1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
12 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-09-06 16:40+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:40+0300\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
24 msgid "Number of Channels"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Броят отчети за пиксел"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
33 msgstr "Цветово пространство"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 msgstr "Има алфа канал"
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Битове за отчет"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Броят битове за отчет"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
74 msgstr "Дължина на ред"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Дисплей по подразбиране"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
97 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
101 #: ../gdk/gdkpango.c:511
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
107 msgstr "Настройки на шрифт"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:113
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
123 msgstr "Име на програмата"
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
131 "g_get_application_name()"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Версия на програмата"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Версията на програмата"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Авторски права"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Comments string"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Коментари за програмата"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
159 msgstr "Адрес на уеб сайт"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
175 "подразбиране е URL-то"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Списък на авторите на програмата"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 msgstr "Документатори"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
204 msgid "Translator credits"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
222 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Име на иконата за логото"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
236 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
244 msgstr "Цвят на връзката"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
247 msgid "Color of hyperlinks"
248 msgstr "Цветът на хипервръзките"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Заграждение за ускорение"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
266 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
270 #: ../gtk/gtkaction.c:198
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Уникално име за действието."
274 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
275 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
279 #: ../gtk/gtkaction.c:206
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
284 #: ../gtk/gtkaction.c:213
286 msgstr "Кратък етикет"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:214
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
293 #: ../gtk/gtkaction.c:220
297 #: ../gtk/gtkaction.c:221
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Подсказка за това действие."
301 #: ../gtk/gtkaction.c:227
303 msgstr "Стандартна икона"
305 #: ../gtk/gtkaction.c:228
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
309 "представят това действие."
311 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Видим хоризонтално"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
321 "хоризонтално ориентирана."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:251
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Видим при преливане"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:252
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Видим вертикално"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
351 #: ../gtk/gtkaction.c:268
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
357 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359 #: ../gtk/gtkaction.c:276
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Скриване, ако е празно"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:277
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
367 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
370 msgstr "Чувствителен"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:284
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Дали действието е включено."
376 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
377 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
381 #: ../gtk/gtkaction.c:291
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Дали действието е видимо."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:297
387 msgstr "Група на действия"
389 #: ../gtk/gtkaction.c:298
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
395 "вътрешно ползване)."
397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Име на групата за действия."
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Дали групата действия е включена."
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Дали групата за действия е видима."
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
410 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Стойност на изменението"
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Минимална стойност"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Минималната стойност на изменението"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Максимална стойност"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Максималната стойност на изменението"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Стъпка на изменение"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Стъпката на изменение"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Страница на изменение"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
452 msgstr "Размер на страницата"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Хоризонтално подравняване"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
468 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Вертикално подравняване"
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
480 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
492 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Вертикално мащабиране"
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
505 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
510 msgstr "Горна обшивка"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Долна обшивка"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
526 msgstr "Лява обшивка"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Дясна обшивка"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Направление на стрелка"
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
550 msgstr "Сянка на стрелката"
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Хоризонтално подравняване"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Вертикално подравняване"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
582 msgstr "Дъщерна пропорция"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
590 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
591 msgid "Minimum child width"
592 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
594 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
595 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
596 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
598 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
599 msgid "Minimum child height"
600 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
602 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
603 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
604 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
606 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
607 msgid "Child internal width padding"
608 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
610 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
611 msgid "Amount to increase child's size on either side"
612 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
614 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
615 msgid "Child internal height padding"
616 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
618 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
619 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
620 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
622 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
624 msgstr "Стил на подредба"
626 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
628 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
629 "edge, start and end"
631 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
632 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
634 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
636 msgstr "Вторична група"
638 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
640 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
643 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
644 "елементи, напр. за бутони за помощ."
646 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
651 #: ../gtk/gtkbox.c:132
652 msgid "The amount of space between children"
653 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
655 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
657 msgstr "Еднакво големи"
659 #: ../gtk/gtkbox.c:142
660 msgid "Whether the children should all be the same size"
661 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
663 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:135 ../gtk/gtktoolbar.c:590
664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
668 #: ../gtk/gtkbox.c:150
669 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
671 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
672 "контейнерът нараства"
674 #: ../gtk/gtkbox.c:156
678 #: ../gtk/gtkbox.c:157
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
683 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
684 "елемента или да се остави като разстояние"
686 #: ../gtk/gtkbox.c:163
690 #: ../gtk/gtkbox.c:164
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
694 #: ../gtk/gtkbox.c:170
696 msgstr "Тип пакетиране"
698 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
703 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
704 "началото или края на контейнера"
706 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
707 #: ../gtk/gtkruler.c:142
711 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
715 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
720 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
722 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
723 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
724 msgid "Use underline"
725 msgstr "Използване на „_“"
727 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
729 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
730 "for the mnemonic accelerator key"
732 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
733 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
735 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
737 msgstr "Използване на вграден"
739 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
741 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
747 msgid "Focus on click"
748 msgstr "Фокусиране при натискане"
750 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
751 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
752 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
754 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
755 msgid "Border relief"
756 msgstr "Релеф на границите"
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
759 msgid "The border relief style"
760 msgstr "Стилът на релефа на границите"
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
763 msgid "Horizontal alignment for child"
764 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
767 msgid "Vertical alignment for child"
768 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
772 msgstr "Графичен обект за изображение"
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
775 msgid "Child widget to appear next to the button text"
776 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
779 msgid "Default Spacing"
780 msgstr "Пространство по подразбиране"
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
783 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
784 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
787 msgid "Default Outside Spacing"
788 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
792 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
795 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
796 "се показва извън границите"
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
799 msgid "Child X Displacement"
800 msgstr "Отместване по X на обект"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
804 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
806 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
810 msgid "Child Y Displacement"
811 msgstr "Отместване по Y на обект"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
815 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
817 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
821 msgid "Displace focus"
822 msgstr "Изместване на фокус"
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
826 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
829 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
830 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
833 msgid "Show button images"
834 msgstr "Показване образите на бутоните"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
837 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
838 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
840 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
844 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
845 msgid "The selected year"
846 msgstr "Избраната година"
848 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
852 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
853 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
854 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
856 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
860 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
862 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
863 "currently selected day)"
865 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
869 msgstr "Заглавна част"
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
872 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
873 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
876 msgid "Show Day Names"
877 msgstr "Показване на имената на дните"
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
880 msgid "If TRUE, day names are displayed"
881 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
883 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
884 msgid "No Month Change"
885 msgstr "Месецът не се променя"
887 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
888 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
889 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
891 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
892 msgid "Show Week Numbers"
893 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
896 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
897 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
904 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
905 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
912 msgid "Display the cell"
913 msgstr "Показване на клетката"
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
916 msgid "Display the cell sensitive"
917 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
921 msgstr "подравняване по X"
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
925 msgstr "Подравняване по X"
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
929 msgstr "подравняване по Y"
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
933 msgstr "Подравняване по Y"
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
937 msgstr "добавка по X"
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
941 msgstr "Добавка по X"
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
945 msgstr "добавка по Y"
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
949 msgstr "Добавка по Y"
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
956 msgid "The fixed width"
957 msgstr "Фиксираната широчина"
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
964 msgid "The fixed height"
965 msgstr "Фиксираната височина"
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
969 msgstr "Е разширител"
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
972 msgid "Row has children"
973 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
980 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
981 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
984 msgid "Cell background color name"
985 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
988 msgid "Cell background color as a string"
989 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
992 msgid "Cell background color"
993 msgstr "Цвят на фона на клетка"
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
996 msgid "Cell background color as a GdkColor"
997 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1000 msgid "Cell background set"
1001 msgstr "Фон на клетката"
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1004 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1005 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1012 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1013 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1017 msgstr "Текстова колона"
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1020 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1021 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1027 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1028 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1029 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1032 msgid "Pixbuf Object"
1033 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1036 msgid "The pixbuf to render"
1037 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1040 msgid "Pixbuf Expander Open"
1041 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1044 msgid "Pixbuf for open expander"
1045 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1048 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1049 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1052 msgid "Pixbuf for closed expander"
1053 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1057 msgstr "Номенклатурно ID"
1059 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1060 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1061 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1067 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1068 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1069 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1071 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1075 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1076 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1077 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1079 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1080 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
1082 msgstr "Име на икона"
1084 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1085 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1086 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1089 msgid "Follow State"
1090 msgstr "Следване на състоянието"
1092 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1093 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1094 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1097 msgid "Value of the progress bar"
1098 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1100 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1101 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1102 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1106 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1107 msgid "Text on the progress bar"
1108 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1111 msgid "Text to render"
1112 msgstr "Текст за изобразяване"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1119 msgid "Marked up text to render"
1120 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1127 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1129 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1132 msgid "Single Paragraph Mode"
1133 msgstr "Единичен абзац"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1136 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1137 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1140 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1141 msgid "Background color name"
1142 msgstr "Име на цвета на фона"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1145 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1146 msgid "Background color as a string"
1147 msgstr "Цвят на фон като низ"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1150 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1151 msgid "Background color"
1152 msgstr "Цвят на фон"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1155 msgid "Background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1159 msgid "Foreground color name"
1160 msgstr "Име на цвят на преден план"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1163 msgid "Foreground color as a string"
1164 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1167 msgid "Foreground color"
1168 msgstr "Цвят на преден план"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1171 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1172 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1175 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1177 msgstr "Редактируем"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1180 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1181 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1182 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1185 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1190 msgid "Font description as a string"
1191 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1194 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1195 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1199 msgstr "Фамилия шрифтове"
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1202 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1203 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1206 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1208 msgstr "Стил на шрифт"
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1211 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1212 msgid "Font variant"
1213 msgstr "Вариант на шрифт"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1216 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1218 msgstr "Чернота на шрифт"
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1221 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1222 msgid "Font stretch"
1223 msgstr "Широчина на шрифт"
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1226 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1228 msgstr "Размер на шрифт"
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1232 msgstr "Шрифт в точки"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1235 msgid "Font size in points"
1236 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1240 msgstr "Мащаб на шрифт"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1243 msgid "Font scaling factor"
1244 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1252 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1254 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1258 msgid "Strikethrough"
1259 msgstr "Зачертаване"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1262 msgid "Whether to strike through the text"
1263 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1267 msgstr "Подчертаване"
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1270 msgid "Style of underline for this text"
1271 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1279 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1280 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1281 "probably don't need it"
1283 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1284 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1285 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1288 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1290 msgstr "Съкращаване"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1294 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1295 "have enough room to display the entire string, if at all"
1297 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1298 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1301 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1302 msgid "Width In Characters"
1303 msgstr "Широчина в символи"
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1306 msgid "The desired width of the label, in characters"
1307 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1311 msgstr "Режим на прехвърляне"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1315 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1316 "have enough room to display the entire string"
1318 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1319 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1323 msgstr "Широчина за пренос"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1326 msgid "The width at which the text is wrapped"
1327 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1330 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1331 msgid "Background set"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1335 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1336 msgid "Whether this tag affects the background color"
1337 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1340 msgid "Foreground set"
1341 msgstr "Преден план"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1344 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1345 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1348 msgid "Editability set"
1349 msgstr "Редактируем"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1352 msgid "Whether this tag affects text editability"
1353 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1356 msgid "Font family set"
1357 msgstr "Фамилия шрифтове"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1360 msgid "Whether this tag affects the font family"
1361 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1364 msgid "Font style set"
1365 msgstr "Стил на шрифт"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1368 msgid "Whether this tag affects the font style"
1369 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1372 msgid "Font variant set"
1373 msgstr "Вариант на шрифт"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1376 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1377 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1380 msgid "Font weight set"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1384 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1385 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1388 msgid "Font stretch set"
1389 msgstr "Разширяване на шрифт"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1392 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1393 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1396 msgid "Font size set"
1397 msgstr "Размер на шрифт"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1400 msgid "Whether this tag affects the font size"
1401 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1404 msgid "Font scale set"
1405 msgstr "Мащаб на шрифт"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1408 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1409 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1416 msgid "Whether this tag affects the rise"
1417 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1420 msgid "Strikethrough set"
1421 msgstr "Зачертаване"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1424 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1425 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1428 msgid "Underline set"
1429 msgstr "Подчертаване"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1432 msgid "Whether this tag affects underlining"
1433 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1436 msgid "Language set"
1437 msgstr "Задаване на език"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1440 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1441 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1444 msgid "Ellipsize set"
1445 msgstr "Задаване на съкращаване"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1448 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1449 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1452 msgid "Toggle state"
1453 msgstr "Състояние на превключване"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1456 msgid "The toggle state of the button"
1457 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1460 msgid "Inconsistent state"
1461 msgstr "Неопределено състояние"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1464 msgid "The inconsistent state of the button"
1465 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1469 msgstr "Активируеми"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1472 msgid "The toggle button can be activated"
1473 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1477 msgstr "Радио състояние"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1480 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1481 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1483 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1484 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1485 msgid "Indicator Size"
1486 msgstr "Размер на индикатор"
1488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1489 msgid "Size of check or radio indicator"
1490 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1493 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1494 msgid "Indicator Spacing"
1495 msgstr "Размер на индикатор"
1497 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1498 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1499 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1506 msgid "Whether the menu item is checked"
1507 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1510 msgid "Inconsistent"
1511 msgstr "Неопределимост"
1513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1514 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1515 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1518 msgid "Draw as radio menu item"
1519 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1521 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1522 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1523 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1527 msgstr "Използване на алфа"
1529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1530 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1531 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1539 msgid "The title of the color selection dialog"
1540 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1543 msgid "Current Color"
1546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1547 msgid "The selected color"
1548 msgstr "Избрания цвят"
1550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1551 msgid "Current Alpha"
1552 msgstr "Текущата алфа"
1554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1555 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1557 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1561 msgid "Has Opacity Control"
1562 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1565 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1566 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1570 msgstr "Има палитра"
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1573 msgid "Whether a palette should be used"
1574 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1576 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1577 msgid "The current color"
1578 msgstr "Текущият цвят"
1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1581 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1583 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1587 msgid "Custom palette"
1588 msgstr "Потребителска палитра"
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1591 msgid "Palette to use in the color selector"
1592 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1594 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1595 msgid "Enable arrow keys"
1596 msgstr "Клавиши със стрелки"
1598 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1599 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1600 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1602 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1603 msgid "Always enable arrows"
1604 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1606 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1607 msgid "Obsolete property, ignored"
1608 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1610 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1611 msgid "Case sensitive"
1612 msgstr "Разлика в регистъра"
1614 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1615 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1616 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1618 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1620 msgstr "Може празна"
1622 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1623 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1624 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1626 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1627 msgid "Value in list"
1628 msgstr "Само от списъка"
1630 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1631 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1632 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1635 msgid "ComboBox model"
1636 msgstr "Модел на падащото меню"
1638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1639 msgid "The model for the combo box"
1640 msgstr "Моделът на падащото меню"
1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1643 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1644 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1647 msgid "Row span column"
1648 msgstr "Колона за редовете"
1650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1651 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1653 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1656 msgid "Column span column"
1657 msgstr "Колона за колоните"
1659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1660 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1662 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1666 msgstr "Активен елемент"
1668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1669 msgid "The item which is currently active"
1670 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1673 msgid "Add tearoffs to menus"
1674 msgstr "Откъсване на менютата"
1676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1677 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1678 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1685 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1686 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1689 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1690 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1693 msgid "Appears as list"
1694 msgstr "Като списък"
1696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1697 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1698 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1700 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1702 msgstr "Режим на промяна на размера"
1704 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1705 msgid "Specify how resize events are handled"
1706 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1708 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1709 msgid "Border width"
1710 msgstr "Широчина на рамка"
1712 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1713 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1714 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1716 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1718 msgstr "Дъщерен елемент"
1720 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1721 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1723 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1725 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1729 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1730 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1731 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1733 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1737 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1738 msgid "Minimum possible value for X"
1739 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1741 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1745 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1746 msgid "Maximum possible X value"
1747 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1749 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1751 msgstr "Минимално Y"
1753 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1754 msgid "Minimum possible value for Y"
1755 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1757 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1759 msgstr "Максимално Y"
1761 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1762 msgid "Maximum possible value for Y"
1763 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1765 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1766 msgid "Has separator"
1767 msgstr "Има разделител"
1769 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1770 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1771 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1773 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1774 msgid "Content area border"
1775 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1777 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1778 msgid "Width of border around the main dialog area"
1779 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1781 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1782 msgid "Button spacing"
1783 msgstr "Разредка на бутони"
1785 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1786 msgid "Spacing between buttons"
1787 msgstr "Разстояние между бутони"
1789 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1790 msgid "Action area border"
1791 msgstr "Граница на пространството за действие"
1793 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1794 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1795 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1797 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1798 msgid "Cursor Position"
1799 msgstr "Позиция на показалеца"
1801 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1802 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1803 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1805 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1806 msgid "Selection Bound"
1807 msgstr "Свързана към избора"
1809 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1811 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1812 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1815 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1816 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1818 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1819 msgid "Maximum length"
1820 msgstr "Максимална дължина"
1822 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1823 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1824 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1826 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1830 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1832 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1835 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1837 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1838 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1839 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1841 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1842 msgid "Invisible character"
1843 msgstr "Заместващ символ"
1845 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1846 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1848 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1850 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1851 msgid "Activates default"
1852 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1854 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1856 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1857 "dialog) when Enter is pressed"
1859 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1860 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1863 msgid "Width in chars"
1864 msgstr "Широчина в символи"
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1867 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1868 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1870 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1871 msgid "Scroll offset"
1872 msgstr "Отместване на придвижването"
1874 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1875 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1876 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1879 msgid "The contents of the entry"
1880 msgstr "Съдържание на записа"
1882 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1884 msgstr "Подравняване по X "
1886 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1888 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1891 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1892 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1894 #: ../gtk/gtkentry.c:854
1895 msgid "Select on focus"
1896 msgstr "Избор на фокус"
1898 #: ../gtk/gtkentry.c:855
1899 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1900 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1903 msgid "Completion Model"
1904 msgstr "Модел на завършване"
1906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1907 msgid "The model to find matches in"
1908 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1911 msgid "Minimum Key Length"
1912 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1915 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1916 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
1918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1920 msgstr "Текстова колона"
1922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1923 msgid "The column of the model containing the strings."
1924 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1927 msgid "Inline completion"
1928 msgstr "Вътрешно допълване"
1930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1931 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1932 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1935 msgid "Popup completion"
1936 msgstr "Изскачащо завършване"
1938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1939 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1940 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1943 msgid "Popup set width"
1944 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1947 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1949 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1952 msgid "Popup single match"
1953 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
1955 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1956 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1957 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
1959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1960 msgid "Visible Window"
1961 msgstr "Видим прозорец"
1963 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1965 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1968 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1969 "използва само, за да улавя събития."
1971 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1973 msgstr "Над дъщерния елемент"
1975 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1977 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1978 "child widget as opposed to below it."
1980 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
1981 "елемент или под него."
1983 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1987 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1988 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1990 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1992 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1993 msgid "Text of the expander's label"
1994 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1996 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1998 msgstr "Използване на маркиране"
2000 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
2001 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2002 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2004 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2005 msgid "Space to put between the label and the child"
2006 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
2008 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2009 msgid "Label widget"
2010 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2012 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2013 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2015 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2017 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2018 msgid "Expander Size"
2019 msgstr "Големина на разширителя"
2021 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2022 msgid "Size of the expander arrow"
2023 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2025 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2026 msgid "Spacing around expander arrow"
2027 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2034 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2035 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2038 msgid "File System Backend"
2039 msgstr "Модул за файлова система"
2041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2042 msgid "Name of file system backend to use"
2043 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2050 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2051 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2055 msgstr "Само локални"
2057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2058 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2060 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2063 msgid "Preview widget"
2064 msgstr "Предварителен преглед"
2066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2067 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2069 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2072 msgid "Preview Widget Active"
2073 msgstr "Включен предварителен преглед"
2075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2077 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2079 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2080 "приложението, да се показва."
2082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2083 msgid "Use Preview Label"
2084 msgstr "Етикет за преглед"
2086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2087 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2089 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2092 msgid "Extra widget"
2093 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2096 msgid "Application supplied widget for extra options."
2098 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2099 "допълнителни възможности."
2101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2102 msgid "Select Multiple"
2103 msgstr "Множествен избор"
2105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2106 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2107 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2111 msgstr "Показване на скритите"
2113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2114 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2115 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2118 msgid "Do overwrite confirmation"
2119 msgstr "Потвърждение за презапис"
2121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2123 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2124 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2127 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2128 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2130 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2132 msgstr "Диалогова кутия"
2134 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2135 msgid "The file chooser dialog to use."
2136 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2138 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2139 msgid "The title of the file chooser dialog."
2140 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2142 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2143 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2144 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2147 msgid "Default file chooser backend"
2148 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2151 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2152 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2156 msgstr "Име на файл"
2158 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2159 msgid "The currently selected filename"
2160 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2162 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2163 msgid "Show file operations"
2164 msgstr "Показване на файловите операции"
2166 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2167 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2168 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2170 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2171 msgid "Select multiple"
2172 msgstr "Избор на няколко"
2174 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2176 msgstr "Позиция по X"
2178 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2179 msgid "X position of child widget"
2180 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2182 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2184 msgstr "Позиция по Y"
2186 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2187 msgid "Y position of child widget"
2188 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2191 msgid "The title of the font selection dialog"
2192 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2196 msgstr "Име на шрифт"
2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2199 msgid "The name of the selected font"
2200 msgstr "Името на избрания шрифт"
2202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2207 msgid "Use font in label"
2208 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2211 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2212 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2215 msgid "Use size in label"
2216 msgstr "Използване на размер в етикета"
2218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2219 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2220 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2224 msgstr "Показване на стил"
2226 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2227 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2228 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2230 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2232 msgstr "Показване на размер"
2234 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2235 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2236 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2238 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2239 msgid "The X string that represents this font"
2240 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2242 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2243 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2244 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2246 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2247 msgid "Preview text"
2248 msgstr "Текст за прегледа"
2250 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2251 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2252 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2254 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2255 msgid "Text of the frame's label"
2256 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2258 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2259 msgid "Label xalign"
2260 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2262 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2263 msgid "The horizontal alignment of the label"
2264 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2266 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2267 msgid "Label yalign"
2268 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2270 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2271 msgid "The vertical alignment of the label"
2272 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2274 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2275 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2276 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2278 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2279 msgid "Frame shadow"
2280 msgstr "Сянка на рамка"
2282 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2283 msgid "Appearance of the frame border"
2284 msgstr "Вид на границите на рамката"
2286 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2287 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2288 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2290 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2291 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
2295 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2296 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2297 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2299 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2300 msgid "Handle position"
2301 msgstr "Позиция на манипулатора"
2303 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2304 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2305 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2307 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2309 msgstr "Изравняване на края"
2311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2313 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2316 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2320 msgid "Snap edge set"
2321 msgstr "Включено изравняване на края"
2323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2325 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2328 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2329 "извлечена от handle_position"
2331 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2332 msgid "Selection mode"
2333 msgstr "Начин на избор"
2335 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2336 msgid "The selection mode"
2337 msgstr "Начинът за избор"
2339 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2340 msgid "Pixbuf column"
2341 msgstr "Колона на буферите"
2343 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2344 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2345 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2347 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2348 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2349 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2351 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2352 msgid "Markup column"
2353 msgstr "Колона с маркиране"
2355 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2356 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2358 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2360 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2361 msgid "Icon View Model"
2362 msgstr "Изглед с икони"
2364 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2365 msgid "The model for the icon view"
2366 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2368 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2369 msgid "Number of columns"
2370 msgstr "Брой колони"
2372 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2373 msgid "Number of columns to display"
2374 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2376 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2377 msgid "Width for each item"
2378 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2380 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2381 msgid "The width used for each item"
2382 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2384 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2385 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2386 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2388 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2390 msgstr "Разредка на редовете"
2392 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2393 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2394 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2396 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2397 msgid "Column Spacing"
2398 msgstr "Разредка на колоните"
2400 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2401 msgid "Space which is inserted between grid column"
2402 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2404 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2408 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2409 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2410 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2412 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2413 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2419 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2420 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2422 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2423 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2425 msgstr "Преподредим"
2427 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2428 msgid "View is reorderable"
2429 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2431 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2432 msgid "Selection Box Color"
2433 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2435 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2436 msgid "Color of the selection box"
2437 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2439 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2440 msgid "Selection Box Alpha"
2441 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2443 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2444 msgid "Opacity of the selection box"
2445 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2447 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2449 msgstr "Буфер с пиксели"
2451 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2452 msgid "A GdkPixbuf to display"
2453 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2455 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2457 msgstr "Карта с пиксели"
2459 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2460 msgid "A GdkPixmap to display"
2461 msgstr "GdkPixmap за показване"
2463 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2465 msgstr "Изображение"
2467 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2468 msgid "A GdkImage to display"
2469 msgstr "GdkImage за показване"
2471 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2475 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2476 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2477 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2479 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2480 msgid "Filename to load and display"
2481 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2483 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2484 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2485 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2489 msgstr "Набор икони"
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2492 msgid "Icon set to display"
2493 msgstr "Набор икони за показване"
2495 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
2497 msgstr "Размер на икона"
2499 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2500 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2502 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2505 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2507 msgstr "Размер в пиксели"
2509 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2510 msgid "Pixel size to use for named icon"
2511 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2513 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2517 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2518 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2519 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2521 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2522 msgid "Storage type"
2523 msgstr "Тип на запазване"
2525 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2526 msgid "The representation being used for image data"
2527 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2529 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2530 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2531 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2533 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2534 msgid "Show menu images"
2535 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2537 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2538 msgid "Whether images should be shown in menus"
2539 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2541 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
2542 msgid "The screen where this window will be displayed"
2543 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2545 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2546 msgid "The text of the label"
2547 msgstr "Текстът на етикета"
2549 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2550 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2551 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2553 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2554 msgid "Justification"
2555 msgstr "Нагласяване"
2557 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2559 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2560 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2561 "GtkMisc::xalign for that"
2563 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2564 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2567 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2571 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2573 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2576 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2577 "които да се подчертаят"
2579 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2581 msgstr "Прехвърляне на ред"
2583 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2584 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2585 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2587 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2591 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2592 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2593 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2595 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2596 msgid "Mnemonic key"
2597 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2599 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2600 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2601 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2604 msgid "Mnemonic widget"
2605 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2607 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2608 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2610 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2612 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2614 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2615 "enough room to display the entire string, if at all"
2617 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2618 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2620 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2621 msgid "Single Line Mode"
2622 msgstr "На един ред"
2624 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2625 msgid "Whether the label is in single line mode"
2626 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2628 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2632 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2633 msgid "Angle at which the label is rotated"
2634 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2636 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2637 msgid "Maximum Width In Characters"
2638 msgstr "Максимална широчина в символи"
2640 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2641 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2642 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2644 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2645 msgid "Horizontal adjustment"
2646 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2648 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2649 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2650 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2652 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2653 msgid "Vertical adjustment"
2654 msgstr "Вертикално нагласяване"
2656 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2657 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2658 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2660 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2661 msgid "The width of the layout"
2662 msgstr "Широчината на подредбата"
2664 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2665 msgid "The height of the layout"
2666 msgstr "Височината на подредбата"
2668 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2669 msgid "Tearoff Title"
2670 msgstr "Заглавие за откъснато"
2672 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2674 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2677 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2680 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2681 msgid "Tearoff State"
2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2685 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2686 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2688 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2689 msgid "Vertical Padding"
2690 msgstr "Вертикално разстояние"
2692 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2693 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2694 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2696 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2697 msgid "Vertical Offset"
2698 msgstr "Вертикален отстъп"
2700 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2702 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2705 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2708 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2709 msgid "Horizontal Offset"
2710 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2712 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2714 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2717 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2720 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2722 msgstr "Ляво прикрепяне"
2724 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2725 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2727 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2729 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2730 msgid "Right Attach"
2731 msgstr "Дясно прикрепяне"
2733 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2734 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2736 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2739 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2741 msgstr "Горно прикрепяне"
2743 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2744 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2746 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2748 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2749 msgid "Bottom Attach"
2750 msgstr "Долно прикрепяне"
2752 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2753 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2755 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2757 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2758 msgid "Can change accelerators"
2759 msgstr "Променливи ускорители"
2761 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2763 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2765 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2766 "клавиш над обект от менюто."
2768 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2769 msgid "Delay before submenus appear"
2770 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2772 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2774 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2776 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2777 "преди да се появи подменюто"
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2780 msgid "Delay before hiding a submenu"
2781 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2783 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2785 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2788 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2791 msgid "Pack direction"
2792 msgstr "Посока на пакетиране"
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2795 msgid "The pack direction of the menubar"
2796 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2799 msgid "Child Pack direction"
2800 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2803 msgid "The child pack direction of the menubar"
2804 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2807 msgid "Style of bevel around the menubar"
2808 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:615
2811 msgid "Internal padding"
2812 msgstr "Вътрешно пространство"
2814 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2815 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2816 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2818 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2819 msgid "Delay before drop down menus appear"
2820 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2822 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2823 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2824 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2826 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2828 msgstr "Вземане на фокус"
2830 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2831 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2832 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2834 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2838 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2839 msgid "The dropdown menu"
2840 msgstr "Падащото меню"
2842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2843 msgid "Image/label border"
2844 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2846 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2847 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2849 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2851 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2852 msgid "Use separator"
2855 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2857 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2858 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2860 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2861 msgid "Message Type"
2862 msgstr "Тип съобщение"
2864 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2865 msgid "The type of message"
2866 msgstr "Типът на съобщението"
2868 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2869 msgid "Message Buttons"
2870 msgstr "Бутони на съобщение"
2872 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2873 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2874 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2876 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2878 msgstr "Подравняване по Y "
2880 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2881 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2882 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
2884 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2888 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2890 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2892 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
2893 "графичния обект в пиксели"
2895 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2899 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2901 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2903 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
2904 "графичния обект в пиксели"
2906 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2910 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2911 msgid "The index of the current page"
2912 msgstr "Индексът на текущата страница"
2914 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2915 msgid "Tab Position"
2916 msgstr "Положение на табовете"
2918 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2919 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2920 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
2922 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2924 msgstr "Граница на табовете"
2926 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2927 msgid "Width of the border around the tab labels"
2928 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
2930 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2931 msgid "Horizontal Tab Border"
2932 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2934 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2935 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2936 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
2938 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2939 msgid "Vertical Tab Border"
2940 msgstr "Вертикална рамка на таб"
2942 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2943 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2944 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
2946 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2948 msgstr "Показване на табове"
2950 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2951 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2952 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
2954 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2958 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2959 msgid "Whether the border should be shown or not"
2960 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2962 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2964 msgstr "Може да се придвижва"
2966 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2967 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2969 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
2970 "отколкото свободното екранно място"
2972 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2973 msgid "Enable Popup"
2974 msgstr "Изскачащи менюта"
2976 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2978 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2979 "you can use to go to a page"
2981 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
2982 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
2984 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2985 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2986 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
2988 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2990 msgstr "Текст на таба"
2992 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2993 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2994 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
2996 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
3000 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
3001 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3002 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3004 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
3006 msgstr "Разширение на таба"
3008 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
3009 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3010 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3012 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3014 msgstr "Допълване на таба"
3016 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3017 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3018 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3020 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3021 msgid "Tab pack type"
3022 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3024 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3025 msgid "Secondary backward stepper"
3026 msgstr "Втора стрелка назад"
3028 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3030 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3031 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3033 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3034 msgid "Secondary forward stepper"
3035 msgstr "Втора стрелка напред"
3037 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3039 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3040 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3042 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3043 msgid "Backward stepper"
3044 msgstr "Стрелка назад"
3046 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3047 msgid "Display the standard backward arrow button"
3048 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3050 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3051 msgid "Forward stepper"
3052 msgstr "Стрелка напред"
3054 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3055 msgid "Display the standard forward arrow button"
3056 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3058 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3059 msgid "The menu of options"
3062 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3063 msgid "Size of dropdown indicator"
3064 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3066 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3067 msgid "Spacing around indicator"
3068 msgstr "Разстояние около индикатор"
3070 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3072 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3074 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3077 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3078 msgid "Position Set"
3079 msgstr "Задаване на позиция"
3081 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3082 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3083 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3085 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3087 msgstr "Размер дръжката"
3089 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3090 msgid "Width of handle"
3091 msgstr "Широчина на дръжката"
3093 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3094 msgid "Minimal Position"
3095 msgstr "Минимална позиция"
3097 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3098 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3099 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3101 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3102 msgid "Maximal Position"
3103 msgstr "Максимална позиция"
3105 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3106 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3107 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3109 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3111 msgstr "Променяне на размер"
3113 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3114 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3116 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3118 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3122 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3123 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3124 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3126 #: ../gtk/gtkpreview.c:136
3128 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3130 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3132 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3133 msgid "Activity mode"
3134 msgstr "Режим на активност"
3136 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3138 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3139 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3140 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3142 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3143 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3144 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3147 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3149 msgstr "Показване на текст"
3151 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3152 msgid "Whether the progress is shown as text"
3153 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3155 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3156 msgid "Text x alignment"
3157 msgstr "Подравняване на текст по x "
3159 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3161 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3162 "in the progress widget"
3164 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3165 "графичния обект за прогрес"
3167 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3168 msgid "Text y alignment"
3169 msgstr "Подравняване на текст по у"
3171 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3173 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3174 "in the progress widget"
3176 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3177 "графичния обект за прогрес"
3179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3180 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3182 msgstr "Нагласяване"
3184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3185 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3186 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3189 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3190 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3194 msgstr "Стил на лентата"
3196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3197 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3199 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3202 msgid "Activity Step"
3203 msgstr "Стъпка на активност"
3205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3206 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3208 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3211 msgid "Activity Blocks"
3212 msgstr "Блокове за активност"
3214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3216 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3219 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3220 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3223 msgid "Discrete Blocks"
3224 msgstr "Отделни блокове"
3226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3228 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3231 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3237 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3238 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3239 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3241 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3243 msgstr "Стъпка на пулс"
3245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3246 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3247 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3250 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3251 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3253 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3255 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3256 "have enough room to display the entire string, if at all"
3258 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3259 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3261 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3265 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3267 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3268 "is the current action of its group."
3270 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3271 "това действие е текущото действие на своята група."
3273 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3277 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3278 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3279 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3281 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3282 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3283 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3286 msgid "Update policy"
3287 msgstr "Политика на обновяване"
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3290 msgid "How the range should be updated on the screen"
3291 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3296 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3298 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3302 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3303 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3304 msgstr "Обръщане на посоката"
3306 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3307 msgid "Slider Width"
3308 msgstr "Широчина на плъзгач"
3310 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3311 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3312 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3314 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3315 msgid "Trough Border"
3316 msgstr "Граница на полето"
3318 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3319 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3320 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3322 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3323 msgid "Stepper Size"
3324 msgstr "Големина на стрелките"
3326 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3327 msgid "Length of step buttons at ends"
3328 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3330 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3331 msgid "Stepper Spacing"
3332 msgstr "Разстояние около стрелките"
3334 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3335 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3336 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3338 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3339 msgid "Arrow X Displacement"
3340 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3342 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3344 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3346 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3348 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3349 msgid "Arrow Y Displacement"
3350 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3352 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3354 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3356 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3358 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3360 msgstr "Начална ст-ст"
3362 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3363 msgid "Lower limit of ruler"
3364 msgstr "Начална стойност на линията"
3366 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3368 msgstr "Крайна ст-ст"
3370 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3371 msgid "Upper limit of ruler"
3372 msgstr "Крайната стойност на линията"
3374 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3375 msgid "Position of mark on the ruler"
3376 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3378 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3380 msgstr "Макс. размер"
3382 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3383 msgid "Maximum size of the ruler"
3384 msgstr "Максимален размер на линията"
3386 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3390 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3391 msgid "The metric used for the ruler"
3392 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3394 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3398 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3399 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3400 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
3402 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3406 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3407 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3408 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
3410 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3411 msgid "Value Position"
3412 msgstr "Позицията на стойността"
3414 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3415 msgid "The position in which the current value is displayed"
3416 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
3418 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3419 msgid "Slider Length"
3420 msgstr "Дължина на плъзгача"
3422 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3423 msgid "Length of scale's slider"
3424 msgstr "Дължината на плъзгача"
3426 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3427 msgid "Value spacing"
3428 msgstr "Отстояние на стойността"
3430 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3431 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3432 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
3434 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3435 msgid "Minimum Slider Length"
3436 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3438 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3439 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3440 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3442 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3443 msgid "Fixed slider size"
3444 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3446 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3447 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3448 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
3450 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3452 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3454 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
3456 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3458 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3460 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
3462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
3463 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3464 msgid "Horizontal Adjustment"
3465 msgstr "Хоризонтално регулиране"
3467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
3468 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3469 msgid "Vertical Adjustment"
3470 msgstr "Вертикално регулиране"
3472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3473 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3474 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3477 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3478 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3481 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3482 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3485 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3486 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3489 msgid "Window Placement"
3490 msgstr "Разполагане на прозорец"
3492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3493 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3494 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
3496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3501 msgid "Style of bevel around the contents"
3502 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
3504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3505 msgid "Scrollbar spacing"
3506 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
3508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3509 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3510 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
3512 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3514 msgstr "Изчертаване"
3516 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3517 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3518 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
3520 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3521 msgid "Double Click Time"
3522 msgstr "Време на двойно натискане"
3524 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3526 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3527 "click (in milliseconds)"
3529 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
3532 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3533 msgid "Double Click Distance"
3534 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3536 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3538 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3539 "double click (in pixels)"
3541 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
3544 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3545 msgid "Cursor Blink"
3546 msgstr "Мигащ показалец"
3548 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3549 msgid "Whether the cursor should blink"
3550 msgstr "Дали показалецът ще мига"
3552 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3553 msgid "Cursor Blink Time"
3554 msgstr "Време на мигане на показалеца"
3556 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3557 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3558 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3560 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3561 msgid "Split Cursor"
3562 msgstr "Отделни показалци"
3564 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3566 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3569 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
3570 "надясно и отдясно-наляво"
3572 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3574 msgstr "Име на тема"
3576 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3577 msgid "Name of theme RC file to load"
3578 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
3580 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3581 msgid "Icon Theme Name"
3582 msgstr "Име на тема за икони"
3584 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3585 msgid "Name of icon theme to use"
3586 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3588 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3589 msgid "Key Theme Name"
3590 msgstr "Име на тема за клавиши"
3592 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3593 msgid "Name of key theme RC file to load"
3594 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
3596 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3597 msgid "Menu bar accelerator"
3598 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3600 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3601 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3602 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
3604 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3605 msgid "Drag threshold"
3606 msgstr "Праг на изтегляне"
3608 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3609 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3611 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
3613 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3615 msgstr "Име на шрифт"
3617 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3618 msgid "Name of default font to use"
3619 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3621 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3623 msgstr "Размери на икони"
3625 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3626 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3627 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3629 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3631 msgstr "Модули на GTK"
3633 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3634 msgid "List of currently active GTK modules"
3635 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3637 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3638 msgid "Xft Antialias"
3639 msgstr "Заглаждане на Xft"
3641 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3642 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3644 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3647 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3649 msgstr "Подсказки на Xft"
3651 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3652 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3654 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3657 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3658 msgid "Xft Hint Style"
3659 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3661 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3663 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3665 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
3666 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
3668 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3672 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3673 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3675 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
3676 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3680 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3682 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3683 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3685 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3686 "ползва стойността по подразбиране"
3688 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3689 msgid "Cursor theme name"
3690 msgstr "Име на тема за показалеца"
3692 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3693 msgid "Name of the cursor theme to use"
3694 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
3696 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3697 msgid "Cursor theme size"
3698 msgstr "Размер на показалеца"
3700 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3701 msgid "Size to use for cursors"
3702 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
3704 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3705 msgid "Alternative button order"
3706 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3708 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3709 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3710 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
3712 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3716 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3718 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3721 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3722 "на своите съставни елементи"
3724 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3725 msgid "Ignore hidden"
3726 msgstr "Игнориране на скритите"
3728 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3730 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3732 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
3733 "големината на групата"
3735 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3736 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3737 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
3739 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3741 msgstr "Скорост на нарастване"
3743 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3744 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3745 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
3747 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3748 msgid "The number of decimal places to display"
3749 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3752 msgid "Snap to Ticks"
3753 msgstr "Придържане към стъпките"
3755 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3757 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3758 "nearest step increment"
3759 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
3761 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3765 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3766 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3767 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3769 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3773 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3774 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3775 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
3777 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3778 msgid "Update Policy"
3779 msgstr "Политика на актуализиране"
3781 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3783 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3784 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
3786 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3787 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3788 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3790 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3791 msgid "Style of bevel around the spin button"
3792 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
3794 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3795 msgid "Has Resize Grip"
3796 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3798 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3799 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3801 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
3804 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3805 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3806 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
3808 #: ../gtk/gtktable.c:161
3812 #: ../gtk/gtktable.c:162
3813 msgid "The number of rows in the table"
3814 msgstr "Брой редове в таблицата"
3816 #: ../gtk/gtktable.c:170
3820 #: ../gtk/gtktable.c:171
3821 msgid "The number of columns in the table"
3822 msgstr "Брой колони в таблицата"
3824 #: ../gtk/gtktable.c:179
3826 msgstr "Интервалът между редове"
3828 #: ../gtk/gtktable.c:180
3829 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3830 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
3832 #: ../gtk/gtktable.c:188
3833 msgid "Column spacing"
3834 msgstr "Разстояние между колони"
3836 #: ../gtk/gtktable.c:189
3837 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3838 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3840 #: ../gtk/gtktable.c:197
3844 #: ../gtk/gtktable.c:198
3845 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3846 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
3848 #: ../gtk/gtktable.c:205
3849 msgid "Left attachment"
3850 msgstr "Ляво прикачване"
3852 #: ../gtk/gtktable.c:212
3853 msgid "Right attachment"
3854 msgstr "Прикачване отдясно"
3856 #: ../gtk/gtktable.c:213
3857 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3859 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
3861 #: ../gtk/gtktable.c:219
3862 msgid "Top attachment"
3863 msgstr "Прикачване отгоре"
3865 #: ../gtk/gtktable.c:220
3866 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3868 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3870 #: ../gtk/gtktable.c:226
3871 msgid "Bottom attachment"
3872 msgstr "Долно прикачване"
3874 #: ../gtk/gtktable.c:233
3875 msgid "Horizontal options"
3876 msgstr "Хоризонтални настройки"
3878 #: ../gtk/gtktable.c:234
3879 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3880 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
3882 #: ../gtk/gtktable.c:240
3883 msgid "Vertical options"
3884 msgstr "Вертикални настройки"
3886 #: ../gtk/gtktable.c:241
3887 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3888 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
3890 #: ../gtk/gtktable.c:247
3891 msgid "Horizontal padding"
3892 msgstr "Хоризонтално отстояние"
3894 #: ../gtk/gtktable.c:248
3896 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3899 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
3900 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
3902 #: ../gtk/gtktable.c:254
3903 msgid "Vertical padding"
3904 msgstr "Вертикално отстояние"
3906 #: ../gtk/gtktable.c:255
3908 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3911 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
3912 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
3914 #: ../gtk/gtktext.c:608
3915 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3916 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
3918 #: ../gtk/gtktext.c:616
3919 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3920 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
3922 #: ../gtk/gtktext.c:623
3924 msgstr "Прехвърляне на линия"
3926 #: ../gtk/gtktext.c:624
3927 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3928 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
3930 #: ../gtk/gtktext.c:631
3932 msgstr "Прехвърляне на дума"
3934 #: ../gtk/gtktext.c:632
3935 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3936 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
3938 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3940 msgstr "Таблица с етикети"
3942 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3943 msgid "Text Tag Table"
3944 msgstr "Таблица с текстови етикети"
3946 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3947 msgid "Current text of the buffer"
3948 msgstr "Текущият текст на буфера"
3950 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3952 msgstr "Име на етикет"
3954 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3955 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3957 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
3959 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3960 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3961 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3963 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3964 msgid "Background full height"
3965 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3967 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3969 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3970 "of the tagged characters"
3971 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3973 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3974 msgid "Background stipple mask"
3975 msgstr "Маска с точки за фон"
3977 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3978 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3980 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
3982 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3983 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3984 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3986 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3987 msgid "Foreground stipple mask"
3988 msgstr "Маска с точки за преден план"
3990 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3991 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3992 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
3994 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3995 msgid "Text direction"
3996 msgstr "Посока на текст"
3998 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3999 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4000 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4002 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
4003 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4004 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4006 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4007 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4008 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4010 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4011 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4012 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4014 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4016 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4017 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4019 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4020 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4022 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4023 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4024 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4026 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4027 msgid "Font size in Pango units"
4028 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4032 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4033 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4034 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4036 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4037 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4038 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4040 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4041 msgid "Left, right, or center justification"
4042 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4046 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4047 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4049 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4050 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4051 "подходяща стойност по подразбиране."
4053 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4055 msgstr "Лява граница"
4057 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4058 msgid "Width of the left margin in pixels"
4059 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4061 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4062 msgid "Right margin"
4063 msgstr "Дясна граница"
4065 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4066 msgid "Width of the right margin in pixels"
4067 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4069 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4073 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4074 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4075 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4077 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4079 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4082 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4083 "отрицателно), в единици на Pango"
4085 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4086 msgid "Pixels above lines"
4087 msgstr "Пиксели над реда"
4089 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4090 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4091 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4093 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4094 msgid "Pixels below lines"
4095 msgstr "Пиксели под реда"
4097 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4098 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4099 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4101 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4102 msgid "Pixels inside wrap"
4103 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4105 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4106 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4107 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4109 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4111 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4113 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4120 msgid "Custom tabs for this text"
4121 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4128 msgid "Whether this text is hidden."
4129 msgstr "Дали този текст е скрит"
4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4132 msgid "Paragraph background color name"
4133 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4136 msgid "Paragraph background color as a string"
4137 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4140 msgid "Paragraph background color"
4141 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4144 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4145 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4147 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4148 msgid "Background full height set"
4149 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4151 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4152 msgid "Whether this tag affects background height"
4153 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4155 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4156 msgid "Background stipple set"
4157 msgstr "Задаване на точки на фон"
4159 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4160 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4161 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4163 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4164 msgid "Foreground stipple set"
4165 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4167 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4168 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4169 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4171 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4172 msgid "Justification set"
4173 msgstr "Подравняване"
4175 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4176 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4177 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4179 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4180 msgid "Left margin set"
4181 msgstr "Задаване на лява граница"
4183 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4184 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4185 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4187 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4189 msgstr "Задаване на отстъп"
4191 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4192 msgid "Whether this tag affects indentation"
4193 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4196 msgid "Pixels above lines set"
4197 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4200 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4201 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4204 msgid "Pixels below lines set"
4205 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4208 msgid "Pixels inside wrap set"
4209 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4212 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4213 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4216 msgid "Right margin set"
4217 msgstr "Задаване на дясна граница"
4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4220 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4221 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4224 msgid "Wrap mode set"
4225 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4228 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4229 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4233 msgstr "Задавана на табулатори"
4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4236 msgid "Whether this tag affects tabs"
4237 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
4239 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4240 msgid "Invisible set"
4241 msgstr "Задаване на невидимост"
4243 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4244 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4245 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
4247 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4248 msgid "Paragraph background set"
4249 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
4251 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4252 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4253 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
4255 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4256 msgid "Pixels Above Lines"
4257 msgstr "Пиксели над редове"
4259 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4260 msgid "Pixels Below Lines"
4261 msgstr "Пиксели под редове"
4263 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4264 msgid "Pixels Inside Wrap"
4265 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4267 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4269 msgstr "Режим на прехвърляне"
4271 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4273 msgstr "Лява граница"
4275 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4276 msgid "Right Margin"
4277 msgstr "Дясна граница"
4279 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4280 msgid "Cursor Visible"
4281 msgstr "Видим показалец"
4283 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4284 msgid "If the insertion cursor is shown"
4285 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
4287 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4291 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4292 msgid "The buffer which is displayed"
4293 msgstr "Буферът, който се показва"
4295 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4296 msgid "Overwrite mode"
4297 msgstr "Режим на презаписване"
4299 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4300 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4301 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4303 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4305 msgstr "Приемане на табулатори"
4307 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4308 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4309 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
4311 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4312 msgid "Error underline color"
4313 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4315 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4316 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4317 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4319 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4320 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4321 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4323 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4324 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4326 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4329 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4330 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4331 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
4333 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4334 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4335 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
4337 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4338 msgid "Draw Indicator"
4339 msgstr "Изчертаване на индикатор"
4341 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4342 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4343 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
4346 msgid "The orientation of the toolbar"
4347 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
4350 msgid "Toolbar Style"
4351 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4354 msgid "How to draw the toolbar"
4355 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
4357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
4359 msgstr "Показване на стрелка"
4361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4362 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4363 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
4369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4370 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4371 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4374 msgid "Size of icons in this toolbar"
4375 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
4377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
4378 msgid "Icon size set"
4379 msgstr "Размер на икона"
4381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
4382 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4383 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
4385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
4386 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4388 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
4391 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4392 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4394 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4396 msgstr "Размер на разделителите"
4398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4399 msgid "Size of spacers"
4400 msgstr "Размерът на разделителите"
4402 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4403 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4404 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
4406 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
4408 msgstr "Стил на разделители"
4410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
4411 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4412 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
4414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
4415 msgid "Button relief"
4416 msgstr "Вдаване на бутон"
4418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
4419 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4420 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
4422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
4423 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4424 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
4426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
4427 msgid "Toolbar style"
4428 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
4432 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4433 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
4435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:653
4436 msgid "Toolbar icon size"
4437 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
4439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:654
4440 msgid "Size of icons in default toolbars"
4441 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
4443 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4444 msgid "Text to show in the item."
4445 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
4447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4449 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4450 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4452 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
4453 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
4455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4456 msgid "Widget to use as the item label"
4457 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4461 msgstr "Номенклатурно ID"
4463 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4464 msgid "The stock icon displayed on the item"
4465 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4467 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4469 msgstr "Име на икона"
4471 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4472 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4473 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
4475 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4477 msgstr "Графичен обект за икони"
4479 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4480 msgid "Icon widget to display in the item"
4481 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4483 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4485 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4486 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4488 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
4489 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4491 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4492 msgid "TreeModelSort Model"
4493 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
4495 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4496 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4497 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
4499 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4500 msgid "TreeView Model"
4501 msgstr "Дървовиден режим"
4503 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4504 msgid "The model for the tree view"
4505 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
4507 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4508 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4509 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4511 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4512 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4513 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4515 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4516 msgid "Headers Visible"
4517 msgstr "Видими заглавия"
4519 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4520 msgid "Show the column header buttons"
4521 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4523 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4524 msgid "Headers Clickable"
4525 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4528 msgid "Column headers respond to click events"
4529 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4532 msgid "Expander Column"
4533 msgstr "Разширяваща се колона"
4535 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4536 msgid "Set the column for the expander column"
4537 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4539 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4541 msgstr "Подсказки за правила"
4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4544 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4546 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
4548 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4549 msgid "Enable Search"
4550 msgstr "Разрешаване на търсене"
4552 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4553 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4555 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
4557 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4558 msgid "Search Column"
4559 msgstr "Колона за търсене"
4561 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4562 msgid "Model column to search through when searching through code"
4563 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
4565 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4566 msgid "Fixed Height Mode"
4567 msgstr "Режим „еднаква височина“"
4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4570 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4572 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
4575 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4576 msgid "Hover Selection"
4577 msgstr "Следящ избор"
4579 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4580 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4581 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4583 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4584 msgid "Hover Expand"
4585 msgstr "Следване на разширяването"
4587 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4589 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4591 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4594 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4595 msgid "Vertical Separator Width"
4596 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
4598 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4599 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4600 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4602 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4603 msgid "Horizontal Separator Width"
4604 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
4606 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4607 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4608 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4610 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4612 msgstr "Позволяване на правила"
4614 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4615 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4616 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
4618 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4619 msgid "Indent Expanders"
4620 msgstr "Отместване на разширителите"
4622 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4623 msgid "Make the expanders indented"
4624 msgstr "Отместване на разширителите"
4626 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4627 msgid "Even Row Color"
4628 msgstr "Цвят за четен ред"
4630 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4631 msgid "Color to use for even rows"
4632 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
4634 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4635 msgid "Odd Row Color"
4636 msgstr "Цвят за нечетен ред"
4638 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4639 msgid "Color to use for odd rows"
4640 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
4642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4643 msgid "Whether to display the column"
4644 msgstr "Дали да се показва колоната"
4646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
4648 msgstr "Възможна промяна на размера"
4650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4651 msgid "Column is user-resizable"
4652 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4655 msgid "Current width of the column"
4656 msgstr "Текуща широчина на колоната"
4658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4659 msgid "Space which is inserted between cells"
4660 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4664 msgstr "Оразмеряване"
4666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4667 msgid "Resize mode of the column"
4668 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4672 msgstr "Фиксирана широчина"
4674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4675 msgid "Current fixed width of the column"
4676 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
4678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4679 msgid "Minimum Width"
4680 msgstr "Минимална широчина"
4682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4683 msgid "Minimum allowed width of the column"
4684 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
4686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4687 msgid "Maximum Width"
4688 msgstr "Максимална широчина"
4690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4691 msgid "Maximum allowed width of the column"
4692 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
4694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4695 msgid "Title to appear in column header"
4696 msgstr "Текст за заглавие на колона"
4698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4699 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4701 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4706 msgstr "Възможност за натискане"
4708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4709 msgid "Whether the header can be clicked"
4710 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
4712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4714 msgstr "Графичен обект"
4716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4717 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4718 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4722 msgstr "Подравняване"
4724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4725 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4726 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4729 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4730 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
4732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4733 msgid "Sort indicator"
4734 msgstr "Индикатор за подредба"
4736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4737 msgid "Whether to show a sort indicator"
4738 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
4740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4742 msgstr "Ред на подредба"
4744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4745 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4746 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
4748 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4749 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4750 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4752 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4753 msgid "Merged UI definition"
4754 msgstr "Включени дефиниции"
4756 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4757 msgid "An XML string describing the merged UI"
4758 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
4760 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4762 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4765 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
4768 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4770 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4773 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
4776 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4777 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4778 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4780 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4782 msgstr "Име на графичен обект"
4784 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4785 msgid "The name of the widget"
4786 msgstr "Името на графичният обект"
4788 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4789 msgid "Parent widget"
4790 msgstr "Родителски графичен обект"
4792 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4793 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4794 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
4796 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4797 msgid "Width request"
4798 msgstr "Заявена широчина"
4800 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4802 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4805 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
4806 "използвана естествено заявената широчина"
4808 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4809 msgid "Height request"
4810 msgstr "Заявена височина"
4812 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4814 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4817 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
4818 "използвана естествено заявената височина"
4820 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4821 msgid "Whether the widget is visible"
4822 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4824 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4825 msgid "Whether the widget responds to input"
4826 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4828 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4829 msgid "Application paintable"
4830 msgstr "Изчертава се от програмата"
4832 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4833 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4834 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
4836 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4838 msgstr "Може да има фокус"
4840 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4841 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4842 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4844 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4848 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4849 msgid "Whether the widget has the input focus"
4850 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4856 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4857 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4858 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4860 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4862 msgstr "Може да е подразбиращ"
4864 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4865 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4866 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4868 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4870 msgstr "Е подразбиращ"
4872 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4873 msgid "Whether the widget is the default widget"
4874 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4876 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4877 msgid "Receives default"
4878 msgstr "Получаване по подразбиране"
4880 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4881 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4883 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
4886 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4887 msgid "Composite child"
4888 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
4890 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4891 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4892 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
4894 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4898 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4900 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4903 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
4905 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4909 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4910 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4912 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
4915 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4916 msgid "Extension events"
4917 msgstr "Разширени събития"
4919 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4920 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4922 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4926 msgstr "Да не се показва с всички"
4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4929 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4930 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4933 msgid "Interior Focus"
4934 msgstr "Вътрешен фокус"
4936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4937 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4938 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4941 msgid "Focus linewidth"
4942 msgstr "Широчина на линия за фокус"
4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4945 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4946 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4949 msgid "Focus line dash pattern"
4950 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4953 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4954 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4957 msgid "Focus padding"
4958 msgstr "Рамка на фокуса"
4960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4961 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4963 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
4965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4966 msgid "Cursor color"
4967 msgstr "Цвят на показалец"
4969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4970 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4971 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
4973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4974 msgid "Secondary cursor color"
4975 msgstr "Цвят на втория показалец"
4977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4979 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4980 "right-to-left and left-to-right text"
4982 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
4983 "на текст с различни посоки на писане"
4985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4986 msgid "Cursor line aspect ratio"
4987 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
4989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4990 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4991 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
4993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4995 msgstr "Граница на изчертаването"
4997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4998 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4999 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5001 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5003 msgstr "Вид прозорец"
5005 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
5006 msgid "The type of the window"
5007 msgstr "Видът на прозореца"
5009 #: ../gtk/gtkwindow.c:430
5010 msgid "Window Title"
5011 msgstr "Заглавие на прозорец"
5013 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
5014 msgid "The title of the window"
5015 msgstr "Заглавието на прозореца"
5017 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5019 msgstr "Роля на прозореца"
5021 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
5022 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5024 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
5025 "възстановяването на сесия"
5027 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5028 msgid "Allow Shrink"
5029 msgstr "Свиването е възможно"
5031 #: ../gtk/gtkwindow.c:448
5034 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5037 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
5040 #: ../gtk/gtkwindow.c:455
5042 msgstr "Нарастването възможно"
5044 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
5045 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5047 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5050 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
5051 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5052 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5054 #: ../gtk/gtkwindow.c:471
5058 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5060 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5063 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5064 "прозорец съществува)"
5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5067 msgid "Window Position"
5068 msgstr "Местоположение"
5070 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5071 msgid "The initial position of the window"
5072 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5074 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5075 msgid "Default Width"
5076 msgstr "Първоначална широчина"
5078 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5079 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5081 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5084 msgid "Default Height"
5085 msgstr "Първоначална височина"
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5089 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5091 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
5093 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
5094 msgid "Destroy with Parent"
5095 msgstr "Унищожаване с родителския"
5097 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5098 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5099 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
5101 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
5105 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5106 msgid "Icon for this window"
5107 msgstr "Икона за този прозорец"
5109 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
5110 msgid "Name of the themed icon for this window"
5111 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
5113 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
5117 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5118 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5119 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
5121 #: ../gtk/gtkwindow.c:556
5122 msgid "Focus in Toplevel"
5123 msgstr "Фокусиране на най-горния"
5125 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5126 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5127 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
5129 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5131 msgstr "Подсказка за вид"
5133 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5135 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5136 "and how to treat it."
5138 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
5141 msgid "Skip taskbar"
5142 msgstr "Извън лентата със задачи"
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5145 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5146 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
5150 msgstr "Извън превключвателя"
5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5153 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5155 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5157 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
5161 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5162 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5163 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
5165 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
5166 msgid "Accept focus"
5167 msgstr "Получаване на фокус"
5169 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5170 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5171 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
5173 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
5174 msgid "Focus on map"
5175 msgstr "Фокусиране при посочване"
5177 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5178 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5179 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5181 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
5185 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5186 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5187 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
5189 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5193 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
5194 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5195 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
5197 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
5201 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
5202 msgid "The window gravity of the window"
5203 msgstr "Гравитацията на прозореца"
5205 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5206 msgid "IM Preedit style"
5207 msgstr "Изчертаване преди промяната"
5209 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5210 msgid "How to draw the input method preedit string"
5211 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
5213 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5214 msgid "IM Status style"
5215 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5217 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5218 msgid "How to draw the input method statusbar"
5219 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"