1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 22:52+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Дължина на ред"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
97 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
101 #: ../gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
107 msgstr "Настройки на шрифт"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
123 msgstr "Име на програмата"
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
131 "g_get_application_name()"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Версия на програмата"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Версията на програмата"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Авторски права"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Коментари за програмата"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgstr "Адрес на уеб сайт"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
175 "подразбиране е адресът"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Списък на авторите на програмата"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Документатори"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
222 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Име на иконата за логото"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Заграждение за ускорение"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
258 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
262 #: ../gtk/gtkaction.c:192
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
267 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: ../gtk/gtkaction.c:208
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276 #: ../gtk/gtkaction.c:215
278 msgstr "Кратък етикет"
280 #: ../gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285 #: ../gtk/gtkaction.c:222
289 #: ../gtk/gtkaction.c:223
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
293 #: ../gtk/gtkaction.c:229
295 msgstr "Стандартна икона"
297 #: ../gtk/gtkaction.c:230
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
303 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
304 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
305 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
307 msgstr "Име на икона"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видим хоризонтално"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
324 "хоризонтално ориентирана."
326 #: ../gtk/gtkaction.c:270
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Видим при преливане"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:271
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
338 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Видим вертикално"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
350 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144
354 #: ../gtk/gtkaction.c:287
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
360 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: ../gtk/gtkaction.c:295
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Скриване, ако е празно"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:296
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
370 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:480
373 msgstr "Чувствителен"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:303
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Дали действието е включено."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
381 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
385 #: ../gtk/gtkaction.c:310
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Дали действието е видимо."
389 #: ../gtk/gtkaction.c:316
391 msgstr "Група на действия"
393 #: ../gtk/gtkaction.c:317
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
399 "вътрешно ползване)."
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Име на групата за действия."
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Дали групата действия е включена."
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Дали групата за действия е видима."
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Стойност на изменението"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Минимална стойност"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Минималната стойност на изменението"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Максимална стойност"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Максималната стойност на изменението"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Стъпка на изменение"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Стъпката на изменение"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Страница на изменение"
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgstr "Размер на страницата"
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Хоризонтално подравняване"
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
472 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Вертикално подравняване"
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
484 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
496 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Вертикално мащабиране"
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
509 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
514 msgstr "Горна обшивка"
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Долна обшивка"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
530 msgstr "Лява обшивка"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Дясна обшивка"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Направление на стрелка"
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
554 msgstr "Сянка на стрелката"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
561 msgid "Arrow Scaling"
562 msgstr "Размер на стрелката"
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
565 msgid "Amount of space used up by arrow"
566 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
569 msgid "Horizontal Alignment"
570 msgstr "Хоризонтално подравняване"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
573 msgid "X alignment of the child"
574 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
577 msgid "Vertical Alignment"
578 msgstr "Вертикално подравняване"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
581 msgid "Y alignment of the child"
582 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Дъщерна пропорция"
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Обшивка на заглавието"
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
607 msgid "Number of pixels around the header."
608 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Обшивка на съдържанието"
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
620 msgstr "Вид на страницата"
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
623 msgid "The type of the assistant page"
624 msgstr "Вид на страницата на помощника"
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
628 msgstr "Заглавие на страницата"
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
631 msgid "The title of the assistant page"
632 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
636 msgstr "Заглавно изображение"
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
639 msgid "Header image for the assistant page"
640 msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
643 msgid "Sidebar image"
644 msgstr "Странично изображение"
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
647 msgid "Sidebar image for the assistant page"
648 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Страницата е попълнена"
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
656 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
692 msgstr "Стил на подредба"
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
700 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
704 msgstr "Вторична група"
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
712 "елементи, напр. за бутони за помощ."
714 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637
715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
719 #: ../gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
723 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165
724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
726 msgstr "Еднакво големи"
728 #: ../gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
732 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
737 #: ../gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
740 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
741 "контейнерът нараства"
743 #: ../gtk/gtkbox.c:123
747 #: ../gtk/gtkbox.c:124
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
753 "елемента или да се остави като разстояние"
755 #: ../gtk/gtkbox.c:130
759 #: ../gtk/gtkbox.c:131
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763 #: ../gtk/gtkbox.c:137
765 msgstr "Тип пакетиране"
767 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
772 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
773 "началото или края на контейнера"
775 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219
776 #: ../gtk/gtkruler.c:110
780 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:318
792 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
793 msgid "Use underline"
794 msgstr "Използване на „_“"
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:319
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
801 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
802 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
806 msgstr "Използване на вграден"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
816 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
817 msgid "Focus on click"
818 msgstr "Фокусиране при натискане"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
821 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
822 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
825 msgid "Border relief"
826 msgstr "Релеф на границите"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
829 msgid "The border relief style"
830 msgstr "Стилът на релефа на границите"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
833 msgid "Horizontal alignment for child"
834 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
837 msgid "Vertical alignment for child"
838 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
842 msgstr "Графичен обект за изображение"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid "Child widget to appear next to the button text"
846 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
849 msgid "Image position"
850 msgstr "Позиция на изображението"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
853 msgid "The position of the image relative to the text"
854 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
857 msgid "Default Spacing"
858 msgstr "Пространство по подразбиране"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
861 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
862 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
865 msgid "Default Outside Spacing"
866 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
870 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
873 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
874 "се показва извън границите"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
877 msgid "Child X Displacement"
878 msgstr "Отместване по X на обект"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
882 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "Отместване по Y на обект"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
895 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Изместване на фокус"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
907 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
908 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:522 ../gtk/gtkentry.c:865
912 msgstr "Вътрешна граница"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Отстояние между изображенията"
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Показване образите на бутоните"
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
932 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
939 msgid "The selected year"
940 msgstr "Избраната година"
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
947 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
948 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
956 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
957 "currently selected day)"
959 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
963 msgstr "Заглавна част"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Показване на имената на дните"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Месецът не се променя"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
998 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
999 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1006 msgid "Display the cell"
1007 msgstr "Показване на клетката"
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1010 msgid "Display the cell sensitive"
1011 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1015 msgstr "подравняване по X"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1019 msgstr "Подравняване по X"
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1023 msgstr "подравняване по Y"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1027 msgstr "Подравняване по Y"
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1031 msgstr "добавка по X"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1035 msgstr "Добавка по X"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1039 msgstr "добавка по Y"
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1043 msgstr "Добавка по Y"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1050 msgid "The fixed width"
1051 msgstr "Фиксираната широчина"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1058 msgid "The fixed height"
1059 msgstr "Фиксираната височина"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1063 msgstr "Е разширител"
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1066 msgid "Row has children"
1067 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1074 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1075 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1078 msgid "Cell background color name"
1079 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1082 msgid "Cell background color as a string"
1083 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1086 msgid "Cell background color"
1087 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1090 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1091 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1094 msgid "Cell background set"
1095 msgstr "Фон на клетката"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1098 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1099 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1102 msgid "Accelerator key"
1103 msgstr "Бърз клавиш"
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1106 msgid "The keyval of the accelerator"
1107 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1110 msgid "Accelerator modifiers"
1111 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1114 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1115 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1118 msgid "Accelerator keycode"
1119 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1122 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1123 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1126 msgid "Accelerator Mode"
1127 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1130 msgid "The type of accelerators"
1131 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1138 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1143 msgstr "Текстова колона"
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1158 msgid "Pixbuf Object"
1159 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1165 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1169 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1177 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1181 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1182 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
1184 msgstr "Номенклатурно ID"
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1187 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1188 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1197 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1204 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1205 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1208 msgid "Follow State"
1209 msgstr "Следване на състоянието"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1212 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: ../gtk/gtkentry.c:565 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1225 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1235 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1236 "don't know how much."
1238 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1242 #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1247 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1248 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1252 msgstr "Скорост на нарастване"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
1255 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1256 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
1264 msgid "The number of decimal places to display"
1265 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1268 msgid "Text to render"
1269 msgstr "Текст за изобразяване"
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1276 msgid "Marked up text to render"
1277 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1284 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1286 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1289 msgid "Single Paragraph Mode"
1290 msgstr "Единичен абзац"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1293 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1294 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
1297 #: ../gtk/gtktexttag.c:180
1298 msgid "Background color name"
1299 msgstr "Име на цвета на фона"
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
1302 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1303 msgid "Background color as a string"
1304 msgstr "Цвят на фон като низ"
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
1307 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
1308 msgid "Background color"
1309 msgstr "Цвят на фон"
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
1312 msgid "Background color as a GdkColor"
1313 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
1316 msgid "Foreground color name"
1317 msgstr "Име на цвят на преден план"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
1320 msgid "Foreground color as a string"
1321 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
1324 msgid "Foreground color"
1325 msgstr "Цвят на преден план"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1328 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1329 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:489
1332 #: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559
1334 msgstr "Редактируем"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
1337 #: ../gtk/gtktextview.c:560
1338 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1339 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1342 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
1347 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1348 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
1351 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1352 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
1356 msgstr "Фамилия шрифтове"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
1359 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1360 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1363 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
1365 msgstr "Стил на шрифт"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1368 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
1369 msgid "Font variant"
1370 msgstr "Вариант на шрифт"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1373 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
1375 msgstr "Чернота на шрифт"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1378 #: ../gtk/gtktexttag.c:317
1379 msgid "Font stretch"
1380 msgstr "Широчина на шрифт"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:326
1385 msgstr "Размер на шрифт"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
1389 msgstr "Шрифт в точки"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
1392 msgid "Font size in points"
1393 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
1397 msgstr "Мащаб на шрифт"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1400 msgid "Font scaling factor"
1401 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1409 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1411 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
1415 msgid "Strikethrough"
1416 msgstr "Зачертаване"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
1419 msgid "Whether to strike through the text"
1420 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
1424 msgstr "Подчертаване"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
1427 msgid "Style of underline for this text"
1428 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1436 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1437 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1438 "probably don't need it"
1440 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1441 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1442 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:427
1445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1447 msgstr "Съкращаване"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1451 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1452 "have enough room to display the entire string"
1454 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1455 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1458 #: ../gtk/gtklabel.c:447
1459 msgid "Width In Characters"
1460 msgstr "Широчина в символи"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:448
1463 msgid "The desired width of the label, in characters"
1464 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
1468 msgstr "Режим на прехвърляне"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1472 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1473 "have enough room to display the entire string"
1475 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1476 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
1480 msgstr "Широчина за пренос"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1483 msgid "The width at which the text is wrapped"
1484 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1488 msgstr "Подравняване"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1491 msgid "How to align the lines"
1492 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:171
1495 #: ../gtk/gtktexttag.c:542
1496 msgid "Background set"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:172
1500 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1501 msgid "Whether this tag affects the background color"
1502 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:554
1505 msgid "Foreground set"
1506 msgstr "Преден план"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:555
1509 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1510 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:562
1513 msgid "Editability set"
1514 msgstr "Редактируем"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:563
1517 msgid "Whether this tag affects text editability"
1518 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:566
1521 msgid "Font family set"
1522 msgstr "Фамилия шрифтове"
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:567
1525 msgid "Whether this tag affects the font family"
1526 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:570
1529 msgid "Font style set"
1530 msgstr "Стил на шрифт"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:571
1533 msgid "Whether this tag affects the font style"
1534 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:574
1537 msgid "Font variant set"
1538 msgstr "Вариант на шрифт"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:575
1541 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1542 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:578
1545 msgid "Font weight set"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:579
1549 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1550 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:582
1553 msgid "Font stretch set"
1554 msgstr "Разширяване на шрифт"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:583
1557 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1558 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:586
1561 msgid "Font size set"
1562 msgstr "Размер на шрифт"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:587
1565 msgid "Whether this tag affects the font size"
1566 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:590
1569 msgid "Font scale set"
1570 msgstr "Мащаб на шрифт"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:591
1573 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1574 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:610
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:611
1581 msgid "Whether this tag affects the rise"
1582 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:626
1585 msgid "Strikethrough set"
1586 msgstr "Зачертаване"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:627
1589 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1590 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:634
1593 msgid "Underline set"
1594 msgstr "Подчертаване"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:635
1597 msgid "Whether this tag affects underlining"
1598 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:598
1601 msgid "Language set"
1602 msgstr "Задаване на език"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:599
1605 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1606 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1609 msgid "Ellipsize set"
1610 msgstr "Задаване на съкращаване"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1613 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1614 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1618 msgstr "Задаване на подравняването"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1621 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1622 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1625 msgid "Toggle state"
1626 msgstr "Състояние на превключване"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1629 msgid "The toggle state of the button"
1630 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1633 msgid "Inconsistent state"
1634 msgstr "Неопределено състояние"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1637 msgid "The inconsistent state of the button"
1638 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1642 msgstr "Активируеми"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1645 msgid "The toggle button can be activated"
1646 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1650 msgstr "Радио състояние"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1653 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1654 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1657 msgid "Indicator size"
1658 msgstr "Размер на индикатор"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1661 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1662 msgid "Size of check or radio indicator"
1663 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1665 #: ../gtk/gtkcellview.c:163
1666 msgid "CellView model"
1667 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1669 #: ../gtk/gtkcellview.c:164
1670 msgid "The model for cell view"
1671 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1673 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1674 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1675 msgid "Indicator Size"
1676 msgstr "Размер на индикатор"
1678 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1679 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1680 msgid "Indicator Spacing"
1681 msgstr "Размер на индикатор"
1683 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1684 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1685 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1687 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1688 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1692 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1693 msgid "Whether the menu item is checked"
1694 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1696 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1697 msgid "Inconsistent"
1698 msgstr "Неопределимост"
1700 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1701 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1702 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1704 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1705 msgid "Draw as radio menu item"
1706 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1708 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1709 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1710 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1712 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1714 msgstr "Използване на алфа"
1716 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1717 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1718 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1720 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1726 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1727 msgid "The title of the color selection dialog"
1728 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1730 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1731 msgid "Current Color"
1734 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1735 msgid "The selected color"
1736 msgstr "Избрания цвят"
1738 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1739 msgid "Current Alpha"
1740 msgstr "Текущата алфа"
1742 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1743 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1745 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1748 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1749 msgid "Has Opacity Control"
1750 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1752 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1753 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1754 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1756 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1758 msgstr "Има палитра"
1760 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1761 msgid "Whether a palette should be used"
1762 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1764 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1765 msgid "The current color"
1766 msgstr "Текущият цвят"
1768 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1769 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1771 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1774 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
1775 msgid "Custom palette"
1776 msgstr "Потребителска палитра"
1778 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1779 msgid "Palette to use in the color selector"
1780 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1782 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1783 msgid "Enable arrow keys"
1784 msgstr "Клавиши със стрелки"
1786 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1787 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1788 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1790 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1791 msgid "Always enable arrows"
1792 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1794 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1795 msgid "Obsolete property, ignored"
1796 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1798 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1799 msgid "Case sensitive"
1800 msgstr "Разлика в регистъра"
1802 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1803 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1804 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1806 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1808 msgstr "Може празна"
1810 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1811 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1812 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1814 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1815 msgid "Value in list"
1816 msgstr "Само от списъка"
1818 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1819 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1820 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1822 #: ../gtk/gtkcombobox.c:586
1823 msgid "ComboBox model"
1824 msgstr "Модел на падащото меню"
1826 #: ../gtk/gtkcombobox.c:587
1827 msgid "The model for the combo box"
1828 msgstr "Моделът на падащото меню"
1830 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1831 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1832 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1834 #: ../gtk/gtkcombobox.c:626
1835 msgid "Row span column"
1836 msgstr "Колона за редовете"
1838 #: ../gtk/gtkcombobox.c:627
1839 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1841 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1843 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1844 msgid "Column span column"
1845 msgstr "Колона за колоните"
1847 #: ../gtk/gtkcombobox.c:649
1848 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1850 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1852 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1854 msgstr "Активен елемент"
1856 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
1857 msgid "The item which is currently active"
1858 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1860 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1861 msgid "Add tearoffs to menus"
1862 msgstr "Откъсване на менютата"
1864 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1865 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1866 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1868 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:514
1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:706
1873 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1874 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
1877 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1878 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
1881 msgid "Tearoff Title"
1882 msgstr "Заглавие за откъснато"
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1886 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1889 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1890 "изскачащ прозорец е отделен"
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1894 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1898 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
1901 msgid "Appears as list"
1902 msgstr "Като списък"
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
1905 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1906 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1910 msgstr "Размер на стрелката"
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
1913 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1914 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1916 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1918 msgstr "Режим на промяна на размера"
1920 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1921 msgid "Specify how resize events are handled"
1922 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1924 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1925 msgid "Border width"
1926 msgstr "Широчина на рамка"
1928 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1929 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1930 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1932 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1934 msgstr "Дъщерен елемент"
1936 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1937 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1939 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1941 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1945 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1946 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1947 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1949 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1953 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1954 msgid "Minimum possible value for X"
1955 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1957 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1961 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1962 msgid "Maximum possible X value"
1963 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1965 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1967 msgstr "Минимално Y"
1969 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1970 msgid "Minimum possible value for Y"
1971 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1973 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1975 msgstr "Максимално Y"
1977 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1978 msgid "Maximum possible value for Y"
1979 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1981 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1982 msgid "Has separator"
1983 msgstr "Има разделител"
1985 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1986 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1987 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1989 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1990 msgid "Content area border"
1991 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1993 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1994 msgid "Width of border around the main dialog area"
1995 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1997 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1998 msgid "Button spacing"
1999 msgstr "Разредка на бутони"
2001 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
2002 msgid "Spacing between buttons"
2003 msgstr "Разстояние между бутони"
2005 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
2006 msgid "Action area border"
2007 msgstr "Граница на пространството за действие"
2009 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
2010 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2011 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2013 #: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392
2014 msgid "Cursor Position"
2015 msgstr "Позиция на показалеца"
2017 #: ../gtk/gtkentry.c:470 ../gtk/gtklabel.c:393
2018 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2019 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
2021 #: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402
2022 msgid "Selection Bound"
2023 msgstr "Свързана към избора"
2025 #: ../gtk/gtkentry.c:480 ../gtk/gtklabel.c:403
2027 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2028 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
2030 #: ../gtk/gtkentry.c:490
2031 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2032 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2034 #: ../gtk/gtkentry.c:497
2035 msgid "Maximum length"
2036 msgstr "Максимална дължина"
2038 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2039 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2040 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2042 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2048 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2051 "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2053 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2054 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2055 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2057 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2059 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2061 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:530
2064 msgid "Invisible character"
2065 msgstr "Заместващ символ"
2067 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2068 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2070 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2072 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2073 msgid "Activates default"
2074 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2076 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2078 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2079 "dialog) when Enter is pressed"
2081 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2082 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:545
2085 msgid "Width in chars"
2086 msgstr "Широчина в символи"
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2089 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2090 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2093 msgid "Scroll offset"
2094 msgstr "Отместване на придвижването"
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2097 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2098 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2100 #: ../gtk/gtkentry.c:566
2101 msgid "The contents of the entry"
2102 msgstr "Съдържание на записа"
2104 #: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:73
2106 msgstr "Подравняване по X "
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmisc.c:74
2110 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2113 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2114 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2116 #: ../gtk/gtkentry.c:598
2117 msgid "Truncate multiline"
2118 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:599
2121 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2122 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2125 msgid "Border between text and frame."
2126 msgstr "Граница между текста и рамката."
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:623
2129 msgid "Select on focus"
2130 msgstr "Избор на фокус"
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:872
2133 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2134 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2137 msgid "Password Hint Timeout"
2138 msgstr "Време за подсказка на парола"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2141 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2142 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
2144 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2145 msgid "Completion Model"
2146 msgstr "Модел на завършване"
2148 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2149 msgid "The model to find matches in"
2150 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2152 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2153 msgid "Minimum Key Length"
2154 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2157 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2158 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558
2162 msgstr "Текстова колона"
2164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2165 msgid "The column of the model containing the strings."
2166 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2169 msgid "Inline completion"
2170 msgstr "Вътрешно допълване"
2172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2173 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2174 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2177 msgid "Popup completion"
2178 msgstr "Изскачащо завършване"
2180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2181 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2182 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2185 msgid "Popup set width"
2186 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2189 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2191 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2193 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2194 msgid "Popup single match"
2195 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2197 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2198 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2200 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2202 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2203 msgid "Visible Window"
2204 msgstr "Видим прозорец"
2206 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2208 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2211 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2212 "използва само, за да улавя събития."
2214 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2216 msgstr "Над дъщерния елемент"
2218 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2220 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2221 "child widget as opposed to below it."
2223 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2224 "елемент или под него."
2226 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2230 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2231 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2233 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2235 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2236 msgid "Text of the expander's label"
2237 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2239 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:311
2241 msgstr "Използване на маркиране"
2243 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:312
2244 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2245 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2247 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2248 msgid "Space to put between the label and the child"
2249 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2251 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2252 msgid "Label widget"
2253 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2255 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2256 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2258 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2260 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:742
2261 msgid "Expander Size"
2262 msgstr "Големина на разширителя"
2264 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:743
2265 msgid "Size of the expander arrow"
2266 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2268 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2269 msgid "Spacing around expander arrow"
2270 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2272 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2276 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2277 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2278 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2280 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2281 msgid "File System Backend"
2282 msgstr "Модул за файлова система"
2284 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2285 msgid "Name of file system backend to use"
2286 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2288 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2292 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2293 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2294 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2296 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2298 msgstr "Само локални"
2300 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2301 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2303 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2305 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2306 msgid "Preview widget"
2307 msgstr "Предварителен преглед"
2309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2310 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2312 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2315 msgid "Preview Widget Active"
2316 msgstr "Включен предварителен преглед"
2318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2320 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2322 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2323 "приложението, да се показва."
2325 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2326 msgid "Use Preview Label"
2327 msgstr "Етикет за преглед"
2329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2330 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2332 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2335 msgid "Extra widget"
2336 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2339 msgid "Application supplied widget for extra options."
2341 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2342 "допълнителни възможности."
2344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2345 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2346 msgid "Select Multiple"
2347 msgstr "Множествен избор"
2349 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2350 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2351 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2355 msgstr "Показване на скритите"
2357 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2358 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2359 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2361 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2362 msgid "Do overwrite confirmation"
2363 msgstr "Потвърждение за презапис"
2365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2367 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2368 "dialog if necessary."
2370 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2371 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2375 msgstr "Диалогова кутия"
2377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2378 msgid "The file chooser dialog to use."
2379 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2382 msgid "The title of the file chooser dialog."
2383 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2386 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2387 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2389 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2390 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2392 msgstr "Име на файл"
2394 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2395 msgid "The currently selected filename"
2396 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2398 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2399 msgid "Show file operations"
2400 msgstr "Показване на файловите операции"
2402 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2403 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2404 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2406 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2410 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2411 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2412 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2414 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2416 msgstr "Позиция по X"
2418 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2419 msgid "X position of child widget"
2420 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2422 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2424 msgstr "Позиция по Y"
2426 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2427 msgid "Y position of child widget"
2428 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2430 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2431 msgid "The title of the font selection dialog"
2432 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2434 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2436 msgstr "Име на шрифт"
2438 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2439 msgid "The name of the selected font"
2440 msgstr "Името на избрания шрифт"
2442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2446 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2447 msgid "Use font in label"
2448 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2450 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2451 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2452 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2454 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2455 msgid "Use size in label"
2456 msgstr "Използване на размер в етикета"
2458 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2459 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2460 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2462 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2464 msgstr "Показване на стил"
2466 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2467 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2468 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2470 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2472 msgstr "Показване на размер"
2474 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2475 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2476 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2478 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2479 msgid "The X string that represents this font"
2480 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2482 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2483 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2484 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2486 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2487 msgid "Preview text"
2488 msgstr "Текст за прегледа"
2490 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2491 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2492 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2494 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2495 msgid "Text of the frame's label"
2496 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2498 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2499 msgid "Label xalign"
2500 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2502 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2503 msgid "The horizontal alignment of the label"
2504 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2506 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2507 msgid "Label yalign"
2508 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2510 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2511 msgid "The vertical alignment of the label"
2512 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2514 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2515 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2516 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2518 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2519 msgid "Frame shadow"
2520 msgstr "Сянка на рамка"
2522 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2523 msgid "Appearance of the frame border"
2524 msgstr "Вид на границите на рамката"
2526 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2527 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2528 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2530 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2531 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2535 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2536 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2537 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2539 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2540 msgid "Handle position"
2541 msgstr "Позиция на манипулатора"
2543 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2544 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2545 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2547 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2549 msgstr "Изравняване на края"
2551 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2553 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2556 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2559 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2560 msgid "Snap edge set"
2561 msgstr "Включено изравняване на края"
2563 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2565 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2568 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2569 "извлечена от handle_position"
2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:521
2572 msgid "Selection mode"
2573 msgstr "Начин на избор"
2575 #: ../gtk/gtkiconview.c:522
2576 msgid "The selection mode"
2577 msgstr "Начинът за избор"
2579 #: ../gtk/gtkiconview.c:540
2580 msgid "Pixbuf column"
2581 msgstr "Колона на буферите"
2583 #: ../gtk/gtkiconview.c:541
2584 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2585 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2587 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2588 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2589 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2591 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2592 msgid "Markup column"
2593 msgstr "Колона с маркиране"
2595 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
2596 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2598 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2600 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2601 msgid "Icon View Model"
2602 msgstr "Изглед с икони"
2604 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2605 msgid "The model for the icon view"
2606 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2608 #: ../gtk/gtkiconview.c:603
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Брой колони"
2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:604
2613 msgid "Number of columns to display"
2614 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:621
2617 msgid "Width for each item"
2618 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2621 msgid "The width used for each item"
2622 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2625 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2626 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2630 msgstr "Разредка на редовете"
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2633 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2634 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2637 msgid "Column Spacing"
2638 msgstr "Разредка на колоните"
2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2641 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2642 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:685
2648 #: ../gtk/gtkiconview.c:686
2649 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2650 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
2653 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 ../gtk/gtktoolbar.c:484
2654 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2658 #: ../gtk/gtkiconview.c:703
2660 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2661 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2663 #: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:601
2664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2666 msgstr "Преподредим"
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:602
2669 msgid "View is reorderable"
2670 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:727
2673 msgid "Selection Box Color"
2674 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2677 msgid "Color of the selection box"
2678 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
2681 msgid "Selection Box Alpha"
2682 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
2685 msgid "Opacity of the selection box"
2686 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2688 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:176
2690 msgstr "Буфер с пиксели"
2692 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:177
2693 msgid "A GdkPixbuf to display"
2694 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2696 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2698 msgstr "Карта с пиксели"
2700 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2701 msgid "A GdkPixmap to display"
2702 msgstr "GdkPixmap за показване"
2704 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2706 msgstr "Изображение"
2708 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2709 msgid "A GdkImage to display"
2710 msgstr "GdkImage за показване"
2712 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2716 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2717 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2718 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2720 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2721 msgid "Filename to load and display"
2722 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2724 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2725 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2726 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2728 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2730 msgstr "Набор икони"
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2733 msgid "Icon set to display"
2734 msgstr "Набор икони за показване"
2736 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2738 msgstr "Размер на икона"
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2741 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2743 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2746 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2748 msgstr "Размер в пиксели"
2750 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2751 msgid "Pixel size to use for named icon"
2752 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2754 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2758 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2759 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2760 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2762 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
2763 msgid "Storage type"
2764 msgstr "Тип на запазване"
2766 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
2767 msgid "The representation being used for image data"
2768 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2770 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2771 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2772 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2774 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2775 msgid "Show menu images"
2776 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2778 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2779 msgid "Whether images should be shown in menus"
2780 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2782 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2783 msgid "The screen where this window will be displayed"
2784 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2786 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2787 msgid "The text of the label"
2788 msgstr "Текстът на етикета"
2790 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2791 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2792 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2794 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576
2795 msgid "Justification"
2796 msgstr "Нагласяване"
2798 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2800 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2801 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2802 "GtkMisc::xalign for that"
2804 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2805 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2808 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2812 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2814 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2817 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2818 "които да се подчертаят"
2820 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2822 msgstr "Прехвърляне на ред"
2824 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2825 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2826 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2828 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2829 msgid "Line wrap mode"
2830 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2832 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2833 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2834 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2836 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2840 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2841 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2842 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2844 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2845 msgid "Mnemonic key"
2846 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2848 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2849 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2850 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2852 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2853 msgid "Mnemonic widget"
2854 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2856 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2857 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2859 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2861 #: ../gtk/gtklabel.c:428
2863 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2864 "enough room to display the entire string"
2866 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2867 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2869 #: ../gtk/gtklabel.c:468
2870 msgid "Single Line Mode"
2871 msgstr "На един ред"
2873 #: ../gtk/gtklabel.c:469
2874 msgid "Whether the label is in single line mode"
2875 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2877 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2882 msgid "Angle at which the label is rotated"
2883 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2886 msgid "Maximum Width In Characters"
2887 msgstr "Максимална широчина в символи"
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2890 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2891 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:624
2894 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2896 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2898 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2899 msgid "Horizontal adjustment"
2900 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2902 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2903 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2904 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2906 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2907 msgid "Vertical adjustment"
2908 msgstr "Вертикално нагласяване"
2910 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2911 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2912 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2914 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2915 msgid "The width of the layout"
2916 msgstr "Широчината на подредбата"
2918 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2919 msgid "The height of the layout"
2920 msgstr "Височината на подредбата"
2922 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2924 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2927 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2930 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2931 msgid "Tearoff State"
2934 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2935 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2936 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2938 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2939 msgid "Vertical Padding"
2940 msgstr "Вертикално разстояние"
2942 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2943 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2944 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2946 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2947 msgid "Horizontal Padding"
2948 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2950 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2951 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2952 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2954 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2955 msgid "Vertical Offset"
2956 msgstr "Вертикален отстъп"
2958 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2960 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2963 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2966 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2967 msgid "Horizontal Offset"
2968 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2970 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2972 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2975 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2978 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2979 msgid "Double Arrows"
2980 msgstr "Двойни стрелки"
2982 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2983 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2984 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
2986 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2988 msgstr "Ляво прикрепяне"
2990 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2991 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2993 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2995 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2996 msgid "Right Attach"
2997 msgstr "Дясно прикрепяне"
2999 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3000 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3002 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3007 msgstr "Горно прикрепяне"
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3010 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3012 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3014 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3015 msgid "Bottom Attach"
3016 msgstr "Долно прикрепяне"
3018 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3019 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3021 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3023 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3024 msgid "Can change accelerators"
3025 msgstr "Променливи ускорители"
3027 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3029 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3031 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3032 "клавиш над обект от менюто."
3034 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3035 msgid "Delay before submenus appear"
3036 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3038 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3040 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3042 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3043 "преди да се появи подменюто"
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3046 msgid "Delay before hiding a submenu"
3047 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3051 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3054 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3056 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3057 msgid "Pack direction"
3058 msgstr "Посока на пакетиране"
3060 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3061 msgid "The pack direction of the menubar"
3062 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3064 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3065 msgid "Child Pack direction"
3066 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3068 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3069 msgid "The child pack direction of the menubar"
3070 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3073 msgid "Style of bevel around the menubar"
3074 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3077 msgid "Internal padding"
3078 msgstr "Вътрешно пространство"
3080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3081 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3082 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3085 msgid "Delay before drop down menus appear"
3086 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3089 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3090 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3092 #: ../gtk/gtkmenushell.c:337
3094 msgstr "Вземане на фокус"
3096 #: ../gtk/gtkmenushell.c:338
3097 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3098 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3100 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3104 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3105 msgid "The dropdown menu"
3106 msgstr "Падащото меню"
3108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3109 msgid "Image/label border"
3110 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3112 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3113 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3115 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3117 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3118 msgid "Use separator"
3121 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3123 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3124 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3127 msgid "Message Type"
3128 msgstr "Тип съобщение"
3130 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3131 msgid "The type of message"
3132 msgstr "Типът на съобщението"
3134 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3135 msgid "Message Buttons"
3136 msgstr "Бутони на съобщение"
3138 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3139 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3140 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3142 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3143 msgid "The primary text of the message dialog"
3144 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3146 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3148 msgstr "Използване на маркиране"
3150 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3151 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3152 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3155 msgid "Secondary Text"
3156 msgstr "Допълнителен текст"
3158 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3159 msgid "The secondary text of the message dialog"
3160 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3163 msgid "Use Markup in secondary"
3164 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3166 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3167 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3168 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3170 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3172 msgstr "Изображението"
3174 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3176 msgstr "Подравняване по Y "
3178 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3179 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3180 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3182 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3186 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3188 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3190 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3191 "графичния обект в пиксели"
3193 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3197 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3199 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3201 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3202 "графичния обект в пиксели"
3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3208 #: ../gtk/gtknotebook.c:530
3209 msgid "The index of the current page"
3210 msgstr "Индексът на текущата страница"
3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3213 msgid "Tab Position"
3214 msgstr "Положение на табовете"
3216 #: ../gtk/gtknotebook.c:539
3217 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3218 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3220 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3222 msgstr "Граница на табовете"
3224 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3225 msgid "Width of the border around the tab labels"
3226 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3228 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3229 msgid "Horizontal Tab Border"
3230 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3232 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3233 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3234 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3236 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3237 msgid "Vertical Tab Border"
3238 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3240 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3241 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3242 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3244 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3246 msgstr "Показване на табове"
3248 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3249 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3250 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3252 #: ../gtk/gtknotebook.c:580
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3257 msgid "Whether the border should be shown or not"
3258 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3262 msgstr "Може да се придвижва"
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:588
3265 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3267 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3268 "отколкото свободното екранно място"
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3271 msgid "Enable Popup"
3272 msgstr "Изскачащи менюта"
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3276 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3277 "you can use to go to a page"
3279 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3280 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3283 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3284 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3288 msgstr "Идентификатор на група"
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3291 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3292 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3296 msgstr "Текст на таба"
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:619
3299 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3300 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:626
3307 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3308 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3312 msgstr "Разширение на таба"
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:640
3315 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3316 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3320 msgstr "Допълване на таба"
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:647
3323 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3324 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3326 #: ../gtk/gtknotebook.c:653
3327 msgid "Tab pack type"
3328 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3330 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3331 msgid "Tab reorderable"
3332 msgstr "Преподредими табове"
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3335 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3336 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3338 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3339 msgid "Tab detachable"
3340 msgstr "Отделими табове"
3342 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3343 msgid "Whether the tab is detachable"
3344 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3346 #: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3347 msgid "Secondary backward stepper"
3348 msgstr "Втора стрелка назад"
3350 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3352 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3353 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3355 #: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3356 msgid "Secondary forward stepper"
3357 msgstr "Втора стрелка напред"
3359 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3361 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3362 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3365 msgid "Backward stepper"
3366 msgstr "Стрелка назад"
3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3369 msgid "Display the standard backward arrow button"
3370 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3372 #: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3373 msgid "Forward stepper"
3374 msgstr "Стрелка напред"
3376 #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3377 msgid "Display the standard forward arrow button"
3378 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3380 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3382 msgstr "Припокриване на табовете"
3384 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3385 msgid "Size of tab overlap area"
3386 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3388 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3389 msgid "Tab curvature"
3390 msgstr "Заобляне на табовете"
3392 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
3393 msgid "Size of tab curvature"
3394 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3396 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3398 msgstr "Данни за потребителя"
3400 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3401 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3402 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3404 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3405 msgid "The menu of options"
3408 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3409 msgid "Size of dropdown indicator"
3410 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3412 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3413 msgid "Spacing around indicator"
3414 msgstr "Разстояние около индикатор"
3416 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3418 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3420 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3423 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3424 msgid "Position Set"
3425 msgstr "Задаване на позиция"
3427 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3428 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3429 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3431 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3433 msgstr "Размер дръжката"
3435 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3436 msgid "Width of handle"
3437 msgstr "Широчина на дръжката"
3439 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3440 msgid "Minimal Position"
3441 msgstr "Минимална позиция"
3443 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3444 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3445 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3447 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3448 msgid "Maximal Position"
3449 msgstr "Максимална позиция"
3451 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3452 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3453 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3455 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3457 msgstr "Променяне на размер"
3459 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3462 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3465 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3469 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3470 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3471 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3473 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3477 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3478 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3479 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3481 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3483 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3485 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3487 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3488 msgid "Name of the printer"
3489 msgstr "Име на принтера"
3491 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3495 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3496 msgid "Backend for the printer"
3497 msgstr "Модул за принтера"
3499 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3503 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3504 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3505 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3507 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3511 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3512 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3513 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
3515 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3516 msgid "Accepts PostScript"
3517 msgstr "Приема PostScript"
3519 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3520 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3521 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
3523 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3524 msgid "State Message"
3525 msgstr "Съобщение за състоянието"
3527 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3528 msgid "String giving the current state of the printer"
3529 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3531 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3533 msgstr "Местонахождение"
3535 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3536 msgid "The location of the printer"
3537 msgstr "Местонахождението на принтера"
3539 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3540 msgid "The icon name to use for the printer"
3541 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3543 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3545 msgstr "Брой задания"
3547 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3548 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3549 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3551 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3552 msgid "Source option"
3553 msgstr "Настройка на източника"
3555 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3556 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3557 msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
3559 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3560 msgid "Title of the print job"
3561 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3563 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3567 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3568 msgid "Printer to print the job to"
3569 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3571 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3575 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3576 msgid "Printer settings"
3577 msgstr "Настройки на принтера"
3579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3582 msgstr "Настройки на страницата"
3584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977
3585 msgid "Track Print Status"
3586 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3590 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3591 "print data has been sent to the printer or print server."
3593 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3594 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
3598 msgid "Default Page Setup"
3599 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:851
3602 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3603 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3606 msgid "Print Settings"
3607 msgstr "Настройки за печат"
3609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3610 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3611 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:888
3615 msgstr "Име на задание"
3617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
3618 msgid "A string used for identifying the print job."
3619 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:912
3622 msgid "Number of Pages"
3623 msgstr "Брой страници"
3625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:913
3626 msgid "The number of pages in the document."
3627 msgstr "Броят страници в документа"
3629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3630 msgid "Current Page"
3631 msgstr "Текущата страница"
3633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3634 msgid "The current page in the document"
3635 msgstr "Текущата страница в документа"
3637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956
3638 msgid "Use full page"
3639 msgstr "Използване на цялата страница"
3641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:957
3643 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3644 "not the corner of the imageable area"
3646 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
3647 "ъгъла на зоната за изобразяване"
3649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
3651 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3652 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3654 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
3655 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:995
3661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
3662 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3663 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3667 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3670 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3671 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037
3675 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038
3678 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3679 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
3682 msgid "Export filename"
3683 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076
3689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077
3690 msgid "The status of the print operation"
3691 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3694 msgid "Status String"
3695 msgstr "Низ за състоянието"
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
3698 msgid "A human-readable description of the status"
3699 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
3702 msgid "Custom tab label"
3703 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
3706 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3707 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3710 msgid "The GtkPageSetup to use"
3711 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3714 msgid "Selected Printer"
3715 msgstr "Избраният принтер"
3717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3718 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3719 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3721 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3722 msgid "Activity mode"
3723 msgstr "Режим на активност"
3725 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3727 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3728 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3729 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3731 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3732 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3733 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3736 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3738 msgstr "Показване на текст"
3740 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3741 msgid "Whether the progress is shown as text."
3742 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3744 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3745 msgid "Text x alignment"
3746 msgstr "Подравняване на текст по x "
3748 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3750 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3753 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
3754 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
3756 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
3757 msgid "Text y alignment"
3758 msgstr "Подравняване на текст по у"
3760 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
3761 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3762 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3764 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3765 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3766 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3768 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
3769 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3770 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3774 msgstr "Стил на лентата"
3776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3777 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3779 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3782 msgid "Activity Step"
3783 msgstr "Стъпка на активност"
3785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3786 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3788 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3791 msgid "Activity Blocks"
3792 msgstr "Блокове за активност"
3794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3796 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3799 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3800 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3803 msgid "Discrete Blocks"
3804 msgstr "Отделни блокове"
3806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3808 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3811 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3813 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3818 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3819 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3823 msgstr "Стъпка на пулс"
3825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3826 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3827 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3830 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3831 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3835 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3836 "have enough room to display the entire string, if at all."
3838 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3839 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3844 msgstr "Разредка по X"
3846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3847 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3848 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3850 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3854 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3856 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3857 "is the current action of its group."
3859 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3860 "това действие е текущото действие на своята група."
3862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3863 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3867 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3868 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3869 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3871 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3872 msgid "The current value"
3873 msgstr "Текущата стойност"
3875 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3877 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3880 "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
3881 "принадлежи това действие."
3883 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3884 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3885 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3887 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3888 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3890 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3892 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3893 msgid "Update policy"
3894 msgstr "Политика на обновяване"
3896 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3897 msgid "How the range should be updated on the screen"
3898 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3900 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3901 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3903 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3905 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3909 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3910 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3911 msgstr "Обръщане на посоката"
3913 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3914 msgid "Lower stepper sensitivity"
3915 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
3917 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3919 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3922 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
3925 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3926 msgid "Upper stepper sensitivity"
3927 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
3929 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3931 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3934 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
3937 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3938 msgid "Show Fill Level"
3939 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3941 #: ../gtk/gtkrange.c:376
3942 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3943 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването."
3945 #: ../gtk/gtkrange.c:392
3946 msgid "Restrict to Fill Level"
3947 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3949 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3950 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3951 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3953 #: ../gtk/gtkrange.c:408
3955 msgstr "Ниво на запълване"
3957 #: ../gtk/gtkrange.c:409
3958 msgid "The fill level."
3959 msgstr "Нивото на запълване."
3961 #: ../gtk/gtkrange.c:417
3962 msgid "Slider Width"
3963 msgstr "Широчина на плъзгач"
3965 #: ../gtk/gtkrange.c:418
3966 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3967 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3969 #: ../gtk/gtkrange.c:425
3970 msgid "Trough Border"
3971 msgstr "Граница на полето"
3973 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3974 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3975 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3977 #: ../gtk/gtkrange.c:433
3978 msgid "Stepper Size"
3979 msgstr "Големина на стрелките"
3981 #: ../gtk/gtkrange.c:434
3982 msgid "Length of step buttons at ends"
3983 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3985 #: ../gtk/gtkrange.c:449
3986 msgid "Stepper Spacing"
3987 msgstr "Разстояние около стрелките"
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:450
3990 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3991 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:457
3994 msgid "Arrow X Displacement"
3995 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3997 #: ../gtk/gtkrange.c:458
3999 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4001 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4003 #: ../gtk/gtkrange.c:465
4004 msgid "Arrow Y Displacement"
4005 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4007 #: ../gtk/gtkrange.c:466
4009 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4011 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4013 #: ../gtk/gtkrange.c:474
4014 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4015 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4019 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4020 "IN while they are dragged"
4022 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4025 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4026 msgid "Trough Side Details"
4027 msgstr "Странични детайли на дупките"
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4031 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4032 "with different details"
4034 "Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4037 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4038 msgid "Trough Under Steppers"
4039 msgstr "Скали под стрелките"
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4043 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4046 "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
4049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4050 msgid "Recent Manager"
4051 msgstr "Управление на последно ползвани"
4053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4054 msgid "The RecentManager object to use"
4055 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4057 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4058 msgid "Show Private"
4059 msgstr "Показване на скритите"
4061 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4062 msgid "Whether the private items should be displayed"
4063 msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
4065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4066 msgid "Show Tooltips"
4067 msgstr "Показване на подсказки"
4069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4070 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4071 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4075 msgstr "Показване на икони"
4077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4078 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4079 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4082 msgid "Show Not Found"
4083 msgstr "Показване, че липсва"
4085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4086 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4088 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4091 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4092 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4096 msgstr "Само локални"
4098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4099 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4101 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4105 msgstr "Ограничаване"
4107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4108 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4109 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4113 msgstr "Вид подредба"
4115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4116 msgid "The sorting order of the items displayed"
4117 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4120 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4121 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4123 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211
4124 msgid "Show Numbers"
4125 msgstr "Показване на номерата"
4127 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4128 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4129 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4131 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4132 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4134 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4136 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4138 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4140 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4141 "gtk_recent_manager_get_items()"
4143 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4144 msgid "The size of the recently used resources list"
4145 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4147 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4149 msgstr "Начална ст-ст"
4151 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4152 msgid "Lower limit of ruler"
4153 msgstr "Начална стойност на линията"
4155 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4157 msgstr "Крайна ст-ст"
4159 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4160 msgid "Upper limit of ruler"
4161 msgstr "Крайната стойност на линията"
4163 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4164 msgid "Position of mark on the ruler"
4165 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4167 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4169 msgstr "Макс. размер"
4171 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4172 msgid "Maximum size of the ruler"
4173 msgstr "Максимален размер на линията"
4175 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4179 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4180 msgid "The metric used for the ruler"
4181 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4183 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4184 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4185 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4187 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4191 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4192 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4193 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4195 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4196 msgid "Value Position"
4197 msgstr "Позицията на стойността"
4199 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4200 msgid "The position in which the current value is displayed"
4201 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4203 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4204 msgid "Slider Length"
4205 msgstr "Дължина на плъзгача"
4207 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4208 msgid "Length of scale's slider"
4209 msgstr "Дължината на плъзгача"
4211 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4212 msgid "Value spacing"
4213 msgstr "Отстояние на стойността"
4215 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4216 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4217 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4219 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4220 msgid "Minimum Slider Length"
4221 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4223 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4224 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4225 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4227 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4228 msgid "Fixed slider size"
4229 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4231 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4232 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4233 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4235 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4237 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4239 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4241 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4243 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4245 "Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4249 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
4250 msgid "Horizontal Adjustment"
4251 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4254 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4255 msgid "Vertical Adjustment"
4256 msgstr "Вертикално регулиране"
4258 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4259 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4260 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4262 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4263 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4264 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4266 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4267 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4268 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4271 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4272 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4274 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4275 msgid "Window Placement"
4276 msgstr "Разполагане на прозорец"
4278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4280 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4281 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4283 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4284 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4287 msgid "Window Placement Set"
4288 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4292 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4293 "contents with respect to the scrollbars."
4295 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4296 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4303 msgid "Style of bevel around the contents"
4304 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4307 msgid "Scrollbar spacing"
4308 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4311 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4312 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4315 msgid "Scrolled Window Placement"
4316 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4320 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4321 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4323 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4324 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4326 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4328 msgstr "Изчертаване"
4330 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4331 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4332 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4334 #: ../gtk/gtksettings.c:203
4335 msgid "Double Click Time"
4336 msgstr "Време на двойно натискане"
4338 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4340 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4341 "click (in milliseconds)"
4343 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:211
4347 msgid "Double Click Distance"
4348 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4352 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4353 "double click (in pixels)"
4355 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:228
4359 msgid "Cursor Blink"
4360 msgstr "Мигащ показалец"
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4363 msgid "Whether the cursor should blink"
4364 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:236
4367 msgid "Cursor Blink Time"
4368 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4371 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4372 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:256
4375 msgid "Cursor Blink Timeout"
4376 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4379 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4380 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:264
4383 msgid "Split Cursor"
4384 msgstr "Отделни показалци"
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4388 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4391 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4392 "надясно и отдясно-наляво"
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:272
4396 msgstr "Име на тема"
4398 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4399 msgid "Name of theme RC file to load"
4400 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4402 #: ../gtk/gtksettings.c:281
4403 msgid "Icon Theme Name"
4404 msgstr "Име на тема за икони"
4406 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4407 msgid "Name of icon theme to use"
4408 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:290
4411 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4412 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4414 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4415 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4416 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:299
4419 msgid "Key Theme Name"
4420 msgstr "Име на тема за клавиши"
4422 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4423 msgid "Name of key theme RC file to load"
4424 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4426 #: ../gtk/gtksettings.c:308
4427 msgid "Menu bar accelerator"
4428 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4430 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4431 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4432 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:317
4435 msgid "Drag threshold"
4436 msgstr "Праг на изтегляне"
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4439 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4441 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:326
4445 msgstr "Име на шрифт"
4447 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4448 msgid "Name of default font to use"
4449 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4451 #: ../gtk/gtksettings.c:335
4453 msgstr "Размери на икони"
4455 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4456 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4457 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4459 #: ../gtk/gtksettings.c:344
4461 msgstr "Модули на GTK"
4463 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4464 msgid "List of currently active GTK modules"
4465 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4467 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4468 msgid "Xft Antialias"
4469 msgstr "Заглаждане на Xft"
4471 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4472 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4474 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4479 msgstr "Подсказки на Xft"
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4482 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4484 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4487 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4488 msgid "Xft Hint Style"
4489 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4491 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4493 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4495 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4496 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:384
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4503 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4505 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4506 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4508 #: ../gtk/gtksettings.c:394
4510 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4512 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4513 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4515 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4516 "ползва стойността по подразбиране"
4518 #: ../gtk/gtksettings.c:404
4519 msgid "Cursor theme name"
4520 msgstr "Име на тема за показалеца"
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4523 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4525 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4526 "темата по подразбиране"
4528 #: ../gtk/gtksettings.c:413
4529 msgid "Cursor theme size"
4530 msgstr "Размер на показалеца"
4532 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4533 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4535 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4536 "размерът по подразбиране"
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4539 msgid "Alternative button order"
4540 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4543 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4544 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4547 msgid "Alternative sort indicator direction"
4548 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4552 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4553 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4555 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4556 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4558 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4559 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4560 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4564 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4567 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4568 "се сменя метода за вход"
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4571 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4572 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4576 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4577 "control characters"
4579 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4580 "въвеждането на контролни символи"
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4583 msgid "Start timeout"
4584 msgstr "Начало на изтичане"
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4587 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4588 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:479
4591 msgid "Repeat timeout"
4592 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4595 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4596 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4599 msgid "Expand timeout"
4600 msgstr "Изтичане на разширение"
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4603 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4605 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4608 #: ../gtk/gtksettings.c:525
4609 msgid "Color scheme"
4610 msgstr "Цветова схема"
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4613 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4614 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:535
4617 msgid "Enable Animations"
4618 msgstr "Включване на анимациите"
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4621 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4622 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:554
4625 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4626 msgstr "Режим на допир на екрана"
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4629 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4631 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:572
4635 msgid "Tooltip timeout"
4636 msgstr "Време преди подсказка"
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4639 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4640 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4642 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4643 msgid "Tooltip browse timeout"
4644 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4646 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4647 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4649 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:620
4653 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4654 msgstr "Време за разглеждане"
4656 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4658 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4660 #: ../gtk/gtksettings.c:640
4661 msgid "Keynav Cursor Only"
4662 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4664 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4665 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4667 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4668 "клавишите за навигация"
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:658
4671 msgid "Keynav Wrap Around"
4672 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4675 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4677 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4678 "при навигация с клавиши"
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:679
4682 msgstr "Звънец при грешка"
4684 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4685 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4687 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4688 "ще се известяват със звук"
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:697
4692 msgstr "Цветова извадка"
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4695 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4696 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4699 msgid "Default file chooser backend"
4700 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4702 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4703 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4704 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4707 msgid "Default print backend"
4708 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4711 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4712 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:745
4715 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4716 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:746
4719 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4720 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4722 #: ../gtk/gtksettings.c:762
4723 msgid "Enable Mnemonics"
4724 msgstr "Включване на мнемониката"
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:763
4727 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4728 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:779
4731 msgid "Enable Accelerators"
4732 msgstr "Включване на ускорителите"
4734 #: ../gtk/gtksettings.c:780
4735 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4736 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4738 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277
4742 #: ../gtk/gtksizegroup.c:278
4744 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4747 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4748 "на своите съставни елементи"
4750 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4751 msgid "Ignore hidden"
4752 msgstr "Игнориране на скритите"
4754 #: ../gtk/gtksizegroup.c:295
4756 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4758 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4759 "големината на групата"
4761 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4762 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4763 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4765 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4767 msgstr "Скорост на нарастване"
4769 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4770 msgid "Snap to Ticks"
4771 msgstr "Придържане към стъпките"
4773 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4775 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4776 "nearest step increment"
4777 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4784 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4785 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4792 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4793 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4795 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4796 msgid "Update Policy"
4797 msgstr "Политика на актуализиране"
4799 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4801 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4802 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4804 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4805 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4806 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4808 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4809 msgid "Style of bevel around the spin button"
4810 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4812 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4813 msgid "Has Resize Grip"
4814 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4816 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4817 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4819 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4822 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4823 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4824 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
4827 msgid "The size of the icon"
4828 msgstr "Размерът на иконата"
4830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
4831 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4832 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4834 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
4838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
4839 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4840 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
4843 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4844 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4846 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
4847 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4848 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4851 msgid "The orientation of the tray"
4852 msgstr "Ориентация на тавата"
4854 #: ../gtk/gtktable.c:129
4858 #: ../gtk/gtktable.c:130
4859 msgid "The number of rows in the table"
4860 msgstr "Брой редове в таблицата"
4862 #: ../gtk/gtktable.c:138
4866 #: ../gtk/gtktable.c:139
4867 msgid "The number of columns in the table"
4868 msgstr "Брой колони в таблицата"
4870 #: ../gtk/gtktable.c:147
4872 msgstr "Интервалът между редове"
4874 #: ../gtk/gtktable.c:148
4875 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4876 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4878 #: ../gtk/gtktable.c:156
4879 msgid "Column spacing"
4880 msgstr "Разстояние между колони"
4882 #: ../gtk/gtktable.c:157
4883 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4884 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4886 #: ../gtk/gtktable.c:166
4887 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4888 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4890 #: ../gtk/gtktable.c:173
4891 msgid "Left attachment"
4892 msgstr "Ляво прикачване"
4894 #: ../gtk/gtktable.c:180
4895 msgid "Right attachment"
4896 msgstr "Прикачване отдясно"
4898 #: ../gtk/gtktable.c:181
4899 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4901 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4903 #: ../gtk/gtktable.c:187
4904 msgid "Top attachment"
4905 msgstr "Прикачване отгоре"
4907 #: ../gtk/gtktable.c:188
4908 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4910 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4912 #: ../gtk/gtktable.c:194
4913 msgid "Bottom attachment"
4914 msgstr "Долно прикачване"
4916 #: ../gtk/gtktable.c:201
4917 msgid "Horizontal options"
4918 msgstr "Хоризонтални настройки"
4920 #: ../gtk/gtktable.c:202
4921 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4922 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4924 #: ../gtk/gtktable.c:208
4925 msgid "Vertical options"
4926 msgstr "Вертикални настройки"
4928 #: ../gtk/gtktable.c:209
4929 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4930 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4932 #: ../gtk/gtktable.c:215
4933 msgid "Horizontal padding"
4934 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4936 #: ../gtk/gtktable.c:216
4938 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4941 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4942 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4944 #: ../gtk/gtktable.c:222
4945 msgid "Vertical padding"
4946 msgstr "Вертикално отстояние"
4948 #: ../gtk/gtktable.c:223
4950 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4953 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4954 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4956 #: ../gtk/gtktext.c:542
4957 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4958 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4960 #: ../gtk/gtktext.c:550
4961 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4962 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4964 #: ../gtk/gtktext.c:557
4966 msgstr "Прехвърляне на линия"
4968 #: ../gtk/gtktext.c:558
4969 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4970 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4972 #: ../gtk/gtktext.c:565
4974 msgstr "Прехвърляне на дума"
4976 #: ../gtk/gtktext.c:566
4977 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4978 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4980 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4982 msgstr "Таблица с етикети"
4984 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4985 msgid "Text Tag Table"
4986 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4988 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4989 msgid "Current text of the buffer"
4990 msgstr "Текущият текст на буфера"
4992 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4993 msgid "Has selection"
4994 msgstr "Има избрано"
4996 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4997 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4998 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5000 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
5001 msgid "Cursor position"
5002 msgstr "Позиция на показалеца"
5004 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5006 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5007 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5009 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
5010 msgid "Copy target list"
5011 msgstr "Списък на копируемите"
5013 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5015 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5017 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5020 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
5021 msgid "Paste target list"
5022 msgstr "Списък на поставимите"
5024 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5026 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5029 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5032 #: ../gtk/gtktexttag.c:170
5034 msgstr "Име на етикет"
5036 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
5037 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5039 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
5042 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5043 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
5046 msgid "Background full height"
5047 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5049 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
5051 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5052 "of the tagged characters"
5053 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
5055 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5056 msgid "Background stipple mask"
5057 msgstr "Маска с точки за фон"
5059 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
5060 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5062 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5064 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
5065 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5066 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5068 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
5069 msgid "Foreground stipple mask"
5070 msgstr "Маска с точки за преден план"
5072 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
5073 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5074 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5076 #: ../gtk/gtktexttag.c:239
5077 msgid "Text direction"
5078 msgstr "Посока на текст"
5080 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
5081 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5082 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5084 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
5085 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5086 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5088 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
5089 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5090 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5092 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
5094 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5095 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5097 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5098 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5100 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
5101 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5102 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
5105 msgid "Font size in Pango units"
5106 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5108 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
5110 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5111 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5112 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5114 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5115 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5116 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5118 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577
5119 msgid "Left, right, or center justification"
5120 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5122 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
5124 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5125 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5127 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
5128 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5129 "подходяща стойност по подразбиране."
5131 #: ../gtk/gtktexttag.c:383
5133 msgstr "Лява граница"
5135 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586
5136 msgid "Width of the left margin in pixels"
5137 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
5139 #: ../gtk/gtktexttag.c:393
5140 msgid "Right margin"
5141 msgstr "Дясна граница"
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596
5144 msgid "Width of the right margin in pixels"
5145 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
5147 #: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605
5151 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606
5152 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5153 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5155 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
5157 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5160 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5161 "отрицателно), в единици на Pango"
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:425
5164 msgid "Pixels above lines"
5165 msgstr "Пиксели над реда"
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530
5168 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5169 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
5172 msgid "Pixels below lines"
5173 msgstr "Пиксели под реда"
5175 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540
5176 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5177 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5179 #: ../gtk/gtktexttag.c:445
5180 msgid "Pixels inside wrap"
5181 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5183 #: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550
5184 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5185 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5187 #: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568
5189 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5191 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615
5197 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616
5198 msgid "Custom tabs for this text"
5199 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5201 #: ../gtk/gtktexttag.c:501
5205 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5206 msgid "Whether this text is hidden."
5207 msgstr "Дали този текст е скрит"
5209 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
5210 msgid "Paragraph background color name"
5211 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5213 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5214 msgid "Paragraph background color as a string"
5215 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5217 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
5218 msgid "Paragraph background color"
5219 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5221 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5222 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5223 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5225 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
5226 msgid "Background full height set"
5227 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5230 msgid "Whether this tag affects background height"
5231 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5233 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
5234 msgid "Background stipple set"
5235 msgstr "Задаване на точки на фон"
5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5238 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5239 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
5242 msgid "Foreground stipple set"
5243 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5246 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5247 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:594
5250 msgid "Justification set"
5251 msgstr "Подравняване"
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5254 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5255 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5257 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
5258 msgid "Left margin set"
5259 msgstr "Задаване на лява граница"
5261 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5262 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5263 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
5267 msgstr "Задаване на отстъп"
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5270 msgid "Whether this tag affects indentation"
5271 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
5274 msgid "Pixels above lines set"
5275 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5277 #: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
5278 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5279 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5281 #: ../gtk/gtktexttag.c:618
5282 msgid "Pixels below lines set"
5283 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5285 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
5286 msgid "Pixels inside wrap set"
5287 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5289 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5290 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5291 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
5294 msgid "Right margin set"
5295 msgstr "Задаване на дясна граница"
5297 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5298 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5299 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5301 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
5302 msgid "Wrap mode set"
5303 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5305 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5306 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5307 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5309 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
5311 msgstr "Задавана на табулатори"
5313 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5314 msgid "Whether this tag affects tabs"
5315 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5317 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
5318 msgid "Invisible set"
5319 msgstr "Задаване на невидимост"
5321 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5322 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5323 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5325 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
5326 msgid "Paragraph background set"
5327 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5329 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5330 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5331 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5333 #: ../gtk/gtktextview.c:529
5334 msgid "Pixels Above Lines"
5335 msgstr "Пиксели над редове"
5337 #: ../gtk/gtktextview.c:539
5338 msgid "Pixels Below Lines"
5339 msgstr "Пиксели под редове"
5341 #: ../gtk/gtktextview.c:549
5342 msgid "Pixels Inside Wrap"
5343 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5345 #: ../gtk/gtktextview.c:567
5347 msgstr "Режим на прехвърляне"
5349 #: ../gtk/gtktextview.c:585
5351 msgstr "Лява граница"
5353 #: ../gtk/gtktextview.c:595
5354 msgid "Right Margin"
5355 msgstr "Дясна граница"
5357 #: ../gtk/gtktextview.c:623
5358 msgid "Cursor Visible"
5359 msgstr "Видим показалец"
5361 #: ../gtk/gtktextview.c:624
5362 msgid "If the insertion cursor is shown"
5363 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5365 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5369 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5370 msgid "The buffer which is displayed"
5371 msgstr "Буферът, който се показва"
5373 #: ../gtk/gtktextview.c:639
5374 msgid "Overwrite mode"
5375 msgstr "Режим на презаписване"
5377 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5378 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5379 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5381 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5383 msgstr "Приемане на табулатори"
5385 #: ../gtk/gtktextview.c:648
5386 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5387 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5389 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5390 msgid "Error underline color"
5391 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5393 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5394 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5395 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5397 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5398 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5399 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5401 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5402 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5404 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5407 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5408 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5409 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5411 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5412 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5413 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5415 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5416 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5417 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5419 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5420 msgid "Draw Indicator"
5421 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5423 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5424 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5425 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5427 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5428 msgid "The orientation of the toolbar"
5429 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5431 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5432 msgid "Toolbar Style"
5433 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5436 msgid "How to draw the toolbar"
5437 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5441 msgstr "Показване на стрелка"
5443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5444 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5445 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5447 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5452 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5453 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5456 msgid "Size of icons in this toolbar"
5457 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5460 msgid "Icon size set"
5461 msgstr "Размер на икона"
5463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5464 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5465 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5468 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5470 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5473 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5474 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5478 msgstr "Размер на разделителите"
5480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5481 msgid "Size of spacers"
5482 msgstr "Размерът на разделителите"
5484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5485 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5486 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5489 msgid "Maximum child expand"
5490 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5493 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5494 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5498 msgstr "Стил на разделители"
5500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5501 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5502 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5505 msgid "Button relief"
5506 msgstr "Вдаване на бутон"
5508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5509 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5510 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5513 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5514 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5517 msgid "Toolbar style"
5518 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5522 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5523 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5526 msgid "Toolbar icon size"
5527 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5530 msgid "Size of icons in default toolbars"
5531 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5534 msgid "Text to show in the item."
5535 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5539 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5540 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5542 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5543 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5545 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5546 msgid "Widget to use as the item label"
5547 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5549 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5551 msgstr "Номенклатурно ID"
5553 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5554 msgid "The stock icon displayed on the item"
5555 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5557 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5559 msgstr "Име на икона"
5561 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5562 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5563 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5565 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5567 msgstr "Графичен обект за икони"
5569 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5570 msgid "Icon widget to display in the item"
5571 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5574 msgid "Icon spacing"
5575 msgstr "Интервалът между икони"
5577 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5578 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5579 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5581 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5583 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5584 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5586 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5587 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5589 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5590 msgid "TreeModelSort Model"
5591 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5593 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5594 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5595 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:553
5598 msgid "TreeView Model"
5599 msgstr "Дървовиден режим"
5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:554
5602 msgid "The model for the tree view"
5603 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5605 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
5606 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5607 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5609 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5610 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5611 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5613 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5614 msgid "Headers Visible"
5615 msgstr "Видими заглавия"
5617 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
5618 msgid "Show the column header buttons"
5619 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
5622 msgid "Headers Clickable"
5623 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5625 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
5626 msgid "Column headers respond to click events"
5627 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5629 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
5630 msgid "Expander Column"
5631 msgstr "Разширяваща се колона"
5633 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5634 msgid "Set the column for the expander column"
5635 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5637 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
5639 msgstr "Подсказки за правила"
5641 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5642 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5644 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5646 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
5647 msgid "Enable Search"
5648 msgstr "Разрешаване на търсене"
5650 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
5651 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5653 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5655 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
5656 msgid "Search Column"
5657 msgstr "Колона за търсене"
5659 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5660 msgid "Model column to search through when searching through code"
5661 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5663 #: ../gtk/gtktreeview.c:646
5664 msgid "Fixed Height Mode"
5665 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:647
5668 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5670 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5673 #: ../gtk/gtktreeview.c:667
5674 msgid "Hover Selection"
5675 msgstr "Следящ избор"
5677 #: ../gtk/gtktreeview.c:668
5678 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5679 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5681 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
5682 msgid "Hover Expand"
5683 msgstr "Следване на разширяването"
5685 #: ../gtk/gtktreeview.c:688
5687 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5689 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5692 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
5693 msgid "Show Expanders"
5694 msgstr "Показване на разширители"
5696 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
5697 msgid "View has expanders"
5698 msgstr "Изгледът има разширители"
5700 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
5701 msgid "Level Indentation"
5702 msgstr "Отстъп на ниво"
5704 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
5705 msgid "Extra indentation for each level"
5706 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5708 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5709 msgid "Rubber Banding"
5712 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5714 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5716 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
5719 msgid "Enable Grid Lines"
5720 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
5723 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5724 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:730
5727 msgid "Enable Tree Lines"
5728 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:731
5731 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5732 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
5735 msgid "Vertical Separator Width"
5736 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
5739 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5740 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
5743 msgid "Horizontal Separator Width"
5744 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
5747 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5748 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5750 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
5752 msgstr "Позволяване на правила"
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
5755 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5756 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5758 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
5759 msgid "Indent Expanders"
5760 msgstr "Отместване на разширителите"
5762 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
5763 msgid "Make the expanders indented"
5764 msgstr "Отместване на разширителите"
5766 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
5767 msgid "Even Row Color"
5768 msgstr "Цвят за четен ред"
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
5771 msgid "Color to use for even rows"
5772 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
5775 msgid "Odd Row Color"
5776 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
5779 msgid "Color to use for odd rows"
5780 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:797
5783 msgid "Row Ending details"
5784 msgstr "Настройки за края на ред"
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
5787 msgid "Enable extended row background theming"
5788 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5791 msgid "Grid line width"
5792 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5795 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5796 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5799 msgid "Tree line width"
5800 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5803 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5804 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5807 msgid "Grid line pattern"
5808 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5810 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5811 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5813 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5816 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5817 msgid "Tree line pattern"
5818 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5820 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5821 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5823 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5827 msgid "Whether to display the column"
5828 msgstr "Дали да се показва колоната"
5830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453
5832 msgstr "Възможна промяна на размера"
5834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5835 msgid "Column is user-resizable"
5836 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5839 msgid "Current width of the column"
5840 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5843 msgid "Space which is inserted between cells"
5844 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5848 msgstr "Оразмеряване"
5850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5851 msgid "Resize mode of the column"
5852 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5856 msgstr "Фиксирана широчина"
5858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5859 msgid "Current fixed width of the column"
5860 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5863 msgid "Minimum Width"
5864 msgstr "Минимална широчина"
5866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5867 msgid "Minimum allowed width of the column"
5868 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5871 msgid "Maximum Width"
5872 msgstr "Максимална широчина"
5874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5875 msgid "Maximum allowed width of the column"
5876 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5879 msgid "Title to appear in column header"
5880 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5883 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5885 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5890 msgstr "Възможност за натискане"
5892 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5893 msgid "Whether the header can be clicked"
5894 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5896 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5898 msgstr "Графичен обект"
5900 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5901 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5902 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5905 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5906 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5908 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5909 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5910 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5913 msgid "Sort indicator"
5914 msgstr "Индикатор за подредба"
5916 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5917 msgid "Whether to show a sort indicator"
5918 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5920 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5922 msgstr "Ред на подредба"
5924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5925 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5926 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5928 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5929 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5930 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5933 msgid "Merged UI definition"
5934 msgstr "Включени дефиниции"
5936 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5937 msgid "An XML string describing the merged UI"
5938 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5940 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5942 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5945 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5948 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5950 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5953 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5956 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5957 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5958 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
5962 msgstr "Име на графичен обект"
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:441
5965 msgid "The name of the widget"
5966 msgstr "Името на графичният обект"
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:447
5969 msgid "Parent widget"
5970 msgstr "Родителски графичен обект"
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:448
5973 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5974 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5976 #: ../gtk/gtkwidget.c:455
5977 msgid "Width request"
5978 msgstr "Заявена широчина"
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
5982 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5985 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5986 "използвана естествено заявената широчина"
5988 #: ../gtk/gtkwidget.c:464
5989 msgid "Height request"
5990 msgstr "Заявена височина"
5992 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5994 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5997 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5998 "използвана естествено заявената височина"
6000 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
6001 msgid "Whether the widget is visible"
6002 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6004 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
6005 msgid "Whether the widget responds to input"
6006 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6008 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
6009 msgid "Application paintable"
6010 msgstr "Изчертава се от програмата"
6012 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
6013 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6014 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
6016 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
6018 msgstr "Може да има фокус"
6020 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
6021 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6022 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6028 #: ../gtk/gtkwidget.c:502
6029 msgid "Whether the widget has the input focus"
6030 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6032 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6037 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6038 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6040 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
6042 msgstr "Може да е подразбиращ"
6044 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
6045 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6046 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6048 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
6050 msgstr "Е подразбиращ"
6052 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6053 msgid "Whether the widget is the default widget"
6054 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
6057 msgid "Receives default"
6058 msgstr "Получаване по подразбиране"
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6061 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6063 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6066 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
6067 msgid "Composite child"
6068 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6070 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6071 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6072 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6074 #: ../gtk/gtkwidget.c:543
6078 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6080 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6083 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:550
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6090 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6092 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6095 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6096 msgid "Extension events"
6097 msgstr "Разширени събития"
6099 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6100 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6102 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6104 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6106 msgstr "Да не се показва с всички"
6108 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6109 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6110 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6112 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6114 msgstr "Има подсказка"
6116 #: ../gtk/gtkwidget.c:585
6117 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6118 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6120 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
6121 msgid "Tooltip markup"
6122 msgstr "Съдържание на подсказката"
6124 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6125 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6126 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6128 #: ../gtk/gtkwidget.c:1644
6129 msgid "Interior Focus"
6130 msgstr "Вътрешен фокус"
6132 #: ../gtk/gtkwidget.c:1645
6133 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6134 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6136 #: ../gtk/gtkwidget.c:1651
6137 msgid "Focus linewidth"
6138 msgstr "Широчина на линия за фокус"
6140 #: ../gtk/gtkwidget.c:1652
6141 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6142 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6144 #: ../gtk/gtkwidget.c:1658
6145 msgid "Focus line dash pattern"
6146 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6148 #: ../gtk/gtkwidget.c:1659
6149 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6150 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6152 #: ../gtk/gtkwidget.c:1664
6153 msgid "Focus padding"
6154 msgstr "Рамка на фокуса"
6156 #: ../gtk/gtkwidget.c:1665
6157 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6159 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6161 #: ../gtk/gtkwidget.c:1670
6162 msgid "Cursor color"
6163 msgstr "Цвят на показалец"
6165 #: ../gtk/gtkwidget.c:1671
6166 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6167 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6169 #: ../gtk/gtkwidget.c:1676
6170 msgid "Secondary cursor color"
6171 msgstr "Цвят на втория показалец"
6173 #: ../gtk/gtkwidget.c:1677
6175 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6176 "right-to-left and left-to-right text"
6178 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
6179 "на текст с различни посоки на писане"
6181 #: ../gtk/gtkwidget.c:1682
6182 msgid "Cursor line aspect ratio"
6183 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6185 #: ../gtk/gtkwidget.c:1683
6186 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6187 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6189 #: ../gtk/gtkwidget.c:1697
6191 msgstr "Граница на изчертаването"
6193 #: ../gtk/gtkwidget.c:1698
6194 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6195 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6197 #: ../gtk/gtkwidget.c:1711
6198 msgid "Unvisited Link Color"
6199 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6201 #: ../gtk/gtkwidget.c:1712
6202 msgid "Color of unvisited links"
6203 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6205 #: ../gtk/gtkwidget.c:1725
6206 msgid "Visited Link Color"
6207 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1726
6210 msgid "Color of visited links"
6211 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1740
6214 msgid "Wide Separators"
6215 msgstr "Широки разделители"
6217 #: ../gtk/gtkwidget.c:1741
6219 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6222 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6223 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6225 #: ../gtk/gtkwidget.c:1755
6226 msgid "Separator Width"
6227 msgstr "Широчина на разделител"
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:1756
6230 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6231 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6233 #: ../gtk/gtkwidget.c:1770
6234 msgid "Separator Height"
6235 msgstr "Височина на разделител"
6237 #: ../gtk/gtkwidget.c:1771
6238 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6239 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6241 #: ../gtk/gtkwidget.c:1785
6242 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6243 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1786
6246 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6247 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6249 #: ../gtk/gtkwidget.c:1800
6250 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6251 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6253 #: ../gtk/gtkwidget.c:1801
6254 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6255 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6257 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6259 msgstr "Вид прозорец"
6261 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6262 msgid "The type of the window"
6263 msgstr "Видът на прозореца"
6265 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6266 msgid "Window Title"
6267 msgstr "Заглавие на прозорец"
6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6270 msgid "The title of the window"
6271 msgstr "Заглавието на прозореца"
6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6275 msgstr "Роля на прозореца"
6277 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6278 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6280 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6281 "възстановяването на сесия"
6283 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6284 msgid "Allow Shrink"
6285 msgstr "Свиването е възможно"
6287 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6290 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6293 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6296 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6298 msgstr "Нарастването възможно"
6300 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6301 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6303 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6306 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6307 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6308 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6310 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6314 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6316 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6319 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6320 "този прозорец съществува)"
6322 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6323 msgid "Window Position"
6324 msgstr "Местоположение"
6326 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6327 msgid "The initial position of the window"
6328 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6330 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6331 msgid "Default Width"
6332 msgstr "Първоначална широчина"
6334 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6335 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6337 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6339 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6340 msgid "Default Height"
6341 msgstr "Първоначална височина"
6343 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6345 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6347 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6349 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6350 msgid "Destroy with Parent"
6351 msgstr "Унищожаване с родителския"
6353 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6355 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6357 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6362 msgid "Icon for this window"
6363 msgstr "Икона за този прозорец"
6365 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6366 msgid "Name of the themed icon for this window"
6367 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6369 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6373 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6374 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6375 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6377 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6378 msgid "Focus in Toplevel"
6379 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6381 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6382 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6383 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6385 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6387 msgstr "Подсказка за вид"
6389 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6391 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6392 "and how to treat it."
6394 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6396 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6397 msgid "Skip taskbar"
6398 msgstr "Извън лентата със задачи"
6400 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6401 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6402 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6404 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6406 msgstr "Извън превключвателя"
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6409 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6411 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6413 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6417 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6418 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6419 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6421 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6422 msgid "Accept focus"
6423 msgstr "Получаване на фокус"
6425 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6426 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6427 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6429 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6430 msgid "Focus on map"
6431 msgstr "Фокусиране при посочване"
6433 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6434 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6435 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6442 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6443 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6445 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6449 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6450 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6451 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6453 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6457 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6458 msgid "The window gravity of the window"
6459 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6461 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6462 msgid "Transient for Window"
6463 msgstr "Временен прозорец"
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6466 msgid "The transient parent of the dialog"
6467 msgstr "Временния родител на диалога"
6469 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6470 msgid "IM Preedit style"
6471 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6473 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6474 msgid "How to draw the input method preedit string"
6475 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6477 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6478 msgid "IM Status style"
6479 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6481 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6482 msgid "How to draw the input method statusbar"
6483 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"