]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.9.1
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:40+0300\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Брой канали"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Цветово пространство"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Има алфа канал"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Битове за отчет"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Броят битове за отчет"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 msgid "Width"
57 msgstr "Широчина"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "Височина"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Дължина на ред"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Пиксели"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:547
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е URL-то"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
258 msgid "Name"
259 msgstr "Име"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Уникално име за действието."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
267 msgid "Label"
268 msgstr "Етикет"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr ""
273 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:206
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Кратък етикет"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:207
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:213
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Подсказка"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:214
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Подсказка за това действие."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:220
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Стандартна икона"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:221
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr ""
299 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
300 "представят това действие."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
304 msgid "Icon Name"
305 msgstr "Име на икона"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Видим хоризонтално"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
317 msgid ""
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
319 "orientation."
320 msgstr ""
321 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
322 "хоризонтално ориентирана."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:261
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видим при преливане"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:262
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
334 "преливане."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видим вертикално"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
346 "ориентирана."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgid "Is important"
350 msgstr "Е важно"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:278
353 msgid ""
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 msgstr ""
357 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
358 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Скриване, ако е празно"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:287
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:417
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Чувствителен"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:294
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Дали действието е включено."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Видимо"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:301
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Дали действието е видимо."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:307
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Група на действия"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:308
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
396 "вътрешно ползване)."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Име на групата за действия."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Дали групата действия е включена."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Дали групата за действия е видима."
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
411 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
412 msgid "Value"
413 msgstr "Стойност"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Стойност на изменението"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Минимална стойност"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Минималната стойност на изменението"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Максимална стойност"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Максималната стойност на изменението"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Стъпка на изменение"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Стъпката на изменение"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Страница на изменение"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgid "Page Size"
453 msgstr "Размер на страницата"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Хоризонтално подравняване"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
464 msgid ""
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "right aligned"
467 msgstr ""
468 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
469 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Вертикално подравняване"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
481 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 msgid ""
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 msgstr ""
492 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
493 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
494 "означава всичко"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Вертикално мащабиране"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 msgid ""
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr ""
505 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
506 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
507 "означава всичко"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgid "Top Padding"
511 msgstr "Горна обшивка"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:139
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:155
518 msgid "Bottom Padding"
519 msgstr "Долна обшивка"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:156
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgid "Left Padding"
527 msgstr "Лява обшивка"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:173
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:189
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Дясна обшивка"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:190
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:76
542 msgid "Arrow direction"
543 msgstr "Направление на стрелка"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:77
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:84
550 msgid "Arrow shadow"
551 msgstr "Сянка на стрелката"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:85
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Хоризонтално подравняване"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Вертикално подравняване"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
574 msgid "Ratio"
575 msgstr "Пропорция"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgid "Obey child"
583 msgstr "Дъщерна пропорция"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr ""
588 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
589 "елемент на рамката"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:92
592 msgid "Minimum child width"
593 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:93
596 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
597 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:101
600 msgid "Minimum child height"
601 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:102
604 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
605 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:110
608 msgid "Child internal width padding"
609 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:111
612 msgid "Amount to increase child's size on either side"
613 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:119
616 msgid "Child internal height padding"
617 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:120
620 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
621 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:128
624 msgid "Layout style"
625 msgstr "Стил на подредба"
626
627 #: gtk/gtkbbox.c:129
628 msgid ""
629 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
630 "edge, start and end"
631 msgstr ""
632 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
633 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
634
635 #: gtk/gtkbbox.c:137
636 msgid "Secondary"
637 msgstr "Вторична група"
638
639 #: gtk/gtkbbox.c:138
640 msgid ""
641 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
642 "g., help buttons"
643 msgstr ""
644 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
645 "елементи, напр. за бутони за помощ."
646
647 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
649 msgid "Spacing"
650 msgstr "Разредка"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:99
653 msgid "The amount of space between children"
654 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
657 msgid "Homogeneous"
658 msgstr "Еднакво големи"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:109
661 msgid "Whether the children should all be the same size"
662 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Разширяване"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:117
670 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
671 msgstr ""
672 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
673 "контейнерът нараства"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:123
676 msgid "Fill"
677 msgstr "Запълване"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:124
680 msgid ""
681 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
682 "used as padding"
683 msgstr ""
684 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
685 "елемента или да се остави като разстояние"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:130
688 msgid "Padding"
689 msgstr "Обшивка"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:131
692 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
693 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:137
696 msgid "Pack type"
697 msgstr "Тип пакетиране"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
700 msgid ""
701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
702 "start or end of the parent"
703 msgstr ""
704 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
705 "началото или края на контейнера"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
708 #: gtk/gtkruler.c:110
709 msgid "Position"
710 msgstr "Позиция"
711
712 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
713 msgid "The index of the child in the parent"
714 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:194
717 msgid ""
718 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
719 "widget"
720 msgstr ""
721 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
724 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Използване на „_“"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
729 msgid ""
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
732 msgstr ""
733 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
734 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:209
737 msgid "Use stock"
738 msgstr "Използване на вграден"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:210
741 msgid ""
742 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 msgstr ""
744 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
745 "показваният"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Фокусиране при натискане"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:225
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Релеф на границите"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:226
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Стилът на релефа на границите"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:243
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:262
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
772 msgid "Image widget"
773 msgstr "Графичен обект за изображение"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:280
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:388
780 msgid "Default Spacing"
781 msgstr "Пространство по подразбиране"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:389
784 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
785 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:395
788 msgid "Default Outside Spacing"
789 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:396
792 msgid ""
793 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
794 "border"
795 msgstr ""
796 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
797 "се показва извън границите"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:401
800 msgid "Child X Displacement"
801 msgstr "Отместване по X на обект"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:402
804 msgid ""
805 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
806 msgstr ""
807 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
808 "натиснат"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:409
811 msgid "Child Y Displacement"
812 msgstr "Отместване по Y на обект"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:410
815 msgid ""
816 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
817 msgstr ""
818 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
819 "натиснат"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:426
822 msgid "Displace focus"
823 msgstr "Изместване на фокус"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:427
826 msgid ""
827 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
828 "rectangle"
829 msgstr ""
830 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
831 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
834 #, fuzzy
835 msgid "Inner Border"
836 msgstr "Граница на изчертаването"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:441
839 msgid "Border between button edges and child."
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:446
843 msgid "Show button images"
844 msgstr "Показване образите на бутоните"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:447
847 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
848 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
849
850 #: gtk/gtkcalendar.c:419
851 msgid "Year"
852 msgstr "Година"
853
854 #: gtk/gtkcalendar.c:420
855 msgid "The selected year"
856 msgstr "Избраната година"
857
858 #: gtk/gtkcalendar.c:426
859 msgid "Month"
860 msgstr "Месец"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:427
863 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
864 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
865
866 #: gtk/gtkcalendar.c:433
867 msgid "Day"
868 msgstr "Ден"
869
870 #: gtk/gtkcalendar.c:434
871 msgid ""
872 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
873 "currently selected day)"
874 msgstr ""
875 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:448
878 msgid "Show Heading"
879 msgstr "Заглавна част"
880
881 #: gtk/gtkcalendar.c:449
882 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
883 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
884
885 #: gtk/gtkcalendar.c:463
886 msgid "Show Day Names"
887 msgstr "Показване на имената на дните"
888
889 #: gtk/gtkcalendar.c:464
890 msgid "If TRUE, day names are displayed"
891 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
892
893 #: gtk/gtkcalendar.c:477
894 msgid "No Month Change"
895 msgstr "Месецът не се променя"
896
897 #: gtk/gtkcalendar.c:478
898 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
899 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
900
901 #: gtk/gtkcalendar.c:492
902 msgid "Show Week Numbers"
903 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
904
905 #: gtk/gtkcalendar.c:493
906 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
907 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
910 msgid "mode"
911 msgstr "режим"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
914 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
915 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
918 msgid "visible"
919 msgstr "видимост"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
922 msgid "Display the cell"
923 msgstr "Показване на клетката"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
926 msgid "Display the cell sensitive"
927 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
930 msgid "xalign"
931 msgstr "подравняване по X"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
934 msgid "The x-align"
935 msgstr "Подравняване по X"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
938 msgid "yalign"
939 msgstr "подравняване по Y"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
942 msgid "The y-align"
943 msgstr "Подравняване по Y"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
946 msgid "xpad"
947 msgstr "добавка по X"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
950 msgid "The xpad"
951 msgstr "Добавка по X"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
954 msgid "ypad"
955 msgstr "добавка по Y"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
958 msgid "The ypad"
959 msgstr "Добавка по Y"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
962 msgid "width"
963 msgstr "широчина"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
966 msgid "The fixed width"
967 msgstr "Фиксираната широчина"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
970 msgid "height"
971 msgstr "височина"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
974 msgid "The fixed height"
975 msgstr "Фиксираната височина"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
978 msgid "Is Expander"
979 msgstr "Е разширител"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
982 msgid "Row has children"
983 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
986 msgid "Is Expanded"
987 msgstr "Е разширен"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
990 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
991 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
994 msgid "Cell background color name"
995 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
998 msgid "Cell background color as a string"
999 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1002 msgid "Cell background color"
1003 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1006 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1007 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1010 msgid "Cell background set"
1011 msgstr "Фон на клетката"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1014 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1015 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Accelerator key"
1020 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1023 #, fuzzy
1024 msgid "The keyval of the accelerator"
1025 msgstr "Стойност на изменението"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Accelerator modifiers"
1030 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1033 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Accelerator keycode"
1039 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1042 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Accelerator Mode"
1048 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1051 #, fuzzy
1052 msgid "The type of accelerators"
1053 msgstr "Типът на съобщението"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1056 msgid "Model"
1057 msgstr "Модел"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1060 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1061 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1064 msgid "Text Column"
1065 msgstr "Текстова колона"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1068 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1069 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1072 msgid "Has Entry"
1073 msgstr "Съдържание"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1076 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1077 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1080 msgid "Pixbuf Object"
1081 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1084 msgid "The pixbuf to render"
1085 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1088 msgid "Pixbuf Expander Open"
1089 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1092 msgid "Pixbuf for open expander"
1093 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1096 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1097 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1100 msgid "Pixbuf for closed expander"
1101 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1104 msgid "Stock ID"
1105 msgstr "Номенклатурно ID"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1108 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1109 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1112 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1113 msgid "Size"
1114 msgstr "Размер"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1117 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1118 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1121 msgid "Detail"
1122 msgstr "Детайл"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1125 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1126 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1129 msgid "Follow State"
1130 msgstr "Следване на състоянието"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1133 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1134 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1137 msgid "Value of the progress bar"
1138 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1141 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1142 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1143 msgid "Text"
1144 msgstr "Текст"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1147 msgid "Text on the progress bar"
1148 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1151 msgid "Text to render"
1152 msgstr "Текст за изобразяване"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1155 msgid "Markup"
1156 msgstr "Маркиране"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1159 msgid "Marked up text to render"
1160 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1163 msgid "Attributes"
1164 msgstr "Атрибути"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1167 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1168 msgstr ""
1169 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1172 msgid "Single Paragraph Mode"
1173 msgstr "Единичен абзац"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1176 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1177 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1180 msgid "Background color name"
1181 msgstr "Име на цвета на фона"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1184 msgid "Background color as a string"
1185 msgstr "Цвят на фон като низ"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1188 msgid "Background color"
1189 msgstr "Цвят на фон"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1192 msgid "Background color as a GdkColor"
1193 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1196 msgid "Foreground color name"
1197 msgstr "Име на цвят на преден план"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1200 msgid "Foreground color as a string"
1201 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1204 msgid "Foreground color"
1205 msgstr "Цвят на преден план"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1208 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1209 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1212 #: gtk/gtktextview.c:548
1213 msgid "Editable"
1214 msgstr "Редактируем"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1217 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1218 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1221 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1222 msgid "Font"
1223 msgstr "Шрифт"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1226 msgid "Font description as a string"
1227 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1230 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1231 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1234 msgid "Font family"
1235 msgstr "Фамилия шрифтове"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1238 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1239 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1242 #: gtk/gtktexttag.c:289
1243 msgid "Font style"
1244 msgstr "Стил на шрифт"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1247 #: gtk/gtktexttag.c:298
1248 msgid "Font variant"
1249 msgstr "Вариант на шрифт"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1252 #: gtk/gtktexttag.c:307
1253 msgid "Font weight"
1254 msgstr "Чернота на шрифт"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1257 #: gtk/gtktexttag.c:318
1258 msgid "Font stretch"
1259 msgstr "Широчина на шрифт"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1262 #: gtk/gtktexttag.c:327
1263 msgid "Font size"
1264 msgstr "Размер на шрифт"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1267 msgid "Font points"
1268 msgstr "Шрифт в точки"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1271 msgid "Font size in points"
1272 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1275 msgid "Font scale"
1276 msgstr "Мащаб на шрифт"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1279 msgid "Font scaling factor"
1280 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1283 msgid "Rise"
1284 msgstr "Издигане"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1287 msgid ""
1288 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1289 msgstr ""
1290 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1291 "отрицателно)"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1294 msgid "Strikethrough"
1295 msgstr "Зачертаване"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1298 msgid "Whether to strike through the text"
1299 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1302 msgid "Underline"
1303 msgstr "Подчертаване"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1306 msgid "Style of underline for this text"
1307 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1310 msgid "Language"
1311 msgstr "Език"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1314 msgid ""
1315 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1316 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1317 "probably don't need it"
1318 msgstr ""
1319 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1320 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1321 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1324 msgid "Ellipsize"
1325 msgstr "Съкращаване"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1331 "have enough room to display the entire string"
1332 msgstr ""
1333 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1334 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1337 #: gtk/gtklabel.c:426
1338 msgid "Width In Characters"
1339 msgstr "Широчина в символи"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1342 msgid "The desired width of the label, in characters"
1343 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1346 msgid "Wrap mode"
1347 msgstr "Режим на прехвърляне"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1350 msgid ""
1351 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1352 "have enough room to display the entire string"
1353 msgstr ""
1354 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1355 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1358 msgid "Wrap width"
1359 msgstr "Широчина за пренос"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1362 msgid "The width at which the text is wrapped"
1363 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1366 msgid "Alignment"
1367 msgstr "Подравняване"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1370 #, fuzzy
1371 msgid "How to align the lines"
1372 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1375 msgid "Background set"
1376 msgstr "Фон"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1379 msgid "Whether this tag affects the background color"
1380 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1383 msgid "Foreground set"
1384 msgstr "Преден план"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1387 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1388 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1391 msgid "Editability set"
1392 msgstr "Редактируем"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1395 msgid "Whether this tag affects text editability"
1396 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1399 msgid "Font family set"
1400 msgstr "Фамилия шрифтове"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1403 msgid "Whether this tag affects the font family"
1404 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1407 msgid "Font style set"
1408 msgstr "Стил на шрифт"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1411 msgid "Whether this tag affects the font style"
1412 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1415 msgid "Font variant set"
1416 msgstr "Вариант на шрифт"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1419 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1420 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1423 msgid "Font weight set"
1424 msgstr "Чернота"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1427 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1428 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1431 msgid "Font stretch set"
1432 msgstr "Разширяване на шрифт"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1435 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1436 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1439 msgid "Font size set"
1440 msgstr "Размер на шрифт"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1443 msgid "Whether this tag affects the font size"
1444 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1447 msgid "Font scale set"
1448 msgstr "Мащаб на шрифт"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1451 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1452 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1455 msgid "Rise set"
1456 msgstr "Издигане"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1459 msgid "Whether this tag affects the rise"
1460 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1463 msgid "Strikethrough set"
1464 msgstr "Зачертаване"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1467 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1468 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1471 msgid "Underline set"
1472 msgstr "Подчертаване"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1475 msgid "Whether this tag affects underlining"
1476 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1479 msgid "Language set"
1480 msgstr "Задаване на език"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1483 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1484 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1487 msgid "Ellipsize set"
1488 msgstr "Задаване на съкращаване"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1491 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1492 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1495 msgid "Toggle state"
1496 msgstr "Състояние на превключване"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1499 msgid "The toggle state of the button"
1500 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1503 msgid "Inconsistent state"
1504 msgstr "Неопределено състояние"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1507 msgid "The inconsistent state of the button"
1508 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1511 msgid "Activatable"
1512 msgstr "Активируеми"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1515 msgid "The toggle button can be activated"
1516 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1519 msgid "Radio state"
1520 msgstr "Радио състояние"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1523 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1524 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Indicator size"
1529 msgstr "Размер на индикатор"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1532 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1533 msgid "Size of check or radio indicator"
1534 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1535
1536 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1537 msgid "Indicator Size"
1538 msgstr "Размер на индикатор"
1539
1540 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1541 msgid "Indicator Spacing"
1542 msgstr "Размер на индикатор"
1543
1544 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1545 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1546 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1547
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1549 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1550 msgid "Active"
1551 msgstr "Активен"
1552
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1554 msgid "Whether the menu item is checked"
1555 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1556
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1558 msgid "Inconsistent"
1559 msgstr "Неопределимост"
1560
1561 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1562 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1563 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1564
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1566 msgid "Draw as radio menu item"
1567 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1568
1569 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1570 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1571 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1574 msgid "Use alpha"
1575 msgstr "Използване на алфа"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1578 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1579 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1583 msgid "Title"
1584 msgstr "Заглавие"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1587 msgid "The title of the color selection dialog"
1588 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1591 msgid "Current Color"
1592 msgstr "Текущ цвят"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1595 msgid "The selected color"
1596 msgstr "Избрания цвят"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1599 msgid "Current Alpha"
1600 msgstr "Текущата алфа"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1603 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1604 msgstr ""
1605 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1606 "непрозрачност)"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1609 msgid "Has Opacity Control"
1610 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1613 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1614 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1617 msgid "Has palette"
1618 msgstr "Има палитра"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1621 msgid "Whether a palette should be used"
1622 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1625 msgid "The current color"
1626 msgstr "Текущият цвят"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1629 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1630 msgstr ""
1631 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1632 "непрозрачност)"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1635 msgid "Custom palette"
1636 msgstr "Потребителска палитра"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1639 msgid "Palette to use in the color selector"
1640 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1641
1642 #: gtk/gtkcombo.c:143
1643 msgid "Enable arrow keys"
1644 msgstr "Клавиши със стрелки"
1645
1646 #: gtk/gtkcombo.c:144
1647 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1648 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1649
1650 #: gtk/gtkcombo.c:150
1651 msgid "Always enable arrows"
1652 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1653
1654 #: gtk/gtkcombo.c:151
1655 msgid "Obsolete property, ignored"
1656 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1657
1658 #: gtk/gtkcombo.c:157
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "Разлика в регистъра"
1661
1662 #: gtk/gtkcombo.c:158
1663 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1664 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1665
1666 #: gtk/gtkcombo.c:165
1667 msgid "Allow empty"
1668 msgstr "Може празна"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:166
1671 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1672 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:173
1675 msgid "Value in list"
1676 msgstr "Само от списъка"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:174
1679 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1680 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1681
1682 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1683 msgid "ComboBox model"
1684 msgstr "Модел на падащото меню"
1685
1686 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1687 msgid "The model for the combo box"
1688 msgstr "Моделът на падащото меню"
1689
1690 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1693 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1694
1695 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1696 msgid "Row span column"
1697 msgstr "Колона за редовете"
1698
1699 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1700 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1701 msgstr ""
1702 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1703
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1705 msgid "Column span column"
1706 msgstr "Колона за колоните"
1707
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1709 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1710 msgstr ""
1711 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1714 msgid "Active item"
1715 msgstr "Активен елемент"
1716
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1718 msgid "The item which is currently active"
1719 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1720
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1722 msgid "Add tearoffs to menus"
1723 msgstr "Откъсване на менютата"
1724
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1726 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1727 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1728
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1730 msgid "Has Frame"
1731 msgstr "С рамка"
1732
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1734 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1735 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1736
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1738 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1739 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1740
1741 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1742 msgid "Tearoff Title"
1743 msgstr "Заглавие за откъснато"
1744
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1749 "off"
1750 msgstr ""
1751 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
1752 "е отделено"
1753
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Popup shown"
1757 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1758
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1762 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1763
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1765 msgid "Appears as list"
1766 msgstr "Като списък"
1767
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1769 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1770 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1771
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1773 msgid "Resize mode"
1774 msgstr "Режим на промяна на размера"
1775
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1777 msgid "Specify how resize events are handled"
1778 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1779
1780 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1781 msgid "Border width"
1782 msgstr "Широчина на рамка"
1783
1784 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1785 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1786 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1787
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1789 msgid "Child"
1790 msgstr "Дъщерен елемент"
1791
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1793 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1794 msgstr ""
1795 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:124
1798 msgid "Curve type"
1799 msgstr "Тип крива"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:125
1802 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1803 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:132
1806 msgid "Minimum X"
1807 msgstr "Минимум Х"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:133
1810 msgid "Minimum possible value for X"
1811 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:141
1814 msgid "Maximum X"
1815 msgstr "Максимум Х"
1816
1817 #: gtk/gtkcurve.c:142
1818 msgid "Maximum possible X value"
1819 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1820
1821 #: gtk/gtkcurve.c:150
1822 msgid "Minimum Y"
1823 msgstr "Минимално Y"
1824
1825 #: gtk/gtkcurve.c:151
1826 msgid "Minimum possible value for Y"
1827 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:159
1830 msgid "Maximum Y"
1831 msgstr "Максимално Y"
1832
1833 #: gtk/gtkcurve.c:160
1834 msgid "Maximum possible value for Y"
1835 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:118
1838 msgid "Has separator"
1839 msgstr "Има разделител"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:119
1842 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1843 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:144
1846 msgid "Content area border"
1847 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1848
1849 #: gtk/gtkdialog.c:145
1850 msgid "Width of border around the main dialog area"
1851 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1852
1853 #: gtk/gtkdialog.c:152
1854 msgid "Button spacing"
1855 msgstr "Разредка на бутони"
1856
1857 #: gtk/gtkdialog.c:153
1858 msgid "Spacing between buttons"
1859 msgstr "Разстояние между бутони"
1860
1861 #: gtk/gtkdialog.c:161
1862 msgid "Action area border"
1863 msgstr "Граница на пространството за действие"
1864
1865 #: gtk/gtkdialog.c:162
1866 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1867 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1870 msgid "Cursor Position"
1871 msgstr "Позиция на показалеца"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1874 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1875 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1878 msgid "Selection Bound"
1879 msgstr "Свързана към избора"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1882 msgid ""
1883 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1884 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:485
1887 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1888 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:492
1891 msgid "Maximum length"
1892 msgstr "Максимална дължина"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:493
1895 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1896 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:501
1899 msgid "Visibility"
1900 msgstr "Видимост"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:502
1903 msgid ""
1904 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1905 "mode)"
1906 msgstr ""
1907 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:510
1910 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1911 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:518
1914 msgid ""
1915 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:525
1919 msgid "Invisible character"
1920 msgstr "Заместващ символ"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:526
1923 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1924 msgstr ""
1925 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:533
1928 msgid "Activates default"
1929 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:534
1932 msgid ""
1933 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1934 "dialog) when Enter is pressed"
1935 msgstr ""
1936 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1937 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:540
1940 msgid "Width in chars"
1941 msgstr "Широчина в символи"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:541
1944 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1945 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:550
1948 msgid "Scroll offset"
1949 msgstr "Отместване на придвижването"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:551
1952 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1953 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:561
1956 msgid "The contents of the entry"
1957 msgstr "Съдържание на записа"
1958
1959 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1960 msgid "X align"
1961 msgstr "Подравняване по X "
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1964 msgid ""
1965 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1966 "layouts."
1967 msgstr ""
1968 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1969 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:593
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Truncate multiline"
1974 msgstr "Избор на няколко"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:594
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1979 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:861
1982 msgid "Border between text and frame."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1986 msgid "Select on focus"
1987 msgstr "Избор на фокус"
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:867
1990 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1991 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1992
1993 #: gtk/gtkentry.c:881
1994 msgid "Password Hint Timeout"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:882
1998 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2002 msgid "Completion Model"
2003 msgstr "Модел на завършване"
2004
2005 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2006 msgid "The model to find matches in"
2007 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2008
2009 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2010 msgid "Minimum Key Length"
2011 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2012
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2014 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2015 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2016
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2018 msgid "Text column"
2019 msgstr "Текстова колона"
2020
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2022 msgid "The column of the model containing the strings."
2023 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2024
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2026 msgid "Inline completion"
2027 msgstr "Вътрешно допълване"
2028
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2030 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2031 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2032
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2034 msgid "Popup completion"
2035 msgstr "Изскачащо завършване"
2036
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2038 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2039 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2040
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2042 msgid "Popup set width"
2043 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2044
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2046 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2047 msgstr ""
2048 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2049
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2051 msgid "Popup single match"
2052 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2053
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2055 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2056 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2057
2058 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2059 msgid "Visible Window"
2060 msgstr "Видим прозорец"
2061
2062 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2063 msgid ""
2064 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2065 "trap events."
2066 msgstr ""
2067 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2068 "използва само, за да улавя събития."
2069
2070 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2071 msgid "Above child"
2072 msgstr "Над дъщерния елемент"
2073
2074 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2075 msgid ""
2076 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2077 "child widget as opposed to below it."
2078 msgstr ""
2079 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2080 "елемент или под него."
2081
2082 #: gtk/gtkexpander.c:177
2083 msgid "Expanded"
2084 msgstr "Разширен"
2085
2086 #: gtk/gtkexpander.c:178
2087 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2088 msgstr ""
2089 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2090
2091 #: gtk/gtkexpander.c:186
2092 msgid "Text of the expander's label"
2093 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
2094
2095 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2096 msgid "Use markup"
2097 msgstr "Използване на маркиране"
2098
2099 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2100 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2101 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2102
2103 #: gtk/gtkexpander.c:210
2104 msgid "Space to put between the label and the child"
2105 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
2106
2107 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2108 msgid "Label widget"
2109 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2110
2111 #: gtk/gtkexpander.c:220
2112 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2113 msgstr ""
2114 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2115
2116 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2117 msgid "Expander Size"
2118 msgstr "Големина на разширителя"
2119
2120 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2121 msgid "Size of the expander arrow"
2122 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2123
2124 #: gtk/gtkexpander.c:236
2125 msgid "Spacing around expander arrow"
2126 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2127
2128 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2129 msgid "Action"
2130 msgstr "Действие"
2131
2132 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2133 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2134 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2135
2136 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2137 msgid "File System Backend"
2138 msgstr "Модул за файлова система"
2139
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2141 msgid "Name of file system backend to use"
2142 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2143
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2145 msgid "Filter"
2146 msgstr "Филтър"
2147
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2149 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2150 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2153 msgid "Local Only"
2154 msgstr "Само локални"
2155
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2157 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2158 msgstr ""
2159 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2162 msgid "Preview widget"
2163 msgstr "Предварителен преглед"
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2166 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2167 msgstr ""
2168 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2169
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2171 msgid "Preview Widget Active"
2172 msgstr "Включен предварителен преглед"
2173
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2175 msgid ""
2176 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2177 msgstr ""
2178 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2179 "приложението, да се показва."
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2182 msgid "Use Preview Label"
2183 msgstr "Етикет за преглед"
2184
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2186 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2187 msgstr ""
2188 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2191 msgid "Extra widget"
2192 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2193
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2195 msgid "Application supplied widget for extra options."
2196 msgstr ""
2197 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2198 "допълнителни възможности."
2199
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2201 msgid "Select Multiple"
2202 msgstr "Множествен избор"
2203
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2205 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2206 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2207
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2209 msgid "Show Hidden"
2210 msgstr "Показване на скритите"
2211
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2213 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2214 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2215
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2217 msgid "Do overwrite confirmation"
2218 msgstr "Потвърждение за презапис"
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2224 "dialog if necessary."
2225 msgstr ""
2226 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2227 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2228
2229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2230 msgid "Dialog"
2231 msgstr "Диалогова кутия"
2232
2233 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2234 msgid "The file chooser dialog to use."
2235 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2236
2237 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2238 msgid "The title of the file chooser dialog."
2239 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2240
2241 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2242 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2243 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2244
2245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2246 msgid "Default file chooser backend"
2247 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2248
2249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2250 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2251 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2252
2253 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2254 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2255 msgid "Filename"
2256 msgstr "Име на файл"
2257
2258 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2259 msgid "The currently selected filename"
2260 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2261
2262 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2263 msgid "Show file operations"
2264 msgstr "Показване на файловите операции"
2265
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2267 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2268 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2269
2270 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2271 msgid "Cancelled"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2275 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2279 msgid "X position"
2280 msgstr "Позиция по X"
2281
2282 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2283 msgid "X position of child widget"
2284 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2285
2286 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2287 msgid "Y position"
2288 msgstr "Позиция по Y"
2289
2290 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2291 msgid "Y position of child widget"
2292 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2293
2294 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2295 msgid "The title of the font selection dialog"
2296 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2297
2298 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2299 msgid "Font name"
2300 msgstr "Име на шрифт"
2301
2302 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2303 msgid "The name of the selected font"
2304 msgstr "Името на избрания шрифт"
2305
2306 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2307 msgid "Sans 12"
2308 msgstr "Sans 12"
2309
2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2311 msgid "Use font in label"
2312 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2313
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2315 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2316 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2317
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2319 msgid "Use size in label"
2320 msgstr "Използване на размер в етикета"
2321
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2323 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2324 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2325
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2327 msgid "Show style"
2328 msgstr "Показване на стил"
2329
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2331 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2332 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2333
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2335 msgid "Show size"
2336 msgstr "Показване на размер"
2337
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2339 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2340 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2341
2342 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2343 msgid "The X string that represents this font"
2344 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2345
2346 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2347 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2348 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2349
2350 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2351 msgid "Preview text"
2352 msgstr "Текст за прегледа"
2353
2354 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2355 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2356 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2357
2358 #: gtk/gtkframe.c:96
2359 msgid "Text of the frame's label"
2360 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2361
2362 #: gtk/gtkframe.c:103
2363 msgid "Label xalign"
2364 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2365
2366 #: gtk/gtkframe.c:104
2367 msgid "The horizontal alignment of the label"
2368 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2369
2370 #: gtk/gtkframe.c:112
2371 msgid "Label yalign"
2372 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2373
2374 #: gtk/gtkframe.c:113
2375 msgid "The vertical alignment of the label"
2376 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2377
2378 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2379 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2380 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2381
2382 #: gtk/gtkframe.c:128
2383 msgid "Frame shadow"
2384 msgstr "Сянка на рамка"
2385
2386 #: gtk/gtkframe.c:129
2387 msgid "Appearance of the frame border"
2388 msgstr "Вид на границите на рамката"
2389
2390 #: gtk/gtkframe.c:138
2391 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2392 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2393
2394 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2395 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2396 msgid "Shadow type"
2397 msgstr "Тип сянка"
2398
2399 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2400 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2401 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2402
2403 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2404 msgid "Handle position"
2405 msgstr "Позиция на манипулатора"
2406
2407 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2408 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2409 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2410
2411 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2412 msgid "Snap edge"
2413 msgstr "Изравняване на края"
2414
2415 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2416 msgid ""
2417 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2418 "handlebox"
2419 msgstr ""
2420 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2421 "кутията"
2422
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2424 msgid "Snap edge set"
2425 msgstr "Включено изравняване на края"
2426
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2428 msgid ""
2429 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2430 "handle_position"
2431 msgstr ""
2432 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2433 "извлечена от handle_position"
2434
2435 #: gtk/gtkiconview.c:511
2436 msgid "Selection mode"
2437 msgstr "Начин на избор"
2438
2439 #: gtk/gtkiconview.c:512
2440 msgid "The selection mode"
2441 msgstr "Начинът за избор"
2442
2443 #: gtk/gtkiconview.c:530
2444 msgid "Pixbuf column"
2445 msgstr "Колона на буферите"
2446
2447 #: gtk/gtkiconview.c:531
2448 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2449 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2450
2451 #: gtk/gtkiconview.c:549
2452 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2453 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2454
2455 #: gtk/gtkiconview.c:568
2456 msgid "Markup column"
2457 msgstr "Колона с маркиране"
2458
2459 #: gtk/gtkiconview.c:569
2460 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2461 msgstr ""
2462 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2463
2464 #: gtk/gtkiconview.c:576
2465 msgid "Icon View Model"
2466 msgstr "Изглед с икони"
2467
2468 #: gtk/gtkiconview.c:577
2469 msgid "The model for the icon view"
2470 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2471
2472 #: gtk/gtkiconview.c:593
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Брой колони"
2475
2476 #: gtk/gtkiconview.c:594
2477 msgid "Number of columns to display"
2478 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2479
2480 #: gtk/gtkiconview.c:611
2481 msgid "Width for each item"
2482 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2483
2484 #: gtk/gtkiconview.c:612
2485 msgid "The width used for each item"
2486 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2487
2488 #: gtk/gtkiconview.c:628
2489 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2490 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2491
2492 #: gtk/gtkiconview.c:643
2493 msgid "Row Spacing"
2494 msgstr "Разредка на редовете"
2495
2496 #: gtk/gtkiconview.c:644
2497 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2498 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2499
2500 #: gtk/gtkiconview.c:659
2501 msgid "Column Spacing"
2502 msgstr "Разредка на колоните"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:660
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2507 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2508
2509 #: gtk/gtkiconview.c:675
2510 msgid "Margin"
2511 msgstr "Поле"
2512
2513 #: gtk/gtkiconview.c:676
2514 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2515 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2516
2517 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2519 msgid "Orientation"
2520 msgstr "Ориентация"
2521
2522 #: gtk/gtkiconview.c:693
2523 msgid ""
2524 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2525 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2526
2527 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2528 msgid "Reorderable"
2529 msgstr "Преподредим"
2530
2531 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2532 msgid "View is reorderable"
2533 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2534
2535 #: gtk/gtkiconview.c:717
2536 msgid "Selection Box Color"
2537 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2538
2539 #: gtk/gtkiconview.c:718
2540 msgid "Color of the selection box"
2541 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2542
2543 #: gtk/gtkiconview.c:724
2544 msgid "Selection Box Alpha"
2545 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2546
2547 #: gtk/gtkiconview.c:725
2548 msgid "Opacity of the selection box"
2549 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2550
2551 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2552 msgid "Pixbuf"
2553 msgstr "Буфер с пиксели"
2554
2555 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2556 msgid "A GdkPixbuf to display"
2557 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2558
2559 #: gtk/gtkimage.c:138
2560 msgid "Pixmap"
2561 msgstr "Карта с пиксели"
2562
2563 #: gtk/gtkimage.c:139
2564 msgid "A GdkPixmap to display"
2565 msgstr "GdkPixmap за показване"
2566
2567 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2568 msgid "Image"
2569 msgstr "Изображение"
2570
2571 #: gtk/gtkimage.c:147
2572 msgid "A GdkImage to display"
2573 msgstr "GdkImage за показване"
2574
2575 #: gtk/gtkimage.c:154
2576 msgid "Mask"
2577 msgstr "Маска"
2578
2579 #: gtk/gtkimage.c:155
2580 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2581 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2582
2583 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2584 msgid "Filename to load and display"
2585 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2586
2587 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2588 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2589 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2590
2591 #: gtk/gtkimage.c:179
2592 msgid "Icon set"
2593 msgstr "Набор икони"
2594
2595 #: gtk/gtkimage.c:180
2596 msgid "Icon set to display"
2597 msgstr "Набор икони за показване"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2600 msgid "Icon size"
2601 msgstr "Размер на икона"
2602
2603 #: gtk/gtkimage.c:188
2604 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2605 msgstr ""
2606 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2607 "именувана икона"
2608
2609 #: gtk/gtkimage.c:204
2610 msgid "Pixel size"
2611 msgstr "Размер в пиксели"
2612
2613 #: gtk/gtkimage.c:205
2614 msgid "Pixel size to use for named icon"
2615 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2616
2617 #: gtk/gtkimage.c:213
2618 msgid "Animation"
2619 msgstr "Анимация"
2620
2621 #: gtk/gtkimage.c:214
2622 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2623 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2624
2625 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2626 msgid "Storage type"
2627 msgstr "Тип на запазване"
2628
2629 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2630 msgid "The representation being used for image data"
2631 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2632
2633 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2634 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2635 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2636
2637 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2638 msgid "Show menu images"
2639 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2640
2641 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2642 msgid "Whether images should be shown in menus"
2643 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2644
2645 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2646 msgid "The screen where this window will be displayed"
2647 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2648
2649 #: gtk/gtklabel.c:294
2650 msgid "The text of the label"
2651 msgstr "Текстът на етикета"
2652
2653 #: gtk/gtklabel.c:301
2654 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2655 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2656
2657 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2658 msgid "Justification"
2659 msgstr "Нагласяване"
2660
2661 #: gtk/gtklabel.c:323
2662 msgid ""
2663 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2664 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2665 "GtkMisc::xalign for that"
2666 msgstr ""
2667 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2668 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2669 "xalign"
2670
2671 #: gtk/gtklabel.c:331
2672 msgid "Pattern"
2673 msgstr "Шаблон"
2674
2675 #: gtk/gtklabel.c:332
2676 msgid ""
2677 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2678 "to underline"
2679 msgstr ""
2680 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2681 "които да се подчертаят"
2682
2683 #: gtk/gtklabel.c:339
2684 msgid "Line wrap"
2685 msgstr "Прехвърляне на ред"
2686
2687 #: gtk/gtklabel.c:340
2688 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2689 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2690
2691 #: gtk/gtklabel.c:346
2692 msgid "Selectable"
2693 msgstr "Избираем"
2694
2695 #: gtk/gtklabel.c:347
2696 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2697 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2698
2699 #: gtk/gtklabel.c:353
2700 msgid "Mnemonic key"
2701 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2702
2703 #: gtk/gtklabel.c:354
2704 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2705 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2706
2707 #: gtk/gtklabel.c:362
2708 msgid "Mnemonic widget"
2709 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2710
2711 #: gtk/gtklabel.c:363
2712 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2713 msgstr ""
2714 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2715
2716 #: gtk/gtklabel.c:407
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2720 "enough room to display the entire string"
2721 msgstr ""
2722 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2723 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2724
2725 #: gtk/gtklabel.c:447
2726 msgid "Single Line Mode"
2727 msgstr "На един ред"
2728
2729 #: gtk/gtklabel.c:448
2730 msgid "Whether the label is in single line mode"
2731 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2732
2733 #: gtk/gtklabel.c:465
2734 msgid "Angle"
2735 msgstr "Ъгъл"
2736
2737 #: gtk/gtklabel.c:466
2738 msgid "Angle at which the label is rotated"
2739 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2740
2741 #: gtk/gtklabel.c:486
2742 msgid "Maximum Width In Characters"
2743 msgstr "Максимална широчина в символи"
2744
2745 #: gtk/gtklabel.c:487
2746 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2747 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2748
2749 #: gtk/gtklabel.c:603
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2752 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2753
2754 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2755 msgid "Horizontal adjustment"
2756 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2757
2758 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2759 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2760 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2761
2762 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2763 msgid "Vertical adjustment"
2764 msgstr "Вертикално нагласяване"
2765
2766 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2767 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2768 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2769
2770 #: gtk/gtklayout.c:619
2771 msgid "The width of the layout"
2772 msgstr "Широчината на подредбата"
2773
2774 #: gtk/gtklayout.c:628
2775 msgid "The height of the layout"
2776 msgstr "Височината на подредбата"
2777
2778 #: gtk/gtkmenu.c:485
2779 msgid ""
2780 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2781 "off"
2782 msgstr ""
2783 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2784 "е отделено"
2785
2786 #: gtk/gtkmenu.c:499
2787 msgid "Tearoff State"
2788 msgstr "Откъснато"
2789
2790 #: gtk/gtkmenu.c:500
2791 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2792 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2793
2794 #: gtk/gtkmenu.c:506
2795 msgid "Vertical Padding"
2796 msgstr "Вертикално разстояние"
2797
2798 #: gtk/gtkmenu.c:507
2799 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2800 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2801
2802 #: gtk/gtkmenu.c:515
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Horizontal Padding"
2805 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2806
2807 #: gtk/gtkmenu.c:516
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2810 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2811
2812 #: gtk/gtkmenu.c:524
2813 msgid "Vertical Offset"
2814 msgstr "Вертикален отстъп"
2815
2816 #: gtk/gtkmenu.c:525
2817 msgid ""
2818 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2819 "vertically"
2820 msgstr ""
2821 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2822 "вертикално"
2823
2824 #: gtk/gtkmenu.c:533
2825 msgid "Horizontal Offset"
2826 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2827
2828 #: gtk/gtkmenu.c:534
2829 msgid ""
2830 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2831 "horizontally"
2832 msgstr ""
2833 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2834 "хоризонтално"
2835
2836 #: gtk/gtkmenu.c:542
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Double Arrows"
2839 msgstr "Показване на стрелка"
2840
2841 #: gtk/gtkmenu.c:543
2842 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkmenu.c:551
2846 msgid "Left Attach"
2847 msgstr "Ляво прикрепяне"
2848
2849 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2850 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2851 msgstr ""
2852 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:559
2855 msgid "Right Attach"
2856 msgstr "Дясно прикрепяне"
2857
2858 #: gtk/gtkmenu.c:560
2859 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2860 msgstr ""
2861 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2862 "елемент"
2863
2864 #: gtk/gtkmenu.c:567
2865 msgid "Top Attach"
2866 msgstr "Горно прикрепяне"
2867
2868 #: gtk/gtkmenu.c:568
2869 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2870 msgstr ""
2871 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2872
2873 #: gtk/gtkmenu.c:575
2874 msgid "Bottom Attach"
2875 msgstr "Долно прикрепяне"
2876
2877 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2878 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2879 msgstr ""
2880 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2881
2882 #: gtk/gtkmenu.c:663
2883 msgid "Can change accelerators"
2884 msgstr "Променливи ускорители"
2885
2886 #: gtk/gtkmenu.c:664
2887 msgid ""
2888 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2889 msgstr ""
2890 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2891 "клавиш над обект от менюто."
2892
2893 #: gtk/gtkmenu.c:669
2894 msgid "Delay before submenus appear"
2895 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2896
2897 #: gtk/gtkmenu.c:670
2898 msgid ""
2899 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2900 msgstr ""
2901 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2902 "преди да се появи подменюто"
2903
2904 #: gtk/gtkmenu.c:677
2905 msgid "Delay before hiding a submenu"
2906 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2907
2908 #: gtk/gtkmenu.c:678
2909 msgid ""
2910 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2911 "submenu"
2912 msgstr ""
2913 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2914
2915 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2916 msgid "Pack direction"
2917 msgstr "Посока на пакетиране"
2918
2919 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2920 msgid "The pack direction of the menubar"
2921 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2922
2923 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2924 msgid "Child Pack direction"
2925 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2926
2927 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2928 msgid "The child pack direction of the menubar"
2929 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2930
2931 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2932 msgid "Style of bevel around the menubar"
2933 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2934
2935 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2936 msgid "Internal padding"
2937 msgstr "Вътрешно пространство"
2938
2939 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2940 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2941 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2942
2943 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2944 msgid "Delay before drop down menus appear"
2945 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2946
2947 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2948 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2949 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2950
2951 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2952 msgid "Take Focus"
2953 msgstr "Вземане на фокус"
2954
2955 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2956 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2957 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2958
2959 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2960 msgid "Menu"
2961 msgstr "Меню"
2962
2963 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2964 msgid "The dropdown menu"
2965 msgstr "Падащото меню"
2966
2967 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2968 msgid "Image/label border"
2969 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2970
2971 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2972 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2973 msgstr ""
2974 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2975
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2977 msgid "Use separator"
2978 msgstr "Разделител"
2979
2980 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2981 msgid ""
2982 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2983 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2984
2985 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2986 msgid "Message Type"
2987 msgstr "Тип съобщение"
2988
2989 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2990 msgid "The type of message"
2991 msgstr "Типът на съобщението"
2992
2993 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2994 msgid "Message Buttons"
2995 msgstr "Бутони на съобщение"
2996
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2998 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2999 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3000
3001 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3002 #, fuzzy
3003 msgid "The primary text of the message dialog"
3004 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3005
3006 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Use Markup"
3009 msgstr "Използване на маркиране"
3010
3011 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3012 #, fuzzy
3013 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3014 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3015
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Secondary Text"
3019 msgstr "Вторична група"
3020
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3022 #, fuzzy
3023 msgid "The secondary text of the message dialog"
3024 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3025
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3027 msgid "Use Markup in secondary"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3031 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3035 #, fuzzy
3036 msgid "The image"
3037 msgstr "Стойността"
3038
3039 #: gtk/gtkmisc.c:83
3040 msgid "Y align"
3041 msgstr "Подравняване по Y "
3042
3043 #: gtk/gtkmisc.c:84
3044 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3045 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3046
3047 #: gtk/gtkmisc.c:93
3048 msgid "X pad"
3049 msgstr "Поле по X"
3050
3051 #: gtk/gtkmisc.c:94
3052 msgid ""
3053 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3054 msgstr ""
3055 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3056 "графичния обект в пиксели"
3057
3058 #: gtk/gtkmisc.c:103
3059 msgid "Y pad"
3060 msgstr "Поле по Y"
3061
3062 #: gtk/gtkmisc.c:104
3063 msgid ""
3064 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3065 msgstr ""
3066 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3067 "графичния обект в пиксели"
3068
3069 #: gtk/gtknotebook.c:511
3070 msgid "Page"
3071 msgstr "Страница"
3072
3073 #: gtk/gtknotebook.c:512
3074 msgid "The index of the current page"
3075 msgstr "Индексът на текущата страница"
3076
3077 #: gtk/gtknotebook.c:520
3078 msgid "Tab Position"
3079 msgstr "Положение на табовете"
3080
3081 #: gtk/gtknotebook.c:521
3082 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3083 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3084
3085 #: gtk/gtknotebook.c:528
3086 msgid "Tab Border"
3087 msgstr "Граница на табовете"
3088
3089 #: gtk/gtknotebook.c:529
3090 msgid "Width of the border around the tab labels"
3091 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3092
3093 #: gtk/gtknotebook.c:537
3094 msgid "Horizontal Tab Border"
3095 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3096
3097 #: gtk/gtknotebook.c:538
3098 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3099 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3100
3101 #: gtk/gtknotebook.c:546
3102 msgid "Vertical Tab Border"
3103 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3104
3105 #: gtk/gtknotebook.c:547
3106 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3107 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3108
3109 #: gtk/gtknotebook.c:555
3110 msgid "Show Tabs"
3111 msgstr "Показване на табове"
3112
3113 #: gtk/gtknotebook.c:556
3114 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3115 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3116
3117 #: gtk/gtknotebook.c:562
3118 msgid "Show Border"
3119 msgstr "Граници"
3120
3121 #: gtk/gtknotebook.c:563
3122 msgid "Whether the border should be shown or not"
3123 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3124
3125 #: gtk/gtknotebook.c:569
3126 msgid "Scrollable"
3127 msgstr "Може да се придвижва"
3128
3129 #: gtk/gtknotebook.c:570
3130 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3131 msgstr ""
3132 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3133 "отколкото свободното екранно място"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:576
3136 msgid "Enable Popup"
3137 msgstr "Изскачащи менюта"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:577
3140 msgid ""
3141 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3142 "you can use to go to a page"
3143 msgstr ""
3144 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3145 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:584
3148 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3149 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:590
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Group ID"
3154 msgstr "Група"
3155
3156 #: gtk/gtknotebook.c:591
3157 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtknotebook.c:600
3161 msgid "Tab label"
3162 msgstr "Текст на таба"
3163
3164 #: gtk/gtknotebook.c:601
3165 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3166 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3167
3168 #: gtk/gtknotebook.c:607
3169 msgid "Menu label"
3170 msgstr "Меню текст"
3171
3172 #: gtk/gtknotebook.c:608
3173 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3174 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3175
3176 #: gtk/gtknotebook.c:621
3177 msgid "Tab expand"
3178 msgstr "Разширение на таба"
3179
3180 #: gtk/gtknotebook.c:622
3181 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3182 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3183
3184 #: gtk/gtknotebook.c:628
3185 msgid "Tab fill"
3186 msgstr "Допълване на таба"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:629
3189 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3190 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:635
3193 msgid "Tab pack type"
3194 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:642
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Tab reorderable"
3199 msgstr "Преподредим"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:643
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3204 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:649
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Tab detachable"
3209 msgstr "Текст на таба"
3210
3211 #: gtk/gtknotebook.c:650
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Whether the tab is detachable"
3214 msgstr "Дали действието е включено."
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3217 msgid "Secondary backward stepper"
3218 msgstr "Втора стрелка назад"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:666
3221 msgid ""
3222 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3223 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3224
3225 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3226 msgid "Secondary forward stepper"
3227 msgstr "Втора стрелка напред"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:682
3230 msgid ""
3231 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3232 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3235 msgid "Backward stepper"
3236 msgstr "Стрелка назад"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3239 msgid "Display the standard backward arrow button"
3240 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3243 msgid "Forward stepper"
3244 msgstr "Стрелка напред"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3247 msgid "Display the standard forward arrow button"
3248 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:726
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Tab overlap"
3253 msgstr "Граница на табовете"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:727
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Size of tab overlap area"
3258 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:742
3261 msgid "Tab curvature"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:743
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Size of tab curvature"
3267 msgstr "Размерът на разделителите"
3268
3269 #: gtk/gtkobject.c:367
3270 #, fuzzy
3271 msgid "User Data"
3272 msgstr "Използване на алфа"
3273
3274 #: gtk/gtkobject.c:368
3275 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3279 msgid "The menu of options"
3280 msgstr "Меню опции"
3281
3282 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3283 msgid "Size of dropdown indicator"
3284 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3285
3286 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3287 msgid "Spacing around indicator"
3288 msgstr "Разстояние около индикатор"
3289
3290 #: gtk/gtkpaned.c:217
3291 msgid ""
3292 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3293 msgstr ""
3294 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3295 "горния край)"
3296
3297 #: gtk/gtkpaned.c:225
3298 msgid "Position Set"
3299 msgstr "Задаване на позиция"
3300
3301 #: gtk/gtkpaned.c:226
3302 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3303 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3304
3305 #: gtk/gtkpaned.c:232
3306 msgid "Handle Size"
3307 msgstr "Размер дръжката"
3308
3309 #: gtk/gtkpaned.c:233
3310 msgid "Width of handle"
3311 msgstr "Широчина на дръжката"
3312
3313 #: gtk/gtkpaned.c:249
3314 msgid "Minimal Position"
3315 msgstr "Минимална позиция"
3316
3317 #: gtk/gtkpaned.c:250
3318 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3319 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3320
3321 #: gtk/gtkpaned.c:267
3322 msgid "Maximal Position"
3323 msgstr "Максимална позиция"
3324
3325 #: gtk/gtkpaned.c:268
3326 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3327 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3328
3329 #: gtk/gtkpaned.c:285
3330 msgid "Resize"
3331 msgstr "Променяне на размер"
3332
3333 #: gtk/gtkpaned.c:286
3334 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3335 msgstr ""
3336 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3337
3338 #: gtk/gtkpaned.c:301
3339 msgid "Shrink"
3340 msgstr "Смаляване"
3341
3342 #: gtk/gtkpaned.c:302
3343 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3344 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3345
3346 #: gtk/gtkpreview.c:106
3347 msgid ""
3348 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3349 msgstr ""
3350 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3351
3352 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Default print backend"
3355 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3356
3357 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3358 #, fuzzy
3359 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3360 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3361
3362 #: gtk/gtkprinter.c:116
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Name of the printer"
3365 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3366
3367 #: gtk/gtkprinter.c:122
3368 msgid "Backend"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkprinter.c:123
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Backend for the printer"
3374 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3375
3376 #: gtk/gtkprinter.c:129
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Is Virtual"
3379 msgstr "Е важно"
3380
3381 #: gtk/gtkprinter.c:130
3382 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkprinter.c:136
3386 msgid "State Message"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkprinter.c:137
3390 msgid "String giving the current state of the printer"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtkprinter.c:143
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Location"
3396 msgstr "Действие"
3397
3398 #: gtk/gtkprinter.c:144
3399 #, fuzzy
3400 msgid "The location of the printer"
3401 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3402
3403 #: gtk/gtkprinter.c:151
3404 #, fuzzy
3405 msgid "The icon name to use for the printer"
3406 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3407
3408 #: gtk/gtkprinter.c:157
3409 msgid "Job Count"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtkprinter.c:158
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3415 msgstr "Брой редове в таблицата"
3416
3417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Source option"
3420 msgstr "Настройки на шрифт"
3421
3422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3423 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Title of the print job"
3429 msgstr "Заглавието на прозореца"
3430
3431 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Printer"
3434 msgstr "Филтър"
3435
3436 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3437 msgid "Printer to print the job to"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3441 msgid "Settings"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3445 msgid "Printer settings"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Page Setup"
3451 msgstr "Размер на страницата"
3452
3453 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Default Page Setup"
3456 msgstr "Първоначална височина"
3457
3458 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3459 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3463 msgid "Print Settings"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3467 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Job Name"
3473 msgstr "Име на икона"
3474
3475 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3476 msgid "A string used for identifying the print job."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Number of Pages"
3482 msgstr "Брой канали"
3483
3484 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3485 #, fuzzy
3486 msgid "The number of pages in the document."
3487 msgstr "Брой редове в таблицата"
3488
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Current Page"
3492 msgstr "Текущата алфа"
3493
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3495 #, fuzzy
3496 msgid "The current page in the document."
3497 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3498
3499 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Use full page"
3502 msgstr "Използване на алфа"
3503
3504 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3505 msgid ""
3506 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3507 "and not the corner of the imageable area"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3511 msgid "Track Print Status"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3515 msgid ""
3516 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3517 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Unit"
3523 msgstr "Спешност"
3524
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3526 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Show Dialog"
3532 msgstr "Диалогова кутия"
3533
3534 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3535 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3539 msgid "PDF target filename"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3543 msgid "Status"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3547 #, fuzzy
3548 msgid "The status of the print operation"
3549 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3550
3551 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3552 msgid "Status String"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3556 msgid "A human-readable description of the status"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3560 msgid "The GtkPageSetup to use"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3564 #, fuzzy
3565 msgid "The current page in the document"
3566 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3567
3568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Selected Printer"
3571 msgstr "Избраната година"
3572
3573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3574 #, fuzzy
3575 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3576 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3577
3578 #: gtk/gtkprogress.c:99
3579 msgid "Activity mode"
3580 msgstr "Режим на активност"
3581
3582 #: gtk/gtkprogress.c:100
3583 msgid ""
3584 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3585 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3586 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3587 msgstr ""
3588 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3589 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3590 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3591 "продължителност"
3592
3593 #: gtk/gtkprogress.c:107
3594 msgid "Show text"
3595 msgstr "Показване на текст"
3596
3597 #: gtk/gtkprogress.c:108
3598 msgid "Whether the progress is shown as text"
3599 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3600
3601 #: gtk/gtkprogress.c:115
3602 msgid "Text x alignment"
3603 msgstr "Подравняване на текст по x "
3604
3605 #: gtk/gtkprogress.c:116
3606 msgid ""
3607 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3608 "in the progress widget"
3609 msgstr ""
3610 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3611 "графичния обект за прогрес"
3612
3613 #: gtk/gtkprogress.c:124
3614 msgid "Text y alignment"
3615 msgstr "Подравняване на текст по у"
3616
3617 #: gtk/gtkprogress.c:125
3618 msgid ""
3619 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3620 "in the progress widget"
3621 msgstr ""
3622 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3623 "графичния обект за прогрес"
3624
3625 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3626 msgid "Adjustment"
3627 msgstr "Нагласяване"
3628
3629 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3630 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3631 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3632
3633 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3634 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3635 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3636
3637 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3638 msgid "Bar style"
3639 msgstr "Стил на лентата"
3640
3641 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3642 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3643 msgstr ""
3644 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3645
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3647 msgid "Activity Step"
3648 msgstr "Стъпка на активност"
3649
3650 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3651 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3652 msgstr ""
3653 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3654
3655 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3656 msgid "Activity Blocks"
3657 msgstr "Блокове за активност"
3658
3659 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3660 msgid ""
3661 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3662 "(Deprecated)"
3663 msgstr ""
3664 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3665 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3666
3667 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3668 msgid "Discrete Blocks"
3669 msgstr "Отделни блокове"
3670
3671 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3672 msgid ""
3673 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3674 "style)"
3675 msgstr ""
3676 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3677
3678 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3679 msgid "Fraction"
3680 msgstr "Част"
3681
3682 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3683 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3684 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3685
3686 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3687 msgid "Pulse Step"
3688 msgstr "Стъпка на пулс"
3689
3690 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3691 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3692 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3693
3694 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3695 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3696 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3697
3698 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3699 msgid ""
3700 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3701 "have enough room to display the entire string, if at all"
3702 msgstr ""
3703 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3704 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3705
3706 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3707 msgid "The value"
3708 msgstr "Стойността"
3709
3710 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3711 msgid ""
3712 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3713 "is the current action of its group."
3714 msgstr ""
3715 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3716 "това действие е текущото действие на своята група."
3717
3718 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3719 msgid "Group"
3720 msgstr "Група"
3721
3722 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3723 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3724 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3725
3726 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3727 #, fuzzy
3728 msgid "The current value"
3729 msgstr "Текущият цвят"
3730
3731 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3732 msgid ""
3733 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3734 "action belongs."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3738 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3739 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3740
3741 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3742 #, fuzzy
3743 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3744 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3745
3746 #: gtk/gtkrange.c:306
3747 msgid "Update policy"
3748 msgstr "Политика на обновяване"
3749
3750 #: gtk/gtkrange.c:307
3751 msgid "How the range should be updated on the screen"
3752 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3753
3754 #: gtk/gtkrange.c:316
3755 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3756 msgstr ""
3757 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3758
3759 #: gtk/gtkrange.c:323
3760 msgid "Inverted"
3761 msgstr "Обърнат"
3762
3763 #: gtk/gtkrange.c:324
3764 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3765 msgstr "Обръщане на посоката"
3766
3767 #: gtk/gtkrange.c:331
3768 msgid "Lower stepper sensitivity"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtkrange.c:332
3772 msgid ""
3773 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3774 "side"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtkrange.c:340
3778 msgid "Upper stepper sensitivity"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtkrange.c:341
3782 msgid ""
3783 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3784 "side"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkrange.c:348
3788 msgid "Slider Width"
3789 msgstr "Широчина на плъзгач"
3790
3791 #: gtk/gtkrange.c:349
3792 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3793 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3794
3795 #: gtk/gtkrange.c:356
3796 msgid "Trough Border"
3797 msgstr "Граница на полето"
3798
3799 #: gtk/gtkrange.c:357
3800 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3801 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3802
3803 #: gtk/gtkrange.c:364
3804 msgid "Stepper Size"
3805 msgstr "Големина на стрелките"
3806
3807 #: gtk/gtkrange.c:365
3808 msgid "Length of step buttons at ends"
3809 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3810
3811 #: gtk/gtkrange.c:372
3812 msgid "Stepper Spacing"
3813 msgstr "Разстояние около стрелките"
3814
3815 #: gtk/gtkrange.c:373
3816 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3817 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:380
3820 msgid "Arrow X Displacement"
3821 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3822
3823 #: gtk/gtkrange.c:381
3824 msgid ""
3825 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3826 msgstr ""
3827 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3828
3829 #: gtk/gtkrange.c:388
3830 msgid "Arrow Y Displacement"
3831 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3832
3833 #: gtk/gtkrange.c:389
3834 msgid ""
3835 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3836 msgstr ""
3837 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3838
3839 #: gtk/gtkrange.c:397
3840 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtkrange.c:398
3844 msgid ""
3845 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3846 "IN while they are dragged"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3850 msgid "Recent Manager"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3854 msgid "The RecentManager object to use"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Show Private"
3860 msgstr "Показване на текст"
3861
3862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Whether the private items should be displayed"
3865 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3866
3867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Show Tooltips"
3870 msgstr "Подсказки"
3871
3872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3875 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3876
3877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Show Icons"
3880 msgstr "Стандартна икона"
3881
3882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3885 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3886
3887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3888 msgid "Show Not Found"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3894 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3895
3896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3899 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3900
3901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Local only"
3904 msgstr "Само локални"
3905
3906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3909 msgstr ""
3910 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
3911
3912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3913 msgid "Limit"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3917 #, fuzzy
3918 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3919 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3920
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Sort Type"
3924 msgstr "Тип сянка"
3925
3926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3927 #, fuzzy
3928 msgid "The sorting order of the items displayed"
3929 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3930
3931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3932 #, fuzzy
3933 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3934 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3935
3936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Show Numbers"
3939 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
3940
3941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3944 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
3945
3946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3947 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3951 msgid ""
3952 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3956 msgid "The size of the recently used resources list"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtkruler.c:90
3960 msgid "Lower"
3961 msgstr "Начална ст-ст"
3962
3963 #: gtk/gtkruler.c:91
3964 msgid "Lower limit of ruler"
3965 msgstr "Начална стойност на линията"
3966
3967 #: gtk/gtkruler.c:100
3968 msgid "Upper"
3969 msgstr "Крайна ст-ст"
3970
3971 #: gtk/gtkruler.c:101
3972 msgid "Upper limit of ruler"
3973 msgstr "Крайната стойност на линията"
3974
3975 #: gtk/gtkruler.c:111
3976 msgid "Position of mark on the ruler"
3977 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3978
3979 #: gtk/gtkruler.c:120
3980 msgid "Max Size"
3981 msgstr "Макс. размер"
3982
3983 #: gtk/gtkruler.c:121
3984 msgid "Maximum size of the ruler"
3985 msgstr "Максимален размер на линията"
3986
3987 #: gtk/gtkruler.c:136
3988 msgid "Metric"
3989 msgstr "Метрика"
3990
3991 #: gtk/gtkruler.c:137
3992 msgid "The metric used for the ruler"
3993 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3994
3995 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3996 msgid "Digits"
3997 msgstr "Цифри"
3998
3999 #: gtk/gtkscale.c:143
4000 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4001 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4002
4003 #: gtk/gtkscale.c:152
4004 msgid "Draw Value"
4005 msgstr "Стойност"
4006
4007 #: gtk/gtkscale.c:153
4008 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4009 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4010
4011 #: gtk/gtkscale.c:160
4012 msgid "Value Position"
4013 msgstr "Позицията на стойността"
4014
4015 #: gtk/gtkscale.c:161
4016 msgid "The position in which the current value is displayed"
4017 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4018
4019 #: gtk/gtkscale.c:168
4020 msgid "Slider Length"
4021 msgstr "Дължина на плъзгача"
4022
4023 #: gtk/gtkscale.c:169
4024 msgid "Length of scale's slider"
4025 msgstr "Дължината на плъзгача"
4026
4027 #: gtk/gtkscale.c:177
4028 msgid "Value spacing"
4029 msgstr "Отстояние на стойността"
4030
4031 #: gtk/gtkscale.c:178
4032 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4033 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4034
4035 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4036 msgid "Minimum Slider Length"
4037 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4038
4039 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4040 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4041 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4042
4043 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4044 msgid "Fixed slider size"
4045 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4046
4047 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4048 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4049 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4050
4051 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4052 msgid ""
4053 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4054 msgstr ""
4055 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4056
4057 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4058 msgid ""
4059 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4060 msgstr ""
4061 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4062
4063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4064 msgid "Horizontal Adjustment"
4065 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4066
4067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4068 msgid "Vertical Adjustment"
4069 msgstr "Вертикално регулиране"
4070
4071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4072 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4073 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4074
4075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4076 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4077 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4078
4079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4080 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4081 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4082
4083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4084 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4085 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4086
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4088 msgid "Window Placement"
4089 msgstr "Разполагане на прозорец"
4090
4091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4092 #, fuzzy
4093 msgid ""
4094 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4095 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4096 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4097
4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Window Placement Set"
4101 msgstr "Разполагане на прозорец"
4102
4103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4104 #, fuzzy
4105 msgid ""
4106 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4107 "contents with respect to the scrollbars."
4108 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4109
4110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4111 msgid "Shadow Type"
4112 msgstr "Тип сянка"
4113
4114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4115 msgid "Style of bevel around the contents"
4116 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4117
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4119 msgid "Scrollbar spacing"
4120 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4121
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4123 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4124 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4125
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Scrolled Window Placement"
4129 msgstr "Разполагане на прозорец"
4130
4131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4135 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4136 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4137
4138 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4139 msgid "Draw"
4140 msgstr "Изчертаване"
4141
4142 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4143 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4144 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4145
4146 #: gtk/gtksettings.c:190
4147 msgid "Double Click Time"
4148 msgstr "Време на двойно натискане"
4149
4150 #: gtk/gtksettings.c:191
4151 msgid ""
4152 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4153 "click (in milliseconds)"
4154 msgstr ""
4155 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4156 "двойно натискане"
4157
4158 #: gtk/gtksettings.c:198
4159 msgid "Double Click Distance"
4160 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4161
4162 #: gtk/gtksettings.c:199
4163 msgid ""
4164 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4165 "double click (in pixels)"
4166 msgstr ""
4167 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4168 "двойно натискане"
4169
4170 #: gtk/gtksettings.c:206
4171 msgid "Cursor Blink"
4172 msgstr "Мигащ показалец"
4173
4174 #: gtk/gtksettings.c:207
4175 msgid "Whether the cursor should blink"
4176 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4177
4178 #: gtk/gtksettings.c:214
4179 msgid "Cursor Blink Time"
4180 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4181
4182 #: gtk/gtksettings.c:215
4183 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4184 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4185
4186 #: gtk/gtksettings.c:222
4187 msgid "Split Cursor"
4188 msgstr "Отделни показалци"
4189
4190 #: gtk/gtksettings.c:223
4191 msgid ""
4192 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4193 "left text"
4194 msgstr ""
4195 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4196 "надясно и отдясно-наляво"
4197
4198 #: gtk/gtksettings.c:230
4199 msgid "Theme Name"
4200 msgstr "Име на тема"
4201
4202 #: gtk/gtksettings.c:231
4203 msgid "Name of theme RC file to load"
4204 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4205
4206 #: gtk/gtksettings.c:239
4207 msgid "Icon Theme Name"
4208 msgstr "Име на тема за икони"
4209
4210 #: gtk/gtksettings.c:240
4211 msgid "Name of icon theme to use"
4212 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4213
4214 #: gtk/gtksettings.c:248
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4217 msgstr "Име на тема за икони"
4218
4219 #: gtk/gtksettings.c:249
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4222 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4223
4224 #: gtk/gtksettings.c:257
4225 msgid "Key Theme Name"
4226 msgstr "Име на тема за клавиши"
4227
4228 #: gtk/gtksettings.c:258
4229 msgid "Name of key theme RC file to load"
4230 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4231
4232 #: gtk/gtksettings.c:266
4233 msgid "Menu bar accelerator"
4234 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4235
4236 #: gtk/gtksettings.c:267
4237 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4238 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4239
4240 #: gtk/gtksettings.c:275
4241 msgid "Drag threshold"
4242 msgstr "Праг на изтегляне"
4243
4244 #: gtk/gtksettings.c:276
4245 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4246 msgstr ""
4247 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4248
4249 #: gtk/gtksettings.c:284
4250 msgid "Font Name"
4251 msgstr "Име на шрифт"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:285
4254 msgid "Name of default font to use"
4255 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:293
4258 msgid "Icon Sizes"
4259 msgstr "Размери на икони"
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:294
4262 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4263 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:302
4266 msgid "GTK Modules"
4267 msgstr "Модули на GTK"
4268
4269 #: gtk/gtksettings.c:303
4270 msgid "List of currently active GTK modules"
4271 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:312
4274 msgid "Xft Antialias"
4275 msgstr "Заглаждане на Xft"
4276
4277 #: gtk/gtksettings.c:313
4278 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4279 msgstr ""
4280 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4281 "подразбиране"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:322
4284 msgid "Xft Hinting"
4285 msgstr "Подсказки на Xft"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:323
4288 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4289 msgstr ""
4290 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4291 "по подразбиране"
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:332
4294 msgid "Xft Hint Style"
4295 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4296
4297 #: gtk/gtksettings.c:333
4298 msgid ""
4299 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4300 msgstr ""
4301 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4302 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4303
4304 #: gtk/gtksettings.c:342
4305 msgid "Xft RGBA"
4306 msgstr "Xft RGBA"
4307
4308 #: gtk/gtksettings.c:343
4309 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4310 msgstr ""
4311 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4312 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4313
4314 #: gtk/gtksettings.c:352
4315 msgid "Xft DPI"
4316 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4317
4318 #: gtk/gtksettings.c:353
4319 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4320 msgstr ""
4321 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4322 "ползва стойността по подразбиране"
4323
4324 #: gtk/gtksettings.c:362
4325 msgid "Cursor theme name"
4326 msgstr "Име на тема за показалеца"
4327
4328 #: gtk/gtksettings.c:363
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4331 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:371
4334 msgid "Cursor theme size"
4335 msgstr "Размер на показалеца"
4336
4337 #: gtk/gtksettings.c:372
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4340 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:382
4343 msgid "Alternative button order"
4344 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:383
4347 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4348 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:391
4351 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtksettings.c:392
4355 msgid ""
4356 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4357 "the input method"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:400
4361 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtksettings.c:401
4365 msgid ""
4366 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4367 "control characters"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:409
4371 msgid "Start timeout"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:410
4375 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:419
4379 msgid "Repeat timeout"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:420
4383 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:429
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Expand timeout"
4389 msgstr "Големина на разширителя"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:430
4392 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:459
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Color scheme"
4398 msgstr "Цветово пространство"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:460
4401 #, fuzzy
4402 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4403 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:469
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Enable Animations"
4408 msgstr "Анимация"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:470
4411 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:488
4415 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:489
4419 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:507
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Color Hash"
4425 msgstr "Цветово пространство"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:508
4428 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4432 msgid "Mode"
4433 msgstr "Режим"
4434
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4436 msgid ""
4437 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4438 "component widgets"
4439 msgstr ""
4440 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4441 "на своите съставни елементи"
4442
4443 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4444 msgid "Ignore hidden"
4445 msgstr "Игнориране на скритите"
4446
4447 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4448 msgid ""
4449 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4450 msgstr ""
4451 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4452 "големината на групата"
4453
4454 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4455 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4456 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4457
4458 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4459 msgid "Climb Rate"
4460 msgstr "Скорост на нарастване"
4461
4462 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4463 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4464 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4465
4466 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4467 msgid "The number of decimal places to display"
4468 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4469
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4471 msgid "Snap to Ticks"
4472 msgstr "Придържане към стъпките"
4473
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4475 msgid ""
4476 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4477 "nearest step increment"
4478 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4479
4480 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4481 msgid "Numeric"
4482 msgstr "Само цифри"
4483
4484 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4485 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4486 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4487
4488 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4489 msgid "Wrap"
4490 msgstr "Превъртане"
4491
4492 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4493 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4494 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4495
4496 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4497 msgid "Update Policy"
4498 msgstr "Политика на актуализиране"
4499
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4501 msgid ""
4502 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4503 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4504
4505 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4506 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4507 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4508
4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4510 msgid "Style of bevel around the spin button"
4511 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4512
4513 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4514 msgid "Has Resize Grip"
4515 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4516
4517 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4518 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4519 msgstr ""
4520 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4521 "ниво"
4522
4523 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4524 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4525 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4526
4527 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4528 #, fuzzy
4529 msgid "The size of the icon"
4530 msgstr "Заглавието на прозореца"
4531
4532 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4533 msgid "Blinking"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4539 msgstr "Дали действието е видимо."
4540
4541 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4544 msgstr "Дали действието е видимо."
4545
4546 #: gtk/gtktable.c:129
4547 msgid "Rows"
4548 msgstr "Редове"
4549
4550 #: gtk/gtktable.c:130
4551 msgid "The number of rows in the table"
4552 msgstr "Брой редове в таблицата"
4553
4554 #: gtk/gtktable.c:138
4555 msgid "Columns"
4556 msgstr "Колони"
4557
4558 #: gtk/gtktable.c:139
4559 msgid "The number of columns in the table"
4560 msgstr "Брой колони в таблицата"
4561
4562 #: gtk/gtktable.c:147
4563 msgid "Row spacing"
4564 msgstr "Интервалът между редове"
4565
4566 #: gtk/gtktable.c:148
4567 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4568 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4569
4570 #: gtk/gtktable.c:156
4571 msgid "Column spacing"
4572 msgstr "Разстояние между колони"
4573
4574 #: gtk/gtktable.c:157
4575 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4576 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4577
4578 #: gtk/gtktable.c:165
4579 msgid "Homogenous"
4580 msgstr "Еднакво"
4581
4582 #: gtk/gtktable.c:166
4583 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4584 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4585
4586 #: gtk/gtktable.c:173
4587 msgid "Left attachment"
4588 msgstr "Ляво прикачване"
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:180
4591 msgid "Right attachment"
4592 msgstr "Прикачване отдясно"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:181
4595 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4596 msgstr ""
4597 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4598
4599 #: gtk/gtktable.c:187
4600 msgid "Top attachment"
4601 msgstr "Прикачване отгоре"
4602
4603 #: gtk/gtktable.c:188
4604 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4605 msgstr ""
4606 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4607
4608 #: gtk/gtktable.c:194
4609 msgid "Bottom attachment"
4610 msgstr "Долно прикачване"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:201
4613 msgid "Horizontal options"
4614 msgstr "Хоризонтални настройки"
4615
4616 #: gtk/gtktable.c:202
4617 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4618 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:208
4621 msgid "Vertical options"
4622 msgstr "Вертикални настройки"
4623
4624 #: gtk/gtktable.c:209
4625 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4626 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4627
4628 #: gtk/gtktable.c:215
4629 msgid "Horizontal padding"
4630 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4631
4632 #: gtk/gtktable.c:216
4633 msgid ""
4634 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4635 "pixels"
4636 msgstr ""
4637 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4638 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4639
4640 #: gtk/gtktable.c:222
4641 msgid "Vertical padding"
4642 msgstr "Вертикално отстояние"
4643
4644 #: gtk/gtktable.c:223
4645 msgid ""
4646 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4647 "pixels"
4648 msgstr ""
4649 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4650 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4651
4652 #: gtk/gtktext.c:542
4653 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4654 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4655
4656 #: gtk/gtktext.c:550
4657 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4658 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4659
4660 #: gtk/gtktext.c:557
4661 msgid "Line Wrap"
4662 msgstr "Прехвърляне на линия"
4663
4664 #: gtk/gtktext.c:558
4665 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4666 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4667
4668 #: gtk/gtktext.c:565
4669 msgid "Word Wrap"
4670 msgstr "Прехвърляне на дума"
4671
4672 #: gtk/gtktext.c:566
4673 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4674 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4675
4676 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4677 msgid "Tag Table"
4678 msgstr "Таблица с етикети"
4679
4680 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4681 msgid "Text Tag Table"
4682 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4683
4684 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4685 msgid "Current text of the buffer"
4686 msgstr "Текущият текст на буфера"
4687
4688 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Has selection"
4691 msgstr "Следящ избор"
4692
4693 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4696 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4697
4698 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Cursor position"
4701 msgstr "Позиция на показалеца"
4702
4703 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4704 msgid ""
4705 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Copy target list"
4711 msgstr "Авторски права"
4712
4713 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4714 msgid ""
4715 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4719 msgid "Paste target list"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4723 msgid ""
4724 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4725 "destination"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/gtktexttag.c:171
4729 msgid "Tag name"
4730 msgstr "Име на етикет"
4731
4732 #: gtk/gtktexttag.c:172
4733 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4734 msgstr ""
4735 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4736
4737 #: gtk/gtktexttag.c:190
4738 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4739 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4740
4741 #: gtk/gtktexttag.c:197
4742 msgid "Background full height"
4743 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4744
4745 #: gtk/gtktexttag.c:198
4746 msgid ""
4747 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4748 "of the tagged characters"
4749 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4750
4751 #: gtk/gtktexttag.c:206
4752 msgid "Background stipple mask"
4753 msgstr "Маска с точки за фон"
4754
4755 #: gtk/gtktexttag.c:207
4756 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4757 msgstr ""
4758 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4759
4760 #: gtk/gtktexttag.c:224
4761 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4762 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4763
4764 #: gtk/gtktexttag.c:232
4765 msgid "Foreground stipple mask"
4766 msgstr "Маска с точки за преден план"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:233
4769 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4770 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:240
4773 msgid "Text direction"
4774 msgstr "Посока на текст"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:241
4777 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4778 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:266
4781 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4782 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:290
4785 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4786 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:299
4789 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4790 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:308
4793 msgid ""
4794 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4795 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4796 msgstr ""
4797 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4798 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4799
4800 #: gtk/gtktexttag.c:319
4801 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4802 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4803
4804 #: gtk/gtktexttag.c:328
4805 msgid "Font size in Pango units"
4806 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4807
4808 #: gtk/gtktexttag.c:338
4809 msgid ""
4810 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4811 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4812 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4813 msgstr ""
4814 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4815 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4816 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4819 msgid "Left, right, or center justification"
4820 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:377
4823 msgid ""
4824 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4825 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4826 msgstr ""
4827 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4828 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4829 "подходяща стойност по подразбиране."
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:384
4832 msgid "Left margin"
4833 msgstr "Лява граница"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4836 msgid "Width of the left margin in pixels"
4837 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:394
4840 msgid "Right margin"
4841 msgstr "Дясна граница"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4844 msgid "Width of the right margin in pixels"
4845 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4848 msgid "Indent"
4849 msgstr "Отстъп"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4852 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4853 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:417
4856 msgid ""
4857 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4858 "in Pango units"
4859 msgstr ""
4860 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4861 "отрицателно), в единици на Pango"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:426
4864 msgid "Pixels above lines"
4865 msgstr "Пиксели над реда"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4868 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4869 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:436
4872 msgid "Pixels below lines"
4873 msgstr "Пиксели под реда"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4876 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4877 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:446
4880 msgid "Pixels inside wrap"
4881 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4884 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4885 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4888 msgid ""
4889 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4890 msgstr ""
4891 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4894 msgid "Tabs"
4895 msgstr "Табулатори"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4898 msgid "Custom tabs for this text"
4899 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:502
4902 msgid "Invisible"
4903 msgstr "Невидим"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:503
4906 msgid "Whether this text is hidden."
4907 msgstr "Дали този текст е скрит"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:517
4910 msgid "Paragraph background color name"
4911 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:518
4914 msgid "Paragraph background color as a string"
4915 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:533
4918 msgid "Paragraph background color"
4919 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:534
4922 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4923 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:547
4926 msgid "Background full height set"
4927 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:548
4930 msgid "Whether this tag affects background height"
4931 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:551
4934 msgid "Background stipple set"
4935 msgstr "Задаване на точки на фон"
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:552
4938 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4939 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:559
4942 msgid "Foreground stipple set"
4943 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:560
4946 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4947 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4948
4949 #: gtk/gtktexttag.c:595
4950 msgid "Justification set"
4951 msgstr "Подравняване"
4952
4953 #: gtk/gtktexttag.c:596
4954 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4955 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:603
4958 msgid "Left margin set"
4959 msgstr "Задаване на лява граница"
4960
4961 #: gtk/gtktexttag.c:604
4962 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4963 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:607
4966 msgid "Indent set"
4967 msgstr "Задаване на отстъп"
4968
4969 #: gtk/gtktexttag.c:608
4970 msgid "Whether this tag affects indentation"
4971 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:615
4974 msgid "Pixels above lines set"
4975 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4978 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4979 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:619
4982 msgid "Pixels below lines set"
4983 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:623
4986 msgid "Pixels inside wrap set"
4987 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:624
4990 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4991 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:631
4994 msgid "Right margin set"
4995 msgstr "Задаване на дясна граница"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:632
4998 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4999 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:639
5002 msgid "Wrap mode set"
5003 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:640
5006 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5007 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:643
5010 msgid "Tabs set"
5011 msgstr "Задавана на табулатори"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:644
5014 msgid "Whether this tag affects tabs"
5015 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:647
5018 msgid "Invisible set"
5019 msgstr "Задаване на невидимост"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:648
5022 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5023 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:651
5026 msgid "Paragraph background set"
5027 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:652
5030 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5031 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5032
5033 #: gtk/gtktextview.c:518
5034 msgid "Pixels Above Lines"
5035 msgstr "Пиксели над редове"
5036
5037 #: gtk/gtktextview.c:528
5038 msgid "Pixels Below Lines"
5039 msgstr "Пиксели под редове"
5040
5041 #: gtk/gtktextview.c:538
5042 msgid "Pixels Inside Wrap"
5043 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5044
5045 #: gtk/gtktextview.c:556
5046 msgid "Wrap Mode"
5047 msgstr "Режим на прехвърляне"
5048
5049 #: gtk/gtktextview.c:574
5050 msgid "Left Margin"
5051 msgstr "Лява граница"
5052
5053 #: gtk/gtktextview.c:584
5054 msgid "Right Margin"
5055 msgstr "Дясна граница"
5056
5057 #: gtk/gtktextview.c:612
5058 msgid "Cursor Visible"
5059 msgstr "Видим показалец"
5060
5061 #: gtk/gtktextview.c:613
5062 msgid "If the insertion cursor is shown"
5063 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5064
5065 #: gtk/gtktextview.c:620
5066 msgid "Buffer"
5067 msgstr "Буфер"
5068
5069 #: gtk/gtktextview.c:621
5070 msgid "The buffer which is displayed"
5071 msgstr "Буферът, който се показва"
5072
5073 #: gtk/gtktextview.c:628
5074 msgid "Overwrite mode"
5075 msgstr "Режим на презаписване"
5076
5077 #: gtk/gtktextview.c:629
5078 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5079 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5080
5081 #: gtk/gtktextview.c:636
5082 msgid "Accepts tab"
5083 msgstr "Приемане на табулатори"
5084
5085 #: gtk/gtktextview.c:637
5086 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5087 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5088
5089 #: gtk/gtktextview.c:646
5090 msgid "Error underline color"
5091 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5092
5093 #: gtk/gtktextview.c:647
5094 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5095 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5096
5097 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5098 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5099 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5100
5101 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5102 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5103 msgstr ""
5104 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5105 "бутони"
5106
5107 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5108 #, fuzzy
5109 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5110 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5111
5112 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5113 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5114 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5115
5116 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5117 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5118 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5119
5120 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5121 msgid "Draw Indicator"
5122 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5123
5124 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5125 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5126 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5127
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5129 msgid "The orientation of the toolbar"
5130 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5131
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5133 msgid "Toolbar Style"
5134 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5135
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5137 msgid "How to draw the toolbar"
5138 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5139
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5141 msgid "Show Arrow"
5142 msgstr "Показване на стрелка"
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5145 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5146 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5147
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5149 msgid "Tooltips"
5150 msgstr "Подсказки"
5151
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5153 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5154 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5155
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5157 msgid "Size of icons in this toolbar"
5158 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5159
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5161 msgid "Icon size set"
5162 msgstr "Размер на икона"
5163
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5165 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5166 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5167
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5169 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5170 msgstr ""
5171 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5172
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5174 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5175 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5176
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5178 msgid "Spacer size"
5179 msgstr "Размер на разделителите"
5180
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5182 msgid "Size of spacers"
5183 msgstr "Размерът на разделителите"
5184
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5186 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5187 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5188
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Maximum child expand"
5192 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
5193
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5195 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5199 msgid "Space style"
5200 msgstr "Стил на разделители"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5203 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5204 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5205
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5207 msgid "Button relief"
5208 msgstr "Вдаване на бутон"
5209
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5211 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5212 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5213
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5215 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5216 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5217
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5219 msgid "Toolbar style"
5220 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5221
5222 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5223 msgid ""
5224 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5225 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5226
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5228 msgid "Toolbar icon size"
5229 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5230
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5232 msgid "Size of icons in default toolbars"
5233 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5234
5235 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5236 msgid "Text to show in the item."
5237 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5238
5239 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5240 msgid ""
5241 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5242 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5243 msgstr ""
5244 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5245 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5246
5247 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5248 msgid "Widget to use as the item label"
5249 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5250
5251 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5252 msgid "Stock Id"
5253 msgstr "Номенклатурно ID"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5256 msgid "The stock icon displayed on the item"
5257 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5258
5259 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5260 msgid "Icon name"
5261 msgstr "Име на икона"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5264 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5265 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5268 msgid "Icon widget"
5269 msgstr "Графичен обект за икони"
5270
5271 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5272 msgid "Icon widget to display in the item"
5273 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5274
5275 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5276 msgid ""
5277 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5278 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5279 msgstr ""
5280 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5281 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5282
5283 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5284 #, fuzzy
5285 msgid "The orientation of the tray"
5286 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5287
5288 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5289 msgid "TreeModelSort Model"
5290 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5291
5292 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5293 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5294 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5295
5296 #: gtk/gtktreeview.c:543
5297 msgid "TreeView Model"
5298 msgstr "Дървовиден режим"
5299
5300 #: gtk/gtktreeview.c:544
5301 msgid "The model for the tree view"
5302 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5303
5304 #: gtk/gtktreeview.c:552
5305 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5306 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5307
5308 #: gtk/gtktreeview.c:560
5309 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5310 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5311
5312 #: gtk/gtktreeview.c:567
5313 msgid "Headers Visible"
5314 msgstr "Видими заглавия"
5315
5316 #: gtk/gtktreeview.c:568
5317 msgid "Show the column header buttons"
5318 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5319
5320 #: gtk/gtktreeview.c:575
5321 msgid "Headers Clickable"
5322 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5323
5324 #: gtk/gtktreeview.c:576
5325 msgid "Column headers respond to click events"
5326 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5327
5328 #: gtk/gtktreeview.c:583
5329 msgid "Expander Column"
5330 msgstr "Разширяваща се колона"
5331
5332 #: gtk/gtktreeview.c:584
5333 msgid "Set the column for the expander column"
5334 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5335
5336 #: gtk/gtktreeview.c:599
5337 msgid "Rules Hint"
5338 msgstr "Подсказки за правила"
5339
5340 #: gtk/gtktreeview.c:600
5341 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5342 msgstr ""
5343 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5344
5345 #: gtk/gtktreeview.c:607
5346 msgid "Enable Search"
5347 msgstr "Разрешаване на търсене"
5348
5349 #: gtk/gtktreeview.c:608
5350 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5351 msgstr ""
5352 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:615
5355 msgid "Search Column"
5356 msgstr "Колона за търсене"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:616
5359 msgid "Model column to search through when searching through code"
5360 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:636
5363 msgid "Fixed Height Mode"
5364 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:637
5367 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5368 msgstr ""
5369 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5370 "височина"
5371
5372 #: gtk/gtktreeview.c:657
5373 msgid "Hover Selection"
5374 msgstr "Следящ избор"
5375
5376 #: gtk/gtktreeview.c:658
5377 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5378 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5379
5380 #: gtk/gtktreeview.c:677
5381 msgid "Hover Expand"
5382 msgstr "Следване на разширяването"
5383
5384 #: gtk/gtktreeview.c:678
5385 msgid ""
5386 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5387 msgstr ""
5388 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5389 "тях"
5390
5391 #: gtk/gtktreeview.c:685
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Show Expanders"
5394 msgstr "Е разширител"
5395
5396 #: gtk/gtktreeview.c:686
5397 #, fuzzy
5398 msgid "View has expanders"
5399 msgstr "Е разширител"
5400
5401 #: gtk/gtktreeview.c:693
5402 msgid "Level Indentation"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: gtk/gtktreeview.c:694
5406 msgid "Extra indentation for each level"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: gtk/gtktreeview.c:716
5410 msgid "Vertical Separator Width"
5411 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5412
5413 #: gtk/gtktreeview.c:717
5414 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5415 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5416
5417 #: gtk/gtktreeview.c:725
5418 msgid "Horizontal Separator Width"
5419 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5420
5421 #: gtk/gtktreeview.c:726
5422 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5423 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5424
5425 #: gtk/gtktreeview.c:734
5426 msgid "Allow Rules"
5427 msgstr "Позволяване на правила"
5428
5429 #: gtk/gtktreeview.c:735
5430 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5431 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5432
5433 #: gtk/gtktreeview.c:741
5434 msgid "Indent Expanders"
5435 msgstr "Отместване на разширителите"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:742
5438 msgid "Make the expanders indented"
5439 msgstr "Отместване на разширителите"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:748
5442 msgid "Even Row Color"
5443 msgstr "Цвят за четен ред"
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:749
5446 msgid "Color to use for even rows"
5447 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5448
5449 #: gtk/gtktreeview.c:755
5450 msgid "Odd Row Color"
5451 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5452
5453 #: gtk/gtktreeview.c:756
5454 msgid "Color to use for odd rows"
5455 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5456
5457 #: gtk/gtktreeview.c:762
5458 msgid "Row Ending details"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: gtk/gtktreeview.c:763
5462 msgid "Enable extended row background theming"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5466 msgid "Whether to display the column"
5467 msgstr "Дали да се показва колоната"
5468
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5470 msgid "Resizable"
5471 msgstr "Възможна промяна на размера"
5472
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5474 msgid "Column is user-resizable"
5475 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5476
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5478 msgid "Current width of the column"
5479 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5480
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5482 msgid "Space which is inserted between cells"
5483 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5484
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5486 msgid "Sizing"
5487 msgstr "Оразмеряване"
5488
5489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5490 msgid "Resize mode of the column"
5491 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5492
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5494 msgid "Fixed Width"
5495 msgstr "Фиксирана широчина"
5496
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5498 msgid "Current fixed width of the column"
5499 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5500
5501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5502 msgid "Minimum Width"
5503 msgstr "Минимална широчина"
5504
5505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5506 msgid "Minimum allowed width of the column"
5507 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5508
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5510 msgid "Maximum Width"
5511 msgstr "Максимална широчина"
5512
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5514 msgid "Maximum allowed width of the column"
5515 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5516
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5518 msgid "Title to appear in column header"
5519 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5520
5521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5522 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5523 msgstr ""
5524 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5525 "графичния обект"
5526
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5528 msgid "Clickable"
5529 msgstr "Възможност за натискане"
5530
5531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5532 msgid "Whether the header can be clicked"
5533 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5534
5535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5536 msgid "Widget"
5537 msgstr "Графичен обект"
5538
5539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5540 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5541 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5542
5543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5544 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5545 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5546
5547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5548 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5549 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5550
5551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5552 msgid "Sort indicator"
5553 msgstr "Индикатор за подредба"
5554
5555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5556 msgid "Whether to show a sort indicator"
5557 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5558
5559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5560 msgid "Sort order"
5561 msgstr "Ред на подредба"
5562
5563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5564 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5565 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5566
5567 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5568 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5569 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5570
5571 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5572 msgid "Merged UI definition"
5573 msgstr "Включени дефиниции"
5574
5575 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5576 msgid "An XML string describing the merged UI"
5577 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5578
5579 #: gtk/gtkviewport.c:107
5580 msgid ""
5581 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5582 "this viewport"
5583 msgstr ""
5584 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5585 "този изглед"
5586
5587 #: gtk/gtkviewport.c:115
5588 msgid ""
5589 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5590 "this viewport"
5591 msgstr ""
5592 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5593 "изглед"
5594
5595 #: gtk/gtkviewport.c:123
5596 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5597 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5598
5599 #: gtk/gtkwidget.c:377
5600 msgid "Widget name"
5601 msgstr "Име на графичен обект"
5602
5603 #: gtk/gtkwidget.c:378
5604 msgid "The name of the widget"
5605 msgstr "Името на графичният обект"
5606
5607 #: gtk/gtkwidget.c:384
5608 msgid "Parent widget"
5609 msgstr "Родителски графичен обект"
5610
5611 #: gtk/gtkwidget.c:385
5612 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5613 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5614
5615 #: gtk/gtkwidget.c:392
5616 msgid "Width request"
5617 msgstr "Заявена широчина"
5618
5619 #: gtk/gtkwidget.c:393
5620 msgid ""
5621 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5622 "used"
5623 msgstr ""
5624 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5625 "използвана естествено заявената широчина"
5626
5627 #: gtk/gtkwidget.c:401
5628 msgid "Height request"
5629 msgstr "Заявена височина"
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:402
5632 msgid ""
5633 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5634 "be used"
5635 msgstr ""
5636 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5637 "използвана естествено заявената височина"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:411
5640 msgid "Whether the widget is visible"
5641 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:418
5644 msgid "Whether the widget responds to input"
5645 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:424
5648 msgid "Application paintable"
5649 msgstr "Изчертава се от програмата"
5650
5651 #: gtk/gtkwidget.c:425
5652 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5653 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5654
5655 #: gtk/gtkwidget.c:431
5656 msgid "Can focus"
5657 msgstr "Може да има фокус"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:432
5660 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5661 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:438
5664 msgid "Has focus"
5665 msgstr "Има фокус"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:439
5668 msgid "Whether the widget has the input focus"
5669 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:445
5672 msgid "Is focus"
5673 msgstr "E фокус"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:446
5676 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5677 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:452
5680 msgid "Can default"
5681 msgstr "Може да е подразбиращ"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:453
5684 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5685 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:459
5688 msgid "Has default"
5689 msgstr "Е подразбиращ"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:460
5692 msgid "Whether the widget is the default widget"
5693 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5694
5695 #: gtk/gtkwidget.c:466
5696 msgid "Receives default"
5697 msgstr "Получаване по подразбиране"
5698
5699 #: gtk/gtkwidget.c:467
5700 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5701 msgstr ""
5702 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5703 "фокусиран"
5704
5705 #: gtk/gtkwidget.c:473
5706 msgid "Composite child"
5707 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5708
5709 #: gtk/gtkwidget.c:474
5710 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5711 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5712
5713 #: gtk/gtkwidget.c:480
5714 msgid "Style"
5715 msgstr "Стил"
5716
5717 #: gtk/gtkwidget.c:481
5718 msgid ""
5719 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5720 "(colors etc)"
5721 msgstr ""
5722 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5723
5724 #: gtk/gtkwidget.c:487
5725 msgid "Events"
5726 msgstr "Събития"
5727
5728 #: gtk/gtkwidget.c:488
5729 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5730 msgstr ""
5731 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5732 "обект получава"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:495
5735 msgid "Extension events"
5736 msgstr "Разширени събития"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:496
5739 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5740 msgstr ""
5741 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:503
5744 msgid "No show all"
5745 msgstr "Да не се показва  с всички"
5746
5747 #: gtk/gtkwidget.c:504
5748 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5749 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5750
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5752 msgid "Interior Focus"
5753 msgstr "Вътрешен фокус"
5754
5755 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5756 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5757 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5758
5759 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5760 msgid "Focus linewidth"
5761 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5764 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5765 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5766
5767 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5768 msgid "Focus line dash pattern"
5769 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5772 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5773 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5776 msgid "Focus padding"
5777 msgstr "Рамка на фокуса"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5780 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5781 msgstr ""
5782 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5785 msgid "Cursor color"
5786 msgstr "Цвят на показалец"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5789 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5790 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5791
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5793 msgid "Secondary cursor color"
5794 msgstr "Цвят на втория показалец"
5795
5796 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5797 msgid ""
5798 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5799 "right-to-left and left-to-right text"
5800 msgstr ""
5801 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5802 "на текст с различни посоки на писане"
5803
5804 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5805 msgid "Cursor line aspect ratio"
5806 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5807
5808 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5809 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5810 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5811
5812 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5813 msgid "Draw Border"
5814 msgstr "Граница на изчертаването"
5815
5816 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5817 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5818 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5819
5820 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Unvisited Link Color"
5823 msgstr "Цвят на връзката"
5824
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Color of unvisited links"
5828 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Visited Link Color"
5833 msgstr "Цвят на връзката"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Color of visited links"
5838 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5839
5840 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Wide Separators"
5843 msgstr "Разделител"
5844
5845 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5846 msgid ""
5847 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5848 "instead of a line"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Separator Width"
5854 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5855
5856 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5857 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Separator Height"
5863 msgstr "Първоначална височина"
5864
5865 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5866 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: gtk/gtkwidget.c:1527
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5872 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5873
5874 #: gtk/gtkwidget.c:1528
5875 #, fuzzy
5876 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5877 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1533
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5882 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5883
5884 #: gtk/gtkwidget.c:1534
5885 #, fuzzy
5886 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5887 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
5888
5889 #: gtk/gtkwindow.c:411
5890 msgid "Window Type"
5891 msgstr "Вид прозорец"
5892
5893 #: gtk/gtkwindow.c:412
5894 msgid "The type of the window"
5895 msgstr "Видът на прозореца"
5896
5897 #: gtk/gtkwindow.c:420
5898 msgid "Window Title"
5899 msgstr "Заглавие на прозорец"
5900
5901 #: gtk/gtkwindow.c:421
5902 msgid "The title of the window"
5903 msgstr "Заглавието на прозореца"
5904
5905 #: gtk/gtkwindow.c:428
5906 msgid "Window Role"
5907 msgstr "Роля на прозореца"
5908
5909 #: gtk/gtkwindow.c:429
5910 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5911 msgstr ""
5912 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
5913 "възстановяването на сесия"
5914
5915 #: gtk/gtkwindow.c:436
5916 msgid "Allow Shrink"
5917 msgstr "Свиването е възможно"
5918
5919 #: gtk/gtkwindow.c:438
5920 #, no-c-format
5921 msgid ""
5922 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5923 "time a bad idea"
5924 msgstr ""
5925 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
5926 "идея."
5927
5928 #: gtk/gtkwindow.c:445
5929 msgid "Allow Grow"
5930 msgstr "Нарастването възможно"
5931
5932 #: gtk/gtkwindow.c:446
5933 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5934 msgstr ""
5935 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5936 "минимален размер."
5937
5938 #: gtk/gtkwindow.c:454
5939 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5940 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5941
5942 #: gtk/gtkwindow.c:461
5943 msgid "Modal"
5944 msgstr "Модален"
5945
5946 #: gtk/gtkwindow.c:462
5947 msgid ""
5948 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5949 "up)"
5950 msgstr ""
5951 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5952 "прозорец съществува)"
5953
5954 #: gtk/gtkwindow.c:469
5955 msgid "Window Position"
5956 msgstr "Местоположение"
5957
5958 #: gtk/gtkwindow.c:470
5959 msgid "The initial position of the window"
5960 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5961
5962 #: gtk/gtkwindow.c:478
5963 msgid "Default Width"
5964 msgstr "Първоначална широчина"
5965
5966 #: gtk/gtkwindow.c:479
5967 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5968 msgstr ""
5969 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5970
5971 #: gtk/gtkwindow.c:488
5972 msgid "Default Height"
5973 msgstr "Първоначална височина"
5974
5975 #: gtk/gtkwindow.c:489
5976 msgid ""
5977 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5978 msgstr ""
5979 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
5980
5981 #: gtk/gtkwindow.c:498
5982 msgid "Destroy with Parent"
5983 msgstr "Унищожаване с родителския"
5984
5985 #: gtk/gtkwindow.c:499
5986 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5987 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
5988
5989 #: gtk/gtkwindow.c:506
5990 msgid "Icon"
5991 msgstr "Икона"
5992
5993 #: gtk/gtkwindow.c:507
5994 msgid "Icon for this window"
5995 msgstr "Икона за този прозорец"
5996
5997 #: gtk/gtkwindow.c:523
5998 msgid "Name of the themed icon for this window"
5999 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6000
6001 #: gtk/gtkwindow.c:538
6002 msgid "Is Active"
6003 msgstr "Е активен"
6004
6005 #: gtk/gtkwindow.c:539
6006 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6007 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6008
6009 #: gtk/gtkwindow.c:546
6010 msgid "Focus in Toplevel"
6011 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6012
6013 #: gtk/gtkwindow.c:547
6014 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6015 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6016
6017 #: gtk/gtkwindow.c:554
6018 msgid "Type hint"
6019 msgstr "Подсказка за вид"
6020
6021 #: gtk/gtkwindow.c:555
6022 msgid ""
6023 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6024 "and how to treat it."
6025 msgstr ""
6026 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6027
6028 #: gtk/gtkwindow.c:563
6029 msgid "Skip taskbar"
6030 msgstr "Извън лентата със задачи"
6031
6032 #: gtk/gtkwindow.c:564
6033 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6034 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6035
6036 #: gtk/gtkwindow.c:571
6037 msgid "Skip pager"
6038 msgstr "Извън превключвателя"
6039
6040 #: gtk/gtkwindow.c:572
6041 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6042 msgstr ""
6043 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6044
6045 #: gtk/gtkwindow.c:579
6046 msgid "Urgent"
6047 msgstr "Спешност"
6048
6049 #: gtk/gtkwindow.c:580
6050 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6051 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6052
6053 #: gtk/gtkwindow.c:594
6054 msgid "Accept focus"
6055 msgstr "Получаване на фокус"
6056
6057 #: gtk/gtkwindow.c:595
6058 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6059 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6060
6061 #: gtk/gtkwindow.c:609
6062 msgid "Focus on map"
6063 msgstr "Фокусиране при посочване"
6064
6065 #: gtk/gtkwindow.c:610
6066 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6067 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6068
6069 #: gtk/gtkwindow.c:624
6070 msgid "Decorated"
6071 msgstr "Украсен"
6072
6073 #: gtk/gtkwindow.c:625
6074 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6075 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6076
6077 #: gtk/gtkwindow.c:639
6078 msgid "Deletable"
6079 msgstr "Изтриваем"
6080
6081 #: gtk/gtkwindow.c:640
6082 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6083 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6084
6085 #: gtk/gtkwindow.c:656
6086 msgid "Gravity"
6087 msgstr "Гравитация"
6088
6089 #: gtk/gtkwindow.c:657
6090 msgid "The window gravity of the window"
6091 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6092
6093 #: gtk/gtkwindow.c:674
6094 msgid "Transient for Window"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: gtk/gtkwindow.c:675
6098 #, fuzzy
6099 msgid "The transient parent of the dialog"
6100 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
6101
6102 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6103 msgid "IM Preedit style"
6104 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6105
6106 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6107 msgid "How to draw the input method preedit string"
6108 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6109
6110 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6111 msgid "IM Status style"
6112 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6113
6114 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6115 msgid "How to draw the input method statusbar"
6116 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"