for primary icon"
3067 msgstr "Име на основната икона"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3070 msgid "Secondary icon name"
3071 msgstr "Име на допълнителната икона"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3074 msgid "Icon name for secondary icon"
3075 msgstr "Име на допълнителната икона"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3078 msgid "Primary GIcon"
3079 msgstr "Основен GIcon"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3082 msgid "GIcon for primary icon"
3083 msgstr "GIcon на основната икона"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3086 msgid "Secondary GIcon"
3087 msgstr "Допълнителен GIcon"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3090 msgid "GIcon for secondary icon"
3091 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3094 msgid "Primary storage type"
3095 msgstr "Основен вид представяне"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3098 msgid "The representation being used for primary icon"
3099 msgstr "Представянето на основната икона"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3102 msgid "Secondary storage type"
3103 msgstr "Допълнителен вид представяне"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3106 msgid "The representation being used for secondary icon"
3107 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3110 msgid "Primary icon activatable"
3111 msgstr "Активируема основна икона"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3114 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3115 msgstr "Дали основната икона е активируема"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3118 msgid "Secondary icon activatable"
3119 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3122 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3123 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3126 msgid "Primary icon sensitive"
3127 msgstr "Чувствителна основна икона"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3130 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3131 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3134 msgid "Secondary icon sensitive"
3135 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3138 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3139 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3142 msgid "Primary icon tooltip text"
3143 msgstr "Подсказка за основната икона"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3146 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3147 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3150 msgid "Secondary icon tooltip text"
3151 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3154 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3155 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3158 msgid "Primary icon tooltip markup"
3159 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3162 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3163 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3166 msgid "IM module"
3167 msgstr "Модул за вход"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3170 msgid "Which IM module should be used"
3171 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3174 msgid "Completion"
3175 msgstr "Дописване"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3178 msgid "The auxiliary completion object"
3179 msgstr "Помощният обект за дописването"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3182 msgid "Icon Prelight"
3183 msgstr "Осветяване на иконата"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3186 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3187 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3190 msgid "Progress Border"
3191 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3194 msgid "Border around the progress bar"
3195 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1889
3198 msgid "Border between text and frame."
3199 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3200
3201 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3202 msgid "Completion Model"
3203 msgstr "Модел на дописване"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3206 msgid "The model to find matches in"
3207 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3210 msgid "Minimum Key Length"
3211 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3214 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3215 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3218 msgid "Text column"
3219 msgstr "Текстова колона"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3222 msgid "The column of the model containing the strings."
3223 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3226 msgid "Inline completion"
3227 msgstr "Вътрешно дописване"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3230 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3231 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3234 msgid "Popup completion"
3235 msgstr "Изскачащо дописване"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3238 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3239 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3242 msgid "Popup set width"
3243 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3246 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3247 msgstr ""
3248 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3251 msgid "Popup single match"
3252 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3255 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3256 msgstr ""
3257 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3258
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3260 msgid "Inline selection"
3261 msgstr "Вътрешно избиране"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3264 msgid "Your description here"
3265 msgstr "Вашето описание"
3266
3267 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3268 msgid "Visible Window"
3269 msgstr "Видим прозорец"
3270
3271 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3272 msgid ""
3273 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3274 "trap events."
3275 msgstr ""
3276 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3277 "само, за да улавя събития."
3278
3279 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3280 msgid "Above child"
3281 msgstr "Над дъщерния елемент"
3282
3283 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3284 msgid ""
3285 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3286 "child widget as opposed to below it."
3287 msgstr ""
3288 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3289 "елемент или под него."
3290
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3292 msgid "Expanded"
3293 msgstr "Разширен"
3294
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3296 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3297 msgstr ""
3298 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3299
3300 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3301 msgid "Text of the expander's label"
3302 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3303
3304 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3305 msgid "Use markup"
3306 msgstr "Използване на маркиране"
3307
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3310 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3311
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3313 msgid "Space to put between the label and the child"
3314 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3315
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3318 msgid "Label widget"
3319 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3320
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3322 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3323 msgstr ""
3324 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3325
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3327 msgid "Label fill"
3328 msgstr "Запълване на етикета"
3329
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3332 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3335 msgid "Resize toplevel"
3336 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3339 msgid ""
3340 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3341 "collapsing"
3342 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3346 msgid "Expander Size"
3347 msgstr "Големина на разширителя"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3351 msgid "Size of the expander arrow"
3352 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3355 msgid "Spacing around expander arrow"
3356 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3359 msgid "Dialog"
3360 msgstr "Диалогов прозорец"
3361
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3363 msgid "The file chooser dialog to use."
3364 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3365
3366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3367 msgid "The title of the file chooser dialog."
3368 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3369
3370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3371 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3372 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3373
3374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3375 msgid "Action"
3376 msgstr "Действие"
3377
3378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3379 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3380 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3381
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3383 msgid "Filter"
3384 msgstr "Филтър"
3385
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3387 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3388 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3391 msgid "Local Only"
3392 msgstr "Само локални"
3393
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3395 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3396 msgstr ""
3397 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3400 msgid "Preview widget"
3401 msgstr "Предварителен преглед"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3404 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3405 msgstr ""
3406 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3409 msgid "Preview Widget Active"
3410 msgstr "Включен предварителен преглед"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3413 msgid ""
3414 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3415 msgstr ""
3416 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3417 "приложението, да се показва."
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3420 msgid "Use Preview Label"
3421 msgstr "Етикет за преглед"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3424 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3425 msgstr ""
3426 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3429 msgid "Extra widget"
3430 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3433 msgid "Application supplied widget for extra options."
3434 msgstr ""
3435 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3436 "допълнителни възможности."
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3439 msgid "Select Multiple"
3440 msgstr "Множествен избор"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3443 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3444 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3447 msgid "Show Hidden"
3448 msgstr "Показване на скритите"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3451 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3452 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3455 msgid "Do overwrite confirmation"
3456 msgstr "Потвърждение за презапис"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3459 msgid ""
3460 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3461 "dialog if necessary."
3462 msgstr ""
3463 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3464 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3467 msgid "Allow folder creation"
3468 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3471 msgid ""
3472 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3473 "folders."
3474 msgstr ""
3475 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3476 "се създават на нови папки."
3477
3478 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3479 msgid "X position"
3480 msgstr "Позиция по X"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3483 msgid "X position of child widget"
3484 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3487 msgid "Y position"
3488 msgstr "Позиция по Y"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3491 msgid "Y position of child widget"
3492 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3495 msgid "The title of the font chooser dialog"
3496 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3499 msgid "The name of the selected font"
3500 msgstr "Името на избрания шрифт"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3503 msgid "Sans 12"
3504 msgstr "Sans 12"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3507 msgid "Use font in label"
3508 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3512 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3515 msgid "Use size in label"
3516 msgstr "Използване на размер в етикета"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3519 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3520 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3523 msgid "Show style"
3524 msgstr "Показване на стил"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3528 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3531 msgid "Show size"
3532 msgstr "Показване на размер"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3536 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3539 msgid "Font description"
3540 msgstr "Описание на шрифт"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3543 msgid "Show preview text entry"
3544 msgstr "Преглед на текста"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3547 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3548 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3549
3550 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3551 msgid "Text of the frame's label"
3552 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3553
3554 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3555 msgid "Label xalign"
3556 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3557
3558 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3559 msgid "The horizontal alignment of the label"
3560 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3561
3562 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3563 msgid "Label yalign"
3564 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3565
3566 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3567 msgid "The vertical alignment of the label"
3568 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3569
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3571 msgid "Frame shadow"
3572 msgstr "Сянка на рамка"
3573
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3575 msgid "Appearance of the frame border"
3576 msgstr "Вид на рамката"
3577
3578 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3579 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3580 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3581
3582 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3583 msgid "Row Homogeneous"
3584 msgstr "Еднаква височина"
3585
3586 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3587 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3588 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3589
3590 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3591 msgid "Column Homogeneous"
3592 msgstr "Еднакво широки"
3593
3594 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3595 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3596 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3597
3598 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3599 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3600 msgstr ""
3601 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3602
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3604 msgid "Width"
3605 msgstr "Широчина"
3606
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3608 msgid "The number of columns that a child spans"
3609 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3612 msgid "Height"
3613 msgstr "Височина"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3616 msgid "The number of rows that a child spans"
3617 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3618
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3620 msgid "Selection mode"
3621 msgstr "Начин на избор"
3622
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3624 msgid "The selection mode"
3625 msgstr "Начинът за избор"
3626
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3628 msgid "Pixbuf column"
3629 msgstr "Колона на буферите"
3630
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3632 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3633 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3636 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3637 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3640 msgid "Markup column"
3641 msgstr "Колона с маркиране"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3644 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3645 msgstr ""
3646 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3647
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3649 msgid "Icon View Model"
3650 msgstr "Изглед с икони"
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3653 msgid "The model for the icon view"
3654 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3657 msgid "Number of columns"
3658 msgstr "Брой колони"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3661 msgid "Number of columns to display"
3662 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3665 msgid "Width for each item"
3666 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3669 msgid "The width used for each item"
3670 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3673 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3674 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3677 msgid "Row Spacing"
3678 msgstr "Разредка на редовете"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3681 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3682 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3685 msgid "Column Spacing"
3686 msgstr "Разредка на колоните"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3689 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3690 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3693 msgid "Margin"
3694 msgstr "Поле"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3697 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3698 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3701 msgid "Item Orientation"
3702 msgstr "Ориентация на елемента"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3705 msgid ""
3706 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3707 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3711 msgid "Reorderable"
3712 msgstr "Преподредим"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3715 msgid "View is reorderable"
3716 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3719 msgid "Tooltip Column"
3720 msgstr "Колона с подсказки"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3723 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3724 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3727 msgid "Item Padding"
3728 msgstr "Отстъп до икона"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3731 msgid "Padding around icon view items"
3732 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3735 msgid "Selection Box Color"
3736 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3739 msgid "Color of the selection box"
3740 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3743 msgid "Selection Box Alpha"
3744 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3747 msgid "Opacity of the selection box"
3748 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3749
3750 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3751 msgid "Pixbuf"
3752 msgstr "Буфер с пиксели"
3753
3754 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3755 msgid "A GdkPixbuf to display"
3756 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3757
3758 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3759 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3760 msgid "Filename"
3761 msgstr "Име на файл"
3762
3763 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3764 msgid "Filename to load and display"
3765 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3766
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3768 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3769 msgstr ""
3770 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3771
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3773 msgid "Icon set"
3774 msgstr "Набор икони"
3775
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3777 msgid "Icon set to display"
3778 msgstr "Набор икони за показване"
3779
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3781 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3782 msgid "Icon size"
3783 msgstr "Размер на икона"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3786 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3787 msgstr ""
3788 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3789 "или именувана икона"
3790
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3792 msgid "Pixel size"
3793 msgstr "Размер в пиксели"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3796 msgid "Pixel size to use for named icon"
3797 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3800 msgid "Animation"
3801 msgstr "Анимация"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3804 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3805 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3806
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3808 msgid "Storage type"
3809 msgstr "Вид запазване"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3812 msgid "The representation being used for image data"
3813 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3816 msgid "Use Fallback"
3817 msgstr "Използване на резервен вариант"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3820 msgid "Whether to use icon names fallback"
3821 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3824 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3825 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3828 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3829 msgstr ""
3830 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3831 "в менюто"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3834 msgid "Accel Group"
3835 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3838 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3839 msgstr ""
3840 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3841
3842 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3843 msgid "Message Type"
3844 msgstr "Вид съобщение"
3845
3846 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3847 msgid "The type of message"
3848 msgstr "Видът на съобщението"
3849
3850 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3851 msgid "Width of border around the content area"
3852 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3853
3854 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3855 msgid "Spacing between elements of the area"
3856 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3857
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3859 msgid "Width of border around the action area"
3860 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3861
3862 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3863 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3864 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3865 msgid "Screen"
3866 msgstr "Екран"
3867
3868 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3869 msgid "The screen where this window will be displayed"
3870 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3871
3872 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3873 msgid "The text of the label"
3874 msgstr "Текстът на етикета"
3875
3876 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3877 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3878 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3879
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3881 msgid "Justification"
3882 msgstr "Подравняване"
3883
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3885 msgid ""
3886 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3887 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3888 "GtkMisc::xalign for that"
3889 msgstr ""
3890 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3891 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3892 "xalign"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3895 msgid "Pattern"
3896 msgstr "Шаблон"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3899 msgid ""
3900 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3901 "to underline"
3902 msgstr ""
3903 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3904 "се подчертаят"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3907 msgid "Line wrap"
3908 msgstr "Пренасяне по редове"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3911 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3912 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3915 msgid "Line wrap mode"
3916 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3919 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3920 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3923 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3924 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3927 msgid "Mnemonic key"
3928 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3931 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3932 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3935 msgid "Mnemonic widget"
3936 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3939 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3940 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3943 msgid ""
3944 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3945 "enough room to display the entire string"
3946 msgstr ""
3947 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3948 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3951 msgid "Single Line Mode"
3952 msgstr "На един ред"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3955 msgid "Whether the label is in single line mode"
3956 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3959 msgid "Angle"
3960 msgstr "Ъгъл"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3963 msgid "Angle at which the label is rotated"
3964 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3967 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3968 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3971 msgid "Track visited links"
3972 msgstr "Следене за посетени връзки"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3975 msgid "Whether visited links should be tracked"
3976 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3977
3978 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3979 msgid "The width of the layout"
3980 msgstr "Широчината на подредбата"
3981
3982 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3983 msgid "The height of the layout"
3984 msgstr "Височината на подредбата"
3985
3986 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3987 msgid "URI"
3988 msgstr "Адрес"
3989
3990 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3991 msgid "The URI bound to this button"
3992 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3993
3994 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3995 msgid "Visited"
3996 msgstr "Посетена"
3997
3998 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3999 msgid "Whether this link has been visited."
4000 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
4001
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4003 msgid "Permission"
4004 msgstr "Права"
4005
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4007 msgid "The GPermission object controlling this button"
4008 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4009
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4011 msgid "Lock Text"
4012 msgstr "Текст при заключване"
4013
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4015 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4016 msgstr ""
4017 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4018
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4020 msgid "Unlock Text"
4021 msgstr "Текст при отключване"
4022
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4024 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4025 msgstr ""
4026 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4027
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4029 msgid "Lock Tooltip"
4030 msgstr "Подсказка при заключване"
4031
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4033 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4034 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4035
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4037 msgid "Unlock Tooltip"
4038 msgstr "Подсказка при отключване"
4039
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4041 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4042 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4043
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4045 msgid "Not Authorized Tooltip"
4046 msgstr "Подсказка при липса на права"
4047
4048 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4049 msgid ""
4050 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4051 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4054 msgid "Pack direction"
4055 msgstr "Посока на пакетиране"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4058 msgid "The pack direction of the menubar"
4059 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4062 msgid "Child Pack direction"
4063 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4066 msgid "The child pack direction of the menubar"
4067 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4070 msgid "Style of bevel around the menubar"
4071 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4074 msgid "Internal padding"
4075 msgstr "Вътрешно пространство"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4078 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4079 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:381
4082 msgid "menu"
4083 msgstr "меню"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:382
4086 msgid "The dropdown menu."
4087 msgstr "Падащото меню."
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:397
4090 msgid "menu-model"
4091 msgstr "модел за меню"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:398
4094 msgid "The dropdown menu's model."
4095 msgstr "Моделът за падащото меню."
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:411
4098 msgid "align-widget"
4099 msgstr "графичен обект за подравняването"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:412
4102 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4103 msgstr "Родителският графичен обект, към който менюто да се подравни."
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:426
4106 msgid "direction"
4107 msgstr "посока"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:427
4110 msgid "The direction the arrow should point."
4111 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи."
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4114 msgid "The currently selected menu item"
4115 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4118 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4119 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4122 msgid "Accel Path"
4123 msgstr "Път за клавишна комбинация"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4126 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4127 msgstr ""
4128 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4129 "елементи-деца"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4132 msgid "Attach Widget"
4133 msgstr "Графичен обект за скачване"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4136 msgid "The widget the menu is attached to"
4137 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4140 msgid ""
4141 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4142 "off"
4143 msgstr ""
4144 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4145 "е откъснато"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4148 msgid "Tearoff State"
4149 msgstr "Откъснато"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4152 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4153 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4156 msgid "Monitor"
4157 msgstr "Монитор"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4160 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4161 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4164 msgid "Vertical Padding"
4165 msgstr "Вертикален отстъп"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4168 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4169 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4172 msgid "Reserve Toggle Size"
4173 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4176 msgid ""
4177 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4178 "icons"
4179 msgstr ""
4180 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4181 "в менюто"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4184 msgid "Horizontal Padding"
4185 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4188 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4189 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4192 msgid "Vertical Offset"
4193 msgstr "Вертикален отстъп"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4196 msgid ""
4197 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4198 "vertically"
4199 msgstr ""
4200 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4201 "вертикално"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4204 msgid "Horizontal Offset"
4205 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4208 msgid ""
4209 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4210 "horizontally"
4211 msgstr ""
4212 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4213 "хоризонтално"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4216 msgid "Double Arrows"
4217 msgstr "Двойни стрелки"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4220 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4221 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4224 msgid "Arrow Placement"
4225 msgstr "Място на стрелките"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4228 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4229 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4232 msgid "Left Attach"
4233 msgstr "Ляво прикрепяне"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4236 msgid "Right Attach"
4237 msgstr "Дясно прикрепяне"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4240 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4241 msgstr ""
4242 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4243 "елемент"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4246 msgid "Top Attach"
4247 msgstr "Горно прикрепяне"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4250 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4251 msgstr ""
4252 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4255 msgid "Bottom Attach"
4256 msgstr "Долно прикрепяне"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4259 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4260 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4263 msgid "Right Justified"
4264 msgstr "Подравняване надясно"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4267 msgid ""
4268 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4269 msgstr ""
4270 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4271 "за менюта"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4274 msgid "Submenu"
4275 msgstr "Подменю"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4278 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4279 msgstr ""
4280 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4283 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4284 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4287 msgid "The text for the child label"
4288 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4291 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4292 msgstr ""
4293 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4294 "менюто"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4297 msgid "Width in Characters"
4298 msgstr "Широчина в знаци"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4301 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4302 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4305 msgid "Take Focus"
4306 msgstr "Вземане на фокус"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4309 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4310 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4313 msgid "Menu"
4314 msgstr "Меню"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4317 msgid "The dropdown menu"
4318 msgstr "Падащото меню"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4321 msgid "Image/label border"
4322 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4325 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4326 msgstr ""
4327 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4330 msgid "Message Buttons"
4331 msgstr "Бутони на съобщение"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4334 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4335 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4338 msgid "The primary text of the message dialog"
4339 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4342 msgid "Use Markup"
4343 msgstr "Използване на маркиране"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4346 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4347 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4348
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4350 msgid "Secondary Text"
4351 msgstr "Допълнителен текст"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4354 msgid "The secondary text of the message dialog"
4355 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4358 msgid "Use Markup in secondary"
4359 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4362 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4363 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4364
4365 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4366 msgid "Image"
4367 msgstr "Изображение"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4370 msgid "The image"
4371 msgstr "Изображението"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4374 msgid "Message area"
4375 msgstr "Област за съобщения"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4378 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4379 msgstr ""
4380 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4381 "прозорец"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4384 msgid "Y align"
4385 msgstr "Подравняване по Y "
4386
4387 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4388 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4389 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4392 msgid "X pad"
4393 msgstr "Отстъп по X"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4396 msgid ""
4397 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4398 msgstr ""
4399 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4400 "графичния обект в пиксели"
4401
4402 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4403 msgid "Y pad"
4404 msgstr "Отстъп по Y"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4407 msgid ""
4408 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4409 msgstr ""
4410 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4411 "графичния обект в пиксели"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4414 msgid "Parent"
4415 msgstr "Родител"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4418 msgid "The parent window"
4419 msgstr "Родителски прозорец"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4422 msgid "Is Showing"
4423 msgstr "Показва"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4426 msgid "Are we showing a dialog"
4427 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4430 msgid "The screen where this window will be displayed."
4431 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4434 msgid "Page"
4435 msgstr "Страница"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4438 msgid "The index of the current page"
4439 msgstr "Индексът на текущата страница"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4442 msgid "Tab Position"
4443 msgstr "Положение на табовете"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4446 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4447 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4448
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4450 msgid "Show Tabs"
4451 msgstr "Показване на табове"
4452
4453 # FIXME
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4455 msgid "Whether tabs should be shown"
4456 msgstr "Дали да се показват табовете"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4459 msgid "Show Border"
4460 msgstr "Рамки"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4463 msgid "Whether the border should be shown"
4464 msgstr "Дали да се показват рамките"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4467 msgid "Scrollable"
4468 msgstr "Може да се придвижва"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4471 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4472 msgstr ""
4473 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4474 "отколкото свободното екранно място"
4475
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4477 msgid "Enable Popup"
4478 msgstr "Изскачащи менюта"
4479
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4481 msgid ""
4482 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4483 "you can use to go to a page"
4484 msgstr ""
4485 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4486 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4489 msgid "Group Name"
4490 msgstr "Име на група"
4491
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4493 msgid "Group name for tab drag and drop"
4494 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4495
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4497 msgid "Tab label"
4498 msgstr "Текст на таба"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4501 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4502 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4505 msgid "Menu label"
4506 msgstr "Етикет на менюто"
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4509 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4510 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4513 msgid "Tab expand"
4514 msgstr "Разширяване на таба"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4517 msgid "Whether to expand the child's tab"
4518 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4521 msgid "Tab fill"
4522 msgstr "Допълване на таба"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4525 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4526 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4529 msgid "Tab reorderable"
4530 msgstr "Преподредими табове"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4533 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4534 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4537 msgid "Tab detachable"
4538 msgstr "Отделими табове"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4541 msgid "Whether the tab is detachable"
4542 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4545 msgid "Secondary backward stepper"
4546 msgstr "Втора стрелка назад"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4549 msgid ""
4550 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4551 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4554 msgid "Secondary forward stepper"
4555 msgstr "Втора стрелка напред"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4558 msgid ""
4559 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4560 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4563 msgid "Backward stepper"
4564 msgstr "Стрелка назад"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4567 msgid "Display the standard backward arrow button"
4568 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4569
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4571 msgid "Forward stepper"
4572 msgstr "Стрелка напред"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4575 msgid "Display the standard forward arrow button"
4576 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4579 msgid "Tab overlap"
4580 msgstr "Припокриване на табовете"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4583 msgid "Size of tab overlap area"
4584 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4585
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4587 msgid "Tab curvature"
4588 msgstr "Заобляне на табовете"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4591 msgid "Size of tab curvature"
4592 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4595 msgid "Arrow spacing"
4596 msgstr "Разредка около стрелката"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4599 msgid "Scroll arrow spacing"
4600 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4603 msgid "Initial gap"
4604 msgstr "Начален отстъп"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4607 msgid "Initial gap before the first tab"
4608 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4609
4610 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4611 msgid "Icon's count"
4612 msgstr "Брой икони"
4613
4614 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4615 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4616 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4617
4618 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4619 msgid "Icon's label"
4620 msgstr "Етикет икона"
4621
4622 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4623 msgid "The label to be displayed over the icon"
4624 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4625
4626 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4627 msgid "Icon's style context"
4628 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4629
4630 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4631 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4632 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4633
4634 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4635 msgid "Background icon"
4636 msgstr "Фонова икона"
4637
4638 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4639 msgid "The icon for the number emblem background"
4640 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4641
4642 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4643 msgid "Background icon name"
4644 msgstr "Име на фонова икона"
4645
4646 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4647 msgid "The icon name for the number emblem background"
4648 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4649
4650 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4651 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4652 msgid "Orientation"
4653 msgstr "Ориентация"
4654
4655 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4656 msgid "The orientation of the orientable"
4657 msgstr "Ориентация на елемента"
4658
4659 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4660 msgid ""
4661 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4662 msgstr ""
4663 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4664 "горния край)"
4665
4666 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4667 msgid "Position Set"
4668 msgstr "Задаване на позиция"
4669
4670 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4671 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4672 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4673
4674 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4675 msgid "Handle Size"
4676 msgstr "Размер на манипулатора"
4677
4678 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4679 msgid "Width of handle"
4680 msgstr "Широчина на манипулатора"
4681
4682 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4683 msgid "Minimal Position"
4684 msgstr "Минимална позиция"
4685
4686 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4687 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4688 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4689
4690 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4691 msgid "Maximal Position"
4692 msgstr "Максимална позиция"
4693
4694 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4695 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4696 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4697
4698 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4699 msgid "Resize"
4700 msgstr "Променлив размер"
4701
4702 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4703 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4704 msgstr ""
4705 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4706 "обект"
4707
4708 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4709 msgid "Shrink"
4710 msgstr "Смаляване"
4711
4712 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4713 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4714 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4715
4716 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4717 msgid "Embedded"
4718 msgstr "Вградена"
4719
4720 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4721 msgid "Whether the plug is embedded"
4722 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4723
4724 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4725 msgid "Socket Window"
4726 msgstr "Прозорец на гнездо"
4727
4728 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4729 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4730 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4731
4732 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4733 msgid "Hold Time"
4734 msgstr "Време за задържане"
4735
4736 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4737 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4738 msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
4739
4740 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4741 msgid "Drag Threshold"
4742 msgstr "Праг на изтегляне"
4743
4744 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4745 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4746 msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4749 msgid "Name of the printer"
4750 msgstr "Име на принтера"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4753 msgid "Backend"
4754 msgstr "Модул"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4757 msgid "Backend for the printer"
4758 msgstr "Модул за принтера"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4761 msgid "Is Virtual"
4762 msgstr "Виртуален"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4765 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4766 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4769 msgid "Accepts PDF"
4770 msgstr "Приема PDF"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4773 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4774 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4777 msgid "Accepts PostScript"
4778 msgstr "Приема PostScript"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4781 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4782 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4785 msgid "State Message"
4786 msgstr "Съобщение за състоянието"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4789 msgid "String giving the current state of the printer"
4790 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4793 msgid "Location"
4794 msgstr "Местонахождение"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4797 msgid "The location of the printer"
4798 msgstr "Местонахождението на принтера"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4801 msgid "The icon name to use for the printer"
4802 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4805 msgid "Job Count"
4806 msgstr "Брой задания"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4809 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4810 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4813 msgid "Paused Printer"
4814 msgstr "Принтер на пауза"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4817 msgid "TRUE if this printer is paused"
4818 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4821 msgid "Accepting Jobs"
4822 msgstr "Приема задания"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4825 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4826 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4829 msgid "Option Value"
4830 msgstr "Стойност на настройката"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4833 msgid "Value of the option"
4834 msgstr "Стойността на настройката"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4837 msgid "Source option"
4838 msgstr "Настройка на източника"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4841 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4842 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4845 msgid "Title of the print job"
4846 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4849 msgid "Printer"
4850 msgstr "Принтер"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4853 msgid "Printer to print the job to"
4854 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4857 msgid "Settings"
4858 msgstr "Настройки"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4861 msgid "Printer settings"
4862 msgstr "Настройки на принтера"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4866 msgid "Page Setup"
4867 msgstr "Настройки на страницата"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4870 msgid "Track Print Status"
4871 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4874 msgid ""
4875 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4876 "print data has been sent to the printer or print server."
4877 msgstr ""
4878 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4879 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4880 "сървъра за печат."
4881
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4883 msgid "Default Page Setup"
4884 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4887 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4888 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4891 msgid "Print Settings"
4892 msgstr "Настройки за печат"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4895 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4896 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4899 msgid "Job Name"
4900 msgstr "Име на задание"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4903 msgid "A string used for identifying the print job."
4904 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4907 msgid "Number of Pages"
4908 msgstr "Брой страници"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4911 msgid "The number of pages in the document."
4912 msgstr "Броят страници в документа"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4915 msgid "Current Page"
4916 msgstr "Текущата страница"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4919 msgid "The current page in the document"
4920 msgstr "Текущата страница в документа"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4923 msgid "Use full page"
4924 msgstr "Използване на цялата страница"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4927 msgid ""
4928 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4929 "not the corner of the imageable area"
4930 msgstr ""
4931 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4932 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4935 msgid ""
4936 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4937 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4938 msgstr ""
4939 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4940 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4943 msgid "Unit"
4944 msgstr "Единица"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4947 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4948 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4951 msgid "Show Dialog"
4952 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4955 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4956 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4959 msgid "Allow Async"
4960 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4963 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4964 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4967 msgid "Export filename"
4968 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4971 msgid "Status"
4972 msgstr "Състояние"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4975 msgid "The status of the print operation"
4976 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4979 msgid "Status String"
4980 msgstr "Низ за състоянието"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4983 msgid "A human-readable description of the status"
4984 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4987 msgid "Custom tab label"
4988 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4991 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4992 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4995 msgid "Support Selection"
4996 msgstr "Поддържане на избор"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4999 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5000 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5003 msgid "Has Selection"
5004 msgstr "Има избрано"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5007 msgid "TRUE if a selection exists."
5008 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5011 msgid "Embed Page Setup"
5012 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5015 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5016 msgstr ""
5017 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5018 "GtkPrintDialog"
5019
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5021 msgid "Number of Pages To Print"
5022 msgstr "Брой страници за печатане"
5023
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5025 msgid "The number of pages that will be printed."
5026 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5029 msgid "The GtkPageSetup to use"
5030 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5033 msgid "Selected Printer"
5034 msgstr "Избраният принтер"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5037 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5038 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
5039
5040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5041 msgid "Manual Capabilities"
5042 msgstr "Ръчни възможности"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5045 msgid "Capabilities the application can handle"
5046 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5049 msgid "Whether the dialog supports selection"
5050 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5053 msgid "Whether the application has a selection"
5054 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5055
5056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5057 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5058 msgstr ""
5059 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5060 "GtkPrintUnixDialog"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5063 msgid "Fraction"
5064 msgstr "Част"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5067 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5068 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5071 msgid "Pulse Step"
5072 msgstr "Стъпка на тласък"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5075 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5076 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5077
5078 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5079 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5080 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5081
5082 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5083 msgid "Show text"
5084 msgstr "Показване на текст"
5085
5086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5087 msgid "Whether the progress is shown as text."
5088 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5089
5090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5091 msgid ""
5092 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5093 "have enough room to display the entire string, if at all."
5094 msgstr ""
5095 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5096 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5097 "показва."
5098
5099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5100 msgid "X spacing"
5101 msgstr "Разредка по X"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5104 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5105 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5106
5107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5108 msgid "Y spacing"
5109 msgstr "Разредка по Y"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5112 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5113 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5114
5115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5116 msgid "Minimum horizontal bar width"
5117 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5120 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5121 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5124 msgid "Minimum horizontal bar height"
5125 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5128 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5129 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5132 msgid "Minimum vertical bar width"
5133 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5136 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5137 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5140 msgid "Minimum vertical bar height"
5141 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5142
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5144 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5145 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5146
5147 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5148 msgid "The value"
5149 msgstr "Стойността"
5150
5151 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5152 msgid ""
5153 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5154 "is the current action of its group."
5155 msgstr ""
5156 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
5157 "това действие е текущото на своята група."
5158
5159 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5160 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5161 msgid "Group"
5162 msgstr "Група"
5163
5164 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5165 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5166 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5167
5168 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5169 msgid "The current value"
5170 msgstr "Текущата стойност"
5171
5172 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5173 msgid ""
5174 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5175 "action belongs."
5176 msgstr ""
5177 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5178 "действие."
5179
5180 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5181 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5182 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5183
5184 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5185 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5186 msgstr ""
5187 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5188
5189 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5190 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5191 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5192
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5194 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5195 msgstr ""
5196 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5197
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5199 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5200 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5201
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5203 msgid "Lower stepper sensitivity"
5204 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5205
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5207 msgid ""
5208 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5209 "side"
5210 msgstr ""
5211 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5212 "интервала"
5213
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5215 msgid "Upper stepper sensitivity"
5216 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5217
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5219 msgid ""
5220 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5221 "side"
5222 msgstr ""
5223 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5224 "интервала"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5227 msgid "Show Fill Level"
5228 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5231 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5232 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5233
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5235 msgid "Restrict to Fill Level"
5236 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5237
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5239 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5240 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5241
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5243 msgid "Fill Level"
5244 msgstr "Ниво на запълване"
5245
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5247 msgid "The fill level."
5248 msgstr "Нивото на запълване."
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5251 msgid "Round Digits"
5252 msgstr "Закръгляване"
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5255 msgid "The number of digits to round the value to."
5256 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5257
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5259 msgid "Slider Width"
5260 msgstr "Широчина на плъзгач"
5261
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5263 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5264 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5265
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5267 msgid "Trough Border"
5268 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5269
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5271 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5272 msgstr ""
5273 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5276 msgid "Stepper Size"
5277 msgstr "Големина на стрелките"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5280 msgid "Length of step buttons at ends"
5281 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5284 msgid "Stepper Spacing"
5285 msgstr "Разстояние около стрелките"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5288 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5289 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5292 msgid "Arrow X Displacement"
5293 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5296 msgid ""
5297 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5298 msgstr ""
5299 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5302 msgid "Arrow Y Displacement"
5303 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5306 msgid ""
5307 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5308 msgstr ""
5309 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5312 msgid "Trough Under Steppers"
5313 msgstr "Жлеб под стрелките"
5314
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5316 msgid ""
5317 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5318 "spacing"
5319 msgstr ""
5320 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5321 "стрелките и отстоянията"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5324 msgid "Arrow scaling"
5325 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5328 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5329 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5332 msgid "Show Numbers"
5333 msgstr "Показване на номерата"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5336 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5337 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5340 msgid "Recent Manager"
5341 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5344 msgid "The RecentManager object to use"
5345 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5348 msgid "Show Private"
5349 msgstr "Показване на личните"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5352 msgid "Whether the private items should be displayed"
5353 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5356 msgid "Show Tooltips"
5357 msgstr "Показване на подсказки"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5360 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5361 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5364 msgid "Show Icons"
5365 msgstr "Показване на икони"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5368 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5369 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5372 msgid "Show Not Found"
5373 msgstr "Показване, че липсва"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5376 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5377 msgstr ""
5378 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5381 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5382 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5385 msgid "Local only"
5386 msgstr "Само локални"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5389 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5390 msgstr ""
5391 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5394 msgid "Limit"
5395 msgstr "Ограничаване"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5398 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5399 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5402 msgid "Sort Type"
5403 msgstr "Вид подредба"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5406 msgid "The sorting order of the items displayed"
5407 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5410 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5411 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5414 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5415 msgstr ""
5416 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5419 msgid "The size of the recently used resources list"
5420 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5421
5422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5423 msgid "The value of the scale"
5424 msgstr "Стойност на мащабирането"
5425
5426 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5427 msgid "The icon size"
5428 msgstr "Размер на иконите"
5429
5430 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5431 msgid ""
5432 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5433 msgstr ""
5434 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5435 "мащабиране"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5438 msgid "Icons"
5439 msgstr "Икони"
5440
5441 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5442 msgid "List of icon names"
5443 msgstr "Списък с имената на иконите"
5444
5445 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5446 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5447 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5448
5449 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5450 msgid "Draw Value"
5451 msgstr "Стойност"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5454 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5455 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5456
5457 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5458 msgid "Has Origin"
5459 msgstr "Има начало"
5460
5461 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5462 msgid "Whether the scale has an origin"
5463 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5466 msgid "Value Position"
5467 msgstr "Позицията на стойността"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5470 msgid "The position in which the current value is displayed"
5471 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5474 msgid "Slider Length"
5475 msgstr "Дължина на плъзгача"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5478 msgid "Length of scale's slider"
5479 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5482 msgid "Value spacing"
5483 msgstr "Разредка на стойността"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5486 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5487 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5490 msgid "Horizontal adjustment"
5491 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5492
5493 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5494 msgid ""
5495 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5496 "controller"
5497 msgstr ""
5498 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5499 "контролиращия го графични обекти"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5502 msgid "Vertical adjustment"
5503 msgstr "Вертикално нагласяване"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5506 msgid ""
5507 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5508 "controller"
5509 msgstr ""
5510 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5511 "контролиращия го графични обекти"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5514 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5515 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5518 msgid "How the size of the content should be determined"
5519 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5522 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5523 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5526 msgid "Minimum Slider Length"
5527 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5530 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5531 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5534 msgid "Fixed slider size"
5535 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5538 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5539 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5542 msgid ""
5543 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5544 msgstr ""
5545 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5548 msgid ""
5549 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5550 msgstr ""
5551 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5552 "придвижване"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5555 msgid "Horizontal Adjustment"
5556 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5557
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5559 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5560 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5561
5562 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5563 msgid "Vertical Adjustment"
5564 msgstr "Вертикално регулиране"
5565
5566 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5567 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5568 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5569
5570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5571 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5572 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5575 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5576 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5579 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5580 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5583 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5584 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5587 msgid "Window Placement"
5588 msgstr "Разполагане на прозорец"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5591 msgid ""
5592 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5593 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5594 msgstr ""
5595 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5596 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5597
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5599 msgid "Window Placement Set"
5600 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5603 msgid ""
5604 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5605 "contents with respect to the scrollbars."
5606 msgstr ""
5607 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5608 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5611 msgid "Shadow Type"
5612 msgstr "Вид на сянка"
5613
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5615 msgid "Style of bevel around the contents"
5616 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5617
5618 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5619 msgid "Scrollbars within bevel"
5620 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5623 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5624 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5627 msgid "Scrollbar spacing"
5628 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5629
5630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5631 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5632 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5635 msgid "Minimum Content Width"
5636 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5639 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5640 msgstr ""
5641 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5642 "си"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5645 msgid "Minimum Content Height"
5646 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5647
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5649 msgid ""
5650 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5651 msgstr ""
5652 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5653 "си"
5654
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5656 msgid "Kinetic Scrolling"
5657 msgstr "Придвижване с Кинетик"
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5660 msgid "Kinetic scrolling mode."
5661 msgstr "Режим на придвижване с Кинетик."
5662
5663 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5664 msgid "Draw"
5665 msgstr "Изчертаване"
5666
5667 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5668 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5669 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5672 msgid "Double Click Time"
5673 msgstr "Време на двойно натискане"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5676 msgid ""
5677 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5678 "click (in milliseconds)"
5679 msgstr ""
5680 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5681 "двойно натискане"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5684 msgid "Double Click Distance"
5685 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5688 msgid ""
5689 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5690 "double click (in pixels)"
5691 msgstr ""
5692 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5693 "двойно натискане"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5696 msgid "Cursor Blink"
5697 msgstr "Мигащ курсор"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5700 msgid "Whether the cursor should blink"
5701 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5704 msgid "Cursor Blink Time"
5705 msgstr "Време на мигане на курсора"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5708 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5709 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5712 msgid "Cursor Blink Timeout"
5713 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5716 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5717 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5720 msgid "Split Cursor"
5721 msgstr "Отделни курсори"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5724 msgid ""
5725 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5726 "left text"
5727 msgstr ""
5728 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5729 "надясно и отдясно-наляво"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5732 msgid "Theme Name"
5733 msgstr "Име на тема"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5736 msgid "Name of theme to load"
5737 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5740 msgid "Icon Theme Name"
5741 msgstr "Име на тема за икони"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5744 msgid "Name of icon theme to use"
5745 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5748 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5749 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5752 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5753 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5756 msgid "Key Theme Name"
5757 msgstr "Име на тема за клавиши"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5760 msgid "Name of key theme to load"
5761 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5764 msgid "Menu bar accelerator"
5765 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5768 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5769 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5772 msgid "Drag threshold"
5773 msgstr "Праг на изтегляне"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5776 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5777 msgstr ""
5778 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5779 "изтегляне"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5782 msgid "Font Name"
5783 msgstr "Име на шрифт"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5786 msgid "Name of default font to use"
5787 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5790 msgid "Icon Sizes"
5791 msgstr "Размери на икони"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5794 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5795 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5798 msgid "GTK Modules"
5799 msgstr "Модули на GTK"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5802 msgid "List of currently active GTK modules"
5803 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5806 msgid "Xft Antialias"
5807 msgstr "Заглаждане на Xft"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5810 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5811 msgstr ""
5812 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5813 "стойност)"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5816 msgid "Xft Hinting"
5817 msgstr "Подсказки на Xft"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5820 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5821 msgstr ""
5822 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5823 "(стандартната стойност)"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5826 msgid "Xft Hint Style"
5827 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5830 msgid ""
5831 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5832 msgstr ""
5833 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5834 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5837 msgid "Xft RGBA"
5838 msgstr "Xft RGBA"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5841 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5842 msgstr ""
5843 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5844 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5847 msgid "Xft DPI"
5848 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5851 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5852 msgstr ""
5853 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5854 "ползва стандартната стойност"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5857 msgid "Cursor theme name"
5858 msgstr "Име на тема за показалеца"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5861 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5862 msgstr ""
5863 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5864 "стандартната тема"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5867 msgid "Cursor theme size"
5868 msgstr "Размер на показалеца"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5871 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5872 msgstr ""
5873 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5874 "стандартният размер"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5877 msgid "Alternative button order"
5878 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5881 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5882 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5885 msgid "Alternative sort indicator direction"
5886 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5889 msgid ""
5890 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5891 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5892 msgstr ""
5893 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5894 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5897 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5898 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5901 msgid ""
5902 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5903 "the input method"
5904 msgstr ""
5905 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5906 "се сменя методът за вход"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5909 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5910 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5913 msgid ""
5914 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5915 "control characters"
5916 msgstr ""
5917 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5918 "въвеждането на контролни знаци"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5921 msgid "Start timeout"
5922 msgstr "Начало на изтичане"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5925 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5926 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5929 msgid "Repeat timeout"
5930 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5933 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5934 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5937 msgid "Expand timeout"
5938 msgstr "Изтичане на разширение"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5941 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5942 msgstr ""
5943 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5944 "регион"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5947 msgid "Color scheme"
5948 msgstr "Цветова схема"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5951 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5952 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5955 msgid "Enable Animations"
5956 msgstr "Включване на анимациите"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5959 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5960 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5963 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5964 msgstr "Режим на допир на екрана"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5967 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5968 msgstr ""
5969 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5970 "движение"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5973 msgid "Tooltip timeout"
5974 msgstr "Време преди подсказка"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5977 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5978 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5981 msgid "Tooltip browse timeout"
5982 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5985 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5986 msgstr ""
5987 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5988 "разглеждане"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5991 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5992 msgstr "Време за разглеждане"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5995 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5996 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5999 msgid "Keynav Cursor Only"
6000 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6003 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6004 msgstr ""
6005 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
6006 "клавишите за навигация"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6009 msgid "Keynav Wrap Around"
6010 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6013 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6014 msgstr ""
6015 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
6016 "при навигация с клавиши"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6019 msgid "Error Bell"
6020 msgstr "Звънец при грешка"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6023 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6024 msgstr ""
6025 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
6026 "ще се известяват със звук"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6029 msgid "Color Hash"
6030 msgstr "Цветова извадка"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6033 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6034 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6037 msgid "Default file chooser backend"
6038 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6041 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6042 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6045 msgid "Default print backend"
6046 msgstr "Стандартният модулът за печат"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6049 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6050 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6053 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6054 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6057 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6058 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6061 msgid "Enable Mnemonics"
6062 msgstr "Включване на мнемониката"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6065 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6066 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6069 msgid "Enable Accelerators"
6070 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6073 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6074 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6077 msgid "Recent Files Limit"
6078 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6081 msgid "Number of recently used files"
6082 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6085 msgid "Default IM module"
6086 msgstr "Стандартен модул за вход"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6089 msgid "Which IM module should be used by default"
6090 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6093 msgid "Recent Files Max Age"
6094 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6097 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6098 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6101 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6102 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6105 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6106 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6109 msgid "Sound Theme Name"
6110 msgstr "Име на аудио тема"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6113 msgid "XDG sound theme name"
6114 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6115
6116 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6118 msgid "Audible Input Feedback"
6119 msgstr "Звуково известяване при вход"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6122 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6123 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6124
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6126 msgid "Enable Event Sounds"
6127 msgstr "Включване на звуците при събития"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6130 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6131 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6134 msgid "Enable Tooltips"
6135 msgstr "Включване на подсказки"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6138 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6139 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6142 msgid "Toolbar style"
6143 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6146 msgid ""
6147 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6148 msgstr ""
6149 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6152 msgid "Toolbar Icon Size"
6153 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6156 msgid "The size of icons in default toolbars."
6157 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6160 msgid "Auto Mnemonics"
6161 msgstr "Автоматична мнемоника"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6164 msgid ""
6165 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6166 "presses the mnemonic activator."
6167 msgstr ""
6168 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6169 "натисне клавиш, който я задейства."
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6172 msgid "Visible Focus"
6173 msgstr "Видим фокус"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6176 msgid ""
6177 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6178 "keyboard."
6179 msgstr ""
6180 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6181 "клавиатурата."
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6184 msgid "Application prefers a dark theme"
6185 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6188 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6189 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6192 msgid "Show button images"
6193 msgstr "Изображения в бутоните"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6196 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6197 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6200 msgid "Select on focus"
6201 msgstr "Избор на фокус"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6204 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6205 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6208 msgid "Password Hint Timeout"
6209 msgstr "Време за подсказка на парола"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6212 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6213 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6216 msgid "Show menu images"
6217 msgstr "Изображения в менютата"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6220 msgid "Whether images should be shown in menus"
6221 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6224 msgid "Delay before drop down menus appear"
6225 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6228 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6229 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6232 msgid "Scrolled Window Placement"
6233 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6236 msgid ""
6237 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6238 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6239 msgstr ""
6240 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6241 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6244 msgid "Can change accelerators"
6245 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6248 msgid ""
6249 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6250 msgstr ""
6251 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6252 "на клавиш над обект от менюто."
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6255 msgid "Delay before submenus appear"
6256 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6259 msgid ""
6260 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6261 msgstr ""
6262 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6263 "преди да се появи подменюто"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6266 msgid "Delay before hiding a submenu"
6267 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6270 msgid ""
6271 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6272 "submenu"
6273 msgstr ""
6274 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6275 "подменюто"
6276
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6278 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6279 msgstr ""
6280 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6283 msgid "Custom palette"
6284 msgstr "Потребителска палитра"
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6287 msgid "Palette to use in the color selector"
6288 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6291 msgid "IM Preedit style"
6292 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6295 msgid "How to draw the input method preedit string"
6296 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6299 msgid "IM Status style"
6300 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6303 msgid "How to draw the input method statusbar"
6304 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6307 msgid "Desktop shell shows app menu"
6308 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6311 msgid ""
6312 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6313 "the app should display it itself."
6314 msgstr ""
6315 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6316 "то се показва в прозореца на програмата."
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6319 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6320 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6321
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6323 msgid ""
6324 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6325 "the app should display it itself."
6326 msgstr ""
6327 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6328 "показва в прозореца на програмата."
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6331 msgid "Enable primary paste"
6332 msgstr "Включване на поставяне от PRIMARY"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6335 msgid ""
6336 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6337 "content at the cursor location."
6338 msgstr ""
6339 "Дали натискането на средния бутон на мишката да вмъква съдържанието на "
6340 "буфера за обмен „PRIMARY“ при текущото положение на показалеца."
6341
6342 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6343 msgid "Mode"
6344 msgstr "Режим"
6345
6346 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6347 msgid ""
6348 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6349 "component widgets"
6350 msgstr ""
6351 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6352 "на своите съставни елементи"
6353
6354 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6355 msgid "Ignore hidden"
6356 msgstr "Игнориране на скритите"
6357
6358 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6359 msgid ""
6360 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6361 msgstr ""
6362 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6363 "големината на групата"
6364
6365 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6366 msgid "Climb Rate"
6367 msgstr "Скорост на нарастване"
6368
6369 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6370 msgid "Snap to Ticks"
6371 msgstr "Придържане към стъпките"
6372
6373 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6374 msgid ""
6375 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6376 "nearest step increment"
6377 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6378
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6380 msgid "Numeric"
6381 msgstr "Само цифри"
6382
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6384 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6385 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6386
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6388 msgid "Wrap"
6389 msgstr "Превъртане"
6390
6391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6392 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6393 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6394
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6396 msgid "Update Policy"
6397 msgstr "Политика на актуализиране"
6398
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6400 msgid ""
6401 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6402 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6403
6404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6405 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6406 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6407
6408 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6409 msgid "Style of bevel around the spin button"
6410 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6411
6412 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6413 msgid "Whether the spinner is active"
6414 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6415
6416 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6417 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6418 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6419
6420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6421 msgid "The size of the icon"
6422 msgstr "Размерът на иконата"
6423
6424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6425 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6426 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6427
6428 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6429 msgid "Whether the status icon is visible"
6430 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6431
6432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6433 msgid "Whether the status icon is embedded"
6434 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6435
6436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6437 msgid "The orientation of the tray"
6438 msgstr "Ориентация на тавата"
6439
6440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6441 msgid "Has tooltip"
6442 msgstr "С подсказка"
6443
6444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6445 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6446 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6447
6448 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6449 msgid "Tooltip Text"
6450 msgstr "Текстът на подсказка"
6451
6452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6453 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6454 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6455
6456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6457 msgid "Tooltip markup"
6458 msgstr "Съдържание на подсказката"
6459
6460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6461 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6462 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6463
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6465 msgid "The title of this tray icon"
6466 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6467
6468 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6469 msgid "The associated GdkScreen"
6470 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6471
6472 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6473 msgid "Direction"
6474 msgstr "Посока"
6475
6476 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6477 msgid "Text direction"
6478 msgstr "Посока на текст"
6479
6480 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6481 msgid "The parent style context"
6482 msgstr "Стилов контекст на родителя"
6483
6484 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6485 msgid "Property name"
6486 msgstr "Име на свойството"
6487
6488 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6489 msgid "The name of the property"
6490 msgstr "Името на свойството"
6491
6492 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6493 msgid "Value type"
6494 msgstr "Вид на стойността"
6495
6496 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6497 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6498 msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
6499
6500 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6501 msgid "Whether the switch is on or off"
6502 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6503
6504 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6505 msgid "The minimum width of the handle"
6506 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6507
6508 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6509 msgid "Tag Table"
6510 msgstr "Таблица с етикети"
6511
6512 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6513 msgid "Text Tag Table"
6514 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6515
6516 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6517 msgid "Current text of the buffer"
6518 msgstr "Текущият текст на буфера"
6519
6520 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6521 msgid "Has selection"
6522 msgstr "С избрано"
6523
6524 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6525 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6526 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6527
6528 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6529 msgid "Cursor position"
6530 msgstr "Позиция на показалеца"
6531
6532 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6533 msgid ""
6534 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6535 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6536
6537 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6538 msgid "Copy target list"
6539 msgstr "Списък на копируемите"
6540
6541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6542 msgid ""
6543 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6544 msgstr ""
6545 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6546 "влачене с мишката"
6547
6548 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6549 msgid "Paste target list"
6550 msgstr "Списък на поставимите"
6551
6552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6553 msgid ""
6554 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6555 "destination"
6556 msgstr ""
6557 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6558 "влачене с мишката"
6559
6560 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6561 msgid "Mark name"
6562 msgstr "Име на маркер"
6563
6564 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6565 msgid "Left gravity"
6566 msgstr "Лява гравитация"
6567
6568 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6569 msgid "Whether the mark has left gravity"
6570 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6573 msgid "Tag name"
6574 msgstr "Име на етикет"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6577 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6578 msgstr ""
6579 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6582 msgid "Background RGBA"
6583 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6586 msgid "Background full height"
6587 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6590 msgid ""
6591 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6592 "of the tagged characters"
6593 msgstr ""
6594 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6595 "на знаците с етикет"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6598 msgid "Foreground RGBA"
6599 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6602 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6603 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6606 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6607 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6610 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6611 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6614 msgid ""
6615 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6616 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6617 msgstr ""
6618 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6619 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6622 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6623 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6626 msgid "Font size in Pango units"
6627 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6630 msgid ""
6631 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6632 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6633 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6634 msgstr ""
6635 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6636 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6637 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6640 msgid "Left, right, or center justification"
6641 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6644 msgid ""
6645 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6646 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6647 msgstr ""
6648 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6649 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6650 "подходяща стандартна стойност."
6651
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6653 msgid "Left margin"
6654 msgstr "Ляво поле"
6655
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6657 msgid "Width of the left margin in pixels"
6658 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6659
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6661 msgid "Right margin"
6662 msgstr "Дясно поле"
6663
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6665 msgid "Width of the right margin in pixels"
6666 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6667
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6669 msgid "Indent"
6670 msgstr "Отстъп"
6671
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6673 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6674 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6675
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6677 msgid ""
6678 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6679 "in Pango units"
6680 msgstr ""
6681 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6682 "отрицателно), в единици на Pango"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6685 msgid "Pixels above lines"
6686 msgstr "Пиксели над редовете"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6689 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6690 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6693 msgid "Pixels below lines"
6694 msgstr "Пиксели под редовете"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6697 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6698 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6701 msgid "Pixels inside wrap"
6702 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6705 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6706 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6707
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6709 msgid ""
6710 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6711 msgstr ""
6712 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6713 "на знаци"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6716 msgid "Tabs"
6717 msgstr "Табулатори"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6720 msgid "Custom tabs for this text"
6721 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6724 msgid "Invisible"
6725 msgstr "Невидим"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6728 msgid "Whether this text is hidden."
6729 msgstr "Дали този текст е скрит"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6732 msgid "Paragraph background color name"
6733 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6736 msgid "Paragraph background color as a string"
6737 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6740 msgid "Paragraph background color"
6741 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6744 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6745 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6748 msgid "Paragraph background RGBA"
6749 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6752 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6753 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6756 msgid "Margin Accumulates"
6757 msgstr "Натрупване на полетата"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6760 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6761 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6764 msgid "Background full height set"
6765 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6768 msgid "Whether this tag affects background height"
6769 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6772 msgid "Justification set"
6773 msgstr "Подравняване"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6776 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6777 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6780 msgid "Left margin set"
6781 msgstr "Задаване на ляво поле"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6784 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6785 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6788 msgid "Indent set"
6789 msgstr "Задаване на отстъп"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6792 msgid "Whether this tag affects indentation"
6793 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6796 msgid "Pixels above lines set"
6797 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6800 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6801 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6804 msgid "Pixels below lines set"
6805 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6808 msgid "Pixels inside wrap set"
6809 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6812 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6813 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6816 msgid "Right margin set"
6817 msgstr "Задаване на дясно поле"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6820 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6821 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6824 msgid "Wrap mode set"
6825 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6828 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6829 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6832 msgid "Tabs set"
6833 msgstr "Задаване на табулатори"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6836 msgid "Whether this tag affects tabs"
6837 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6840 msgid "Invisible set"
6841 msgstr "Задаване на невидимост"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6844 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6845 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6848 msgid "Paragraph background set"
6849 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6852 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6853 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6854
6855 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6856 msgid "Pixels Above Lines"
6857 msgstr "Пиксели над редове"
6858
6859 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6860 msgid "Pixels Below Lines"
6861 msgstr "Пиксели под редове"
6862
6863 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6864 msgid "Pixels Inside Wrap"
6865 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6866
6867 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6868 msgid "Wrap Mode"
6869 msgstr "Режим на пренасяне"
6870
6871 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6872 msgid "Left Margin"
6873 msgstr "Ляво поле"
6874
6875 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6876 msgid "Right Margin"
6877 msgstr "Дясно поле"
6878
6879 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6880 msgid "Cursor Visible"
6881 msgstr "Видим курсор"
6882
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6884 msgid "If the insertion cursor is shown"
6885 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6886
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6888 msgid "Buffer"
6889 msgstr "Буфер"
6890
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6892 msgid "The buffer which is displayed"
6893 msgstr "Буферът, който се показва"
6894
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6896 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6897 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6898
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6900 msgid "Accepts tab"
6901 msgstr "Приемане на табулатори"
6902
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6904 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6905 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6906
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6908 msgid "Error underline color"
6909 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6910
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6912 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6913 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6914
6915 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6916 msgid "Theming engine name"
6917 msgstr "Име на ядро за теми"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6920 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6921 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6924 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6925 msgstr ""
6926 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6927 "бутони"
6928
6929 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6930 msgid "Whether the toggle action should be active"
6931 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6932
6933 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6934 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6935 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6936
6937 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6938 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6939 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6940
6941 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6942 msgid "Draw Indicator"
6943 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6944
6945 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6946 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6947 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6948
6949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6950 msgid "Toolbar Style"
6951 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6952
6953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6954 msgid "How to draw the toolbar"
6955 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6956
6957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6958 msgid "Show Arrow"
6959 msgstr "Показване на стрелка"
6960
6961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6962 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6963 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6964
6965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6966 msgid "Size of icons in this toolbar"
6967 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6968
6969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6970 msgid "Icon size set"
6971 msgstr "Размер на икона"
6972
6973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6974 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6975 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6976
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6978 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6979 msgstr ""
6980 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6981
6982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6983 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6984 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6985
6986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6987 msgid "Spacer size"
6988 msgstr "Размер на разделителя"
6989
6990 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6991 msgid "Size of spacers"
6992 msgstr "Размер на разделителите"
6993
6994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6995 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6996 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6997
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6999 msgid "Maximum child expand"
7000 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
7001
7002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7003 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7004 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7007 msgid "Space style"
7008 msgstr "Стил на разделители"
7009
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7011 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7012 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
7013
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7015 msgid "Button relief"
7016 msgstr "Вдаване на бутон"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7019 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7020 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
7021
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7023 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7024 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7027 msgid "Text to show in the item."
7028 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7031 msgid ""
7032 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7033 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7034 msgstr ""
7035 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
7036 "клавишна комбинация в прелялото меню"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7039 msgid "Widget to use as the item label"
7040 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7043 msgid "Stock Id"
7044 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7047 msgid "The stock icon displayed on the item"
7048 msgstr "Стандартната икона в елемента"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7051 msgid "Icon name"
7052 msgstr "Име на икона"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7055 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7056 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7059 msgid "Icon widget"
7060 msgstr "Графичен обект за икони"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7063 msgid "Icon widget to display in the item"
7064 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7067 msgid "Icon spacing"
7068 msgstr "Разредка на икона"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7071 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7072 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7075 msgid ""
7076 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7077 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7078 msgstr ""
7079 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7080 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7083 msgid "The human-readable title of this item group"
7084 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7087 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7088 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7091 msgid "Collapsed"
7092 msgstr "Затворена"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7095 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7096 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7099 msgid "ellipsize"
7100 msgstr "съкращаване"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7103 msgid "Ellipsize for item group headers"
7104 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7107 msgid "Header Relief"
7108 msgstr "Релеф на заглавието"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7111 msgid "Relief of the group header button"
7112 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7115 msgid "Header Spacing"
7116 msgstr "Отстъп на заглавието"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7119 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7120 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7123 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7124 msgstr ""
7125 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7128 msgid "Whether the item should fill the available space"
7129 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7130
7131 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7132 msgid "New Row"
7133 msgstr "Нов ред"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7136 msgid "Whether the item should start a new row"
7137 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7138
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7140 msgid "Position of the item within this group"
7141 msgstr "Позиция на елемента в групата"
7142
7143 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7144 msgid "Size of icons in this tool palette"
7145 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7146
7147 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7148 msgid "Style of items in the tool palette"
7149 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7150
7151 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7152 msgid "Exclusive"
7153 msgstr "Изключителност"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7156 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7157 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7160 msgid ""
7161 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7162 msgstr ""
7163 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7164 "нараства"
7165
7166 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7167 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7168 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7169
7170 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7171 msgid "Error color"
7172 msgstr "Цвят за грешка"
7173
7174 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7175 msgid "Error color for symbolic icons"
7176 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7177
7178 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7179 msgid "Warning color"
7180 msgstr "Цвят за предупреждение"
7181
7182 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7183 msgid "Warning color for symbolic icons"
7184 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7185
7186 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7187 msgid "Success color"
7188 msgstr "Цвят за успех"
7189
7190 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7191 msgid "Success color for symbolic icons"
7192 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7193
7194 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7195 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7196 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7197
7198 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7199 msgid "Icon Size"
7200 msgstr "Размерът на икони"
7201
7202 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7203 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7204 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7207 msgid "TreeMenu model"
7208 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7211 msgid "The model for the tree menu"
7212 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7215 msgid "TreeMenu root row"
7216 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7219 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7220 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7223 msgid "Tearoff"
7224 msgstr "Откъсване"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7227 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7228 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7231 msgid "Wrap Width"
7232 msgstr "Широчина за пренасяне"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7235 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7236 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7239 msgid "TreeModelSort Model"
7240 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7243 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7244 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7247 msgid "TreeView Model"
7248 msgstr "Дървовиден режим"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7251 msgid "The model for the tree view"
7252 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7255 msgid "Headers Visible"
7256 msgstr "Видими заглавия"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7259 msgid "Show the column header buttons"
7260 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7263 msgid "Headers Clickable"
7264 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7267 msgid "Column headers respond to click events"
7268 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7271 msgid "Expander Column"
7272 msgstr "Разширяваща се колона"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7275 msgid "Set the column for the expander column"
7276 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7279 msgid "Rules Hint"
7280 msgstr "Подсказки за правила"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7283 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7284 msgstr ""
7285 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7288 msgid "Enable Search"
7289 msgstr "Разрешаване на търсене"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7292 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7293 msgstr ""
7294 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7297 msgid "Search Column"
7298 msgstr "Колона за търсене"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7301 msgid "Model column to search through during interactive search"
7302 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7305 msgid "Fixed Height Mode"
7306 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7309 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7310 msgstr ""
7311 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7312 "височина"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7315 msgid "Hover Selection"
7316 msgstr "Следящ избор"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7319 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7320 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7323 msgid "Hover Expand"
7324 msgstr "Следване на разширяването"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7327 msgid ""
7328 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7329 msgstr ""
7330 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7331 "тях"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7334 msgid "Show Expanders"
7335 msgstr "Показване на разширители"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7338 msgid "View has expanders"
7339 msgstr "Изгледът има разширители"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7342 msgid "Level Indentation"
7343 msgstr "Отстъп на ниво"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7346 msgid "Extra indentation for each level"
7347 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7350 msgid "Rubber Banding"
7351 msgstr "Свързване"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7354 msgid ""
7355 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7356 msgstr ""
7357 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7360 msgid "Enable Grid Lines"
7361 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7364 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7365 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7368 msgid "Enable Tree Lines"
7369 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7372 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7373 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7376 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7377 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7380 msgid "Vertical Separator Width"
7381 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7384 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7385 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7388 msgid "Horizontal Separator Width"
7389 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7392 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7393 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7396 msgid "Allow Rules"
7397 msgstr "Позволяване на правила"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7400 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7401 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7404 msgid "Indent Expanders"
7405 msgstr "Отместване на разширителите"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7408 msgid "Make the expanders indented"
7409 msgstr "Отместване на разширителите"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7412 msgid "Even Row Color"
7413 msgstr "Цвят за четен ред"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7416 msgid "Color to use for even rows"
7417 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7420 msgid "Odd Row Color"
7421 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7424 msgid "Color to use for odd rows"
7425 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7426
7427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7428 msgid "Grid line width"
7429 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7430
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7432 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7433 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7434
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7436 msgid "Tree line width"
7437 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7440 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7441 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7444 msgid "Grid line pattern"
7445 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7448 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7449 msgstr ""
7450 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7453 msgid "Tree line pattern"
7454 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7457 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7458 msgstr ""
7459 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7462 msgid "Whether to display the column"
7463 msgstr "Дали да се показва колоната"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7466 msgid "Resizable"
7467 msgstr "Възможна промяна на размера"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7470 msgid "Column is user-resizable"
7471 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7474 msgid "Current X position of the column"
7475 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7478 msgid "Current width of the column"
7479 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7482 msgid "Sizing"
7483 msgstr "Оразмеряване"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7486 msgid "Resize mode of the column"
7487 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7490 msgid "Fixed Width"
7491 msgstr "Фиксирана широчина"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7494 msgid "Current fixed width of the column"
7495 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7498 msgid "Minimum allowed width of the column"
7499 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7502 msgid "Maximum Width"
7503 msgstr "Максимална широчина"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7506 msgid "Maximum allowed width of the column"
7507 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7510 msgid "Title to appear in column header"
7511 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7514 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7515 msgstr ""
7516 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7517 "графичния обект"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7520 msgid "Clickable"
7521 msgstr "Възможност за натискане"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7524 msgid "Whether the header can be clicked"
7525 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7529 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7532 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7533 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7536 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7537 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7540 msgid "Sort indicator"
7541 msgstr "Индикатор за подредба"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7544 msgid "Whether to show a sort indicator"
7545 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7548 msgid "Sort order"
7549 msgstr "Ред на подредба"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7552 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7553 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7556 msgid "Sort column ID"
7557 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7560 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7561 msgstr ""
7562 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7563 "за подредба се избере тази колона"
7564
7565 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7566 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7567 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7568
7569 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7570 msgid "Merged UI definition"
7571 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7572
7573 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7574 msgid "An XML string describing the merged UI"
7575 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7576
7577 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7578 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7579 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7580
7581 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7582 msgid "Use symbolic icons"
7583 msgstr "Сигнализиращи икони"
7584
7585 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7586 msgid "Whether to use symbolic icons"
7587 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7590 msgid "Widget name"
7591 msgstr "Име на графичен обект"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7594 msgid "The name of the widget"
7595 msgstr "Името на графичния обект"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7598 msgid "Parent widget"
7599 msgstr "Родителски графичен обект"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7602 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7603 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7606 msgid "Width request"
7607 msgstr "Заявена широчина"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7610 msgid ""
7611 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7612 "used"
7613 msgstr ""
7614 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7615 "използвана естествено заявената широчина"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7618 msgid "Height request"
7619 msgstr "Заявена височина"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7622 msgid ""
7623 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7624 "be used"
7625 msgstr ""
7626 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7627 "използвана естествено заявената височина"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7630 msgid "Whether the widget is visible"
7631 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7634 msgid "Whether the widget responds to input"
7635 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7638 msgid "Application paintable"
7639 msgstr "Изчертава се от програмата"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7642 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7643 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7646 msgid "Can focus"
7647 msgstr "Може да има фокус"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7650 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7651 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7654 msgid "Has focus"
7655 msgstr "С фокус"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7658 msgid "Whether the widget has the input focus"
7659 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7662 msgid "Is focus"
7663 msgstr "E фокус"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7666 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7667 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7670 msgid "Can default"
7671 msgstr "Може да е стандартен"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7674 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7675 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7678 msgid "Has default"
7679 msgstr "Е стандартния"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7682 msgid "Whether the widget is the default widget"
7683 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7686 msgid "Receives default"
7687 msgstr "Получава стандартното"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7690 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7691 msgstr ""
7692 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7693 "фокусиран"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7696 msgid "Composite child"
7697 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7700 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7701 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7704 msgid "Style"
7705 msgstr "Стил"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7708 msgid ""
7709 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7710 "(colors etc)"
7711 msgstr ""
7712 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7715 msgid "Events"
7716 msgstr "Събития"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7719 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7720 msgstr ""
7721 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7722 "обект получава"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7725 msgid "No show all"
7726 msgstr "Да не се показват всички"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7729 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7730 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7733 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7734 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7737 msgid "Window"
7738 msgstr "Прозорец"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7741 msgid "The widget's window if it is realized"
7742 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7745 msgid "Double Buffered"
7746 msgstr "Двойно буфериране"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7749 msgid "Whether the widget is double buffered"
7750 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7753 msgid "How to position in extra horizontal space"
7754 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7757 msgid "How to position in extra vertical space"
7758 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7761 msgid "Margin on Left"
7762 msgstr "Поле отляво"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7765 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7766 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7769 msgid "Margin on Right"
7770 msgstr "Поле отдясно"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7773 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7774 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7777 msgid "Margin on Top"
7778 msgstr "Поле отгоре"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7781 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7782 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7785 msgid "Margin on Bottom"
7786 msgstr "Поле отдолу"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7789 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7790 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7793 msgid "All Margins"
7794 msgstr "Всички полета"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7797 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7798 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7801 msgid "Horizontal Expand"
7802 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7805 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7806 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7809 msgid "Horizontal Expand Set"
7810 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7813 msgid "Whether to use the hexpand property"
7814 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7817 msgid "Vertical Expand"
7818 msgstr "Вертикално разширяване"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7821 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7822 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7825 msgid "Vertical Expand Set"
7826 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7829 msgid "Whether to use the vexpand property"
7830 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7833 msgid "Expand Both"
7834 msgstr "Разширяване по двете оси"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7837 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7838 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7841 msgid "Interior Focus"
7842 msgstr "Вътрешен фокус"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7845 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7846 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7849 msgid "Focus linewidth"
7850 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7853 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7854 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7857 msgid "Focus line dash pattern"
7858 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7861 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7862 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7865 msgid "Focus padding"
7866 msgstr "Рамка на фокуса"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7869 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7870 msgstr ""
7871 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7874 msgid "Cursor color"
7875 msgstr "Цвят на курсор"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7878 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7879 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7882 msgid "Secondary cursor color"
7883 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7886 msgid ""
7887 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7888 "right-to-left and left-to-right text"
7889 msgstr ""
7890 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7891 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7894 msgid "Cursor line aspect ratio"
7895 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7898 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7899 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7902 msgid "Window dragging"
7903 msgstr "Влачене на прозорците"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7906 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7907 msgstr ""
7908 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7909 "празните области"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7912 msgid "Unvisited Link Color"
7913 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7916 msgid "Color of unvisited links"
7917 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7920 msgid "Visited Link Color"
7921 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7924 msgid "Color of visited links"
7925 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7928 msgid "Wide Separators"
7929 msgstr "Широки разделители"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7932 msgid ""
7933 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7934 "instead of a line"
7935 msgstr ""
7936 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7937 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7940 msgid "Separator Width"
7941 msgstr "Широчина на разделител"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7944 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7945 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7948 msgid "Separator Height"
7949 msgstr "Височина на разделител"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7952 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7953 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7956 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7957 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7960 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7961 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7964 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7965 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7968 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7969 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7972 msgid "Window Type"
7973 msgstr "Вид прозорец"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7976 msgid "The type of the window"
7977 msgstr "Видът на прозореца"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7980 msgid "Window Title"
7981 msgstr "Заглавие на прозорец"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7984 msgid "The title of the window"
7985 msgstr "Заглавието на прозореца"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7988 msgid "Window Role"
7989 msgstr "Роля на прозореца"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7992 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7993 msgstr ""
7994 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7995 "възстановяването на сесия"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7998 msgid "Startup ID"
7999 msgstr "Идентификатор при стартиране"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8002 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8003 msgstr ""
8004 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
8005 "оповестяването на стартирането"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8008 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8009 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
8010
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8012 msgid "Modal"
8013 msgstr "Модален"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8016 msgid ""
8017 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8018 "up)"
8019 msgstr ""
8020 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
8021 "този прозорец съществува)"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8024 msgid "Window Position"
8025 msgstr "Местоположение"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8028 msgid "The initial position of the window"
8029 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8032 msgid "Default Width"
8033 msgstr "Първоначална широчина"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8036 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8037 msgstr ""
8038 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8041 msgid "Default Height"
8042 msgstr "Първоначална височина"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8045 msgid ""
8046 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8047 msgstr ""
8048 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8051 msgid "Destroy with Parent"
8052 msgstr "Унищожаване с родителския"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8055 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8056 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8059 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8060 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8063 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8064 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8067 msgid "Icon for this window"
8068 msgstr "Икона за този прозорец"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8071 msgid "Mnemonics Visible"
8072 msgstr "Видима мнемоника"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8075 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8076 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8079 msgid "Focus Visible"
8080 msgstr "Видим фокус"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8083 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8084 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8087 msgid "Name of the themed icon for this window"
8088 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8091 msgid "Is Active"
8092 msgstr "Е активен"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8095 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8096 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8099 msgid "Focus in Toplevel"
8100 msgstr "Фокусиране на най-горния"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8103 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8104 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8107 msgid "Type hint"
8108 msgstr "Подсказка за вид"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8111 msgid ""
8112 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8113 "and how to treat it."
8114 msgstr ""
8115 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8118 msgid "Skip taskbar"
8119 msgstr "Извън лентата със задачи"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8122 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8123 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8126 msgid "Skip pager"
8127 msgstr "Извън превключвателя"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8130 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8131 msgstr ""
8132 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8135 msgid "Urgent"
8136 msgstr "Спешност"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8139 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8140 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8143 msgid "Accept focus"
8144 msgstr "Получаване на фокус"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8147 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8148 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8151 msgid "Focus on map"
8152 msgstr "Фокусиране при показване"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8155 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8156 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8159 msgid "Decorated"
8160 msgstr "Украсен"
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8163 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8164 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8167 msgid "Deletable"
8168 msgstr "Затворим"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8171 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8172 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8175 msgid "Resize grip"
8176 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8179 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8180 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8183 msgid "Resize grip is visible"
8184 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8187 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8188 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8191 msgid "Gravity"
8192 msgstr "Гравитация"
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8195 msgid "The window gravity of the window"
8196 msgstr "Гравитацията на прозореца"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8199 msgid "Transient for Window"
8200 msgstr "Временен прозорец"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8203 msgid "The transient parent of the dialog"
8204 msgstr "Временният родител на диалога"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8207 msgid "Attached to Widget"
8208 msgstr "Графичен обект за скачване"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8211 msgid "The widget where the window is attached"
8212 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8215 msgid "Opacity for Window"
8216 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8219 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8220 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8223 msgid "Width of resize grip"
8224 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8227 msgid "Height of resize grip"
8228 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8231 msgid "GtkApplication"
8232 msgstr "GtkApplication"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8235 msgid "The GtkApplication for the window"
8236 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8237
8238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8239 msgid "Color Profile Title"
8240 msgstr "Име на цветовия профил"
8241
8242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8243 msgid "The title of the color profile to use"
8244 msgstr "Името на използвания цветови профил"