]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 22:52+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
56 msgid "Width"
57 msgstr "Широчина"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "Височина"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Дължина на ред"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Пиксели"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
97 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: ../gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
106 msgid "Font options"
107 msgstr "Настройки на шрифт"
108
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgid "Program name"
123 msgstr "Име на програмата"
124
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
131 "g_get_application_name()"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Версия на програмата"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Версията на програмата"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Авторски права"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Коментар"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Коментари за програмата"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
175 "подразбиране е адресът"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Автори"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "Документатори"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 msgid "Artists"
195 msgstr "Дизайнери"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr ""
200 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
201 "програмата"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Преводачи"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 msgid ""
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 msgid "Logo"
214 msgstr "Лого"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 msgid ""
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 msgstr ""
221 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
222 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Име на иконата за логото"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr ""
231 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
232 "„Относно“."
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Заграждение за ускорение"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257
258 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:192
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
267 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Етикет"
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:208
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:215
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Кратък етикет"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:222
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Подсказка"
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:223
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:229
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Стандартна икона"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:230
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
304 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
305 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Име на икона"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видим хоризонтално"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
324 "хоризонтално ориентирана."
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:270
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Видим при преливане"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:271
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
336 "преливане."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Видим вертикално"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
348 "ориентирана."
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Е важно"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:287
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
360 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:295
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Скриване, ако е празно"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:296
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:480
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "Чувствителен"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:303
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Дали действието е включено."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
381 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Видимо"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:310
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Дали действието е видимо."
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:316
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Група на действия"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:317
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
399 "вътрешно ползване)."
400
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Име на групата за действия."
404
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Дали групата действия е включена."
408
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Дали групата за действия е видима."
412
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
415 msgid "Value"
416 msgstr "Стойност"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Стойност на изменението"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Минимална стойност"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Минималната стойност на изменението"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Максимална стойност"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Максималната стойност на изменението"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Стъпка на изменение"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Стъпката на изменение"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Страница на изменение"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Размер на страницата"
457
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Хоризонтално подравняване"
465
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
472 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
473
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Вертикално подравняване"
477
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
484 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
496 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
497 "означава всичко"
498
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Вертикално мащабиране"
502
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
504 msgid ""
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 msgstr ""
508 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
509 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
510 "означава всичко"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
513 msgid "Top Padding"
514 msgstr "Горна обшивка"
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Долна обшивка"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
529 msgid "Left Padding"
530 msgstr "Лява обшивка"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Дясна обшивка"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Направление на стрелка"
547
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
553 msgid "Arrow shadow"
554 msgstr "Сянка на стрелката"
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
559
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
561 msgid "Arrow Scaling"
562 msgstr "Размер на стрелката"
563
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
565 msgid "Amount of space used up by arrow"
566 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
569 msgid "Horizontal Alignment"
570 msgstr "Хоризонтално подравняване"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
573 msgid "X alignment of the child"
574 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
577 msgid "Vertical Alignment"
578 msgstr "Вертикално подравняване"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
581 msgid "Y alignment of the child"
582 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
585 msgid "Ratio"
586 msgstr "Пропорция"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgid "Obey child"
594 msgstr "Дъщерна пропорция"
595
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 msgstr ""
599 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
600 "елемент на рамката"
601
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Обшивка на заглавието"
605
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
607 msgid "Number of pixels around the header."
608 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
609
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Обшивка на съдържанието"
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
619 msgid "Page type"
620 msgstr "Вид на страницата"
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
623 msgid "The type of the assistant page"
624 msgstr "Вид на страницата на помощника"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
627 msgid "Page title"
628 msgstr "Заглавие на страницата"
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
631 msgid "The title of the assistant page"
632 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
635 msgid "Header image"
636 msgstr "Заглавно изображение"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
639 msgid "Header image for the assistant page"
640 msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
643 msgid "Sidebar image"
644 msgstr "Странично изображение"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
647 msgid "Sidebar image for the assistant page"
648 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Страницата е попълнена"
653
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
656 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
657
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
661
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
665
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
669
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
673
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
681
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Стил на подредба"
693
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
700 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
701
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Вторична група"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
712 "елементи, напр. за бутони за помощ."
713
714 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637
715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Разредка"
718
719 #: ../gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165
724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Еднакво големи"
727
728 #: ../gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Разширяване"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr ""
740 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
741 "контейнерът нараства"
742
743 #: ../gtk/gtkbox.c:123
744 msgid "Fill"
745 msgstr "Запълване"
746
747 #: ../gtk/gtkbox.c:124
748 msgid ""
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "used as padding"
751 msgstr ""
752 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
753 "елемента или да се остави като разстояние"
754
755 #: ../gtk/gtkbox.c:130
756 msgid "Padding"
757 msgstr "Обшивка"
758
759 #: ../gtk/gtkbox.c:131
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
762
763 #: ../gtk/gtkbox.c:137
764 msgid "Pack type"
765 msgstr "Тип пакетиране"
766
767 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654
768 msgid ""
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
771 msgstr ""
772 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
773 "началото или края на контейнера"
774
775 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219
776 #: ../gtk/gtkruler.c:110
777 msgid "Position"
778 msgstr "Позиция"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
783
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
785 msgid ""
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "widget"
788 msgstr ""
789 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
790
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:318
792 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
793 msgid "Use underline"
794 msgstr "Използване на „_“"
795
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:319
797 msgid ""
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
800 msgstr ""
801 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
802 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
805 msgid "Use stock"
806 msgstr "Използване на вграден"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
809 msgid ""
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
811 msgstr ""
812 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
813 "показваният"
814
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
816 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
817 msgid "Focus on click"
818 msgstr "Фокусиране при натискане"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
821 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
822 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
825 msgid "Border relief"
826 msgstr "Релеф на границите"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
829 msgid "The border relief style"
830 msgstr "Стилът на релефа на границите"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
833 msgid "Horizontal alignment for child"
834 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
837 msgid "Vertical alignment for child"
838 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
841 msgid "Image widget"
842 msgstr "Графичен обект за изображение"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid "Child widget to appear next to the button text"
846 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
849 msgid "Image position"
850 msgstr "Позиция на изображението"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
853 msgid "The position of the image relative to the text"
854 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
857 msgid "Default Spacing"
858 msgstr "Пространство по подразбиране"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
861 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
862 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
865 msgid "Default Outside Spacing"
866 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
869 msgid ""
870 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 "border"
872 msgstr ""
873 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
874 "се показва извън границите"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
877 msgid "Child X Displacement"
878 msgstr "Отместване по X на обект"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
881 msgid ""
882 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 msgstr ""
884 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
885 "натиснат"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "Отместване по Y на обект"
890
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
892 msgid ""
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr ""
895 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
896 "натиснат"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Изместване на фокус"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
903 msgid ""
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
905 "rectangle"
906 msgstr ""
907 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
908 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:522 ../gtk/gtkentry.c:865
911 msgid "Inner Border"
912 msgstr "Вътрешна граница"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Отстояние между изображенията"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Показване образите на бутоните"
929
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
932 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
933
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
935 msgid "Year"
936 msgstr "Година"
937
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
939 msgid "The selected year"
940 msgstr "Избраната година"
941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
943 msgid "Month"
944 msgstr "Месец"
945
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
947 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
948 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
949
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
951 msgid "Day"
952 msgstr "Ден"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
955 msgid ""
956 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
957 "currently selected day)"
958 msgstr ""
959 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
962 msgid "Show Heading"
963 msgstr "Заглавна част"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Показване на имената на дните"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Месецът не се променя"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
992
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
994 msgid "mode"
995 msgstr "режим"
996
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
998 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
999 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1002 msgid "visible"
1003 msgstr "видимост"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1006 msgid "Display the cell"
1007 msgstr "Показване на клетката"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1010 msgid "Display the cell sensitive"
1011 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1014 msgid "xalign"
1015 msgstr "подравняване по X"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1018 msgid "The x-align"
1019 msgstr "Подравняване по X"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1022 msgid "yalign"
1023 msgstr "подравняване по Y"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1026 msgid "The y-align"
1027 msgstr "Подравняване по Y"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1030 msgid "xpad"
1031 msgstr "добавка по X"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1034 msgid "The xpad"
1035 msgstr "Добавка по X"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1038 msgid "ypad"
1039 msgstr "добавка по Y"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1042 msgid "The ypad"
1043 msgstr "Добавка по Y"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1046 msgid "width"
1047 msgstr "широчина"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1050 msgid "The fixed width"
1051 msgstr "Фиксираната широчина"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1054 msgid "height"
1055 msgstr "височина"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1058 msgid "The fixed height"
1059 msgstr "Фиксираната височина"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1062 msgid "Is Expander"
1063 msgstr "Е разширител"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1066 msgid "Row has children"
1067 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1070 msgid "Is Expanded"
1071 msgstr "Е разширен"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1074 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1075 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1078 msgid "Cell background color name"
1079 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1082 msgid "Cell background color as a string"
1083 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1086 msgid "Cell background color"
1087 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1090 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1091 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1094 msgid "Cell background set"
1095 msgstr "Фон на клетката"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1098 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1099 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1102 msgid "Accelerator key"
1103 msgstr "Бърз клавиш"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1106 msgid "The keyval of the accelerator"
1107 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1110 msgid "Accelerator modifiers"
1111 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1114 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1115 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1118 msgid "Accelerator keycode"
1119 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1122 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1123 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1126 msgid "Accelerator Mode"
1127 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1130 msgid "The type of accelerators"
1131 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1134 msgid "Model"
1135 msgstr "Модел"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1138 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1142 msgid "Text Column"
1143 msgstr "Текстова колона"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1150 msgid "Has Entry"
1151 msgstr "Съдържание"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1158 msgid "Pixbuf Object"
1159 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1182 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
1183 msgid "Stock ID"
1184 msgstr "Номенклатурно ID"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1187 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1188 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
1192 msgid "Size"
1193 msgstr "Размер"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1197 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1200 msgid "Detail"
1201 msgstr "Детайл"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1204 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1205 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1208 msgid "Follow State"
1209 msgstr "Следване на състоянието"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1212 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: ../gtk/gtkentry.c:565 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1222 msgid "Text"
1223 msgstr "Текст"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1230 msgid "Pulse"
1231 msgstr "Пулс"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1234 msgid ""
1235 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1236 "don't know how much."
1237 msgstr ""
1238 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1239 "знаете какъв."
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1242 #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
1243 msgid "Adjustment"
1244 msgstr "Стъпка"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1247 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1248 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1251 msgid "Climb rate"
1252 msgstr "Скорост на нарастване"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
1255 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1256 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
1260 msgid "Digits"
1261 msgstr "Цифри"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
1264 msgid "The number of decimal places to display"
1265 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1268 msgid "Text to render"
1269 msgstr "Текст за изобразяване"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1272 msgid "Markup"
1273 msgstr "Маркиране"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1276 msgid "Marked up text to render"
1277 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1280 msgid "Attributes"
1281 msgstr "Атрибути"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1284 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1285 msgstr ""
1286 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1289 msgid "Single Paragraph Mode"
1290 msgstr "Единичен абзац"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1293 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1294 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
1297 #: ../gtk/gtktexttag.c:180
1298 msgid "Background color name"
1299 msgstr "Име на цвета на фона"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
1302 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1303 msgid "Background color as a string"
1304 msgstr "Цвят на фон като низ"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
1307 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
1308 msgid "Background color"
1309 msgstr "Цвят на фон"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
1312 msgid "Background color as a GdkColor"
1313 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
1316 msgid "Foreground color name"
1317 msgstr "Име на цвят на преден план"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
1320 msgid "Foreground color as a string"
1321 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
1324 msgid "Foreground color"
1325 msgstr "Цвят на преден план"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1328 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1329 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:489
1332 #: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559
1333 msgid "Editable"
1334 msgstr "Редактируем"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
1337 #: ../gtk/gtktextview.c:560
1338 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1339 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1342 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
1343 msgid "Font"
1344 msgstr "Шрифт"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
1347 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1348 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
1351 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1352 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
1355 msgid "Font family"
1356 msgstr "Фамилия шрифтове"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
1359 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1360 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1363 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
1364 msgid "Font style"
1365 msgstr "Стил на шрифт"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1368 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
1369 msgid "Font variant"
1370 msgstr "Вариант на шрифт"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1373 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
1374 msgid "Font weight"
1375 msgstr "Чернота на шрифт"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1378 #: ../gtk/gtktexttag.c:317
1379 msgid "Font stretch"
1380 msgstr "Широчина на шрифт"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:326
1384 msgid "Font size"
1385 msgstr "Размер на шрифт"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
1388 msgid "Font points"
1389 msgstr "Шрифт в точки"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
1392 msgid "Font size in points"
1393 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
1396 msgid "Font scale"
1397 msgstr "Мащаб на шрифт"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1400 msgid "Font scaling factor"
1401 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
1404 msgid "Rise"
1405 msgstr "Издигане"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1408 msgid ""
1409 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1410 msgstr ""
1411 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1412 "отрицателно)"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
1415 msgid "Strikethrough"
1416 msgstr "Зачертаване"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
1419 msgid "Whether to strike through the text"
1420 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
1423 msgid "Underline"
1424 msgstr "Подчертаване"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
1427 msgid "Style of underline for this text"
1428 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
1431 msgid "Language"
1432 msgstr "Език"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1435 msgid ""
1436 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1437 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1438 "probably don't need it"
1439 msgstr ""
1440 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1441 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1442 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:427
1445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1446 msgid "Ellipsize"
1447 msgstr "Съкращаване"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1450 msgid ""
1451 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1452 "have enough room to display the entire string"
1453 msgstr ""
1454 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1455 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1458 #: ../gtk/gtklabel.c:447
1459 msgid "Width In Characters"
1460 msgstr "Широчина в символи"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:448
1463 msgid "The desired width of the label, in characters"
1464 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
1467 msgid "Wrap mode"
1468 msgstr "Режим на прехвърляне"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1471 msgid ""
1472 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1473 "have enough room to display the entire string"
1474 msgstr ""
1475 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1476 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
1479 msgid "Wrap width"
1480 msgstr "Широчина за пренос"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1483 msgid "The width at which the text is wrapped"
1484 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1487 msgid "Alignment"
1488 msgstr "Подравняване"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1491 msgid "How to align the lines"
1492 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:171
1495 #: ../gtk/gtktexttag.c:542
1496 msgid "Background set"
1497 msgstr "Фон"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:172
1500 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1501 msgid "Whether this tag affects the background color"
1502 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:554
1505 msgid "Foreground set"
1506 msgstr "Преден план"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:555
1509 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1510 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:562
1513 msgid "Editability set"
1514 msgstr "Редактируем"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:563
1517 msgid "Whether this tag affects text editability"
1518 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:566
1521 msgid "Font family set"
1522 msgstr "Фамилия шрифтове"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:567
1525 msgid "Whether this tag affects the font family"
1526 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:570
1529 msgid "Font style set"
1530 msgstr "Стил на шрифт"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:571
1533 msgid "Whether this tag affects the font style"
1534 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:574
1537 msgid "Font variant set"
1538 msgstr "Вариант на шрифт"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:575
1541 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1542 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:578
1545 msgid "Font weight set"
1546 msgstr "Чернота"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:579
1549 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1550 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:582
1553 msgid "Font stretch set"
1554 msgstr "Разширяване на шрифт"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:583
1557 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1558 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:586
1561 msgid "Font size set"
1562 msgstr "Размер на шрифт"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:587
1565 msgid "Whether this tag affects the font size"
1566 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:590
1569 msgid "Font scale set"
1570 msgstr "Мащаб на шрифт"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:591
1573 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1574 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:610
1577 msgid "Rise set"
1578 msgstr "Издигане"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:611
1581 msgid "Whether this tag affects the rise"
1582 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:626
1585 msgid "Strikethrough set"
1586 msgstr "Зачертаване"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:627
1589 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1590 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:634
1593 msgid "Underline set"
1594 msgstr "Подчертаване"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:635
1597 msgid "Whether this tag affects underlining"
1598 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:598
1601 msgid "Language set"
1602 msgstr "Задаване на език"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:599
1605 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1606 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1609 msgid "Ellipsize set"
1610 msgstr "Задаване на съкращаване"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1613 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1614 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1617 msgid "Align set"
1618 msgstr "Задаване на подравняването"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1621 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1622 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1625 msgid "Toggle state"
1626 msgstr "Състояние на превключване"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1629 msgid "The toggle state of the button"
1630 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1633 msgid "Inconsistent state"
1634 msgstr "Неопределено състояние"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1637 msgid "The inconsistent state of the button"
1638 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1641 msgid "Activatable"
1642 msgstr "Активируеми"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1645 msgid "The toggle button can be activated"
1646 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1649 msgid "Radio state"
1650 msgstr "Радио състояние"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1653 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1654 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1657 msgid "Indicator size"
1658 msgstr "Размер на индикатор"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1661 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1662 msgid "Size of check or radio indicator"
1663 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellview.c:163
1666 msgid "CellView model"
1667 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellview.c:164
1670 msgid "The model for cell view"
1671 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1674 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1675 msgid "Indicator Size"
1676 msgstr "Размер на индикатор"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1679 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1680 msgid "Indicator Spacing"
1681 msgstr "Размер на индикатор"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1684 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1685 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1688 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1689 msgid "Active"
1690 msgstr "Активен"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1693 msgid "Whether the menu item is checked"
1694 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1697 msgid "Inconsistent"
1698 msgstr "Неопределимост"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1701 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1702 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1705 msgid "Draw as radio menu item"
1706 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1709 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1710 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1713 msgid "Use alpha"
1714 msgstr "Използване на алфа"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1717 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1718 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1723 msgid "Title"
1724 msgstr "Заглавие"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1727 msgid "The title of the color selection dialog"
1728 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1731 msgid "Current Color"
1732 msgstr "Текущ цвят"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1735 msgid "The selected color"
1736 msgstr "Избрания цвят"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1739 msgid "Current Alpha"
1740 msgstr "Текущата алфа"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1743 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1744 msgstr ""
1745 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1746 "непрозрачност)"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1749 msgid "Has Opacity Control"
1750 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1753 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1754 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1757 msgid "Has palette"
1758 msgstr "Има палитра"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1761 msgid "Whether a palette should be used"
1762 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1765 msgid "The current color"
1766 msgstr "Текущият цвят"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1769 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1770 msgstr ""
1771 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1772 "непрозрачност)"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
1775 msgid "Custom palette"
1776 msgstr "Потребителска палитра"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1779 msgid "Palette to use in the color selector"
1780 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1783 msgid "Enable arrow keys"
1784 msgstr "Клавиши със стрелки"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1787 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1788 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1791 msgid "Always enable arrows"
1792 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1795 msgid "Obsolete property, ignored"
1796 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1799 msgid "Case sensitive"
1800 msgstr "Разлика в регистъра"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1803 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1804 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1807 msgid "Allow empty"
1808 msgstr "Може празна"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1811 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1812 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1815 msgid "Value in list"
1816 msgstr "Само от списъка"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1819 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1820 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcombobox.c:586
1823 msgid "ComboBox model"
1824 msgstr "Модел на падащото меню"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcombobox.c:587
1827 msgid "The model for the combo box"
1828 msgstr "Моделът на падащото меню"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1831 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1832 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcombobox.c:626
1835 msgid "Row span column"
1836 msgstr "Колона за редовете"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcombobox.c:627
1839 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1840 msgstr ""
1841 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1844 msgid "Column span column"
1845 msgstr "Колона за колоните"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcombobox.c:649
1848 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1849 msgstr ""
1850 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1853 msgid "Active item"
1854 msgstr "Активен елемент"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
1857 msgid "The item which is currently active"
1858 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1861 msgid "Add tearoffs to menus"
1862 msgstr "Откъсване на менютата"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1865 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1866 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:514
1869 msgid "Has Frame"
1870 msgstr "С рамка"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:706
1873 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1874 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
1877 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1878 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
1881 msgid "Tearoff Title"
1882 msgstr "Заглавие за откъснато"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1885 msgid ""
1886 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1887 "off"
1888 msgstr ""
1889 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1890 "изскачащ прозорец е отделен"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1893 msgid "Popup shown"
1894 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1898 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
1901 msgid "Appears as list"
1902 msgstr "Като списък"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
1905 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1906 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1909 msgid "Arrow Size"
1910 msgstr "Размер на стрелката"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
1913 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1914 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1917 msgid "Resize mode"
1918 msgstr "Режим на промяна на размера"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1921 msgid "Specify how resize events are handled"
1922 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1925 msgid "Border width"
1926 msgstr "Широчина на рамка"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1929 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1930 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1933 msgid "Child"
1934 msgstr "Дъщерен елемент"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1937 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1938 msgstr ""
1939 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1942 msgid "Curve type"
1943 msgstr "Тип крива"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1946 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1947 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1950 msgid "Minimum X"
1951 msgstr "Минимум Х"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1954 msgid "Minimum possible value for X"
1955 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1958 msgid "Maximum X"
1959 msgstr "Максимум Х"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1962 msgid "Maximum possible X value"
1963 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1966 msgid "Minimum Y"
1967 msgstr "Минимално Y"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1970 msgid "Minimum possible value for Y"
1971 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1974 msgid "Maximum Y"
1975 msgstr "Максимално Y"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1978 msgid "Maximum possible value for Y"
1979 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1980
1981 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1982 msgid "Has separator"
1983 msgstr "Има разделител"
1984
1985 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1986 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1987 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1988
1989 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1990 msgid "Content area border"
1991 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1992
1993 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1994 msgid "Width of border around the main dialog area"
1995 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1996
1997 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1998 msgid "Button spacing"
1999 msgstr "Разредка на бутони"
2000
2001 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
2002 msgid "Spacing between buttons"
2003 msgstr "Разстояние между бутони"
2004
2005 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
2006 msgid "Action area border"
2007 msgstr "Граница на пространството за действие"
2008
2009 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
2010 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2011 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2012
2013 #: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392
2014 msgid "Cursor Position"
2015 msgstr "Позиция на показалеца"
2016
2017 #: ../gtk/gtkentry.c:470 ../gtk/gtklabel.c:393
2018 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2019 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
2020
2021 #: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402
2022 msgid "Selection Bound"
2023 msgstr "Свързана към избора"
2024
2025 #: ../gtk/gtkentry.c:480 ../gtk/gtklabel.c:403
2026 msgid ""
2027 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2028 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
2029
2030 #: ../gtk/gtkentry.c:490
2031 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2032 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2033
2034 #: ../gtk/gtkentry.c:497
2035 msgid "Maximum length"
2036 msgstr "Максимална дължина"
2037
2038 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2039 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2040 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2041
2042 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2043 msgid "Visibility"
2044 msgstr "Видимост"
2045
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2047 msgid ""
2048 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2049 "mode)"
2050 msgstr ""
2051 "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2052
2053 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2054 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2055 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2056
2057 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2058 msgid ""
2059 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2060 msgstr ""
2061 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2062
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:530
2064 msgid "Invisible character"
2065 msgstr "Заместващ символ"
2066
2067 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2068 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2069 msgstr ""
2070 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2071
2072 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2073 msgid "Activates default"
2074 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2075
2076 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2077 msgid ""
2078 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2079 "dialog) when Enter is pressed"
2080 msgstr ""
2081 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2082 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2083
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:545
2085 msgid "Width in chars"
2086 msgstr "Широчина в символи"
2087
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2089 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2090 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
2091
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2093 msgid "Scroll offset"
2094 msgstr "Отместване на придвижването"
2095
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2097 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2098 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2099
2100 #: ../gtk/gtkentry.c:566
2101 msgid "The contents of the entry"
2102 msgstr "Съдържание на записа"
2103
2104 #: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:73
2105 msgid "X align"
2106 msgstr "Подравняване по X "
2107
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmisc.c:74
2109 msgid ""
2110 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2111 "layouts."
2112 msgstr ""
2113 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2114 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2115
2116 #: ../gtk/gtkentry.c:598
2117 msgid "Truncate multiline"
2118 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2119
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:599
2121 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2122 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2123
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2125 msgid "Border between text and frame."
2126 msgstr "Граница между текста и рамката."
2127
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:623
2129 msgid "Select on focus"
2130 msgstr "Избор на фокус"
2131
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:872
2133 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2134 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2137 msgid "Password Hint Timeout"
2138 msgstr "Време за подсказка на парола"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2141 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2142 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
2143
2144 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2145 msgid "Completion Model"
2146 msgstr "Модел на завършване"
2147
2148 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2149 msgid "The model to find matches in"
2150 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2151
2152 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2153 msgid "Minimum Key Length"
2154 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2157 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2158 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2159
2160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558
2161 msgid "Text column"
2162 msgstr "Текстова колона"
2163
2164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2165 msgid "The column of the model containing the strings."
2166 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2167
2168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2169 msgid "Inline completion"
2170 msgstr "Вътрешно допълване"
2171
2172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2173 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2174 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2175
2176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2177 msgid "Popup completion"
2178 msgstr "Изскачащо завършване"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2181 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2182 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2185 msgid "Popup set width"
2186 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2189 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2190 msgstr ""
2191 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2192
2193 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2194 msgid "Popup single match"
2195 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2196
2197 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2198 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2199 msgstr ""
2200 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2201
2202 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2203 msgid "Visible Window"
2204 msgstr "Видим прозорец"
2205
2206 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2207 msgid ""
2208 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2209 "trap events."
2210 msgstr ""
2211 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2212 "използва само, за да улавя събития."
2213
2214 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2215 msgid "Above child"
2216 msgstr "Над дъщерния елемент"
2217
2218 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2219 msgid ""
2220 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2221 "child widget as opposed to below it."
2222 msgstr ""
2223 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2224 "елемент или под него."
2225
2226 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2227 msgid "Expanded"
2228 msgstr "Разширен"
2229
2230 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2231 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2232 msgstr ""
2233 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2234
2235 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2236 msgid "Text of the expander's label"
2237 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2238
2239 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:311
2240 msgid "Use markup"
2241 msgstr "Използване на маркиране"
2242
2243 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:312
2244 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2245 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2246
2247 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2248 msgid "Space to put between the label and the child"
2249 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2250
2251 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2252 msgid "Label widget"
2253 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2254
2255 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2256 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2257 msgstr ""
2258 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2259
2260 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:742
2261 msgid "Expander Size"
2262 msgstr "Големина на разширителя"
2263
2264 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:743
2265 msgid "Size of the expander arrow"
2266 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2267
2268 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2269 msgid "Spacing around expander arrow"
2270 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2271
2272 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2273 msgid "Action"
2274 msgstr "Действие"
2275
2276 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2277 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2278 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2279
2280 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2281 msgid "File System Backend"
2282 msgstr "Модул за файлова система"
2283
2284 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2285 msgid "Name of file system backend to use"
2286 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2287
2288 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2289 msgid "Filter"
2290 msgstr "Филтър"
2291
2292 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2293 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2294 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2295
2296 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2297 msgid "Local Only"
2298 msgstr "Само локални"
2299
2300 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2301 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2302 msgstr ""
2303 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2306 msgid "Preview widget"
2307 msgstr "Предварителен преглед"
2308
2309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2310 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2311 msgstr ""
2312 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2313
2314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2315 msgid "Preview Widget Active"
2316 msgstr "Включен предварителен преглед"
2317
2318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2319 msgid ""
2320 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2321 msgstr ""
2322 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2323 "приложението, да се показва."
2324
2325 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2326 msgid "Use Preview Label"
2327 msgstr "Етикет за преглед"
2328
2329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2330 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2331 msgstr ""
2332 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2333
2334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2335 msgid "Extra widget"
2336 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2337
2338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2339 msgid "Application supplied widget for extra options."
2340 msgstr ""
2341 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2342 "допълнителни възможности."
2343
2344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2345 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2346 msgid "Select Multiple"
2347 msgstr "Множествен избор"
2348
2349 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2350 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2351 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2352
2353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2354 msgid "Show Hidden"
2355 msgstr "Показване на скритите"
2356
2357 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2358 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2359 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2360
2361 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2362 msgid "Do overwrite confirmation"
2363 msgstr "Потвърждение за презапис"
2364
2365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2366 msgid ""
2367 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2368 "dialog if necessary."
2369 msgstr ""
2370 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2371 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2372
2373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2374 msgid "Dialog"
2375 msgstr "Диалогова кутия"
2376
2377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2378 msgid "The file chooser dialog to use."
2379 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2380
2381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2382 msgid "The title of the file chooser dialog."
2383 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2384
2385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2386 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2387 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2388
2389 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2390 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2391 msgid "Filename"
2392 msgstr "Име на файл"
2393
2394 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2395 msgid "The currently selected filename"
2396 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2397
2398 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2399 msgid "Show file operations"
2400 msgstr "Показване на файловите операции"
2401
2402 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2403 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2404 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2405
2406 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2407 msgid "Cancelled"
2408 msgstr "Отменена"
2409
2410 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2411 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2412 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2413
2414 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2415 msgid "X position"
2416 msgstr "Позиция по X"
2417
2418 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2419 msgid "X position of child widget"
2420 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2421
2422 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2423 msgid "Y position"
2424 msgstr "Позиция по Y"
2425
2426 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2427 msgid "Y position of child widget"
2428 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2429
2430 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2431 msgid "The title of the font selection dialog"
2432 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2433
2434 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2435 msgid "Font name"
2436 msgstr "Име на шрифт"
2437
2438 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2439 msgid "The name of the selected font"
2440 msgstr "Името на избрания шрифт"
2441
2442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2443 msgid "Sans 12"
2444 msgstr "Sans 12"
2445
2446 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2447 msgid "Use font in label"
2448 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2449
2450 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2451 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2452 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2453
2454 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2455 msgid "Use size in label"
2456 msgstr "Използване на размер в етикета"
2457
2458 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2459 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2460 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2461
2462 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2463 msgid "Show style"
2464 msgstr "Показване на стил"
2465
2466 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2467 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2468 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2469
2470 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2471 msgid "Show size"
2472 msgstr "Показване на размер"
2473
2474 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2475 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2476 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2477
2478 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2479 msgid "The X string that represents this font"
2480 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2481
2482 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2483 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2484 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2485
2486 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2487 msgid "Preview text"
2488 msgstr "Текст за прегледа"
2489
2490 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2491 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2492 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2493
2494 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2495 msgid "Text of the frame's label"
2496 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2497
2498 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2499 msgid "Label xalign"
2500 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2501
2502 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2503 msgid "The horizontal alignment of the label"
2504 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2505
2506 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2507 msgid "Label yalign"
2508 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2509
2510 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2511 msgid "The vertical alignment of the label"
2512 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2513
2514 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2515 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2516 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2517
2518 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2519 msgid "Frame shadow"
2520 msgstr "Сянка на рамка"
2521
2522 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2523 msgid "Appearance of the frame border"
2524 msgstr "Вид на границите на рамката"
2525
2526 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2527 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2528 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2529
2530 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2531 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2532 msgid "Shadow type"
2533 msgstr "Тип сянка"
2534
2535 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2536 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2537 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2538
2539 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2540 msgid "Handle position"
2541 msgstr "Позиция на манипулатора"
2542
2543 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2544 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2545 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2546
2547 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2548 msgid "Snap edge"
2549 msgstr "Изравняване на края"
2550
2551 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2552 msgid ""
2553 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2554 "handlebox"
2555 msgstr ""
2556 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2557 "кутията"
2558
2559 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2560 msgid "Snap edge set"
2561 msgstr "Включено изравняване на края"
2562
2563 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2564 msgid ""
2565 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2566 "handle_position"
2567 msgstr ""
2568 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2569 "извлечена от handle_position"
2570
2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:521
2572 msgid "Selection mode"
2573 msgstr "Начин на избор"
2574
2575 #: ../gtk/gtkiconview.c:522
2576 msgid "The selection mode"
2577 msgstr "Начинът за избор"
2578
2579 #: ../gtk/gtkiconview.c:540
2580 msgid "Pixbuf column"
2581 msgstr "Колона на буферите"
2582
2583 #: ../gtk/gtkiconview.c:541
2584 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2585 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2586
2587 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2588 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2589 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2590
2591 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2592 msgid "Markup column"
2593 msgstr "Колона с маркиране"
2594
2595 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
2596 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2597 msgstr ""
2598 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2599
2600 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2601 msgid "Icon View Model"
2602 msgstr "Изглед с икони"
2603
2604 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2605 msgid "The model for the icon view"
2606 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2607
2608 #: ../gtk/gtkiconview.c:603
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Брой колони"
2611
2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:604
2613 msgid "Number of columns to display"
2614 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2615
2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:621
2617 msgid "Width for each item"
2618 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2619
2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2621 msgid "The width used for each item"
2622 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2623
2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2625 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2626 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2627
2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2629 msgid "Row Spacing"
2630 msgstr "Разредка на редовете"
2631
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2633 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2634 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2635
2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2637 msgid "Column Spacing"
2638 msgstr "Разредка на колоните"
2639
2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2641 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2642 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2643
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:685
2645 msgid "Margin"
2646 msgstr "Поле"
2647
2648 #: ../gtk/gtkiconview.c:686
2649 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2650 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2651
2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
2653 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 ../gtk/gtktoolbar.c:484
2654 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2655 msgid "Orientation"
2656 msgstr "Ориентация"
2657
2658 #: ../gtk/gtkiconview.c:703
2659 msgid ""
2660 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2661 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2662
2663 #: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:601
2664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2665 msgid "Reorderable"
2666 msgstr "Преподредим"
2667
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:602
2669 msgid "View is reorderable"
2670 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2671
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:727
2673 msgid "Selection Box Color"
2674 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2675
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2677 msgid "Color of the selection box"
2678 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2679
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
2681 msgid "Selection Box Alpha"
2682 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2683
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
2685 msgid "Opacity of the selection box"
2686 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2687
2688 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:176
2689 msgid "Pixbuf"
2690 msgstr "Буфер с пиксели"
2691
2692 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:177
2693 msgid "A GdkPixbuf to display"
2694 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2695
2696 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2697 msgid "Pixmap"
2698 msgstr "Карта с пиксели"
2699
2700 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2701 msgid "A GdkPixmap to display"
2702 msgstr "GdkPixmap за показване"
2703
2704 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2705 msgid "Image"
2706 msgstr "Изображение"
2707
2708 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2709 msgid "A GdkImage to display"
2710 msgstr "GdkImage за показване"
2711
2712 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2713 msgid "Mask"
2714 msgstr "Маска"
2715
2716 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2717 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2718 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2719
2720 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2721 msgid "Filename to load and display"
2722 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2723
2724 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2725 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2726 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2727
2728 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2729 msgid "Icon set"
2730 msgstr "Набор икони"
2731
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2733 msgid "Icon set to display"
2734 msgstr "Набор икони за показване"
2735
2736 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2737 msgid "Icon size"
2738 msgstr "Размер на икона"
2739
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2741 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2742 msgstr ""
2743 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2744 "именувана икона"
2745
2746 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2747 msgid "Pixel size"
2748 msgstr "Размер в пиксели"
2749
2750 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2751 msgid "Pixel size to use for named icon"
2752 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2753
2754 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2755 msgid "Animation"
2756 msgstr "Анимация"
2757
2758 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2759 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2760 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2761
2762 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
2763 msgid "Storage type"
2764 msgstr "Тип на запазване"
2765
2766 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
2767 msgid "The representation being used for image data"
2768 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2769
2770 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2771 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2772 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2773
2774 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2775 msgid "Show menu images"
2776 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2777
2778 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2779 msgid "Whether images should be shown in menus"
2780 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2781
2782 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2783 msgid "The screen where this window will be displayed"
2784 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2785
2786 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2787 msgid "The text of the label"
2788 msgstr "Текстът на етикета"
2789
2790 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2791 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2792 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2793
2794 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576
2795 msgid "Justification"
2796 msgstr "Нагласяване"
2797
2798 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2799 msgid ""
2800 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2801 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2802 "GtkMisc::xalign for that"
2803 msgstr ""
2804 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2805 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2806 "xalign"
2807
2808 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2809 msgid "Pattern"
2810 msgstr "Шаблон"
2811
2812 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2813 msgid ""
2814 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2815 "to underline"
2816 msgstr ""
2817 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2818 "които да се подчертаят"
2819
2820 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2821 msgid "Line wrap"
2822 msgstr "Прехвърляне на ред"
2823
2824 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2825 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2826 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2827
2828 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2829 msgid "Line wrap mode"
2830 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2831
2832 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2833 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2834 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2835
2836 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2837 msgid "Selectable"
2838 msgstr "Избираем"
2839
2840 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2841 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2842 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2843
2844 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2845 msgid "Mnemonic key"
2846 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2847
2848 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2849 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2850 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2851
2852 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2853 msgid "Mnemonic widget"
2854 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2855
2856 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2857 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2858 msgstr ""
2859 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2860
2861 #: ../gtk/gtklabel.c:428
2862 msgid ""
2863 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2864 "enough room to display the entire string"
2865 msgstr ""
2866 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2867 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2868
2869 #: ../gtk/gtklabel.c:468
2870 msgid "Single Line Mode"
2871 msgstr "На един ред"
2872
2873 #: ../gtk/gtklabel.c:469
2874 msgid "Whether the label is in single line mode"
2875 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2876
2877 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2878 msgid "Angle"
2879 msgstr "Ъгъл"
2880
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2882 msgid "Angle at which the label is rotated"
2883 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2884
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2886 msgid "Maximum Width In Characters"
2887 msgstr "Максимална широчина в символи"
2888
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2890 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2891 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2892
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:624
2894 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2895 msgstr ""
2896 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2897
2898 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2899 msgid "Horizontal adjustment"
2900 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2901
2902 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2903 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2904 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2905
2906 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2907 msgid "Vertical adjustment"
2908 msgstr "Вертикално нагласяване"
2909
2910 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2911 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2912 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2913
2914 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2915 msgid "The width of the layout"
2916 msgstr "Широчината на подредбата"
2917
2918 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2919 msgid "The height of the layout"
2920 msgstr "Височината на подредбата"
2921
2922 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2923 msgid ""
2924 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2925 "off"
2926 msgstr ""
2927 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2928 "е отделено"
2929
2930 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2931 msgid "Tearoff State"
2932 msgstr "Откъснато"
2933
2934 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2935 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2936 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2937
2938 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2939 msgid "Vertical Padding"
2940 msgstr "Вертикално разстояние"
2941
2942 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2943 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2944 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2945
2946 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2947 msgid "Horizontal Padding"
2948 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2949
2950 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2951 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2952 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2953
2954 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2955 msgid "Vertical Offset"
2956 msgstr "Вертикален отстъп"
2957
2958 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2959 msgid ""
2960 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2961 "vertically"
2962 msgstr ""
2963 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2964 "вертикално"
2965
2966 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2967 msgid "Horizontal Offset"
2968 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2969
2970 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2971 msgid ""
2972 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2973 "horizontally"
2974 msgstr ""
2975 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2976 "хоризонтално"
2977
2978 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2979 msgid "Double Arrows"
2980 msgstr "Двойни стрелки"
2981
2982 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2983 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2984 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
2985
2986 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2987 msgid "Left Attach"
2988 msgstr "Ляво прикрепяне"
2989
2990 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2991 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2992 msgstr ""
2993 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2994
2995 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2996 msgid "Right Attach"
2997 msgstr "Дясно прикрепяне"
2998
2999 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3000 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3001 msgstr ""
3002 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3003 "елемент"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3006 msgid "Top Attach"
3007 msgstr "Горно прикрепяне"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3010 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3011 msgstr ""
3012 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3013
3014 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3015 msgid "Bottom Attach"
3016 msgstr "Долно прикрепяне"
3017
3018 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3019 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3020 msgstr ""
3021 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3022
3023 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3024 msgid "Can change accelerators"
3025 msgstr "Променливи ускорители"
3026
3027 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3028 msgid ""
3029 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3030 msgstr ""
3031 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3032 "клавиш над обект от менюто."
3033
3034 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3035 msgid "Delay before submenus appear"
3036 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3037
3038 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3039 msgid ""
3040 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3041 msgstr ""
3042 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3043 "преди да се появи подменюто"
3044
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3046 msgid "Delay before hiding a submenu"
3047 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3048
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3050 msgid ""
3051 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3052 "submenu"
3053 msgstr ""
3054 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3055
3056 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3057 msgid "Pack direction"
3058 msgstr "Посока на пакетиране"
3059
3060 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3061 msgid "The pack direction of the menubar"
3062 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3063
3064 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3065 msgid "Child Pack direction"
3066 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3067
3068 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3069 msgid "The child pack direction of the menubar"
3070 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3071
3072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3073 msgid "Style of bevel around the menubar"
3074 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3075
3076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3077 msgid "Internal padding"
3078 msgstr "Вътрешно пространство"
3079
3080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3081 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3082 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3083
3084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3085 msgid "Delay before drop down menus appear"
3086 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3087
3088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3089 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3090 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3091
3092 #: ../gtk/gtkmenushell.c:337
3093 msgid "Take Focus"
3094 msgstr "Вземане на фокус"
3095
3096 #: ../gtk/gtkmenushell.c:338
3097 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3098 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3099
3100 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3101 msgid "Menu"
3102 msgstr "Меню"
3103
3104 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3105 msgid "The dropdown menu"
3106 msgstr "Падащото меню"
3107
3108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3109 msgid "Image/label border"
3110 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3111
3112 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3113 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3114 msgstr ""
3115 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3118 msgid "Use separator"
3119 msgstr "Разделител"
3120
3121 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3122 msgid ""
3123 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3124 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3125
3126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3127 msgid "Message Type"
3128 msgstr "Тип съобщение"
3129
3130 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3131 msgid "The type of message"
3132 msgstr "Типът на съобщението"
3133
3134 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3135 msgid "Message Buttons"
3136 msgstr "Бутони на съобщение"
3137
3138 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3139 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3140 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3141
3142 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3143 msgid "The primary text of the message dialog"
3144 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3145
3146 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3147 msgid "Use Markup"
3148 msgstr "Използване на маркиране"
3149
3150 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3151 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3152 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3153
3154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3155 msgid "Secondary Text"
3156 msgstr "Допълнителен текст"
3157
3158 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3159 msgid "The secondary text of the message dialog"
3160 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3161
3162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3163 msgid "Use Markup in secondary"
3164 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3165
3166 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3167 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3168 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3169
3170 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3171 msgid "The image"
3172 msgstr "Изображението"
3173
3174 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3175 msgid "Y align"
3176 msgstr "Подравняване по Y "
3177
3178 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3179 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3180 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3181
3182 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3183 msgid "X pad"
3184 msgstr "Поле по X"
3185
3186 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3187 msgid ""
3188 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3189 msgstr ""
3190 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3191 "графичния обект в пиксели"
3192
3193 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3194 msgid "Y pad"
3195 msgstr "Поле по Y"
3196
3197 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3198 msgid ""
3199 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3200 msgstr ""
3201 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3202 "графичния обект в пиксели"
3203
3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3205 msgid "Page"
3206 msgstr "Страница"
3207
3208 #: ../gtk/gtknotebook.c:530
3209 msgid "The index of the current page"
3210 msgstr "Индексът на текущата страница"
3211
3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3213 msgid "Tab Position"
3214 msgstr "Положение на табовете"
3215
3216 #: ../gtk/gtknotebook.c:539
3217 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3218 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3219
3220 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3221 msgid "Tab Border"
3222 msgstr "Граница на табовете"
3223
3224 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3225 msgid "Width of the border around the tab labels"
3226 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3227
3228 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3229 msgid "Horizontal Tab Border"
3230 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3231
3232 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3233 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3234 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3235
3236 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3237 msgid "Vertical Tab Border"
3238 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3239
3240 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3241 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3242 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3243
3244 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3245 msgid "Show Tabs"
3246 msgstr "Показване на табове"
3247
3248 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3249 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3250 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3251
3252 #: ../gtk/gtknotebook.c:580
3253 msgid "Show Border"
3254 msgstr "Граници"
3255
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3257 msgid "Whether the border should be shown or not"
3258 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3259
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3261 msgid "Scrollable"
3262 msgstr "Може да се придвижва"
3263
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:588
3265 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3266 msgstr ""
3267 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3268 "отколкото свободното екранно място"
3269
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3271 msgid "Enable Popup"
3272 msgstr "Изскачащи менюта"
3273
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3275 msgid ""
3276 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3277 "you can use to go to a page"
3278 msgstr ""
3279 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3280 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3281
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3283 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3284 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3285
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3287 msgid "Group ID"
3288 msgstr "Идентификатор на група"
3289
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3291 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3292 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3293
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3295 msgid "Tab label"
3296 msgstr "Текст на таба"
3297
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:619
3299 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3300 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3301
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3303 msgid "Menu label"
3304 msgstr "Меню текст"
3305
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:626
3307 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3308 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3309
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3311 msgid "Tab expand"
3312 msgstr "Разширение на таба"
3313
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:640
3315 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3316 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3317
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3319 msgid "Tab fill"
3320 msgstr "Допълване на таба"
3321
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:647
3323 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3324 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3325
3326 #: ../gtk/gtknotebook.c:653
3327 msgid "Tab pack type"
3328 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3329
3330 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3331 msgid "Tab reorderable"
3332 msgstr "Преподредими табове"
3333
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3335 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3336 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3337
3338 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3339 msgid "Tab detachable"
3340 msgstr "Отделими табове"
3341
3342 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3343 msgid "Whether the tab is detachable"
3344 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3345
3346 #: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3347 msgid "Secondary backward stepper"
3348 msgstr "Втора стрелка назад"
3349
3350 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3351 msgid ""
3352 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3353 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3354
3355 #: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3356 msgid "Secondary forward stepper"
3357 msgstr "Втора стрелка напред"
3358
3359 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3360 msgid ""
3361 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3362 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3363
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3365 msgid "Backward stepper"
3366 msgstr "Стрелка назад"
3367
3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3369 msgid "Display the standard backward arrow button"
3370 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3371
3372 #: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3373 msgid "Forward stepper"
3374 msgstr "Стрелка напред"
3375
3376 #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3377 msgid "Display the standard forward arrow button"
3378 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3379
3380 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3381 msgid "Tab overlap"
3382 msgstr "Припокриване на табовете"
3383
3384 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3385 msgid "Size of tab overlap area"
3386 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3387
3388 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3389 msgid "Tab curvature"
3390 msgstr "Заобляне на табовете"
3391
3392 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
3393 msgid "Size of tab curvature"
3394 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3395
3396 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3397 msgid "User Data"
3398 msgstr "Данни за потребителя"
3399
3400 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3401 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3402 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3403
3404 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3405 msgid "The menu of options"
3406 msgstr "Меню опции"
3407
3408 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3409 msgid "Size of dropdown indicator"
3410 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3411
3412 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3413 msgid "Spacing around indicator"
3414 msgstr "Разстояние около индикатор"
3415
3416 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3417 msgid ""
3418 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3419 msgstr ""
3420 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3421 "горния край)"
3422
3423 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3424 msgid "Position Set"
3425 msgstr "Задаване на позиция"
3426
3427 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3428 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3429 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3430
3431 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3432 msgid "Handle Size"
3433 msgstr "Размер дръжката"
3434
3435 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3436 msgid "Width of handle"
3437 msgstr "Широчина на дръжката"
3438
3439 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3440 msgid "Minimal Position"
3441 msgstr "Минимална позиция"
3442
3443 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3444 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3445 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3446
3447 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3448 msgid "Maximal Position"
3449 msgstr "Максимална позиция"
3450
3451 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3452 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3453 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3454
3455 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3456 msgid "Resize"
3457 msgstr "Променяне на размер"
3458
3459 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3461 msgstr ""
3462 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3463 "обект"
3464
3465 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3466 msgid "Shrink"
3467 msgstr "Смаляване"
3468
3469 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3470 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3471 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3472
3473 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3474 msgid "Embedded"
3475 msgstr "Вградена"
3476
3477 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3478 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3479 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3480
3481 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3482 msgid ""
3483 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3484 msgstr ""
3485 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3486
3487 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3488 msgid "Name of the printer"
3489 msgstr "Име на принтера"
3490
3491 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3492 msgid "Backend"
3493 msgstr "Модул"
3494
3495 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3496 msgid "Backend for the printer"
3497 msgstr "Модул за принтера"
3498
3499 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3500 msgid "Is Virtual"
3501 msgstr "Виртуален"
3502
3503 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3504 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3505 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3506
3507 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3508 msgid "Accepts PDF"
3509 msgstr "Приема PDF"
3510
3511 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3512 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3513 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
3514
3515 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3516 msgid "Accepts PostScript"
3517 msgstr "Приема PostScript"
3518
3519 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3520 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3521 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
3522
3523 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3524 msgid "State Message"
3525 msgstr "Съобщение за състоянието"
3526
3527 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3528 msgid "String giving the current state of the printer"
3529 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3530
3531 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3532 msgid "Location"
3533 msgstr "Местонахождение"
3534
3535 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3536 msgid "The location of the printer"
3537 msgstr "Местонахождението на принтера"
3538
3539 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3540 msgid "The icon name to use for the printer"
3541 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3542
3543 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3544 msgid "Job Count"
3545 msgstr "Брой задания"
3546
3547 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3548 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3549 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3550
3551 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3552 msgid "Source option"
3553 msgstr "Настройка на източника"
3554
3555 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3556 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3557 msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
3558
3559 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3560 msgid "Title of the print job"
3561 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3562
3563 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3564 msgid "Printer"
3565 msgstr "Принтер"
3566
3567 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3568 msgid "Printer to print the job to"
3569 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3570
3571 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3572 msgid "Settings"
3573 msgstr "Настройки"
3574
3575 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3576 msgid "Printer settings"
3577 msgstr "Настройки на принтера"
3578
3579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3581 msgid "Page Setup"
3582 msgstr "Настройки на страницата"
3583
3584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977
3585 msgid "Track Print Status"
3586 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3587
3588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3589 msgid ""
3590 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3591 "print data has been sent to the printer or print server."
3592 msgstr ""
3593 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3594 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3595 "сървъра за печат."
3596
3597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
3598 msgid "Default Page Setup"
3599 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3600
3601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:851
3602 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3603 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3604
3605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3606 msgid "Print Settings"
3607 msgstr "Настройки за печат"
3608
3609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3610 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3611 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3612
3613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:888
3614 msgid "Job Name"
3615 msgstr "Име на задание"
3616
3617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
3618 msgid "A string used for identifying the print job."
3619 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3620
3621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:912
3622 msgid "Number of Pages"
3623 msgstr "Брой страници"
3624
3625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:913
3626 msgid "The number of pages in the document."
3627 msgstr "Броят страници в документа"
3628
3629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3630 msgid "Current Page"
3631 msgstr "Текущата страница"
3632
3633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3634 msgid "The current page in the document"
3635 msgstr "Текущата страница в документа"
3636
3637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956
3638 msgid "Use full page"
3639 msgstr "Използване на цялата страница"
3640
3641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:957
3642 msgid ""
3643 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3644 "not the corner of the imageable area"
3645 msgstr ""
3646 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
3647 "ъгъла на зоната за изобразяване"
3648
3649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
3650 msgid ""
3651 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3652 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3653 msgstr ""
3654 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
3655 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3656
3657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:995
3658 msgid "Unit"
3659 msgstr "Единица"
3660
3661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
3662 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3663 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3664
3665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3666 msgid "Show Dialog"
3667 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3668
3669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3670 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3671 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3672
3673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037
3674 msgid "Allow Async"
3675 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3676
3677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038
3678 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3679 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3680
3681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
3682 msgid "Export filename"
3683 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3684
3685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076
3686 msgid "Status"
3687 msgstr "Състояние"
3688
3689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077
3690 msgid "The status of the print operation"
3691 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3692
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3694 msgid "Status String"
3695 msgstr "Низ за състоянието"
3696
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
3698 msgid "A human-readable description of the status"
3699 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3700
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
3702 msgid "Custom tab label"
3703 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3704
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
3706 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3707 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3708
3709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3710 msgid "The GtkPageSetup to use"
3711 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3712
3713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3714 msgid "Selected Printer"
3715 msgstr "Избраният принтер"
3716
3717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3718 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3719 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3720
3721 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3722 msgid "Activity mode"
3723 msgstr "Режим на активност"
3724
3725 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3726 msgid ""
3727 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3728 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3729 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3730 msgstr ""
3731 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3732 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3733 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3734 "продължителност"
3735
3736 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3737 msgid "Show text"
3738 msgstr "Показване на текст"
3739
3740 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3741 msgid "Whether the progress is shown as text."
3742 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3743
3744 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3745 msgid "Text x alignment"
3746 msgstr "Подравняване на текст по x "
3747
3748 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3749 msgid ""
3750 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3751 "layouts."
3752 msgstr ""
3753 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
3754 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
3755
3756 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
3757 msgid "Text y alignment"
3758 msgstr "Подравняване на текст по у"
3759
3760 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
3761 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3762 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3763
3764 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3765 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3766 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3767
3768 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
3769 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3770 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3771
3772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3773 msgid "Bar style"
3774 msgstr "Стил на лентата"
3775
3776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3777 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3778 msgstr ""
3779 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3780
3781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3782 msgid "Activity Step"
3783 msgstr "Стъпка на активност"
3784
3785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3786 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3787 msgstr ""
3788 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3789
3790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3791 msgid "Activity Blocks"
3792 msgstr "Блокове за активност"
3793
3794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3795 msgid ""
3796 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3797 "(Deprecated)"
3798 msgstr ""
3799 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3800 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3801
3802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3803 msgid "Discrete Blocks"
3804 msgstr "Отделни блокове"
3805
3806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3807 msgid ""
3808 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3809 "style)"
3810 msgstr ""
3811 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3812
3813 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3814 msgid "Fraction"
3815 msgstr "Част"
3816
3817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3818 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3819 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3820
3821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3822 msgid "Pulse Step"
3823 msgstr "Стъпка на пулс"
3824
3825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3826 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3827 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3828
3829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3830 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3831 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3832
3833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3834 msgid ""
3835 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3836 "have enough room to display the entire string, if at all."
3837 msgstr ""
3838 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3839 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3840 "изобразява."
3841
3842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3843 msgid "XSpacing"
3844 msgstr "Разредка по X"
3845
3846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3847 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3848 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3849
3850 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3851 msgid "The value"
3852 msgstr "Стойността"
3853
3854 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3855 msgid ""
3856 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3857 "is the current action of its group."
3858 msgstr ""
3859 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3860 "това действие е текущото действие на своята група."
3861
3862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3863 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3864 msgid "Group"
3865 msgstr "Група"
3866
3867 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3868 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3869 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3870
3871 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3872 msgid "The current value"
3873 msgstr "Текущата стойност"
3874
3875 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3876 msgid ""
3877 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3878 "action belongs."
3879 msgstr ""
3880 "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
3881 "принадлежи това действие."
3882
3883 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3884 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3885 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3886
3887 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3888 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3889 msgstr ""
3890 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3891
3892 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3893 msgid "Update policy"
3894 msgstr "Политика на обновяване"
3895
3896 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3897 msgid "How the range should be updated on the screen"
3898 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3899
3900 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3901 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3902 msgstr ""
3903 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3904
3905 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3906 msgid "Inverted"
3907 msgstr "Обърнат"
3908
3909 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3910 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3911 msgstr "Обръщане на посоката"
3912
3913 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3914 msgid "Lower stepper sensitivity"
3915 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
3916
3917 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3918 msgid ""
3919 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3920 "side"
3921 msgstr ""
3922 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
3923 "на интервала"
3924
3925 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3926 msgid "Upper stepper sensitivity"
3927 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
3928
3929 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3930 msgid ""
3931 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3932 "side"
3933 msgstr ""
3934 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
3935 "на интервала"
3936
3937 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3938 msgid "Show Fill Level"
3939 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3940
3941 #: ../gtk/gtkrange.c:376
3942 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3943 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването."
3944
3945 #: ../gtk/gtkrange.c:392
3946 msgid "Restrict to Fill Level"
3947 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3948
3949 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3950 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3951 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3952
3953 #: ../gtk/gtkrange.c:408
3954 msgid "Fill Level"
3955 msgstr "Ниво на запълване"
3956
3957 #: ../gtk/gtkrange.c:409
3958 msgid "The fill level."
3959 msgstr "Нивото на запълване."
3960
3961 #: ../gtk/gtkrange.c:417
3962 msgid "Slider Width"
3963 msgstr "Широчина на плъзгач"
3964
3965 #: ../gtk/gtkrange.c:418
3966 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3967 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3968
3969 #: ../gtk/gtkrange.c:425
3970 msgid "Trough Border"
3971 msgstr "Граница на полето"
3972
3973 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3974 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3975 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3976
3977 #: ../gtk/gtkrange.c:433
3978 msgid "Stepper Size"
3979 msgstr "Големина на стрелките"
3980
3981 #: ../gtk/gtkrange.c:434
3982 msgid "Length of step buttons at ends"
3983 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3984
3985 #: ../gtk/gtkrange.c:449
3986 msgid "Stepper Spacing"
3987 msgstr "Разстояние около стрелките"
3988
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:450
3990 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3991 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3992
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:457
3994 msgid "Arrow X Displacement"
3995 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3996
3997 #: ../gtk/gtkrange.c:458
3998 msgid ""
3999 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4000 msgstr ""
4001 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4002
4003 #: ../gtk/gtkrange.c:465
4004 msgid "Arrow Y Displacement"
4005 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4006
4007 #: ../gtk/gtkrange.c:466
4008 msgid ""
4009 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4010 msgstr ""
4011 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4012
4013 #: ../gtk/gtkrange.c:474
4014 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4015 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4016
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4018 msgid ""
4019 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4020 "IN while they are dragged"
4021 msgstr ""
4022 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4023 "при влачене"
4024
4025 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4026 msgid "Trough Side Details"
4027 msgstr "Странични детайли на дупките"
4028
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4030 msgid ""
4031 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4032 "with different details"
4033 msgstr ""
4034 "Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4035 "различни детайли"
4036
4037 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4038 msgid "Trough Under Steppers"
4039 msgstr "Скали под стрелките"
4040
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4042 msgid ""
4043 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4044 "spacing"
4045 msgstr ""
4046 "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
4047 "отстоянието"
4048
4049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4050 msgid "Recent Manager"
4051 msgstr "Управление на последно ползвани"
4052
4053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4054 msgid "The RecentManager object to use"
4055 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4056
4057 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4058 msgid "Show Private"
4059 msgstr "Показване на скритите"
4060
4061 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4062 msgid "Whether the private items should be displayed"
4063 msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
4064
4065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4066 msgid "Show Tooltips"
4067 msgstr "Показване на подсказки"
4068
4069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4070 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4071 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4072
4073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4074 msgid "Show Icons"
4075 msgstr "Показване на икони"
4076
4077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4078 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4079 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4080
4081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4082 msgid "Show Not Found"
4083 msgstr "Показване, че липсва"
4084
4085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4086 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4087 msgstr ""
4088 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4089
4090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4091 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4092 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4093
4094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4095 msgid "Local only"
4096 msgstr "Само локални"
4097
4098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4099 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4100 msgstr ""
4101 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4102
4103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4104 msgid "Limit"
4105 msgstr "Ограничаване"
4106
4107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4108 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4109 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4110
4111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4112 msgid "Sort Type"
4113 msgstr "Вид подредба"
4114
4115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4116 msgid "The sorting order of the items displayed"
4117 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4118
4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4120 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4121 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4122
4123 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211
4124 msgid "Show Numbers"
4125 msgstr "Показване на номерата"
4126
4127 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4128 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4129 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4130
4131 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4132 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4133 msgstr ""
4134 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4135
4136 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4137 msgid ""
4138 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4139 msgstr ""
4140 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4141 "gtk_recent_manager_get_items()"
4142
4143 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4144 msgid "The size of the recently used resources list"
4145 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4146
4147 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4148 msgid "Lower"
4149 msgstr "Начална ст-ст"
4150
4151 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4152 msgid "Lower limit of ruler"
4153 msgstr "Начална стойност на линията"
4154
4155 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4156 msgid "Upper"
4157 msgstr "Крайна ст-ст"
4158
4159 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4160 msgid "Upper limit of ruler"
4161 msgstr "Крайната стойност на линията"
4162
4163 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4164 msgid "Position of mark on the ruler"
4165 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4166
4167 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4168 msgid "Max Size"
4169 msgstr "Макс. размер"
4170
4171 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4172 msgid "Maximum size of the ruler"
4173 msgstr "Максимален размер на линията"
4174
4175 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4176 msgid "Metric"
4177 msgstr "Метрика"
4178
4179 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4180 msgid "The metric used for the ruler"
4181 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4182
4183 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4184 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4185 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4186
4187 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4188 msgid "Draw Value"
4189 msgstr "Стойност"
4190
4191 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4192 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4193 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4194
4195 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4196 msgid "Value Position"
4197 msgstr "Позицията на стойността"
4198
4199 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4200 msgid "The position in which the current value is displayed"
4201 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4202
4203 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4204 msgid "Slider Length"
4205 msgstr "Дължина на плъзгача"
4206
4207 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4208 msgid "Length of scale's slider"
4209 msgstr "Дължината на плъзгача"
4210
4211 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4212 msgid "Value spacing"
4213 msgstr "Отстояние на стойността"
4214
4215 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4216 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4217 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4218
4219 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4220 msgid "Minimum Slider Length"
4221 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4222
4223 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4224 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4225 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4226
4227 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4228 msgid "Fixed slider size"
4229 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4230
4231 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4232 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4233 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4234
4235 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4236 msgid ""
4237 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4238 msgstr ""
4239 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4240
4241 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4242 msgid ""
4243 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4244 msgstr ""
4245 "Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4246 "придвижване"
4247
4248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4249 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
4250 msgid "Horizontal Adjustment"
4251 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4252
4253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4254 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4255 msgid "Vertical Adjustment"
4256 msgstr "Вертикално регулиране"
4257
4258 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4259 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4260 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4261
4262 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4263 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4264 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4265
4266 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4267 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4268 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4269
4270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4271 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4272 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4273
4274 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4275 msgid "Window Placement"
4276 msgstr "Разполагане на прозорец"
4277
4278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4279 msgid ""
4280 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4281 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4282 msgstr ""
4283 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4284 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4285
4286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4287 msgid "Window Placement Set"
4288 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4289
4290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4291 msgid ""
4292 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4293 "contents with respect to the scrollbars."
4294 msgstr ""
4295 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4296 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4297
4298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4299 msgid "Shadow Type"
4300 msgstr "Тип сянка"
4301
4302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4303 msgid "Style of bevel around the contents"
4304 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4305
4306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4307 msgid "Scrollbar spacing"
4308 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4309
4310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4311 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4312 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4313
4314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4315 msgid "Scrolled Window Placement"
4316 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4317
4318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4319 msgid ""
4320 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4321 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4322 msgstr ""
4323 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4324 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4325
4326 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4327 msgid "Draw"
4328 msgstr "Изчертаване"
4329
4330 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4331 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4332 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4333
4334 #: ../gtk/gtksettings.c:203
4335 msgid "Double Click Time"
4336 msgstr "Време на двойно натискане"
4337
4338 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4339 msgid ""
4340 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4341 "click (in milliseconds)"
4342 msgstr ""
4343 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4344 "двойно натискане"
4345
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:211
4347 msgid "Double Click Distance"
4348 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4349
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4351 msgid ""
4352 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4353 "double click (in pixels)"
4354 msgstr ""
4355 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4356 "двойно натискане"
4357
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:228
4359 msgid "Cursor Blink"
4360 msgstr "Мигащ показалец"
4361
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4363 msgid "Whether the cursor should blink"
4364 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4365
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:236
4367 msgid "Cursor Blink Time"
4368 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4369
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4371 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4372 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4373
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:256
4375 msgid "Cursor Blink Timeout"
4376 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4377
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4379 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4380 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4381
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:264
4383 msgid "Split Cursor"
4384 msgstr "Отделни показалци"
4385
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4387 msgid ""
4388 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4389 "left text"
4390 msgstr ""
4391 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4392 "надясно и отдясно-наляво"
4393
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:272
4395 msgid "Theme Name"
4396 msgstr "Име на тема"
4397
4398 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4399 msgid "Name of theme RC file to load"
4400 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4401
4402 #: ../gtk/gtksettings.c:281
4403 msgid "Icon Theme Name"
4404 msgstr "Име на тема за икони"
4405
4406 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4407 msgid "Name of icon theme to use"
4408 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4409
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:290
4411 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4412 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4413
4414 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4415 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4416 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4417
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:299
4419 msgid "Key Theme Name"
4420 msgstr "Име на тема за клавиши"
4421
4422 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4423 msgid "Name of key theme RC file to load"
4424 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4425
4426 #: ../gtk/gtksettings.c:308
4427 msgid "Menu bar accelerator"
4428 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4429
4430 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4431 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4432 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4433
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:317
4435 msgid "Drag threshold"
4436 msgstr "Праг на изтегляне"
4437
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4439 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4440 msgstr ""
4441 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4442
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:326
4444 msgid "Font Name"
4445 msgstr "Име на шрифт"
4446
4447 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4448 msgid "Name of default font to use"
4449 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4450
4451 #: ../gtk/gtksettings.c:335
4452 msgid "Icon Sizes"
4453 msgstr "Размери на икони"
4454
4455 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4456 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4457 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4458
4459 #: ../gtk/gtksettings.c:344
4460 msgid "GTK Modules"
4461 msgstr "Модули на GTK"
4462
4463 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4464 msgid "List of currently active GTK modules"
4465 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4466
4467 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4468 msgid "Xft Antialias"
4469 msgstr "Заглаждане на Xft"
4470
4471 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4472 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4473 msgstr ""
4474 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4475 "подразбиране"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4478 msgid "Xft Hinting"
4479 msgstr "Подсказки на Xft"
4480
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4482 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4483 msgstr ""
4484 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4485 "по подразбиране"
4486
4487 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4488 msgid "Xft Hint Style"
4489 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4490
4491 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4492 msgid ""
4493 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4494 msgstr ""
4495 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4496 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4497
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:384
4499 msgid "Xft RGBA"
4500 msgstr "Xft RGBA"
4501
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4503 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4504 msgstr ""
4505 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4506 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4507
4508 #: ../gtk/gtksettings.c:394
4509 msgid "Xft DPI"
4510 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4511
4512 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4513 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4514 msgstr ""
4515 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4516 "ползва стойността по подразбиране"
4517
4518 #: ../gtk/gtksettings.c:404
4519 msgid "Cursor theme name"
4520 msgstr "Име на тема за показалеца"
4521
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4523 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4524 msgstr ""
4525 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4526 "темата по подразбиране"
4527
4528 #: ../gtk/gtksettings.c:413
4529 msgid "Cursor theme size"
4530 msgstr "Размер на показалеца"
4531
4532 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4533 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4534 msgstr ""
4535 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4536 "размерът по подразбиране"
4537
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4539 msgid "Alternative button order"
4540 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4541
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4543 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4544 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4545
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4547 msgid "Alternative sort indicator direction"
4548 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4549
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4551 msgid ""
4552 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4553 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4554 msgstr ""
4555 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4556 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4557
4558 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4559 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4560 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4561
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4563 msgid ""
4564 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4565 "the input method"
4566 msgstr ""
4567 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4568 "се сменя метода за вход"
4569
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4571 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4572 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
4573
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4575 msgid ""
4576 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4577 "control characters"
4578 msgstr ""
4579 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4580 "въвеждането на контролни символи"
4581
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4583 msgid "Start timeout"
4584 msgstr "Начало на изтичане"
4585
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4587 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4588 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4589
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:479
4591 msgid "Repeat timeout"
4592 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4593
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4595 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4596 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4597
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4599 msgid "Expand timeout"
4600 msgstr "Изтичане на разширение"
4601
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4603 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4604 msgstr ""
4605 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4606 "регион"
4607
4608 #: ../gtk/gtksettings.c:525
4609 msgid "Color scheme"
4610 msgstr "Цветова схема"
4611
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4613 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4614 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4615
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:535
4617 msgid "Enable Animations"
4618 msgstr "Включване на анимациите"
4619
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4621 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4622 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4623
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:554
4625 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4626 msgstr "Режим на допир на екрана"
4627
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4629 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4630 msgstr ""
4631 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4632 "действие"
4633
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:572
4635 msgid "Tooltip timeout"
4636 msgstr "Време преди подсказка"
4637
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4639 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4640 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4641
4642 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4643 msgid "Tooltip browse timeout"
4644 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4645
4646 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4647 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4648 msgstr ""
4649 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4650 "разглеждане"
4651
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:620
4653 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4654 msgstr "Време за разглеждане"
4655
4656 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4658 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4659
4660 #: ../gtk/gtksettings.c:640
4661 msgid "Keynav Cursor Only"
4662 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4663
4664 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4665 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4666 msgstr ""
4667 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4668 "клавишите за навигация"
4669
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:658
4671 msgid "Keynav Wrap Around"
4672 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4673
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4675 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4676 msgstr ""
4677 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4678 "при навигация с клавиши"
4679
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:679
4681 msgid "Error Bell"
4682 msgstr "Звънец при грешка"
4683
4684 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4685 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4686 msgstr ""
4687 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4688 "ще се известяват със звук"
4689
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:697
4691 msgid "Color Hash"
4692 msgstr "Цветова извадка"
4693
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4695 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4696 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4697
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4699 msgid "Default file chooser backend"
4700 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4701
4702 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4703 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4704 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4705
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4707 msgid "Default print backend"
4708 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4709
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4711 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4712 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4713
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:745
4715 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4716 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4717
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:746
4719 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4720 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4721
4722 #: ../gtk/gtksettings.c:762
4723 msgid "Enable Mnemonics"
4724 msgstr "Включване на мнемониката"
4725
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:763
4727 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4728 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4729
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:779
4731 msgid "Enable Accelerators"
4732 msgstr "Включване на ускорителите"
4733
4734 #: ../gtk/gtksettings.c:780
4735 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4736 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4737
4738 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277
4739 msgid "Mode"
4740 msgstr "Режим"
4741
4742 #: ../gtk/gtksizegroup.c:278
4743 msgid ""
4744 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4745 "component widgets"
4746 msgstr ""
4747 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4748 "на своите съставни елементи"
4749
4750 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4751 msgid "Ignore hidden"
4752 msgstr "Игнориране на скритите"
4753
4754 #: ../gtk/gtksizegroup.c:295
4755 msgid ""
4756 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4757 msgstr ""
4758 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4759 "големината на групата"
4760
4761 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4762 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4763 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4764
4765 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4766 msgid "Climb Rate"
4767 msgstr "Скорост на нарастване"
4768
4769 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4770 msgid "Snap to Ticks"
4771 msgstr "Придържане към стъпките"
4772
4773 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4774 msgid ""
4775 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4776 "nearest step increment"
4777 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4778
4779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4780 msgid "Numeric"
4781 msgstr "Само цифри"
4782
4783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4784 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4785 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4786
4787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4788 msgid "Wrap"
4789 msgstr "Превъртане"
4790
4791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4792 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4793 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4794
4795 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4796 msgid "Update Policy"
4797 msgstr "Политика на актуализиране"
4798
4799 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4800 msgid ""
4801 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4802 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4803
4804 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4805 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4806 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4807
4808 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4809 msgid "Style of bevel around the spin button"
4810 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4811
4812 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4813 msgid "Has Resize Grip"
4814 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4815
4816 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4817 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4818 msgstr ""
4819 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4820 "ниво"
4821
4822 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4823 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4824 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4825
4826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
4827 msgid "The size of the icon"
4828 msgstr "Размерът на иконата"
4829
4830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
4831 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4832 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4833
4834 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
4835 msgid "Blinking"
4836 msgstr "Мигаща"
4837
4838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
4839 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4840 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4841
4842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
4843 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4844 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4845
4846 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
4847 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4848 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4849
4850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4851 msgid "The orientation of the tray"
4852 msgstr "Ориентация на тавата"
4853
4854 #: ../gtk/gtktable.c:129
4855 msgid "Rows"
4856 msgstr "Редове"
4857
4858 #: ../gtk/gtktable.c:130
4859 msgid "The number of rows in the table"
4860 msgstr "Брой редове в таблицата"
4861
4862 #: ../gtk/gtktable.c:138
4863 msgid "Columns"
4864 msgstr "Колони"
4865
4866 #: ../gtk/gtktable.c:139
4867 msgid "The number of columns in the table"
4868 msgstr "Брой колони в таблицата"
4869
4870 #: ../gtk/gtktable.c:147
4871 msgid "Row spacing"
4872 msgstr "Интервалът между редове"
4873
4874 #: ../gtk/gtktable.c:148
4875 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4876 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4877
4878 #: ../gtk/gtktable.c:156
4879 msgid "Column spacing"
4880 msgstr "Разстояние между колони"
4881
4882 #: ../gtk/gtktable.c:157
4883 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4884 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4885
4886 #: ../gtk/gtktable.c:166
4887 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4888 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4889
4890 #: ../gtk/gtktable.c:173
4891 msgid "Left attachment"
4892 msgstr "Ляво прикачване"
4893
4894 #: ../gtk/gtktable.c:180
4895 msgid "Right attachment"
4896 msgstr "Прикачване отдясно"
4897
4898 #: ../gtk/gtktable.c:181
4899 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4900 msgstr ""
4901 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4902
4903 #: ../gtk/gtktable.c:187
4904 msgid "Top attachment"
4905 msgstr "Прикачване отгоре"
4906
4907 #: ../gtk/gtktable.c:188
4908 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4909 msgstr ""
4910 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4911
4912 #: ../gtk/gtktable.c:194
4913 msgid "Bottom attachment"
4914 msgstr "Долно прикачване"
4915
4916 #: ../gtk/gtktable.c:201
4917 msgid "Horizontal options"
4918 msgstr "Хоризонтални настройки"
4919
4920 #: ../gtk/gtktable.c:202
4921 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4922 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4923
4924 #: ../gtk/gtktable.c:208
4925 msgid "Vertical options"
4926 msgstr "Вертикални настройки"
4927
4928 #: ../gtk/gtktable.c:209
4929 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4930 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4931
4932 #: ../gtk/gtktable.c:215
4933 msgid "Horizontal padding"
4934 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4935
4936 #: ../gtk/gtktable.c:216
4937 msgid ""
4938 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4939 "pixels"
4940 msgstr ""
4941 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4942 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4943
4944 #: ../gtk/gtktable.c:222
4945 msgid "Vertical padding"
4946 msgstr "Вертикално отстояние"
4947
4948 #: ../gtk/gtktable.c:223
4949 msgid ""
4950 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4951 "pixels"
4952 msgstr ""
4953 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4954 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4955
4956 #: ../gtk/gtktext.c:542
4957 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4958 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4959
4960 #: ../gtk/gtktext.c:550
4961 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4962 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4963
4964 #: ../gtk/gtktext.c:557
4965 msgid "Line Wrap"
4966 msgstr "Прехвърляне на линия"
4967
4968 #: ../gtk/gtktext.c:558
4969 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4970 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4971
4972 #: ../gtk/gtktext.c:565
4973 msgid "Word Wrap"
4974 msgstr "Прехвърляне на дума"
4975
4976 #: ../gtk/gtktext.c:566
4977 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4978 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4979
4980 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4981 msgid "Tag Table"
4982 msgstr "Таблица с етикети"
4983
4984 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4985 msgid "Text Tag Table"
4986 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4987
4988 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4989 msgid "Current text of the buffer"
4990 msgstr "Текущият текст на буфера"
4991
4992 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4993 msgid "Has selection"
4994 msgstr "Има избрано"
4995
4996 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4997 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4998 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
4999
5000 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
5001 msgid "Cursor position"
5002 msgstr "Позиция на показалеца"
5003
5004 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5005 msgid ""
5006 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5007 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5008
5009 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
5010 msgid "Copy target list"
5011 msgstr "Списък на копируемите"
5012
5013 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5014 msgid ""
5015 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5016 msgstr ""
5017 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5018 "влачене с мишката"
5019
5020 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
5021 msgid "Paste target list"
5022 msgstr "Списък на поставимите"
5023
5024 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5025 msgid ""
5026 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5027 "destination"
5028 msgstr ""
5029 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5030 "влачене с мишката"
5031
5032 #: ../gtk/gtktexttag.c:170
5033 msgid "Tag name"
5034 msgstr "Име на етикет"
5035
5036 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
5037 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5038 msgstr ""
5039 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5040
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
5042 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5043 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5044
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
5046 msgid "Background full height"
5047 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5048
5049 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
5050 msgid ""
5051 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5052 "of the tagged characters"
5053 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
5054
5055 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5056 msgid "Background stipple mask"
5057 msgstr "Маска с точки за фон"
5058
5059 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
5060 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5061 msgstr ""
5062 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5063
5064 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
5065 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5066 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5067
5068 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
5069 msgid "Foreground stipple mask"
5070 msgstr "Маска с точки за преден план"
5071
5072 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
5073 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5074 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5075
5076 #: ../gtk/gtktexttag.c:239
5077 msgid "Text direction"
5078 msgstr "Посока на текст"
5079
5080 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
5081 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5082 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5083
5084 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
5085 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5086 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5087
5088 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
5089 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5090 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5091
5092 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
5093 msgid ""
5094 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5095 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5096 msgstr ""
5097 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5098 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5099
5100 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
5101 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5102 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5103
5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
5105 msgid "Font size in Pango units"
5106 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5107
5108 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
5109 msgid ""
5110 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5111 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5112 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5113 msgstr ""
5114 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5115 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5116 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5117
5118 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577
5119 msgid "Left, right, or center justification"
5120 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5121
5122 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
5123 msgid ""
5124 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5125 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5126 msgstr ""
5127 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
5128 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5129 "подходяща стойност по подразбиране."
5130
5131 #: ../gtk/gtktexttag.c:383
5132 msgid "Left margin"
5133 msgstr "Лява граница"
5134
5135 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586
5136 msgid "Width of the left margin in pixels"
5137 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
5138
5139 #: ../gtk/gtktexttag.c:393
5140 msgid "Right margin"
5141 msgstr "Дясна граница"
5142
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596
5144 msgid "Width of the right margin in pixels"
5145 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
5146
5147 #: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605
5148 msgid "Indent"
5149 msgstr "Отстъп"
5150
5151 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606
5152 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5153 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5154
5155 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
5156 msgid ""
5157 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5158 "in Pango units"
5159 msgstr ""
5160 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5161 "отрицателно), в единици на Pango"
5162
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:425
5164 msgid "Pixels above lines"
5165 msgstr "Пиксели над реда"
5166
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530
5168 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5169 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5170
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
5172 msgid "Pixels below lines"
5173 msgstr "Пиксели под реда"
5174
5175 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540
5176 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5177 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5178
5179 #: ../gtk/gtktexttag.c:445
5180 msgid "Pixels inside wrap"
5181 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5182
5183 #: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550
5184 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5185 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5186
5187 #: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568
5188 msgid ""
5189 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5190 msgstr ""
5191 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
5192
5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615
5194 msgid "Tabs"
5195 msgstr "Табулатори"
5196
5197 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616
5198 msgid "Custom tabs for this text"
5199 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5200
5201 #: ../gtk/gtktexttag.c:501
5202 msgid "Invisible"
5203 msgstr "Невидим"
5204
5205 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5206 msgid "Whether this text is hidden."
5207 msgstr "Дали този текст е скрит"
5208
5209 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
5210 msgid "Paragraph background color name"
5211 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5212
5213 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5214 msgid "Paragraph background color as a string"
5215 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5216
5217 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
5218 msgid "Paragraph background color"
5219 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5220
5221 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5222 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5223 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5224
5225 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
5226 msgid "Background full height set"
5227 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5228
5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5230 msgid "Whether this tag affects background height"
5231 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5232
5233 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
5234 msgid "Background stipple set"
5235 msgstr "Задаване на точки на фон"
5236
5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5238 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5239 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5240
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
5242 msgid "Foreground stipple set"
5243 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5244
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5246 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5247 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5248
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:594
5250 msgid "Justification set"
5251 msgstr "Подравняване"
5252
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5254 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5255 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5256
5257 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
5258 msgid "Left margin set"
5259 msgstr "Задаване на лява граница"
5260
5261 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5262 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5263 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5264
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
5266 msgid "Indent set"
5267 msgstr "Задаване на отстъп"
5268
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5270 msgid "Whether this tag affects indentation"
5271 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5272
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
5274 msgid "Pixels above lines set"
5275 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5276
5277 #: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
5278 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5279 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5280
5281 #: ../gtk/gtktexttag.c:618
5282 msgid "Pixels below lines set"
5283 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5284
5285 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
5286 msgid "Pixels inside wrap set"
5287 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5288
5289 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5290 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5291 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5292
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
5294 msgid "Right margin set"
5295 msgstr "Задаване на дясна граница"
5296
5297 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5298 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5299 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5300
5301 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
5302 msgid "Wrap mode set"
5303 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5304
5305 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5306 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5307 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5308
5309 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
5310 msgid "Tabs set"
5311 msgstr "Задавана на табулатори"
5312
5313 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5314 msgid "Whether this tag affects tabs"
5315 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5316
5317 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
5318 msgid "Invisible set"
5319 msgstr "Задаване на невидимост"
5320
5321 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5322 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5323 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5324
5325 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
5326 msgid "Paragraph background set"
5327 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5328
5329 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5330 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5331 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5332
5333 #: ../gtk/gtktextview.c:529
5334 msgid "Pixels Above Lines"
5335 msgstr "Пиксели над редове"
5336
5337 #: ../gtk/gtktextview.c:539
5338 msgid "Pixels Below Lines"
5339 msgstr "Пиксели под редове"
5340
5341 #: ../gtk/gtktextview.c:549
5342 msgid "Pixels Inside Wrap"
5343 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5344
5345 #: ../gtk/gtktextview.c:567
5346 msgid "Wrap Mode"
5347 msgstr "Режим на прехвърляне"
5348
5349 #: ../gtk/gtktextview.c:585
5350 msgid "Left Margin"
5351 msgstr "Лява граница"
5352
5353 #: ../gtk/gtktextview.c:595
5354 msgid "Right Margin"
5355 msgstr "Дясна граница"
5356
5357 #: ../gtk/gtktextview.c:623
5358 msgid "Cursor Visible"
5359 msgstr "Видим показалец"
5360
5361 #: ../gtk/gtktextview.c:624
5362 msgid "If the insertion cursor is shown"
5363 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5364
5365 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5366 msgid "Buffer"
5367 msgstr "Буфер"
5368
5369 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5370 msgid "The buffer which is displayed"
5371 msgstr "Буферът, който се показва"
5372
5373 #: ../gtk/gtktextview.c:639
5374 msgid "Overwrite mode"
5375 msgstr "Режим на презаписване"
5376
5377 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5378 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5379 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5380
5381 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5382 msgid "Accepts tab"
5383 msgstr "Приемане на табулатори"
5384
5385 #: ../gtk/gtktextview.c:648
5386 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5387 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5388
5389 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5390 msgid "Error underline color"
5391 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5392
5393 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5394 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5395 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5396
5397 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5398 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5399 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5400
5401 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5402 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5403 msgstr ""
5404 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5405 "бутони"
5406
5407 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5408 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5409 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5410
5411 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5412 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5413 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5414
5415 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5416 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5417 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5418
5419 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5420 msgid "Draw Indicator"
5421 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5422
5423 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5424 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5425 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5426
5427 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5428 msgid "The orientation of the toolbar"
5429 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5430
5431 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5432 msgid "Toolbar Style"
5433 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5434
5435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5436 msgid "How to draw the toolbar"
5437 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5438
5439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5440 msgid "Show Arrow"
5441 msgstr "Показване на стрелка"
5442
5443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5444 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5445 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5446
5447 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5448 msgid "Tooltips"
5449 msgstr "Подсказки"
5450
5451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5452 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5453 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5454
5455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5456 msgid "Size of icons in this toolbar"
5457 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5458
5459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5460 msgid "Icon size set"
5461 msgstr "Размер на икона"
5462
5463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5464 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5465 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5466
5467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5468 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5469 msgstr ""
5470 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5471
5472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5473 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5474 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5475
5476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5477 msgid "Spacer size"
5478 msgstr "Размер на разделителите"
5479
5480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5481 msgid "Size of spacers"
5482 msgstr "Размерът на разделителите"
5483
5484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5485 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5486 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5487
5488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5489 msgid "Maximum child expand"
5490 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5491
5492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5493 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5494 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5495
5496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5497 msgid "Space style"
5498 msgstr "Стил на разделители"
5499
5500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5501 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5502 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5503
5504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5505 msgid "Button relief"
5506 msgstr "Вдаване на бутон"
5507
5508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5509 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5510 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5511
5512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5513 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5514 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5515
5516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5517 msgid "Toolbar style"
5518 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5519
5520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5521 msgid ""
5522 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5523 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5524
5525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5526 msgid "Toolbar icon size"
5527 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5528
5529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5530 msgid "Size of icons in default toolbars"
5531 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5532
5533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5534 msgid "Text to show in the item."
5535 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5536
5537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5538 msgid ""
5539 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5540 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5541 msgstr ""
5542 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5543 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5544
5545 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5546 msgid "Widget to use as the item label"
5547 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5548
5549 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5550 msgid "Stock Id"
5551 msgstr "Номенклатурно ID"
5552
5553 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5554 msgid "The stock icon displayed on the item"
5555 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5556
5557 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5558 msgid "Icon name"
5559 msgstr "Име на икона"
5560
5561 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5562 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5563 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5564
5565 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5566 msgid "Icon widget"
5567 msgstr "Графичен обект за икони"
5568
5569 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5570 msgid "Icon widget to display in the item"
5571 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5572
5573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5574 msgid "Icon spacing"
5575 msgstr "Интервалът между икони"
5576
5577 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5578 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5579 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5580
5581 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5582 msgid ""
5583 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5584 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5585 msgstr ""
5586 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5587 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5588
5589 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5590 msgid "TreeModelSort Model"
5591 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5592
5593 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5594 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5595 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5596
5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:553
5598 msgid "TreeView Model"
5599 msgstr "Дървовиден режим"
5600
5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:554
5602 msgid "The model for the tree view"
5603 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5604
5605 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
5606 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5607 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5608
5609 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5610 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5611 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5612
5613 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5614 msgid "Headers Visible"
5615 msgstr "Видими заглавия"
5616
5617 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
5618 msgid "Show the column header buttons"
5619 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5620
5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
5622 msgid "Headers Clickable"
5623 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5624
5625 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
5626 msgid "Column headers respond to click events"
5627 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5628
5629 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
5630 msgid "Expander Column"
5631 msgstr "Разширяваща се колона"
5632
5633 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5634 msgid "Set the column for the expander column"
5635 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5636
5637 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
5638 msgid "Rules Hint"
5639 msgstr "Подсказки за правила"
5640
5641 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5642 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5643 msgstr ""
5644 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5645
5646 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
5647 msgid "Enable Search"
5648 msgstr "Разрешаване на търсене"
5649
5650 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
5651 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5652 msgstr ""
5653 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5654
5655 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
5656 msgid "Search Column"
5657 msgstr "Колона за търсене"
5658
5659 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5660 msgid "Model column to search through when searching through code"
5661 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5662
5663 #: ../gtk/gtktreeview.c:646
5664 msgid "Fixed Height Mode"
5665 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5666
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:647
5668 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5669 msgstr ""
5670 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5671 "височина"
5672
5673 #: ../gtk/gtktreeview.c:667
5674 msgid "Hover Selection"
5675 msgstr "Следящ избор"
5676
5677 #: ../gtk/gtktreeview.c:668
5678 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5679 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5680
5681 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
5682 msgid "Hover Expand"
5683 msgstr "Следване на разширяването"
5684
5685 #: ../gtk/gtktreeview.c:688
5686 msgid ""
5687 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5688 msgstr ""
5689 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5690 "тях"
5691
5692 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
5693 msgid "Show Expanders"
5694 msgstr "Показване на разширители"
5695
5696 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
5697 msgid "View has expanders"
5698 msgstr "Изгледът има разширители"
5699
5700 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
5701 msgid "Level Indentation"
5702 msgstr "Отстъп на ниво"
5703
5704 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
5705 msgid "Extra indentation for each level"
5706 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5707
5708 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5709 msgid "Rubber Banding"
5710 msgstr "Свързване"
5711
5712 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5713 msgid ""
5714 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5715 msgstr ""
5716 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5717
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
5719 msgid "Enable Grid Lines"
5720 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5721
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
5723 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5724 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5725
5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:730
5727 msgid "Enable Tree Lines"
5728 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5729
5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:731
5731 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5732 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5733
5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
5735 msgid "Vertical Separator Width"
5736 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5737
5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
5739 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5740 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5741
5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
5743 msgid "Horizontal Separator Width"
5744 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5745
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
5747 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5748 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5749
5750 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
5751 msgid "Allow Rules"
5752 msgstr "Позволяване на правила"
5753
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
5755 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5756 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5757
5758 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
5759 msgid "Indent Expanders"
5760 msgstr "Отместване на разширителите"
5761
5762 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
5763 msgid "Make the expanders indented"
5764 msgstr "Отместване на разширителите"
5765
5766 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
5767 msgid "Even Row Color"
5768 msgstr "Цвят за четен ред"
5769
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
5771 msgid "Color to use for even rows"
5772 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5773
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
5775 msgid "Odd Row Color"
5776 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5777
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
5779 msgid "Color to use for odd rows"
5780 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5781
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:797
5783 msgid "Row Ending details"
5784 msgstr "Настройки за края на ред"
5785
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
5787 msgid "Enable extended row background theming"
5788 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5789
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5791 msgid "Grid line width"
5792 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5793
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5795 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5796 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5797
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5799 msgid "Tree line width"
5800 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5801
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5803 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5804 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5805
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5807 msgid "Grid line pattern"
5808 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5809
5810 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5811 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5812 msgstr ""
5813 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5814 "изглед"
5815
5816 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5817 msgid "Tree line pattern"
5818 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5819
5820 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5821 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5822 msgstr ""
5823 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5824 "изглед"
5825
5826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5827 msgid "Whether to display the column"
5828 msgstr "Дали да се показва колоната"
5829
5830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453
5831 msgid "Resizable"
5832 msgstr "Възможна промяна на размера"
5833
5834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5835 msgid "Column is user-resizable"
5836 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5837
5838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5839 msgid "Current width of the column"
5840 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5841
5842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5843 msgid "Space which is inserted between cells"
5844 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5845
5846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5847 msgid "Sizing"
5848 msgstr "Оразмеряване"
5849
5850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5851 msgid "Resize mode of the column"
5852 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5853
5854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5855 msgid "Fixed Width"
5856 msgstr "Фиксирана широчина"
5857
5858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5859 msgid "Current fixed width of the column"
5860 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5861
5862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5863 msgid "Minimum Width"
5864 msgstr "Минимална широчина"
5865
5866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5867 msgid "Minimum allowed width of the column"
5868 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5869
5870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5871 msgid "Maximum Width"
5872 msgstr "Максимална широчина"
5873
5874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5875 msgid "Maximum allowed width of the column"
5876 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5877
5878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5879 msgid "Title to appear in column header"
5880 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5881
5882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5883 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5884 msgstr ""
5885 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5886 "графичния обект"
5887
5888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5889 msgid "Clickable"
5890 msgstr "Възможност за натискане"
5891
5892 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5893 msgid "Whether the header can be clicked"
5894 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5895
5896 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5897 msgid "Widget"
5898 msgstr "Графичен обект"
5899
5900 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5901 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5902 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5903
5904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5905 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5906 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5907
5908 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5909 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5910 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5911
5912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5913 msgid "Sort indicator"
5914 msgstr "Индикатор за подредба"
5915
5916 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5917 msgid "Whether to show a sort indicator"
5918 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5919
5920 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5921 msgid "Sort order"
5922 msgstr "Ред на подредба"
5923
5924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5925 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5926 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5927
5928 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5929 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5930 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5931
5932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5933 msgid "Merged UI definition"
5934 msgstr "Включени дефиниции"
5935
5936 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5937 msgid "An XML string describing the merged UI"
5938 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5939
5940 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5941 msgid ""
5942 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5943 "this viewport"
5944 msgstr ""
5945 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5946 "този изглед"
5947
5948 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5949 msgid ""
5950 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5951 "this viewport"
5952 msgstr ""
5953 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5954 "изглед"
5955
5956 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5957 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5958 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5959
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
5961 msgid "Widget name"
5962 msgstr "Име на графичен обект"
5963
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:441
5965 msgid "The name of the widget"
5966 msgstr "Името на графичният обект"
5967
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:447
5969 msgid "Parent widget"
5970 msgstr "Родителски графичен обект"
5971
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:448
5973 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5974 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5975
5976 #: ../gtk/gtkwidget.c:455
5977 msgid "Width request"
5978 msgstr "Заявена широчина"
5979
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
5981 msgid ""
5982 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5983 "used"
5984 msgstr ""
5985 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5986 "използвана естествено заявената широчина"
5987
5988 #: ../gtk/gtkwidget.c:464
5989 msgid "Height request"
5990 msgstr "Заявена височина"
5991
5992 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5993 msgid ""
5994 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5995 "be used"
5996 msgstr ""
5997 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5998 "използвана естествено заявената височина"
5999
6000 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
6001 msgid "Whether the widget is visible"
6002 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6003
6004 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
6005 msgid "Whether the widget responds to input"
6006 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6007
6008 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
6009 msgid "Application paintable"
6010 msgstr "Изчертава се от програмата"
6011
6012 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
6013 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6014 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
6015
6016 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
6017 msgid "Can focus"
6018 msgstr "Може да има фокус"
6019
6020 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
6021 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6022 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6023
6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6025 msgid "Has focus"
6026 msgstr "Има фокус"
6027
6028 #: ../gtk/gtkwidget.c:502
6029 msgid "Whether the widget has the input focus"
6030 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6031
6032 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6033 msgid "Is focus"
6034 msgstr "E фокус"
6035
6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6037 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6038 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6039
6040 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
6041 msgid "Can default"
6042 msgstr "Може да е подразбиращ"
6043
6044 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
6045 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6046 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6047
6048 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
6049 msgid "Has default"
6050 msgstr "Е подразбиращ"
6051
6052 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6053 msgid "Whether the widget is the default widget"
6054 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6055
6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
6057 msgid "Receives default"
6058 msgstr "Получаване по подразбиране"
6059
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6061 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6062 msgstr ""
6063 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6064 "е фокусиран"
6065
6066 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
6067 msgid "Composite child"
6068 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6069
6070 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6071 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6072 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6073
6074 #: ../gtk/gtkwidget.c:543
6075 msgid "Style"
6076 msgstr "Стил"
6077
6078 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6079 msgid ""
6080 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6081 "(colors etc)"
6082 msgstr ""
6083 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6084
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:550
6086 msgid "Events"
6087 msgstr "Събития"
6088
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6090 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6091 msgstr ""
6092 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6093 "обект получава"
6094
6095 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6096 msgid "Extension events"
6097 msgstr "Разширени събития"
6098
6099 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6100 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6101 msgstr ""
6102 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6103
6104 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6105 msgid "No show all"
6106 msgstr "Да не се показва  с всички"
6107
6108 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6109 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6110 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6111
6112 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6113 msgid "Has tooltip"
6114 msgstr "Има подсказка"
6115
6116 #: ../gtk/gtkwidget.c:585
6117 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6118 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6119
6120 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
6121 msgid "Tooltip markup"
6122 msgstr "Съдържание на подсказката"
6123
6124 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6125 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6126 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6127
6128 #: ../gtk/gtkwidget.c:1644
6129 msgid "Interior Focus"
6130 msgstr "Вътрешен фокус"
6131
6132 #: ../gtk/gtkwidget.c:1645
6133 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6134 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6135
6136 #: ../gtk/gtkwidget.c:1651
6137 msgid "Focus linewidth"
6138 msgstr "Широчина на линия за фокус"
6139
6140 #: ../gtk/gtkwidget.c:1652
6141 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6142 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6143
6144 #: ../gtk/gtkwidget.c:1658
6145 msgid "Focus line dash pattern"
6146 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6147
6148 #: ../gtk/gtkwidget.c:1659
6149 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6150 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6151
6152 #: ../gtk/gtkwidget.c:1664
6153 msgid "Focus padding"
6154 msgstr "Рамка на фокуса"
6155
6156 #: ../gtk/gtkwidget.c:1665
6157 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6158 msgstr ""
6159 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6160
6161 #: ../gtk/gtkwidget.c:1670
6162 msgid "Cursor color"
6163 msgstr "Цвят на показалец"
6164
6165 #: ../gtk/gtkwidget.c:1671
6166 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6167 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6168
6169 #: ../gtk/gtkwidget.c:1676
6170 msgid "Secondary cursor color"
6171 msgstr "Цвят на втория показалец"
6172
6173 #: ../gtk/gtkwidget.c:1677
6174 msgid ""
6175 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6176 "right-to-left and left-to-right text"
6177 msgstr ""
6178 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
6179 "на текст с различни посоки на писане"
6180
6181 #: ../gtk/gtkwidget.c:1682
6182 msgid "Cursor line aspect ratio"
6183 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6184
6185 #: ../gtk/gtkwidget.c:1683
6186 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6187 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6188
6189 #: ../gtk/gtkwidget.c:1697
6190 msgid "Draw Border"
6191 msgstr "Граница на изчертаването"
6192
6193 #: ../gtk/gtkwidget.c:1698
6194 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6195 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6196
6197 #: ../gtk/gtkwidget.c:1711
6198 msgid "Unvisited Link Color"
6199 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6200
6201 #: ../gtk/gtkwidget.c:1712
6202 msgid "Color of unvisited links"
6203 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6204
6205 #: ../gtk/gtkwidget.c:1725
6206 msgid "Visited Link Color"
6207 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6208
6209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1726
6210 msgid "Color of visited links"
6211 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6212
6213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1740
6214 msgid "Wide Separators"
6215 msgstr "Широки разделители"
6216
6217 #: ../gtk/gtkwidget.c:1741
6218 msgid ""
6219 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6220 "instead of a line"
6221 msgstr ""
6222 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6223 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6224
6225 #: ../gtk/gtkwidget.c:1755
6226 msgid "Separator Width"
6227 msgstr "Широчина на разделител"
6228
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:1756
6230 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6231 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6232
6233 #: ../gtk/gtkwidget.c:1770
6234 msgid "Separator Height"
6235 msgstr "Височина на разделител"
6236
6237 #: ../gtk/gtkwidget.c:1771
6238 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6239 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6240
6241 #: ../gtk/gtkwidget.c:1785
6242 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6243 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6244
6245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1786
6246 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6247 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6248
6249 #: ../gtk/gtkwidget.c:1800
6250 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6251 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6252
6253 #: ../gtk/gtkwidget.c:1801
6254 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6255 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6256
6257 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6258 msgid "Window Type"
6259 msgstr "Вид прозорец"
6260
6261 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6262 msgid "The type of the window"
6263 msgstr "Видът на прозореца"
6264
6265 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6266 msgid "Window Title"
6267 msgstr "Заглавие на прозорец"
6268
6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6270 msgid "The title of the window"
6271 msgstr "Заглавието на прозореца"
6272
6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6274 msgid "Window Role"
6275 msgstr "Роля на прозореца"
6276
6277 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6278 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6279 msgstr ""
6280 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6281 "възстановяването на сесия"
6282
6283 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6284 msgid "Allow Shrink"
6285 msgstr "Свиването е възможно"
6286
6287 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6288 #, no-c-format
6289 msgid ""
6290 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6291 "time a bad idea"
6292 msgstr ""
6293 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6294 "лоша идея."
6295
6296 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6297 msgid "Allow Grow"
6298 msgstr "Нарастването възможно"
6299
6300 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6301 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6302 msgstr ""
6303 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6304 "минимален размер."
6305
6306 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6307 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6308 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6309
6310 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6311 msgid "Modal"
6312 msgstr "Модален"
6313
6314 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6315 msgid ""
6316 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6317 "up)"
6318 msgstr ""
6319 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6320 "този прозорец съществува)"
6321
6322 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6323 msgid "Window Position"
6324 msgstr "Местоположение"
6325
6326 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6327 msgid "The initial position of the window"
6328 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6329
6330 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6331 msgid "Default Width"
6332 msgstr "Първоначална широчина"
6333
6334 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6335 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6336 msgstr ""
6337 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6338
6339 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6340 msgid "Default Height"
6341 msgstr "Първоначална височина"
6342
6343 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6344 msgid ""
6345 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6346 msgstr ""
6347 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6348
6349 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6350 msgid "Destroy with Parent"
6351 msgstr "Унищожаване с родителския"
6352
6353 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6355 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6356
6357 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6358 msgid "Icon"
6359 msgstr "Икона"
6360
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6362 msgid "Icon for this window"
6363 msgstr "Икона за този прозорец"
6364
6365 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6366 msgid "Name of the themed icon for this window"
6367 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6368
6369 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6370 msgid "Is Active"
6371 msgstr "Е активен"
6372
6373 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6374 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6375 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6376
6377 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6378 msgid "Focus in Toplevel"
6379 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6380
6381 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6382 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6383 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6384
6385 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6386 msgid "Type hint"
6387 msgstr "Подсказка за вид"
6388
6389 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6390 msgid ""
6391 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6392 "and how to treat it."
6393 msgstr ""
6394 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6395
6396 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6397 msgid "Skip taskbar"
6398 msgstr "Извън лентата със задачи"
6399
6400 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6401 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6402 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6403
6404 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6405 msgid "Skip pager"
6406 msgstr "Извън превключвателя"
6407
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6409 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6410 msgstr ""
6411 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6412
6413 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6414 msgid "Urgent"
6415 msgstr "Спешност"
6416
6417 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6418 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6419 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6420
6421 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6422 msgid "Accept focus"
6423 msgstr "Получаване на фокус"
6424
6425 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6426 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6427 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6428
6429 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6430 msgid "Focus on map"
6431 msgstr "Фокусиране при посочване"
6432
6433 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6434 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6435 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6436
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6438 msgid "Decorated"
6439 msgstr "Украсен"
6440
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6442 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6443 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6444
6445 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6446 msgid "Deletable"
6447 msgstr "Изтриваем"
6448
6449 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6450 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6451 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6452
6453 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6454 msgid "Gravity"
6455 msgstr "Гравитация"
6456
6457 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6458 msgid "The window gravity of the window"
6459 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6460
6461 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6462 msgid "Transient for Window"
6463 msgstr "Временен прозорец"
6464
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6466 msgid "The transient parent of the dialog"
6467 msgstr "Временния родител на диалога"
6468
6469 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6470 msgid "IM Preedit style"
6471 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6472
6473 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6474 msgid "How to draw the input method preedit string"
6475 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6476
6477 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6478 msgid "IM Status style"
6479 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6480
6481 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6482 msgid "How to draw the input method statusbar"
6483 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"