1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
12 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:40+0300\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Броят отчети за пиксел"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
33 msgstr "Цветово пространство"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
41 msgstr "Има алфа канал"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Битове за отчет"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Броят битове за отчет"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgstr "Дължина на ред"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
100 #: gdk/gdkpango.c:547
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е URL-то"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
261 #: gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Уникално име за действието."
265 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275 #: gtk/gtkaction.c:206
277 msgstr "Кратък етикет"
279 #: gtk/gtkaction.c:207
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284 #: gtk/gtkaction.c:213
288 #: gtk/gtkaction.c:214
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Подсказка за това действие."
292 #: gtk/gtkaction.c:220
294 msgstr "Стандартна икона"
296 #: gtk/gtkaction.c:221
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
300 "представят това действие."
302 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
305 msgstr "Име на икона"
307 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Видим хоризонтално"
316 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
322 "хоризонтално ориентирана."
324 #: gtk/gtkaction.c:261
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видим при преливане"
328 #: gtk/gtkaction.c:262
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
336 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видим вертикално"
340 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
348 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
352 #: gtk/gtkaction.c:278
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
358 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Скриване, ако е празно"
364 #: gtk/gtkaction.c:287
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
368 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:417
371 msgstr "Чувствителен"
373 #: gtk/gtkaction.c:294
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Дали действието е включено."
377 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
382 #: gtk/gtkaction.c:301
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Дали действието е видимо."
386 #: gtk/gtkaction.c:307
388 msgstr "Група на действия"
390 #: gtk/gtkaction.c:308
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
396 "вътрешно ползване)."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Име на групата за действия."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Дали групата действия е включена."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Дали групата за действия е видима."
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
411 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Стойност на изменението"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Минимална стойност"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Минималната стойност на изменението"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Максимална стойност"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Максималната стойност на изменението"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Стъпка на изменение"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Стъпката на изменение"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Страница на изменение"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgstr "Размер на страницата"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Хоризонтално подравняване"
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
469 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Вертикално подравняване"
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
481 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
493 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Вертикално мащабиране"
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
506 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
509 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgstr "Горна обшивка"
513 #: gtk/gtkalignment.c:139
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
517 #: gtk/gtkalignment.c:155
518 msgid "Bottom Padding"
519 msgstr "Долна обшивка"
521 #: gtk/gtkalignment.c:156
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
525 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgstr "Лява обшивка"
529 #: gtk/gtkalignment.c:173
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
533 #: gtk/gtkalignment.c:189
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Дясна обшивка"
537 #: gtk/gtkalignment.c:190
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
542 msgid "Arrow direction"
543 msgstr "Направление на стрелка"
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
551 msgstr "Сянка на стрелката"
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Хоризонтално подравняване"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Вертикално подравняване"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgstr "Дъщерна пропорция"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
592 msgid "Minimum child width"
593 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
596 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
597 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
600 msgid "Minimum child height"
601 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
604 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
605 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
608 msgid "Child internal width padding"
609 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
612 msgid "Amount to increase child's size on either side"
613 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
616 msgid "Child internal height padding"
617 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
620 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
621 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
625 msgstr "Стил на подредба"
629 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
630 "edge, start and end"
632 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
633 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
637 msgstr "Вторична група"
641 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
644 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
645 "елементи, напр. за бутони за помощ."
647 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
653 msgid "The amount of space between children"
654 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
656 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
658 msgstr "Еднакво големи"
661 msgid "Whether the children should all be the same size"
662 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
664 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
670 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
673 "контейнерът нараства"
681 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
684 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
685 "елемента или да се остави като разстояние"
692 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
693 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
697 msgstr "Тип пакетиране"
699 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
702 "start or end of the parent"
704 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
705 "началото или края на контейнера"
707 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
708 #: gtk/gtkruler.c:110
712 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
713 msgid "The index of the child in the parent"
714 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
716 #: gtk/gtkbutton.c:194
718 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
721 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
723 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
724 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Използване на „_“"
728 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
733 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
734 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
736 #: gtk/gtkbutton.c:209
738 msgstr "Използване на вграден"
740 #: gtk/gtkbutton.c:210
742 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
744 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
747 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Фокусиране при натискане"
751 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
755 #: gtk/gtkbutton.c:225
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Релеф на границите"
759 #: gtk/gtkbutton.c:226
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Стилът на релефа на границите"
763 #: gtk/gtkbutton.c:243
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
767 #: gtk/gtkbutton.c:262
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
771 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
773 msgstr "Графичен обект за изображение"
775 #: gtk/gtkbutton.c:280
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
779 #: gtk/gtkbutton.c:388
780 msgid "Default Spacing"
781 msgstr "Пространство по подразбиране"
783 #: gtk/gtkbutton.c:389
784 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
785 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
787 #: gtk/gtkbutton.c:395
788 msgid "Default Outside Spacing"
789 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
791 #: gtk/gtkbutton.c:396
793 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
796 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
797 "се показва извън границите"
799 #: gtk/gtkbutton.c:401
800 msgid "Child X Displacement"
801 msgstr "Отместване по X на обект"
803 #: gtk/gtkbutton.c:402
805 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
807 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
810 #: gtk/gtkbutton.c:409
811 msgid "Child Y Displacement"
812 msgstr "Отместване по Y на обект"
814 #: gtk/gtkbutton.c:410
816 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
818 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
821 #: gtk/gtkbutton.c:426
822 msgid "Displace focus"
823 msgstr "Изместване на фокус"
825 #: gtk/gtkbutton.c:427
827 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
830 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
831 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
833 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
836 msgstr "Граница на изчертаването"
838 #: gtk/gtkbutton.c:441
839 msgid "Border between button edges and child."
842 #: gtk/gtkbutton.c:446
843 msgid "Show button images"
844 msgstr "Показване образите на бутоните"
846 #: gtk/gtkbutton.c:447
847 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
848 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
850 #: gtk/gtkcalendar.c:419
854 #: gtk/gtkcalendar.c:420
855 msgid "The selected year"
856 msgstr "Избраната година"
858 #: gtk/gtkcalendar.c:426
862 #: gtk/gtkcalendar.c:427
863 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
864 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
866 #: gtk/gtkcalendar.c:433
870 #: gtk/gtkcalendar.c:434
872 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
873 "currently selected day)"
875 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:448
879 msgstr "Заглавна част"
881 #: gtk/gtkcalendar.c:449
882 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
883 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:463
886 msgid "Show Day Names"
887 msgstr "Показване на имената на дните"
889 #: gtk/gtkcalendar.c:464
890 msgid "If TRUE, day names are displayed"
891 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
893 #: gtk/gtkcalendar.c:477
894 msgid "No Month Change"
895 msgstr "Месецът не се променя"
897 #: gtk/gtkcalendar.c:478
898 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
899 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
901 #: gtk/gtkcalendar.c:492
902 msgid "Show Week Numbers"
903 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
905 #: gtk/gtkcalendar.c:493
906 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
907 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
914 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
915 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
922 msgid "Display the cell"
923 msgstr "Показване на клетката"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
926 msgid "Display the cell sensitive"
927 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
931 msgstr "подравняване по X"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
935 msgstr "Подравняване по X"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
939 msgstr "подравняване по Y"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
943 msgstr "Подравняване по Y"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
947 msgstr "добавка по X"
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
951 msgstr "Добавка по X"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
955 msgstr "добавка по Y"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
959 msgstr "Добавка по Y"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
966 msgid "The fixed width"
967 msgstr "Фиксираната широчина"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
974 msgid "The fixed height"
975 msgstr "Фиксираната височина"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
979 msgstr "Е разширител"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
982 msgid "Row has children"
983 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
990 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
991 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
994 msgid "Cell background color name"
995 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
998 msgid "Cell background color as a string"
999 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1002 msgid "Cell background color"
1003 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1006 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1007 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1010 msgid "Cell background set"
1011 msgstr "Фон на клетката"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1014 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1015 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1017 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1019 msgid "Accelerator key"
1020 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1022 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1024 msgid "The keyval of the accelerator"
1025 msgstr "Стойност на изменението"
1027 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1029 msgid "Accelerator modifiers"
1030 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1033 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1038 msgid "Accelerator keycode"
1039 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1042 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1047 msgid "Accelerator Mode"
1048 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1052 msgid "The type of accelerators"
1053 msgstr "Типът на съобщението"
1055 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1059 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1060 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1061 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1065 msgstr "Текстова колона"
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1068 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1069 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1071 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1076 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1077 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1080 msgid "Pixbuf Object"
1081 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1084 msgid "The pixbuf to render"
1085 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1088 msgid "Pixbuf Expander Open"
1089 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1092 msgid "Pixbuf for open expander"
1093 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1096 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1097 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1100 msgid "Pixbuf for closed expander"
1101 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1105 msgstr "Номенклатурно ID"
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1108 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1109 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1112 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1117 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1118 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1125 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1126 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1129 msgid "Follow State"
1130 msgstr "Следване на състоянието"
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1133 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1134 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1136 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1137 msgid "Value of the progress bar"
1138 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1140 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1141 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1142 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1146 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1147 msgid "Text on the progress bar"
1148 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1151 msgid "Text to render"
1152 msgstr "Текст за изобразяване"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1159 msgid "Marked up text to render"
1160 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1167 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1169 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1172 msgid "Single Paragraph Mode"
1173 msgstr "Единичен абзац"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1176 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1177 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1180 msgid "Background color name"
1181 msgstr "Име на цвета на фона"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1184 msgid "Background color as a string"
1185 msgstr "Цвят на фон като низ"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1188 msgid "Background color"
1189 msgstr "Цвят на фон"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1192 msgid "Background color as a GdkColor"
1193 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1196 msgid "Foreground color name"
1197 msgstr "Име на цвят на преден план"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1200 msgid "Foreground color as a string"
1201 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1204 msgid "Foreground color"
1205 msgstr "Цвят на преден план"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1208 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1209 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1212 #: gtk/gtktextview.c:548
1214 msgstr "Редактируем"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1217 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1218 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1221 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1226 msgid "Font description as a string"
1227 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1230 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1231 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1235 msgstr "Фамилия шрифтове"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1238 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1239 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1242 #: gtk/gtktexttag.c:289
1244 msgstr "Стил на шрифт"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1247 #: gtk/gtktexttag.c:298
1248 msgid "Font variant"
1249 msgstr "Вариант на шрифт"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1252 #: gtk/gtktexttag.c:307
1254 msgstr "Чернота на шрифт"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1257 #: gtk/gtktexttag.c:318
1258 msgid "Font stretch"
1259 msgstr "Широчина на шрифт"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1262 #: gtk/gtktexttag.c:327
1264 msgstr "Размер на шрифт"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1268 msgstr "Шрифт в точки"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1271 msgid "Font size in points"
1272 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1276 msgstr "Мащаб на шрифт"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1279 msgid "Font scaling factor"
1280 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1288 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1290 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1294 msgid "Strikethrough"
1295 msgstr "Зачертаване"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1298 msgid "Whether to strike through the text"
1299 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1303 msgstr "Подчертаване"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1306 msgid "Style of underline for this text"
1307 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1315 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1316 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1317 "probably don't need it"
1319 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1320 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1321 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1325 msgstr "Съкращаване"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1330 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1331 "have enough room to display the entire string"
1333 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1334 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1337 #: gtk/gtklabel.c:426
1338 msgid "Width In Characters"
1339 msgstr "Широчина в символи"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1342 msgid "The desired width of the label, in characters"
1343 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1347 msgstr "Режим на прехвърляне"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1351 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1352 "have enough room to display the entire string"
1354 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1355 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1359 msgstr "Широчина за пренос"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1362 msgid "The width at which the text is wrapped"
1363 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1367 msgstr "Подравняване"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1371 msgid "How to align the lines"
1372 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1375 msgid "Background set"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1379 msgid "Whether this tag affects the background color"
1380 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1383 msgid "Foreground set"
1384 msgstr "Преден план"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1387 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1388 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1391 msgid "Editability set"
1392 msgstr "Редактируем"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1395 msgid "Whether this tag affects text editability"
1396 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1399 msgid "Font family set"
1400 msgstr "Фамилия шрифтове"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1403 msgid "Whether this tag affects the font family"
1404 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1407 msgid "Font style set"
1408 msgstr "Стил на шрифт"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1411 msgid "Whether this tag affects the font style"
1412 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1415 msgid "Font variant set"
1416 msgstr "Вариант на шрифт"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1419 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1420 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1423 msgid "Font weight set"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1427 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1428 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1431 msgid "Font stretch set"
1432 msgstr "Разширяване на шрифт"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1435 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1436 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1439 msgid "Font size set"
1440 msgstr "Размер на шрифт"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1443 msgid "Whether this tag affects the font size"
1444 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1447 msgid "Font scale set"
1448 msgstr "Мащаб на шрифт"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1451 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1452 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1459 msgid "Whether this tag affects the rise"
1460 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1463 msgid "Strikethrough set"
1464 msgstr "Зачертаване"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1467 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1468 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1471 msgid "Underline set"
1472 msgstr "Подчертаване"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1475 msgid "Whether this tag affects underlining"
1476 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1479 msgid "Language set"
1480 msgstr "Задаване на език"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1483 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1484 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1487 msgid "Ellipsize set"
1488 msgstr "Задаване на съкращаване"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1491 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1492 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1495 msgid "Toggle state"
1496 msgstr "Състояние на превключване"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1499 msgid "The toggle state of the button"
1500 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1503 msgid "Inconsistent state"
1504 msgstr "Неопределено състояние"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1507 msgid "The inconsistent state of the button"
1508 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1512 msgstr "Активируеми"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1515 msgid "The toggle button can be activated"
1516 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1520 msgstr "Радио състояние"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1523 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1524 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1528 msgid "Indicator size"
1529 msgstr "Размер на индикатор"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1532 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1533 msgid "Size of check or radio indicator"
1534 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1536 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1537 msgid "Indicator Size"
1538 msgstr "Размер на индикатор"
1540 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1541 msgid "Indicator Spacing"
1542 msgstr "Размер на индикатор"
1544 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1545 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1546 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1549 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1554 msgid "Whether the menu item is checked"
1555 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1558 msgid "Inconsistent"
1559 msgstr "Неопределимост"
1561 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1562 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1563 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1566 msgid "Draw as radio menu item"
1567 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1569 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1570 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1571 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1573 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1575 msgstr "Използване на алфа"
1577 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1578 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1579 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1581 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1586 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1587 msgid "The title of the color selection dialog"
1588 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1591 msgid "Current Color"
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1595 msgid "The selected color"
1596 msgstr "Избрания цвят"
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1599 msgid "Current Alpha"
1600 msgstr "Текущата алфа"
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1603 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1605 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1609 msgid "Has Opacity Control"
1610 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1613 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1614 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1618 msgstr "Има палитра"
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1621 msgid "Whether a palette should be used"
1622 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1625 msgid "The current color"
1626 msgstr "Текущият цвят"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1629 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1631 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1635 msgid "Custom palette"
1636 msgstr "Потребителска палитра"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1639 msgid "Palette to use in the color selector"
1640 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1642 #: gtk/gtkcombo.c:143
1643 msgid "Enable arrow keys"
1644 msgstr "Клавиши със стрелки"
1646 #: gtk/gtkcombo.c:144
1647 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1648 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1650 #: gtk/gtkcombo.c:150
1651 msgid "Always enable arrows"
1652 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1654 #: gtk/gtkcombo.c:151
1655 msgid "Obsolete property, ignored"
1656 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1658 #: gtk/gtkcombo.c:157
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "Разлика в регистъра"
1662 #: gtk/gtkcombo.c:158
1663 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1664 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1666 #: gtk/gtkcombo.c:165
1668 msgstr "Може празна"
1670 #: gtk/gtkcombo.c:166
1671 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1672 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:173
1675 msgid "Value in list"
1676 msgstr "Само от списъка"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:174
1679 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1680 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1682 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1683 msgid "ComboBox model"
1684 msgstr "Модел на падащото меню"
1686 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1687 msgid "The model for the combo box"
1688 msgstr "Моделът на падащото меню"
1690 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1692 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1693 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1695 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1696 msgid "Row span column"
1697 msgstr "Колона за редовете"
1699 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1700 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1702 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1705 msgid "Column span column"
1706 msgstr "Колона за колоните"
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1709 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1711 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1715 msgstr "Активен елемент"
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1718 msgid "The item which is currently active"
1719 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1722 msgid "Add tearoffs to menus"
1723 msgstr "Откъсване на менютата"
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1726 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1727 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1734 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1735 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1738 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1739 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1741 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1742 msgid "Tearoff Title"
1743 msgstr "Заглавие за откъснато"
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1748 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1751 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1757 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1761 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1762 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1765 msgid "Appears as list"
1766 msgstr "Като списък"
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1769 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1770 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1774 msgstr "Режим на промяна на размера"
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1777 msgid "Specify how resize events are handled"
1778 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1780 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1781 msgid "Border width"
1782 msgstr "Широчина на рамка"
1784 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1785 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1786 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1790 msgstr "Дъщерен елемент"
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1793 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1795 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1797 #: gtk/gtkcurve.c:124
1801 #: gtk/gtkcurve.c:125
1802 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1803 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1805 #: gtk/gtkcurve.c:132
1809 #: gtk/gtkcurve.c:133
1810 msgid "Minimum possible value for X"
1811 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1813 #: gtk/gtkcurve.c:141
1817 #: gtk/gtkcurve.c:142
1818 msgid "Maximum possible X value"
1819 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1821 #: gtk/gtkcurve.c:150
1823 msgstr "Минимално Y"
1825 #: gtk/gtkcurve.c:151
1826 msgid "Minimum possible value for Y"
1827 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1829 #: gtk/gtkcurve.c:159
1831 msgstr "Максимално Y"
1833 #: gtk/gtkcurve.c:160
1834 msgid "Maximum possible value for Y"
1835 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:118
1838 msgid "Has separator"
1839 msgstr "Има разделител"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:119
1842 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1843 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1845 #: gtk/gtkdialog.c:144
1846 msgid "Content area border"
1847 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1849 #: gtk/gtkdialog.c:145
1850 msgid "Width of border around the main dialog area"
1851 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1853 #: gtk/gtkdialog.c:152
1854 msgid "Button spacing"
1855 msgstr "Разредка на бутони"
1857 #: gtk/gtkdialog.c:153
1858 msgid "Spacing between buttons"
1859 msgstr "Разстояние между бутони"
1861 #: gtk/gtkdialog.c:161
1862 msgid "Action area border"
1863 msgstr "Граница на пространството за действие"
1865 #: gtk/gtkdialog.c:162
1866 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1867 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1869 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1870 msgid "Cursor Position"
1871 msgstr "Позиция на показалеца"
1873 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1874 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1875 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1877 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1878 msgid "Selection Bound"
1879 msgstr "Свързана към избора"
1881 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1883 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1884 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1886 #: gtk/gtkentry.c:485
1887 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1888 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1890 #: gtk/gtkentry.c:492
1891 msgid "Maximum length"
1892 msgstr "Максимална дължина"
1894 #: gtk/gtkentry.c:493
1895 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1896 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1898 #: gtk/gtkentry.c:501
1902 #: gtk/gtkentry.c:502
1904 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1907 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1909 #: gtk/gtkentry.c:510
1910 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1911 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1913 #: gtk/gtkentry.c:518
1915 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1918 #: gtk/gtkentry.c:525
1919 msgid "Invisible character"
1920 msgstr "Заместващ символ"
1922 #: gtk/gtkentry.c:526
1923 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1925 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1927 #: gtk/gtkentry.c:533
1928 msgid "Activates default"
1929 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1931 #: gtk/gtkentry.c:534
1933 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1934 "dialog) when Enter is pressed"
1936 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1937 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1939 #: gtk/gtkentry.c:540
1940 msgid "Width in chars"
1941 msgstr "Широчина в символи"
1943 #: gtk/gtkentry.c:541
1944 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1945 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1947 #: gtk/gtkentry.c:550
1948 msgid "Scroll offset"
1949 msgstr "Отместване на придвижването"
1951 #: gtk/gtkentry.c:551
1952 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1953 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1955 #: gtk/gtkentry.c:561
1956 msgid "The contents of the entry"
1957 msgstr "Съдържание на записа"
1959 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1961 msgstr "Подравняване по X "
1963 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1965 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1968 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1969 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1971 #: gtk/gtkentry.c:593
1973 msgid "Truncate multiline"
1974 msgstr "Избор на няколко"
1976 #: gtk/gtkentry.c:594
1978 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1979 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1981 #: gtk/gtkentry.c:861
1982 msgid "Border between text and frame."
1985 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1986 msgid "Select on focus"
1987 msgstr "Избор на фокус"
1989 #: gtk/gtkentry.c:867
1990 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1991 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1993 #: gtk/gtkentry.c:881
1994 msgid "Password Hint Timeout"
1997 #: gtk/gtkentry.c:882
1998 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2001 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2002 msgid "Completion Model"
2003 msgstr "Модел на завършване"
2005 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2006 msgid "The model to find matches in"
2007 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2009 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2010 msgid "Minimum Key Length"
2011 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2014 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2015 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2019 msgstr "Текстова колона"
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2022 msgid "The column of the model containing the strings."
2023 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2026 msgid "Inline completion"
2027 msgstr "Вътрешно допълване"
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2030 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2031 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2034 msgid "Popup completion"
2035 msgstr "Изскачащо завършване"
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2038 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2039 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2042 msgid "Popup set width"
2043 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2046 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2048 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2051 msgid "Popup single match"
2052 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2055 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2056 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2058 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2059 msgid "Visible Window"
2060 msgstr "Видим прозорец"
2062 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2064 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2067 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2068 "използва само, за да улавя събития."
2070 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2072 msgstr "Над дъщерния елемент"
2074 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2076 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2077 "child widget as opposed to below it."
2079 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2080 "елемент или под него."
2082 #: gtk/gtkexpander.c:177
2086 #: gtk/gtkexpander.c:178
2087 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2089 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2091 #: gtk/gtkexpander.c:186
2092 msgid "Text of the expander's label"
2093 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
2095 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2097 msgstr "Използване на маркиране"
2099 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2100 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2101 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2103 #: gtk/gtkexpander.c:210
2104 msgid "Space to put between the label and the child"
2105 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
2107 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2108 msgid "Label widget"
2109 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2111 #: gtk/gtkexpander.c:220
2112 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2114 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2116 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2117 msgid "Expander Size"
2118 msgstr "Големина на разширителя"
2120 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2121 msgid "Size of the expander arrow"
2122 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2124 #: gtk/gtkexpander.c:236
2125 msgid "Spacing around expander arrow"
2126 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2128 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2132 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2133 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2134 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2136 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2137 msgid "File System Backend"
2138 msgstr "Модул за файлова система"
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2141 msgid "Name of file system backend to use"
2142 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2149 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2150 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2154 msgstr "Само локални"
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2157 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2159 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2162 msgid "Preview widget"
2163 msgstr "Предварителен преглед"
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2166 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2168 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2171 msgid "Preview Widget Active"
2172 msgstr "Включен предварителен преглед"
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2176 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2178 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2179 "приложението, да се показва."
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2182 msgid "Use Preview Label"
2183 msgstr "Етикет за преглед"
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2186 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2188 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2191 msgid "Extra widget"
2192 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2195 msgid "Application supplied widget for extra options."
2197 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2198 "допълнителни възможности."
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2201 msgid "Select Multiple"
2202 msgstr "Множествен избор"
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2205 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2206 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2210 msgstr "Показване на скритите"
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2213 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2214 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2217 msgid "Do overwrite confirmation"
2218 msgstr "Потвърждение за презапис"
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2223 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2224 "dialog if necessary."
2226 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2227 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2231 msgstr "Диалогова кутия"
2233 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2234 msgid "The file chooser dialog to use."
2235 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2237 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2238 msgid "The title of the file chooser dialog."
2239 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2241 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2242 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2243 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2246 msgid "Default file chooser backend"
2247 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2250 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2251 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2253 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2254 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2256 msgstr "Име на файл"
2258 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2259 msgid "The currently selected filename"
2260 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2262 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2263 msgid "Show file operations"
2264 msgstr "Показване на файловите операции"
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2267 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2268 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2270 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2274 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2275 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2278 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2280 msgstr "Позиция по X"
2282 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2283 msgid "X position of child widget"
2284 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2286 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2288 msgstr "Позиция по Y"
2290 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2291 msgid "Y position of child widget"
2292 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2294 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2295 msgid "The title of the font selection dialog"
2296 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2298 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2300 msgstr "Име на шрифт"
2302 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2303 msgid "The name of the selected font"
2304 msgstr "Името на избрания шрифт"
2306 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2311 msgid "Use font in label"
2312 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2315 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2316 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2319 msgid "Use size in label"
2320 msgstr "Използване на размер в етикета"
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2323 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2324 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2328 msgstr "Показване на стил"
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2331 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2332 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2336 msgstr "Показване на размер"
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2339 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2340 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2342 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2343 msgid "The X string that represents this font"
2344 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2346 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2347 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2348 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2350 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2351 msgid "Preview text"
2352 msgstr "Текст за прегледа"
2354 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2355 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2356 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2358 #: gtk/gtkframe.c:96
2359 msgid "Text of the frame's label"
2360 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2362 #: gtk/gtkframe.c:103
2363 msgid "Label xalign"
2364 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2366 #: gtk/gtkframe.c:104
2367 msgid "The horizontal alignment of the label"
2368 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2370 #: gtk/gtkframe.c:112
2371 msgid "Label yalign"
2372 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2374 #: gtk/gtkframe.c:113
2375 msgid "The vertical alignment of the label"
2376 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2378 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2379 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2380 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2382 #: gtk/gtkframe.c:128
2383 msgid "Frame shadow"
2384 msgstr "Сянка на рамка"
2386 #: gtk/gtkframe.c:129
2387 msgid "Appearance of the frame border"
2388 msgstr "Вид на границите на рамката"
2390 #: gtk/gtkframe.c:138
2391 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2392 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2394 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2395 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2399 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2400 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2401 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2403 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2404 msgid "Handle position"
2405 msgstr "Позиция на манипулатора"
2407 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2408 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2409 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2411 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2413 msgstr "Изравняване на края"
2415 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2417 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2420 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2424 msgid "Snap edge set"
2425 msgstr "Включено изравняване на края"
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2429 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2432 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2433 "извлечена от handle_position"
2435 #: gtk/gtkiconview.c:511
2436 msgid "Selection mode"
2437 msgstr "Начин на избор"
2439 #: gtk/gtkiconview.c:512
2440 msgid "The selection mode"
2441 msgstr "Начинът за избор"
2443 #: gtk/gtkiconview.c:530
2444 msgid "Pixbuf column"
2445 msgstr "Колона на буферите"
2447 #: gtk/gtkiconview.c:531
2448 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2449 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2451 #: gtk/gtkiconview.c:549
2452 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2453 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2455 #: gtk/gtkiconview.c:568
2456 msgid "Markup column"
2457 msgstr "Колона с маркиране"
2459 #: gtk/gtkiconview.c:569
2460 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2462 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2464 #: gtk/gtkiconview.c:576
2465 msgid "Icon View Model"
2466 msgstr "Изглед с икони"
2468 #: gtk/gtkiconview.c:577
2469 msgid "The model for the icon view"
2470 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2472 #: gtk/gtkiconview.c:593
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Брой колони"
2476 #: gtk/gtkiconview.c:594
2477 msgid "Number of columns to display"
2478 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2480 #: gtk/gtkiconview.c:611
2481 msgid "Width for each item"
2482 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2484 #: gtk/gtkiconview.c:612
2485 msgid "The width used for each item"
2486 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2488 #: gtk/gtkiconview.c:628
2489 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2490 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2492 #: gtk/gtkiconview.c:643
2494 msgstr "Разредка на редовете"
2496 #: gtk/gtkiconview.c:644
2497 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2498 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2500 #: gtk/gtkiconview.c:659
2501 msgid "Column Spacing"
2502 msgstr "Разредка на колоните"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:660
2506 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2507 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:675
2513 #: gtk/gtkiconview.c:676
2514 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2515 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2522 #: gtk/gtkiconview.c:693
2524 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2525 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2527 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2529 msgstr "Преподредим"
2531 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2532 msgid "View is reorderable"
2533 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2535 #: gtk/gtkiconview.c:717
2536 msgid "Selection Box Color"
2537 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2539 #: gtk/gtkiconview.c:718
2540 msgid "Color of the selection box"
2541 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2543 #: gtk/gtkiconview.c:724
2544 msgid "Selection Box Alpha"
2545 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:725
2548 msgid "Opacity of the selection box"
2549 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2551 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2553 msgstr "Буфер с пиксели"
2555 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2556 msgid "A GdkPixbuf to display"
2557 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2559 #: gtk/gtkimage.c:138
2561 msgstr "Карта с пиксели"
2563 #: gtk/gtkimage.c:139
2564 msgid "A GdkPixmap to display"
2565 msgstr "GdkPixmap за показване"
2567 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2569 msgstr "Изображение"
2571 #: gtk/gtkimage.c:147
2572 msgid "A GdkImage to display"
2573 msgstr "GdkImage за показване"
2575 #: gtk/gtkimage.c:154
2579 #: gtk/gtkimage.c:155
2580 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2581 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2583 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2584 msgid "Filename to load and display"
2585 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2587 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2588 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2589 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2591 #: gtk/gtkimage.c:179
2593 msgstr "Набор икони"
2595 #: gtk/gtkimage.c:180
2596 msgid "Icon set to display"
2597 msgstr "Набор икони за показване"
2599 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2601 msgstr "Размер на икона"
2603 #: gtk/gtkimage.c:188
2604 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2606 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2609 #: gtk/gtkimage.c:204
2611 msgstr "Размер в пиксели"
2613 #: gtk/gtkimage.c:205
2614 msgid "Pixel size to use for named icon"
2615 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2617 #: gtk/gtkimage.c:213
2621 #: gtk/gtkimage.c:214
2622 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2623 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2625 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2626 msgid "Storage type"
2627 msgstr "Тип на запазване"
2629 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2630 msgid "The representation being used for image data"
2631 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2633 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2634 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2635 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2637 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2638 msgid "Show menu images"
2639 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2641 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2642 msgid "Whether images should be shown in menus"
2643 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2645 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2646 msgid "The screen where this window will be displayed"
2647 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2649 #: gtk/gtklabel.c:294
2650 msgid "The text of the label"
2651 msgstr "Текстът на етикета"
2653 #: gtk/gtklabel.c:301
2654 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2655 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2657 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2658 msgid "Justification"
2659 msgstr "Нагласяване"
2661 #: gtk/gtklabel.c:323
2663 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2664 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2665 "GtkMisc::xalign for that"
2667 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2668 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2671 #: gtk/gtklabel.c:331
2675 #: gtk/gtklabel.c:332
2677 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2680 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2681 "които да се подчертаят"
2683 #: gtk/gtklabel.c:339
2685 msgstr "Прехвърляне на ред"
2687 #: gtk/gtklabel.c:340
2688 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2689 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2691 #: gtk/gtklabel.c:346
2695 #: gtk/gtklabel.c:347
2696 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2697 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2699 #: gtk/gtklabel.c:353
2700 msgid "Mnemonic key"
2701 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2703 #: gtk/gtklabel.c:354
2704 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2705 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2707 #: gtk/gtklabel.c:362
2708 msgid "Mnemonic widget"
2709 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2711 #: gtk/gtklabel.c:363
2712 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2714 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2716 #: gtk/gtklabel.c:407
2719 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2720 "enough room to display the entire string"
2722 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2723 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2725 #: gtk/gtklabel.c:447
2726 msgid "Single Line Mode"
2727 msgstr "На един ред"
2729 #: gtk/gtklabel.c:448
2730 msgid "Whether the label is in single line mode"
2731 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2733 #: gtk/gtklabel.c:465
2737 #: gtk/gtklabel.c:466
2738 msgid "Angle at which the label is rotated"
2739 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2741 #: gtk/gtklabel.c:486
2742 msgid "Maximum Width In Characters"
2743 msgstr "Максимална широчина в символи"
2745 #: gtk/gtklabel.c:487
2746 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2747 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2749 #: gtk/gtklabel.c:603
2751 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2752 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2754 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2755 msgid "Horizontal adjustment"
2756 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2758 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2759 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2760 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2762 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2763 msgid "Vertical adjustment"
2764 msgstr "Вертикално нагласяване"
2766 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2767 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2768 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2770 #: gtk/gtklayout.c:619
2771 msgid "The width of the layout"
2772 msgstr "Широчината на подредбата"
2774 #: gtk/gtklayout.c:628
2775 msgid "The height of the layout"
2776 msgstr "Височината на подредбата"
2778 #: gtk/gtkmenu.c:485
2780 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2783 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2786 #: gtk/gtkmenu.c:499
2787 msgid "Tearoff State"
2790 #: gtk/gtkmenu.c:500
2791 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2792 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2794 #: gtk/gtkmenu.c:506
2795 msgid "Vertical Padding"
2796 msgstr "Вертикално разстояние"
2798 #: gtk/gtkmenu.c:507
2799 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2800 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2802 #: gtk/gtkmenu.c:515
2804 msgid "Horizontal Padding"
2805 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2807 #: gtk/gtkmenu.c:516
2809 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2810 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2812 #: gtk/gtkmenu.c:524
2813 msgid "Vertical Offset"
2814 msgstr "Вертикален отстъп"
2816 #: gtk/gtkmenu.c:525
2818 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2821 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2824 #: gtk/gtkmenu.c:533
2825 msgid "Horizontal Offset"
2826 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2828 #: gtk/gtkmenu.c:534
2830 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2833 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2836 #: gtk/gtkmenu.c:542
2838 msgid "Double Arrows"
2839 msgstr "Показване на стрелка"
2841 #: gtk/gtkmenu.c:543
2842 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2845 #: gtk/gtkmenu.c:551
2847 msgstr "Ляво прикрепяне"
2849 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2850 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2852 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:559
2855 msgid "Right Attach"
2856 msgstr "Дясно прикрепяне"
2858 #: gtk/gtkmenu.c:560
2859 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2861 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2864 #: gtk/gtkmenu.c:567
2866 msgstr "Горно прикрепяне"
2868 #: gtk/gtkmenu.c:568
2869 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2871 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2873 #: gtk/gtkmenu.c:575
2874 msgid "Bottom Attach"
2875 msgstr "Долно прикрепяне"
2877 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2878 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2880 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2882 #: gtk/gtkmenu.c:663
2883 msgid "Can change accelerators"
2884 msgstr "Променливи ускорители"
2886 #: gtk/gtkmenu.c:664
2888 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2890 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2891 "клавиш над обект от менюто."
2893 #: gtk/gtkmenu.c:669
2894 msgid "Delay before submenus appear"
2895 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2897 #: gtk/gtkmenu.c:670
2899 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2901 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2902 "преди да се появи подменюто"
2904 #: gtk/gtkmenu.c:677
2905 msgid "Delay before hiding a submenu"
2906 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2908 #: gtk/gtkmenu.c:678
2910 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2913 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2915 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2916 msgid "Pack direction"
2917 msgstr "Посока на пакетиране"
2919 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2920 msgid "The pack direction of the menubar"
2921 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2923 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2924 msgid "Child Pack direction"
2925 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2927 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2928 msgid "The child pack direction of the menubar"
2929 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2931 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2932 msgid "Style of bevel around the menubar"
2933 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2935 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2936 msgid "Internal padding"
2937 msgstr "Вътрешно пространство"
2939 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2940 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2941 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2943 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2944 msgid "Delay before drop down menus appear"
2945 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2947 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2948 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2949 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2951 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2953 msgstr "Вземане на фокус"
2955 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2956 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2957 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2959 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2963 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2964 msgid "The dropdown menu"
2965 msgstr "Падащото меню"
2967 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2968 msgid "Image/label border"
2969 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2971 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2972 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2974 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2977 msgid "Use separator"
2980 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2982 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2983 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2985 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2986 msgid "Message Type"
2987 msgstr "Тип съобщение"
2989 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2990 msgid "The type of message"
2991 msgstr "Типът на съобщението"
2993 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2994 msgid "Message Buttons"
2995 msgstr "Бутони на съобщение"
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2998 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2999 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3001 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3003 msgid "The primary text of the message dialog"
3004 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3006 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3009 msgstr "Използване на маркиране"
3011 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3013 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3014 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3018 msgid "Secondary Text"
3019 msgstr "Вторична група"
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3023 msgid "The secondary text of the message dialog"
3024 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3027 msgid "Use Markup in secondary"
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3031 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3041 msgstr "Подравняване по Y "
3044 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3045 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3053 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3055 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3056 "графичния обект в пиксели"
3058 #: gtk/gtkmisc.c:103
3062 #: gtk/gtkmisc.c:104
3064 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3066 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3067 "графичния обект в пиксели"
3069 #: gtk/gtknotebook.c:511
3073 #: gtk/gtknotebook.c:512
3074 msgid "The index of the current page"
3075 msgstr "Индексът на текущата страница"
3077 #: gtk/gtknotebook.c:520
3078 msgid "Tab Position"
3079 msgstr "Положение на табовете"
3081 #: gtk/gtknotebook.c:521
3082 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3083 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3085 #: gtk/gtknotebook.c:528
3087 msgstr "Граница на табовете"
3089 #: gtk/gtknotebook.c:529
3090 msgid "Width of the border around the tab labels"
3091 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3093 #: gtk/gtknotebook.c:537
3094 msgid "Horizontal Tab Border"
3095 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3097 #: gtk/gtknotebook.c:538
3098 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3099 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3101 #: gtk/gtknotebook.c:546
3102 msgid "Vertical Tab Border"
3103 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3105 #: gtk/gtknotebook.c:547
3106 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3107 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3109 #: gtk/gtknotebook.c:555
3111 msgstr "Показване на табове"
3113 #: gtk/gtknotebook.c:556
3114 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3115 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3117 #: gtk/gtknotebook.c:562
3121 #: gtk/gtknotebook.c:563
3122 msgid "Whether the border should be shown or not"
3123 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3125 #: gtk/gtknotebook.c:569
3127 msgstr "Може да се придвижва"
3129 #: gtk/gtknotebook.c:570
3130 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3132 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3133 "отколкото свободното екранно място"
3135 #: gtk/gtknotebook.c:576
3136 msgid "Enable Popup"
3137 msgstr "Изскачащи менюта"
3139 #: gtk/gtknotebook.c:577
3141 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3142 "you can use to go to a page"
3144 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3145 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:584
3148 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3149 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:590
3156 #: gtk/gtknotebook.c:591
3157 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3160 #: gtk/gtknotebook.c:600
3162 msgstr "Текст на таба"
3164 #: gtk/gtknotebook.c:601
3165 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3166 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3168 #: gtk/gtknotebook.c:607
3172 #: gtk/gtknotebook.c:608
3173 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3174 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3176 #: gtk/gtknotebook.c:621
3178 msgstr "Разширение на таба"
3180 #: gtk/gtknotebook.c:622
3181 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3182 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3184 #: gtk/gtknotebook.c:628
3186 msgstr "Допълване на таба"
3188 #: gtk/gtknotebook.c:629
3189 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3190 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:635
3193 msgid "Tab pack type"
3194 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3196 #: gtk/gtknotebook.c:642
3198 msgid "Tab reorderable"
3199 msgstr "Преподредим"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:643
3203 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3204 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:649
3208 msgid "Tab detachable"
3209 msgstr "Текст на таба"
3211 #: gtk/gtknotebook.c:650
3213 msgid "Whether the tab is detachable"
3214 msgstr "Дали действието е включено."
3216 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3217 msgid "Secondary backward stepper"
3218 msgstr "Втора стрелка назад"
3220 #: gtk/gtknotebook.c:666
3222 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3223 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3226 msgid "Secondary forward stepper"
3227 msgstr "Втора стрелка напред"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:682
3231 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3232 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3235 msgid "Backward stepper"
3236 msgstr "Стрелка назад"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3239 msgid "Display the standard backward arrow button"
3240 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3243 msgid "Forward stepper"
3244 msgstr "Стрелка напред"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3247 msgid "Display the standard forward arrow button"
3248 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:726
3253 msgstr "Граница на табовете"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:727
3257 msgid "Size of tab overlap area"
3258 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:742
3261 msgid "Tab curvature"
3264 #: gtk/gtknotebook.c:743
3266 msgid "Size of tab curvature"
3267 msgstr "Размерът на разделителите"
3269 #: gtk/gtkobject.c:367
3272 msgstr "Използване на алфа"
3274 #: gtk/gtkobject.c:368
3275 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3278 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3279 msgid "The menu of options"
3282 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3283 msgid "Size of dropdown indicator"
3284 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3286 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3287 msgid "Spacing around indicator"
3288 msgstr "Разстояние около индикатор"
3290 #: gtk/gtkpaned.c:217
3292 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3294 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3297 #: gtk/gtkpaned.c:225
3298 msgid "Position Set"
3299 msgstr "Задаване на позиция"
3301 #: gtk/gtkpaned.c:226
3302 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3303 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3305 #: gtk/gtkpaned.c:232
3307 msgstr "Размер дръжката"
3309 #: gtk/gtkpaned.c:233
3310 msgid "Width of handle"
3311 msgstr "Широчина на дръжката"
3313 #: gtk/gtkpaned.c:249
3314 msgid "Minimal Position"
3315 msgstr "Минимална позиция"
3317 #: gtk/gtkpaned.c:250
3318 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3319 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3321 #: gtk/gtkpaned.c:267
3322 msgid "Maximal Position"
3323 msgstr "Максимална позиция"
3325 #: gtk/gtkpaned.c:268
3326 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3327 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3329 #: gtk/gtkpaned.c:285
3331 msgstr "Променяне на размер"
3333 #: gtk/gtkpaned.c:286
3334 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3336 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3338 #: gtk/gtkpaned.c:301
3342 #: gtk/gtkpaned.c:302
3343 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3344 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3346 #: gtk/gtkpreview.c:106
3348 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3350 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3352 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3354 msgid "Default print backend"
3355 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3357 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3359 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3360 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3362 #: gtk/gtkprinter.c:116
3364 msgid "Name of the printer"
3365 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3367 #: gtk/gtkprinter.c:122
3371 #: gtk/gtkprinter.c:123
3373 msgid "Backend for the printer"
3374 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3376 #: gtk/gtkprinter.c:129
3381 #: gtk/gtkprinter.c:130
3382 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3385 #: gtk/gtkprinter.c:136
3386 msgid "State Message"
3389 #: gtk/gtkprinter.c:137
3390 msgid "String giving the current state of the printer"
3393 #: gtk/gtkprinter.c:143
3398 #: gtk/gtkprinter.c:144
3400 msgid "The location of the printer"
3401 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3403 #: gtk/gtkprinter.c:151
3405 msgid "The icon name to use for the printer"
3406 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3408 #: gtk/gtkprinter.c:157
3412 #: gtk/gtkprinter.c:158
3414 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3415 msgstr "Брой редове в таблицата"
3417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3419 msgid "Source option"
3420 msgstr "Настройки на шрифт"
3422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3423 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3426 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3428 msgid "Title of the print job"
3429 msgstr "Заглавието на прозореца"
3431 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3436 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3437 msgid "Printer to print the job to"
3440 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3444 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3445 msgid "Printer settings"
3448 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3451 msgstr "Размер на страницата"
3453 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3455 msgid "Default Page Setup"
3456 msgstr "Първоначална височина"
3458 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3459 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3462 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3463 msgid "Print Settings"
3466 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3467 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3470 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3473 msgstr "Име на икона"
3475 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3476 msgid "A string used for identifying the print job."
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3481 msgid "Number of Pages"
3482 msgstr "Брой канали"
3484 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3486 msgid "The number of pages in the document."
3487 msgstr "Брой редове в таблицата"
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3491 msgid "Current Page"
3492 msgstr "Текущата алфа"
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3496 msgid "The current page in the document."
3497 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3499 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3501 msgid "Use full page"
3502 msgstr "Използване на алфа"
3504 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3506 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3507 "and not the corner of the imageable area"
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3511 msgid "Track Print Status"
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3516 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3517 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3526 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3532 msgstr "Диалогова кутия"
3534 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3535 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3538 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3539 msgid "PDF target filename"
3542 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3546 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3548 msgid "The status of the print operation"
3549 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3551 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3552 msgid "Status String"
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3556 msgid "A human-readable description of the status"
3559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3560 msgid "The GtkPageSetup to use"
3563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3565 msgid "The current page in the document"
3566 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3570 msgid "Selected Printer"
3571 msgstr "Избраната година"
3573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3575 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3576 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3578 #: gtk/gtkprogress.c:99
3579 msgid "Activity mode"
3580 msgstr "Режим на активност"
3582 #: gtk/gtkprogress.c:100
3584 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3585 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3586 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3588 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3589 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3590 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3593 #: gtk/gtkprogress.c:107
3595 msgstr "Показване на текст"
3597 #: gtk/gtkprogress.c:108
3598 msgid "Whether the progress is shown as text"
3599 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3601 #: gtk/gtkprogress.c:115
3602 msgid "Text x alignment"
3603 msgstr "Подравняване на текст по x "
3605 #: gtk/gtkprogress.c:116
3607 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3608 "in the progress widget"
3610 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3611 "графичния обект за прогрес"
3613 #: gtk/gtkprogress.c:124
3614 msgid "Text y alignment"
3615 msgstr "Подравняване на текст по у"
3617 #: gtk/gtkprogress.c:125
3619 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3620 "in the progress widget"
3622 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3623 "графичния обект за прогрес"
3625 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3627 msgstr "Нагласяване"
3629 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3630 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3631 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3633 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3634 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3635 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3637 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3639 msgstr "Стил на лентата"
3641 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3642 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3644 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3647 msgid "Activity Step"
3648 msgstr "Стъпка на активност"
3650 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3651 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3653 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3655 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3656 msgid "Activity Blocks"
3657 msgstr "Блокове за активност"
3659 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3661 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3664 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3665 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3667 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3668 msgid "Discrete Blocks"
3669 msgstr "Отделни блокове"
3671 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3673 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3676 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3678 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3682 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3683 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3684 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3686 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3688 msgstr "Стъпка на пулс"
3690 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3691 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3692 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3694 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3695 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3696 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3698 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3700 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3701 "have enough room to display the entire string, if at all"
3703 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3704 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3706 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3710 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3712 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3713 "is the current action of its group."
3715 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3716 "това действие е текущото действие на своята група."
3718 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3722 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3723 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3724 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3726 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3728 msgid "The current value"
3729 msgstr "Текущият цвят"
3731 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3733 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3737 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3738 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3739 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3741 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3743 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3744 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3746 #: gtk/gtkrange.c:306
3747 msgid "Update policy"
3748 msgstr "Политика на обновяване"
3750 #: gtk/gtkrange.c:307
3751 msgid "How the range should be updated on the screen"
3752 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3754 #: gtk/gtkrange.c:316
3755 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3757 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3759 #: gtk/gtkrange.c:323
3763 #: gtk/gtkrange.c:324
3764 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3765 msgstr "Обръщане на посоката"
3767 #: gtk/gtkrange.c:331
3768 msgid "Lower stepper sensitivity"
3771 #: gtk/gtkrange.c:332
3773 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3777 #: gtk/gtkrange.c:340
3778 msgid "Upper stepper sensitivity"
3781 #: gtk/gtkrange.c:341
3783 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3787 #: gtk/gtkrange.c:348
3788 msgid "Slider Width"
3789 msgstr "Широчина на плъзгач"
3791 #: gtk/gtkrange.c:349
3792 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3793 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3795 #: gtk/gtkrange.c:356
3796 msgid "Trough Border"
3797 msgstr "Граница на полето"
3799 #: gtk/gtkrange.c:357
3800 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3801 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3803 #: gtk/gtkrange.c:364
3804 msgid "Stepper Size"
3805 msgstr "Големина на стрелките"
3807 #: gtk/gtkrange.c:365
3808 msgid "Length of step buttons at ends"
3809 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3811 #: gtk/gtkrange.c:372
3812 msgid "Stepper Spacing"
3813 msgstr "Разстояние около стрелките"
3815 #: gtk/gtkrange.c:373
3816 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3817 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3819 #: gtk/gtkrange.c:380
3820 msgid "Arrow X Displacement"
3821 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3823 #: gtk/gtkrange.c:381
3825 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3827 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3829 #: gtk/gtkrange.c:388
3830 msgid "Arrow Y Displacement"
3831 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3833 #: gtk/gtkrange.c:389
3835 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3837 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3839 #: gtk/gtkrange.c:397
3840 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3843 #: gtk/gtkrange.c:398
3845 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3846 "IN while they are dragged"
3849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3850 msgid "Recent Manager"
3853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3854 msgid "The RecentManager object to use"
3857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3859 msgid "Show Private"
3860 msgstr "Показване на текст"
3862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3864 msgid "Whether the private items should be displayed"
3865 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3869 msgid "Show Tooltips"
3872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3874 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3875 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3880 msgstr "Стандартна икона"
3882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3884 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3885 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3888 msgid "Show Not Found"
3891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3893 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3894 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3898 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3899 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3904 msgstr "Само локални"
3906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3908 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3910 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
3912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3918 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3919 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3928 msgid "The sorting order of the items displayed"
3929 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3933 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3934 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3938 msgid "Show Numbers"
3939 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
3941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3943 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3944 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
3946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3947 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3950 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3952 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3955 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3956 msgid "The size of the recently used resources list"
3959 #: gtk/gtkruler.c:90
3961 msgstr "Начална ст-ст"
3963 #: gtk/gtkruler.c:91
3964 msgid "Lower limit of ruler"
3965 msgstr "Начална стойност на линията"
3967 #: gtk/gtkruler.c:100
3969 msgstr "Крайна ст-ст"
3971 #: gtk/gtkruler.c:101
3972 msgid "Upper limit of ruler"
3973 msgstr "Крайната стойност на линията"
3975 #: gtk/gtkruler.c:111
3976 msgid "Position of mark on the ruler"
3977 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3979 #: gtk/gtkruler.c:120
3981 msgstr "Макс. размер"
3983 #: gtk/gtkruler.c:121
3984 msgid "Maximum size of the ruler"
3985 msgstr "Максимален размер на линията"
3987 #: gtk/gtkruler.c:136
3991 #: gtk/gtkruler.c:137
3992 msgid "The metric used for the ruler"
3993 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3995 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3999 #: gtk/gtkscale.c:143
4000 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4001 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4003 #: gtk/gtkscale.c:152
4007 #: gtk/gtkscale.c:153
4008 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4009 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4011 #: gtk/gtkscale.c:160
4012 msgid "Value Position"
4013 msgstr "Позицията на стойността"
4015 #: gtk/gtkscale.c:161
4016 msgid "The position in which the current value is displayed"
4017 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4019 #: gtk/gtkscale.c:168
4020 msgid "Slider Length"
4021 msgstr "Дължина на плъзгача"
4023 #: gtk/gtkscale.c:169
4024 msgid "Length of scale's slider"
4025 msgstr "Дължината на плъзгача"
4027 #: gtk/gtkscale.c:177
4028 msgid "Value spacing"
4029 msgstr "Отстояние на стойността"
4031 #: gtk/gtkscale.c:178
4032 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4033 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4035 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4036 msgid "Minimum Slider Length"
4037 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4039 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4040 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4041 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4043 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4044 msgid "Fixed slider size"
4045 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4047 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4048 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4049 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4051 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4053 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4055 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4057 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4059 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4061 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4064 msgid "Horizontal Adjustment"
4065 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4068 msgid "Vertical Adjustment"
4069 msgstr "Вертикално регулиране"
4071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4072 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4073 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4076 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4077 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4080 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4081 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4084 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4085 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4088 msgid "Window Placement"
4089 msgstr "Разполагане на прозорец"
4091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4094 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4095 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4096 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4100 msgid "Window Placement Set"
4101 msgstr "Разполагане на прозорец"
4103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4106 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4107 "contents with respect to the scrollbars."
4108 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4115 msgid "Style of bevel around the contents"
4116 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4119 msgid "Scrollbar spacing"
4120 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4123 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4124 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4128 msgid "Scrolled Window Placement"
4129 msgstr "Разполагане на прозорец"
4131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4134 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4135 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4136 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4138 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4140 msgstr "Изчертаване"
4142 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4143 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4144 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4146 #: gtk/gtksettings.c:190
4147 msgid "Double Click Time"
4148 msgstr "Време на двойно натискане"
4150 #: gtk/gtksettings.c:191
4152 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4153 "click (in milliseconds)"
4155 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4158 #: gtk/gtksettings.c:198
4159 msgid "Double Click Distance"
4160 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4162 #: gtk/gtksettings.c:199
4164 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4165 "double click (in pixels)"
4167 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4170 #: gtk/gtksettings.c:206
4171 msgid "Cursor Blink"
4172 msgstr "Мигащ показалец"
4174 #: gtk/gtksettings.c:207
4175 msgid "Whether the cursor should blink"
4176 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4178 #: gtk/gtksettings.c:214
4179 msgid "Cursor Blink Time"
4180 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4182 #: gtk/gtksettings.c:215
4183 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4184 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4186 #: gtk/gtksettings.c:222
4187 msgid "Split Cursor"
4188 msgstr "Отделни показалци"
4190 #: gtk/gtksettings.c:223
4192 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4195 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4196 "надясно и отдясно-наляво"
4198 #: gtk/gtksettings.c:230
4200 msgstr "Име на тема"
4202 #: gtk/gtksettings.c:231
4203 msgid "Name of theme RC file to load"
4204 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4206 #: gtk/gtksettings.c:239
4207 msgid "Icon Theme Name"
4208 msgstr "Име на тема за икони"
4210 #: gtk/gtksettings.c:240
4211 msgid "Name of icon theme to use"
4212 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4214 #: gtk/gtksettings.c:248
4216 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4217 msgstr "Име на тема за икони"
4219 #: gtk/gtksettings.c:249
4221 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4222 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4224 #: gtk/gtksettings.c:257
4225 msgid "Key Theme Name"
4226 msgstr "Име на тема за клавиши"
4228 #: gtk/gtksettings.c:258
4229 msgid "Name of key theme RC file to load"
4230 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4232 #: gtk/gtksettings.c:266
4233 msgid "Menu bar accelerator"
4234 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4236 #: gtk/gtksettings.c:267
4237 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4238 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4240 #: gtk/gtksettings.c:275
4241 msgid "Drag threshold"
4242 msgstr "Праг на изтегляне"
4244 #: gtk/gtksettings.c:276
4245 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4247 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4249 #: gtk/gtksettings.c:284
4251 msgstr "Име на шрифт"
4253 #: gtk/gtksettings.c:285
4254 msgid "Name of default font to use"
4255 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4257 #: gtk/gtksettings.c:293
4259 msgstr "Размери на икони"
4261 #: gtk/gtksettings.c:294
4262 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4263 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4265 #: gtk/gtksettings.c:302
4267 msgstr "Модули на GTK"
4269 #: gtk/gtksettings.c:303
4270 msgid "List of currently active GTK modules"
4271 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4273 #: gtk/gtksettings.c:312
4274 msgid "Xft Antialias"
4275 msgstr "Заглаждане на Xft"
4277 #: gtk/gtksettings.c:313
4278 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4280 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4283 #: gtk/gtksettings.c:322
4285 msgstr "Подсказки на Xft"
4287 #: gtk/gtksettings.c:323
4288 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4290 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4293 #: gtk/gtksettings.c:332
4294 msgid "Xft Hint Style"
4295 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4297 #: gtk/gtksettings.c:333
4299 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4301 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4302 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4304 #: gtk/gtksettings.c:342
4308 #: gtk/gtksettings.c:343
4309 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4311 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4312 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4314 #: gtk/gtksettings.c:352
4316 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4318 #: gtk/gtksettings.c:353
4319 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4321 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4322 "ползва стойността по подразбиране"
4324 #: gtk/gtksettings.c:362
4325 msgid "Cursor theme name"
4326 msgstr "Име на тема за показалеца"
4328 #: gtk/gtksettings.c:363
4330 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4331 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4333 #: gtk/gtksettings.c:371
4334 msgid "Cursor theme size"
4335 msgstr "Размер на показалеца"
4337 #: gtk/gtksettings.c:372
4339 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4340 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4342 #: gtk/gtksettings.c:382
4343 msgid "Alternative button order"
4344 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4346 #: gtk/gtksettings.c:383
4347 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4348 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4350 #: gtk/gtksettings.c:391
4351 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4354 #: gtk/gtksettings.c:392
4356 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4360 #: gtk/gtksettings.c:400
4361 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4364 #: gtk/gtksettings.c:401
4366 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4367 "control characters"
4370 #: gtk/gtksettings.c:409
4371 msgid "Start timeout"
4374 #: gtk/gtksettings.c:410
4375 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4378 #: gtk/gtksettings.c:419
4379 msgid "Repeat timeout"
4382 #: gtk/gtksettings.c:420
4383 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4386 #: gtk/gtksettings.c:429
4388 msgid "Expand timeout"
4389 msgstr "Големина на разширителя"
4391 #: gtk/gtksettings.c:430
4392 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4395 #: gtk/gtksettings.c:459
4397 msgid "Color scheme"
4398 msgstr "Цветово пространство"
4400 #: gtk/gtksettings.c:460
4402 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4403 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4405 #: gtk/gtksettings.c:469
4407 msgid "Enable Animations"
4410 #: gtk/gtksettings.c:470
4411 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4414 #: gtk/gtksettings.c:488
4415 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4418 #: gtk/gtksettings.c:489
4419 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4422 #: gtk/gtksettings.c:507
4425 msgstr "Цветово пространство"
4427 #: gtk/gtksettings.c:508
4428 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4431 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4437 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4440 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4441 "на своите съставни елементи"
4443 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4444 msgid "Ignore hidden"
4445 msgstr "Игнориране на скритите"
4447 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4449 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4451 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4452 "големината на групата"
4454 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4455 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4456 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4458 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4460 msgstr "Скорост на нарастване"
4462 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4463 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4464 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4466 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4467 msgid "The number of decimal places to display"
4468 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4471 msgid "Snap to Ticks"
4472 msgstr "Придържане към стъпките"
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4476 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4477 "nearest step increment"
4478 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4480 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4484 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4485 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4486 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4488 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4492 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4493 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4494 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4496 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4497 msgid "Update Policy"
4498 msgstr "Политика на актуализиране"
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4502 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4503 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4505 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4506 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4507 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4510 msgid "Style of bevel around the spin button"
4511 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4513 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4514 msgid "Has Resize Grip"
4515 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4517 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4518 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4520 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4523 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4524 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4525 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4527 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4529 msgid "The size of the icon"
4530 msgstr "Заглавието на прозореца"
4532 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4536 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4538 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4539 msgstr "Дали действието е видимо."
4541 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4543 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4544 msgstr "Дали действието е видимо."
4546 #: gtk/gtktable.c:129
4550 #: gtk/gtktable.c:130
4551 msgid "The number of rows in the table"
4552 msgstr "Брой редове в таблицата"
4554 #: gtk/gtktable.c:138
4558 #: gtk/gtktable.c:139
4559 msgid "The number of columns in the table"
4560 msgstr "Брой колони в таблицата"
4562 #: gtk/gtktable.c:147
4564 msgstr "Интервалът между редове"
4566 #: gtk/gtktable.c:148
4567 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4568 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4570 #: gtk/gtktable.c:156
4571 msgid "Column spacing"
4572 msgstr "Разстояние между колони"
4574 #: gtk/gtktable.c:157
4575 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4576 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4578 #: gtk/gtktable.c:165
4582 #: gtk/gtktable.c:166
4583 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4584 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4586 #: gtk/gtktable.c:173
4587 msgid "Left attachment"
4588 msgstr "Ляво прикачване"
4590 #: gtk/gtktable.c:180
4591 msgid "Right attachment"
4592 msgstr "Прикачване отдясно"
4594 #: gtk/gtktable.c:181
4595 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4597 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4599 #: gtk/gtktable.c:187
4600 msgid "Top attachment"
4601 msgstr "Прикачване отгоре"
4603 #: gtk/gtktable.c:188
4604 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4606 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4608 #: gtk/gtktable.c:194
4609 msgid "Bottom attachment"
4610 msgstr "Долно прикачване"
4612 #: gtk/gtktable.c:201
4613 msgid "Horizontal options"
4614 msgstr "Хоризонтални настройки"
4616 #: gtk/gtktable.c:202
4617 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4618 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4620 #: gtk/gtktable.c:208
4621 msgid "Vertical options"
4622 msgstr "Вертикални настройки"
4624 #: gtk/gtktable.c:209
4625 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4626 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4628 #: gtk/gtktable.c:215
4629 msgid "Horizontal padding"
4630 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4632 #: gtk/gtktable.c:216
4634 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4637 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4638 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4640 #: gtk/gtktable.c:222
4641 msgid "Vertical padding"
4642 msgstr "Вертикално отстояние"
4644 #: gtk/gtktable.c:223
4646 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4649 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4650 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4652 #: gtk/gtktext.c:542
4653 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4654 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4656 #: gtk/gtktext.c:550
4657 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4658 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4660 #: gtk/gtktext.c:557
4662 msgstr "Прехвърляне на линия"
4664 #: gtk/gtktext.c:558
4665 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4666 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4668 #: gtk/gtktext.c:565
4670 msgstr "Прехвърляне на дума"
4672 #: gtk/gtktext.c:566
4673 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4674 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4676 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4678 msgstr "Таблица с етикети"
4680 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4681 msgid "Text Tag Table"
4682 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4684 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4685 msgid "Current text of the buffer"
4686 msgstr "Текущият текст на буфера"
4688 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4690 msgid "Has selection"
4691 msgstr "Следящ избор"
4693 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4695 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4696 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4698 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4700 msgid "Cursor position"
4701 msgstr "Позиция на показалеца"
4703 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4705 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4708 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4710 msgid "Copy target list"
4711 msgstr "Авторски права"
4713 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4715 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4718 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4719 msgid "Paste target list"
4722 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4724 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4728 #: gtk/gtktexttag.c:171
4730 msgstr "Име на етикет"
4732 #: gtk/gtktexttag.c:172
4733 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4735 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4737 #: gtk/gtktexttag.c:190
4738 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4739 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4741 #: gtk/gtktexttag.c:197
4742 msgid "Background full height"
4743 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4745 #: gtk/gtktexttag.c:198
4747 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4748 "of the tagged characters"
4749 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4751 #: gtk/gtktexttag.c:206
4752 msgid "Background stipple mask"
4753 msgstr "Маска с точки за фон"
4755 #: gtk/gtktexttag.c:207
4756 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4758 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4760 #: gtk/gtktexttag.c:224
4761 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4762 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4764 #: gtk/gtktexttag.c:232
4765 msgid "Foreground stipple mask"
4766 msgstr "Маска с точки за преден план"
4768 #: gtk/gtktexttag.c:233
4769 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4770 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:240
4773 msgid "Text direction"
4774 msgstr "Посока на текст"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:241
4777 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4778 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4780 #: gtk/gtktexttag.c:266
4781 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4782 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:290
4785 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4786 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:299
4789 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4790 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4792 #: gtk/gtktexttag.c:308
4794 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4795 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4797 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4798 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4800 #: gtk/gtktexttag.c:319
4801 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4802 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4804 #: gtk/gtktexttag.c:328
4805 msgid "Font size in Pango units"
4806 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4808 #: gtk/gtktexttag.c:338
4810 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4811 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4812 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4814 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4815 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4816 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4819 msgid "Left, right, or center justification"
4820 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4822 #: gtk/gtktexttag.c:377
4824 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4825 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4827 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4828 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4829 "подходяща стойност по подразбиране."
4831 #: gtk/gtktexttag.c:384
4833 msgstr "Лява граница"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4836 msgid "Width of the left margin in pixels"
4837 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:394
4840 msgid "Right margin"
4841 msgstr "Дясна граница"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4844 msgid "Width of the right margin in pixels"
4845 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4851 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4852 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4853 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:417
4857 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4860 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4861 "отрицателно), в единици на Pango"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:426
4864 msgid "Pixels above lines"
4865 msgstr "Пиксели над реда"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4868 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4869 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:436
4872 msgid "Pixels below lines"
4873 msgstr "Пиксели под реда"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4876 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4877 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:446
4880 msgid "Pixels inside wrap"
4881 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4884 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4885 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4889 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4891 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4897 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4898 msgid "Custom tabs for this text"
4899 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:502
4905 #: gtk/gtktexttag.c:503
4906 msgid "Whether this text is hidden."
4907 msgstr "Дали този текст е скрит"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:517
4910 msgid "Paragraph background color name"
4911 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:518
4914 msgid "Paragraph background color as a string"
4915 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:533
4918 msgid "Paragraph background color"
4919 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:534
4922 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4923 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:547
4926 msgid "Background full height set"
4927 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:548
4930 msgid "Whether this tag affects background height"
4931 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:551
4934 msgid "Background stipple set"
4935 msgstr "Задаване на точки на фон"
4937 #: gtk/gtktexttag.c:552
4938 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4939 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:559
4942 msgid "Foreground stipple set"
4943 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4945 #: gtk/gtktexttag.c:560
4946 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4947 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4949 #: gtk/gtktexttag.c:595
4950 msgid "Justification set"
4951 msgstr "Подравняване"
4953 #: gtk/gtktexttag.c:596
4954 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4955 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4957 #: gtk/gtktexttag.c:603
4958 msgid "Left margin set"
4959 msgstr "Задаване на лява граница"
4961 #: gtk/gtktexttag.c:604
4962 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4963 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:607
4967 msgstr "Задаване на отстъп"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:608
4970 msgid "Whether this tag affects indentation"
4971 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:615
4974 msgid "Pixels above lines set"
4975 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4978 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4979 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:619
4982 msgid "Pixels below lines set"
4983 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:623
4986 msgid "Pixels inside wrap set"
4987 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:624
4990 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4991 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:631
4994 msgid "Right margin set"
4995 msgstr "Задаване на дясна граница"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:632
4998 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4999 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:639
5002 msgid "Wrap mode set"
5003 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:640
5006 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5007 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:643
5011 msgstr "Задавана на табулатори"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:644
5014 msgid "Whether this tag affects tabs"
5015 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:647
5018 msgid "Invisible set"
5019 msgstr "Задаване на невидимост"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:648
5022 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5023 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:651
5026 msgid "Paragraph background set"
5027 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:652
5030 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5031 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5033 #: gtk/gtktextview.c:518
5034 msgid "Pixels Above Lines"
5035 msgstr "Пиксели над редове"
5037 #: gtk/gtktextview.c:528
5038 msgid "Pixels Below Lines"
5039 msgstr "Пиксели под редове"
5041 #: gtk/gtktextview.c:538
5042 msgid "Pixels Inside Wrap"
5043 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5045 #: gtk/gtktextview.c:556
5047 msgstr "Режим на прехвърляне"
5049 #: gtk/gtktextview.c:574
5051 msgstr "Лява граница"
5053 #: gtk/gtktextview.c:584
5054 msgid "Right Margin"
5055 msgstr "Дясна граница"
5057 #: gtk/gtktextview.c:612
5058 msgid "Cursor Visible"
5059 msgstr "Видим показалец"
5061 #: gtk/gtktextview.c:613
5062 msgid "If the insertion cursor is shown"
5063 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5065 #: gtk/gtktextview.c:620
5069 #: gtk/gtktextview.c:621
5070 msgid "The buffer which is displayed"
5071 msgstr "Буферът, който се показва"
5073 #: gtk/gtktextview.c:628
5074 msgid "Overwrite mode"
5075 msgstr "Режим на презаписване"
5077 #: gtk/gtktextview.c:629
5078 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5079 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5081 #: gtk/gtktextview.c:636
5083 msgstr "Приемане на табулатори"
5085 #: gtk/gtktextview.c:637
5086 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5087 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5089 #: gtk/gtktextview.c:646
5090 msgid "Error underline color"
5091 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5093 #: gtk/gtktextview.c:647
5094 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5095 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5097 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5098 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5099 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5101 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5102 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5104 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5107 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5109 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5110 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5112 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5113 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5114 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5116 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5117 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5118 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5120 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5121 msgid "Draw Indicator"
5122 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5124 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5125 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5126 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5129 msgid "The orientation of the toolbar"
5130 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5133 msgid "Toolbar Style"
5134 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5137 msgid "How to draw the toolbar"
5138 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5142 msgstr "Показване на стрелка"
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5145 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5146 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5153 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5154 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5157 msgid "Size of icons in this toolbar"
5158 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5161 msgid "Icon size set"
5162 msgstr "Размер на икона"
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5165 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5166 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5169 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5171 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5174 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5175 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5179 msgstr "Размер на разделителите"
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5182 msgid "Size of spacers"
5183 msgstr "Размерът на разделителите"
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5186 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5187 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5191 msgid "Maximum child expand"
5192 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5195 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5200 msgstr "Стил на разделители"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5203 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5204 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5207 msgid "Button relief"
5208 msgstr "Вдаване на бутон"
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5211 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5212 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5215 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5216 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5219 msgid "Toolbar style"
5220 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5222 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5224 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5225 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5228 msgid "Toolbar icon size"
5229 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5232 msgid "Size of icons in default toolbars"
5233 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5235 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5236 msgid "Text to show in the item."
5237 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5239 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5241 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5242 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5244 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5245 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5247 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5248 msgid "Widget to use as the item label"
5249 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5251 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5253 msgstr "Номенклатурно ID"
5255 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5256 msgid "The stock icon displayed on the item"
5257 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5259 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5261 msgstr "Име на икона"
5263 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5264 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5265 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5267 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5269 msgstr "Графичен обект за икони"
5271 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5272 msgid "Icon widget to display in the item"
5273 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5275 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5277 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5278 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5280 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5281 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5283 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5285 msgid "The orientation of the tray"
5286 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5288 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5289 msgid "TreeModelSort Model"
5290 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5292 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5293 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5294 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5296 #: gtk/gtktreeview.c:543
5297 msgid "TreeView Model"
5298 msgstr "Дървовиден режим"
5300 #: gtk/gtktreeview.c:544
5301 msgid "The model for the tree view"
5302 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5304 #: gtk/gtktreeview.c:552
5305 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5306 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5308 #: gtk/gtktreeview.c:560
5309 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5310 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5312 #: gtk/gtktreeview.c:567
5313 msgid "Headers Visible"
5314 msgstr "Видими заглавия"
5316 #: gtk/gtktreeview.c:568
5317 msgid "Show the column header buttons"
5318 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5320 #: gtk/gtktreeview.c:575
5321 msgid "Headers Clickable"
5322 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5324 #: gtk/gtktreeview.c:576
5325 msgid "Column headers respond to click events"
5326 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5328 #: gtk/gtktreeview.c:583
5329 msgid "Expander Column"
5330 msgstr "Разширяваща се колона"
5332 #: gtk/gtktreeview.c:584
5333 msgid "Set the column for the expander column"
5334 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5336 #: gtk/gtktreeview.c:599
5338 msgstr "Подсказки за правила"
5340 #: gtk/gtktreeview.c:600
5341 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5343 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5345 #: gtk/gtktreeview.c:607
5346 msgid "Enable Search"
5347 msgstr "Разрешаване на търсене"
5349 #: gtk/gtktreeview.c:608
5350 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5352 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5354 #: gtk/gtktreeview.c:615
5355 msgid "Search Column"
5356 msgstr "Колона за търсене"
5358 #: gtk/gtktreeview.c:616
5359 msgid "Model column to search through when searching through code"
5360 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:636
5363 msgid "Fixed Height Mode"
5364 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:637
5367 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5369 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5372 #: gtk/gtktreeview.c:657
5373 msgid "Hover Selection"
5374 msgstr "Следящ избор"
5376 #: gtk/gtktreeview.c:658
5377 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5378 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5380 #: gtk/gtktreeview.c:677
5381 msgid "Hover Expand"
5382 msgstr "Следване на разширяването"
5384 #: gtk/gtktreeview.c:678
5386 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5388 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5391 #: gtk/gtktreeview.c:685
5393 msgid "Show Expanders"
5394 msgstr "Е разширител"
5396 #: gtk/gtktreeview.c:686
5398 msgid "View has expanders"
5399 msgstr "Е разширител"
5401 #: gtk/gtktreeview.c:693
5402 msgid "Level Indentation"
5405 #: gtk/gtktreeview.c:694
5406 msgid "Extra indentation for each level"
5409 #: gtk/gtktreeview.c:716
5410 msgid "Vertical Separator Width"
5411 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5413 #: gtk/gtktreeview.c:717
5414 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5415 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5417 #: gtk/gtktreeview.c:725
5418 msgid "Horizontal Separator Width"
5419 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5421 #: gtk/gtktreeview.c:726
5422 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5423 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5425 #: gtk/gtktreeview.c:734
5427 msgstr "Позволяване на правила"
5429 #: gtk/gtktreeview.c:735
5430 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5431 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5433 #: gtk/gtktreeview.c:741
5434 msgid "Indent Expanders"
5435 msgstr "Отместване на разширителите"
5437 #: gtk/gtktreeview.c:742
5438 msgid "Make the expanders indented"
5439 msgstr "Отместване на разширителите"
5441 #: gtk/gtktreeview.c:748
5442 msgid "Even Row Color"
5443 msgstr "Цвят за четен ред"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:749
5446 msgid "Color to use for even rows"
5447 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5449 #: gtk/gtktreeview.c:755
5450 msgid "Odd Row Color"
5451 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5453 #: gtk/gtktreeview.c:756
5454 msgid "Color to use for odd rows"
5455 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5457 #: gtk/gtktreeview.c:762
5458 msgid "Row Ending details"
5461 #: gtk/gtktreeview.c:763
5462 msgid "Enable extended row background theming"
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5466 msgid "Whether to display the column"
5467 msgstr "Дали да се показва колоната"
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5471 msgstr "Възможна промяна на размера"
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5474 msgid "Column is user-resizable"
5475 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5478 msgid "Current width of the column"
5479 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5482 msgid "Space which is inserted between cells"
5483 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5487 msgstr "Оразмеряване"
5489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5490 msgid "Resize mode of the column"
5491 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5495 msgstr "Фиксирана широчина"
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5498 msgid "Current fixed width of the column"
5499 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5502 msgid "Minimum Width"
5503 msgstr "Минимална широчина"
5505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5506 msgid "Minimum allowed width of the column"
5507 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5510 msgid "Maximum Width"
5511 msgstr "Максимална широчина"
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5514 msgid "Maximum allowed width of the column"
5515 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5518 msgid "Title to appear in column header"
5519 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5522 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5524 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5529 msgstr "Възможност за натискане"
5531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5532 msgid "Whether the header can be clicked"
5533 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5537 msgstr "Графичен обект"
5539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5540 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5541 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5544 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5545 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5548 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5549 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5552 msgid "Sort indicator"
5553 msgstr "Индикатор за подредба"
5555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5556 msgid "Whether to show a sort indicator"
5557 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5561 msgstr "Ред на подредба"
5563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5564 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5565 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5567 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5568 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5569 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5571 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5572 msgid "Merged UI definition"
5573 msgstr "Включени дефиниции"
5575 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5576 msgid "An XML string describing the merged UI"
5577 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5579 #: gtk/gtkviewport.c:107
5581 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5584 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5587 #: gtk/gtkviewport.c:115
5589 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5592 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5595 #: gtk/gtkviewport.c:123
5596 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5597 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5599 #: gtk/gtkwidget.c:377
5601 msgstr "Име на графичен обект"
5603 #: gtk/gtkwidget.c:378
5604 msgid "The name of the widget"
5605 msgstr "Името на графичният обект"
5607 #: gtk/gtkwidget.c:384
5608 msgid "Parent widget"
5609 msgstr "Родителски графичен обект"
5611 #: gtk/gtkwidget.c:385
5612 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5613 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5615 #: gtk/gtkwidget.c:392
5616 msgid "Width request"
5617 msgstr "Заявена широчина"
5619 #: gtk/gtkwidget.c:393
5621 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5624 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5625 "използвана естествено заявената широчина"
5627 #: gtk/gtkwidget.c:401
5628 msgid "Height request"
5629 msgstr "Заявена височина"
5631 #: gtk/gtkwidget.c:402
5633 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5636 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5637 "използвана естествено заявената височина"
5639 #: gtk/gtkwidget.c:411
5640 msgid "Whether the widget is visible"
5641 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5643 #: gtk/gtkwidget.c:418
5644 msgid "Whether the widget responds to input"
5645 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5647 #: gtk/gtkwidget.c:424
5648 msgid "Application paintable"
5649 msgstr "Изчертава се от програмата"
5651 #: gtk/gtkwidget.c:425
5652 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5653 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5655 #: gtk/gtkwidget.c:431
5657 msgstr "Може да има фокус"
5659 #: gtk/gtkwidget.c:432
5660 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5661 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5663 #: gtk/gtkwidget.c:438
5667 #: gtk/gtkwidget.c:439
5668 msgid "Whether the widget has the input focus"
5669 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5671 #: gtk/gtkwidget.c:445
5675 #: gtk/gtkwidget.c:446
5676 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5677 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5679 #: gtk/gtkwidget.c:452
5681 msgstr "Може да е подразбиращ"
5683 #: gtk/gtkwidget.c:453
5684 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5685 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:459
5689 msgstr "Е подразбиращ"
5691 #: gtk/gtkwidget.c:460
5692 msgid "Whether the widget is the default widget"
5693 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5695 #: gtk/gtkwidget.c:466
5696 msgid "Receives default"
5697 msgstr "Получаване по подразбиране"
5699 #: gtk/gtkwidget.c:467
5700 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5702 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5705 #: gtk/gtkwidget.c:473
5706 msgid "Composite child"
5707 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5709 #: gtk/gtkwidget.c:474
5710 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5711 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5713 #: gtk/gtkwidget.c:480
5717 #: gtk/gtkwidget.c:481
5719 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5722 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5724 #: gtk/gtkwidget.c:487
5728 #: gtk/gtkwidget.c:488
5729 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5731 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5734 #: gtk/gtkwidget.c:495
5735 msgid "Extension events"
5736 msgstr "Разширени събития"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:496
5739 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5741 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:503
5745 msgstr "Да не се показва с всички"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:504
5748 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5749 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5752 msgid "Interior Focus"
5753 msgstr "Вътрешен фокус"
5755 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5756 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5757 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5759 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5760 msgid "Focus linewidth"
5761 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5764 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5765 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5768 msgid "Focus line dash pattern"
5769 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5772 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5773 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5776 msgid "Focus padding"
5777 msgstr "Рамка на фокуса"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5780 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5782 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5785 msgid "Cursor color"
5786 msgstr "Цвят на показалец"
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5789 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5790 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5793 msgid "Secondary cursor color"
5794 msgstr "Цвят на втория показалец"
5796 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5798 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5799 "right-to-left and left-to-right text"
5801 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5802 "на текст с различни посоки на писане"
5804 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5805 msgid "Cursor line aspect ratio"
5806 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5808 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5809 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5810 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5812 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5814 msgstr "Граница на изчертаването"
5816 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5817 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5818 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5820 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5822 msgid "Unvisited Link Color"
5823 msgstr "Цвят на връзката"
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5827 msgid "Color of unvisited links"
5828 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5830 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5832 msgid "Visited Link Color"
5833 msgstr "Цвят на връзката"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5837 msgid "Color of visited links"
5838 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5840 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5842 msgid "Wide Separators"
5845 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5847 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5851 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5853 msgid "Separator Width"
5854 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5856 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5857 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5860 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5862 msgid "Separator Height"
5863 msgstr "Първоначална височина"
5865 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5866 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5869 #: gtk/gtkwidget.c:1527
5871 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5872 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5874 #: gtk/gtkwidget.c:1528
5876 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5877 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1533
5881 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5882 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5884 #: gtk/gtkwidget.c:1534
5886 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5887 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
5889 #: gtk/gtkwindow.c:411
5891 msgstr "Вид прозорец"
5893 #: gtk/gtkwindow.c:412
5894 msgid "The type of the window"
5895 msgstr "Видът на прозореца"
5897 #: gtk/gtkwindow.c:420
5898 msgid "Window Title"
5899 msgstr "Заглавие на прозорец"
5901 #: gtk/gtkwindow.c:421
5902 msgid "The title of the window"
5903 msgstr "Заглавието на прозореца"
5905 #: gtk/gtkwindow.c:428
5907 msgstr "Роля на прозореца"
5909 #: gtk/gtkwindow.c:429
5910 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5912 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
5913 "възстановяването на сесия"
5915 #: gtk/gtkwindow.c:436
5916 msgid "Allow Shrink"
5917 msgstr "Свиването е възможно"
5919 #: gtk/gtkwindow.c:438
5922 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5925 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
5928 #: gtk/gtkwindow.c:445
5930 msgstr "Нарастването възможно"
5932 #: gtk/gtkwindow.c:446
5933 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5935 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5938 #: gtk/gtkwindow.c:454
5939 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5940 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5942 #: gtk/gtkwindow.c:461
5946 #: gtk/gtkwindow.c:462
5948 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5951 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5952 "прозорец съществува)"
5954 #: gtk/gtkwindow.c:469
5955 msgid "Window Position"
5956 msgstr "Местоположение"
5958 #: gtk/gtkwindow.c:470
5959 msgid "The initial position of the window"
5960 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5962 #: gtk/gtkwindow.c:478
5963 msgid "Default Width"
5964 msgstr "Първоначална широчина"
5966 #: gtk/gtkwindow.c:479
5967 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5969 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5971 #: gtk/gtkwindow.c:488
5972 msgid "Default Height"
5973 msgstr "Първоначална височина"
5975 #: gtk/gtkwindow.c:489
5977 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5979 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
5981 #: gtk/gtkwindow.c:498
5982 msgid "Destroy with Parent"
5983 msgstr "Унищожаване с родителския"
5985 #: gtk/gtkwindow.c:499
5986 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5987 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
5989 #: gtk/gtkwindow.c:506
5993 #: gtk/gtkwindow.c:507
5994 msgid "Icon for this window"
5995 msgstr "Икона за този прозорец"
5997 #: gtk/gtkwindow.c:523
5998 msgid "Name of the themed icon for this window"
5999 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6001 #: gtk/gtkwindow.c:538
6005 #: gtk/gtkwindow.c:539
6006 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6007 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6009 #: gtk/gtkwindow.c:546
6010 msgid "Focus in Toplevel"
6011 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6013 #: gtk/gtkwindow.c:547
6014 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6015 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6017 #: gtk/gtkwindow.c:554
6019 msgstr "Подсказка за вид"
6021 #: gtk/gtkwindow.c:555
6023 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6024 "and how to treat it."
6026 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6028 #: gtk/gtkwindow.c:563
6029 msgid "Skip taskbar"
6030 msgstr "Извън лентата със задачи"
6032 #: gtk/gtkwindow.c:564
6033 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6034 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6036 #: gtk/gtkwindow.c:571
6038 msgstr "Извън превключвателя"
6040 #: gtk/gtkwindow.c:572
6041 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6043 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6045 #: gtk/gtkwindow.c:579
6049 #: gtk/gtkwindow.c:580
6050 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6051 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6053 #: gtk/gtkwindow.c:594
6054 msgid "Accept focus"
6055 msgstr "Получаване на фокус"
6057 #: gtk/gtkwindow.c:595
6058 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6059 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6061 #: gtk/gtkwindow.c:609
6062 msgid "Focus on map"
6063 msgstr "Фокусиране при посочване"
6065 #: gtk/gtkwindow.c:610
6066 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6067 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6069 #: gtk/gtkwindow.c:624
6073 #: gtk/gtkwindow.c:625
6074 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6075 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6077 #: gtk/gtkwindow.c:639
6081 #: gtk/gtkwindow.c:640
6082 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6083 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6085 #: gtk/gtkwindow.c:656
6089 #: gtk/gtkwindow.c:657
6090 msgid "The window gravity of the window"
6091 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6093 #: gtk/gtkwindow.c:674
6094 msgid "Transient for Window"
6097 #: gtk/gtkwindow.c:675
6099 msgid "The transient parent of the dialog"
6100 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
6102 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6103 msgid "IM Preedit style"
6104 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6106 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6107 msgid "How to draw the input method preedit string"
6108 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6110 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6111 msgid "IM Status style"
6112 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6114 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6115 msgid "How to draw the input method statusbar"
6116 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"