]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 13:27+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:28+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 msgid "Width"
57 msgstr "Широчина"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "Височина"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Дължина на ред"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Пиксели"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: ../gdk/gdkpango.c:547
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е URL-то"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:115
258 msgid "Name"
259 msgstr "Име"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Уникално име за действието."
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185
266 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
267 msgid "Label"
268 msgstr "Етикет"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr ""
273 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:206
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Кратък етикет"
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:207
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:213
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Подсказка"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:214
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Подсказка за това действие."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:220
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Стандартна икона"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:221
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr ""
299 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
300 "представят това действие."
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
303 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
304 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:261
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:262
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:278
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:286
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:287
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Чувствителен"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:294
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
380 #: ../gtk/gtkwidget.c:410
381 msgid "Visible"
382 msgstr "Видимо"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:301
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Дали действието е видимо."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:307
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "Група на действия"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:308
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
398 "вътрешно ползване)."
399
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Име на групата за действия."
403
404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Дали групата действия е включена."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
414 msgid "Value"
415 msgstr "Стойност"
416
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Стойност на изменението"
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Минимална стойност"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Максимална стойност"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Стъпка на изменение"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Стъпката на изменение"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Страница на изменение"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgid "Page Size"
455 msgstr "Размер на страницата"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244
466 msgid ""
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "right aligned"
469 msgstr ""
470 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
471 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Вертикално подравняване"
476
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263
478 msgid ""
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "bottom aligned"
481 msgstr ""
482 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
483 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
490 msgid ""
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 msgstr ""
494 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
495 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
496 "означава всичко"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Вертикално мащабиране"
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
509 "означава всичко"
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
512 msgid "Top Padding"
513 msgstr "Горна обшивка"
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Долна обшивка"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
528 msgid "Left Padding"
529 msgstr "Лява обшивка"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Дясна обшивка"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
542
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Направление на стрелка"
546
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
550
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
552 msgid "Arrow shadow"
553 msgstr "Сянка на стрелката"
554
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Хоризонтално подравняване"
562
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикално подравняване"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
574
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Пропорция"
578
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
582
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgid "Obey child"
585 msgstr "Дъщерна пропорция"
586
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr ""
590 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
591 "елемент на рамката"
592
593 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
594 msgid "Minimum child width"
595 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
596
597 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
598 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
599 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
600
601 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
602 msgid "Minimum child height"
603 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
604
605 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
606 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
607 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
608
609 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
610 msgid "Child internal width padding"
611 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
612
613 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
614 msgid "Amount to increase child's size on either side"
615 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
616
617 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
618 msgid "Child internal height padding"
619 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
620
621 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
622 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
623 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
624
625 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
626 msgid "Layout style"
627 msgstr "Стил на подредба"
628
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
630 msgid ""
631 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
632 "edge, start and end"
633 msgstr ""
634 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
635 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
636
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
638 msgid "Secondary"
639 msgstr "Вторична група"
640
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
642 msgid ""
643 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
644 "g., help buttons"
645 msgstr ""
646 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
647 "елементи, напр. за бутони за помощ."
648
649 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
651 msgid "Spacing"
652 msgstr "Разредка"
653
654 #: ../gtk/gtkbox.c:99
655 msgid "The amount of space between children"
656 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:572
659 msgid "Homogeneous"
660 msgstr "Еднакво големи"
661
662 #: ../gtk/gtkbox.c:109
663 msgid "Whether the children should all be the same size"
664 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
665
666 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
668 msgid "Expand"
669 msgstr "Разширяване"
670
671 #: ../gtk/gtkbox.c:117
672 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
673 msgstr ""
674 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
675 "контейнерът нараства"
676
677 #: ../gtk/gtkbox.c:123
678 msgid "Fill"
679 msgstr "Запълване"
680
681 #: ../gtk/gtkbox.c:124
682 msgid ""
683 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
684 "used as padding"
685 msgstr ""
686 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
687 "елемента или да се остави като разстояние"
688
689 #: ../gtk/gtkbox.c:130
690 msgid "Padding"
691 msgstr "Обшивка"
692
693 #: ../gtk/gtkbox.c:131
694 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
695 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
696
697 #: ../gtk/gtkbox.c:137
698 msgid "Pack type"
699 msgstr "Тип пакетиране"
700
701 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636
702 msgid ""
703 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
704 "start or end of the parent"
705 msgstr ""
706 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
707 "началото или края на контейнера"
708
709 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216
710 #: ../gtk/gtkruler.c:110
711 msgid "Position"
712 msgstr "Позиция"
713
714 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615
715 msgid "The index of the child in the parent"
716 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
717
718 #: ../gtk/gtkbutton.c:194
719 msgid ""
720 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
721 "widget"
722 msgstr ""
723 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
724
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
726 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
727 msgid "Use underline"
728 msgstr "Използване на „_“"
729
730 #: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
731 msgid ""
732 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
733 "for the mnemonic accelerator key"
734 msgstr ""
735 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
736 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
737
738 #: ../gtk/gtkbutton.c:209
739 msgid "Use stock"
740 msgstr "Използване на вграден"
741
742 #: ../gtk/gtkbutton.c:210
743 msgid ""
744 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
745 msgstr ""
746 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
747 "показваният"
748
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640
750 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
751 msgid "Focus on click"
752 msgstr "Фокусиране при натискане"
753
754 #: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
755 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
756 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
757
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:225
759 msgid "Border relief"
760 msgstr "Релеф на границите"
761
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
763 msgid "The border relief style"
764 msgstr "Стилът на релефа на границите"
765
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
767 msgid "Horizontal alignment for child"
768 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
769
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:262
771 msgid "Vertical alignment for child"
772 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
773
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
775 msgid "Image widget"
776 msgstr "Графичен обект за изображение"
777
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:280
779 msgid "Child widget to appear next to the button text"
780 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
781
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
783 msgid "Default Spacing"
784 msgstr "Пространство по подразбиране"
785
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:389
787 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
788 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
791 msgid "Default Outside Spacing"
792 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
795 msgid ""
796 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
797 "border"
798 msgstr ""
799 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
800 "се показва извън границите"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:401
803 msgid "Child X Displacement"
804 msgstr "Отместване по X на обект"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:402
807 msgid ""
808 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
809 msgstr ""
810 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
811 "натиснат"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:409
814 msgid "Child Y Displacement"
815 msgstr "Отместване по Y на обект"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
818 msgid ""
819 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
820 msgstr ""
821 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
822 "натиснат"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:426
825 msgid "Displace focus"
826 msgstr "Изместване на фокус"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
829 msgid ""
830 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
831 "rectangle"
832 msgstr ""
833 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
834 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
837 #, fuzzy
838 msgid "Inner Border"
839 msgstr "Граница на изчертаването"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
842 msgid "Border between button edges and child."
843 msgstr ""
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
846 msgid "Show button images"
847 msgstr "Показване образите на бутоните"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
850 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
851 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
852
853 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
854 msgid "Year"
855 msgstr "Година"
856
857 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
858 msgid "The selected year"
859 msgstr "Избраната година"
860
861 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
862 msgid "Month"
863 msgstr "Месец"
864
865 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
866 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
867 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
868
869 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
870 msgid "Day"
871 msgstr "Ден"
872
873 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
874 msgid ""
875 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
876 "currently selected day)"
877 msgstr ""
878 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
879
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
881 msgid "Show Heading"
882 msgstr "Заглавна част"
883
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
885 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
886 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
887
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
889 msgid "Show Day Names"
890 msgstr "Показване на имената на дните"
891
892 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
893 msgid "If TRUE, day names are displayed"
894 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
895
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
897 msgid "No Month Change"
898 msgstr "Месецът не се променя"
899
900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
901 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
902 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
903
904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
905 msgid "Show Week Numbers"
906 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
907
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
909 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
910 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
911
912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
913 msgid "mode"
914 msgstr "режим"
915
916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
917 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
918 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
919
920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
921 msgid "visible"
922 msgstr "видимост"
923
924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
925 msgid "Display the cell"
926 msgstr "Показване на клетката"
927
928 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
929 msgid "Display the cell sensitive"
930 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
931
932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
933 msgid "xalign"
934 msgstr "подравняване по X"
935
936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
937 msgid "The x-align"
938 msgstr "Подравняване по X"
939
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
941 msgid "yalign"
942 msgstr "подравняване по Y"
943
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
945 msgid "The y-align"
946 msgstr "Подравняване по Y"
947
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
949 msgid "xpad"
950 msgstr "добавка по X"
951
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
953 msgid "The xpad"
954 msgstr "Добавка по X"
955
956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
957 msgid "ypad"
958 msgstr "добавка по Y"
959
960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
961 msgid "The ypad"
962 msgstr "Добавка по Y"
963
964 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
965 msgid "width"
966 msgstr "широчина"
967
968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
969 msgid "The fixed width"
970 msgstr "Фиксираната широчина"
971
972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
973 msgid "height"
974 msgstr "височина"
975
976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
977 msgid "The fixed height"
978 msgstr "Фиксираната височина"
979
980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
981 msgid "Is Expander"
982 msgstr "Е разширител"
983
984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
985 msgid "Row has children"
986 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
987
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
989 msgid "Is Expanded"
990 msgstr "Е разширен"
991
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
993 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
994 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
995
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
997 msgid "Cell background color name"
998 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
999
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1001 msgid "Cell background color as a string"
1002 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1005 msgid "Cell background color"
1006 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1009 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1010 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1013 msgid "Cell background set"
1014 msgstr "Фон на клетката"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1017 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1018 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Accelerator key"
1023 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1026 #, fuzzy
1027 msgid "The keyval of the accelerator"
1028 msgstr "Стойност на изменението"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Accelerator modifiers"
1033 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1036 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Accelerator keycode"
1042 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1045 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Accelerator Mode"
1051 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1054 #, fuzzy
1055 msgid "The type of accelerators"
1056 msgstr "Типът на съобщението"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1059 msgid "Model"
1060 msgstr "Модел"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1063 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1064 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1067 msgid "Text Column"
1068 msgstr "Текстова колона"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1071 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1072 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1075 msgid "Has Entry"
1076 msgstr "Съдържание"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1079 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1080 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1083 msgid "Pixbuf Object"
1084 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1087 msgid "The pixbuf to render"
1088 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1091 msgid "Pixbuf Expander Open"
1092 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1095 msgid "Pixbuf for open expander"
1096 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1099 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1100 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1103 msgid "Pixbuf for closed expander"
1104 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1108 msgid "Stock ID"
1109 msgstr "Номенклатурно ID"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1112 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1113 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1117 msgid "Size"
1118 msgstr "Размер"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1121 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1122 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1125 msgid "Detail"
1126 msgstr "Детайл"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1129 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1130 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1133 msgid "Follow State"
1134 msgstr "Следване на състоянието"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1137 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1138 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1141 msgid "Value of the progress bar"
1142 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1145 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1147 msgid "Text"
1148 msgstr "Текст"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1151 msgid "Text on the progress bar"
1152 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1155 msgid "Text to render"
1156 msgstr "Текст за изобразяване"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1159 msgid "Markup"
1160 msgstr "Маркиране"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1163 msgid "Marked up text to render"
1164 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
1167 msgid "Attributes"
1168 msgstr "Атрибути"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1172 msgstr ""
1173 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1176 msgid "Single Paragraph Mode"
1177 msgstr "Единичен абзац"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1180 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1181 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1185 msgid "Background color name"
1186 msgstr "Име на цвета на фона"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1190 msgid "Background color as a string"
1191 msgstr "Цвят на фон като низ"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1195 msgid "Background color"
1196 msgstr "Цвят на фон"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
1199 msgid "Background color as a GdkColor"
1200 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1203 msgid "Foreground color name"
1204 msgstr "Име на цвят на преден план"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1207 msgid "Foreground color as a string"
1208 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1211 msgid "Foreground color"
1212 msgstr "Цвят на преден план"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1215 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1216 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1219 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1220 msgid "Editable"
1221 msgstr "Редактируем"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1224 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1225 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1226 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1230 msgid "Font"
1231 msgstr "Шрифт"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1234 msgid "Font description as a string"
1235 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1239 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1242 msgid "Font family"
1243 msgstr "Фамилия шрифтове"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1247 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1250 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1251 msgid "Font style"
1252 msgstr "Стил на шрифт"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1255 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1256 msgid "Font variant"
1257 msgstr "Вариант на шрифт"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1260 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1261 msgid "Font weight"
1262 msgstr "Чернота на шрифт"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1265 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1266 msgid "Font stretch"
1267 msgstr "Широчина на шрифт"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1270 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1271 msgid "Font size"
1272 msgstr "Размер на шрифт"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1275 msgid "Font points"
1276 msgstr "Шрифт в точки"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1279 msgid "Font size in points"
1280 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1283 msgid "Font scale"
1284 msgstr "Мащаб на шрифт"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1287 msgid "Font scaling factor"
1288 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1291 msgid "Rise"
1292 msgstr "Издигане"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1295 msgid ""
1296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1297 msgstr ""
1298 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1299 "отрицателно)"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1302 msgid "Strikethrough"
1303 msgstr "Зачертаване"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1306 msgid "Whether to strike through the text"
1307 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1310 msgid "Underline"
1311 msgstr "Подчертаване"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1314 msgid "Style of underline for this text"
1315 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1318 msgid "Language"
1319 msgstr "Език"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1322 msgid ""
1323 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1324 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1325 "probably don't need it"
1326 msgstr ""
1327 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1328 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1329 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
1332 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
1333 msgid "Ellipsize"
1334 msgstr "Съкращаване"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1340 "have enough room to display the entire string"
1341 msgstr ""
1342 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1343 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1346 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1347 msgid "Width In Characters"
1348 msgstr "Широчина в символи"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
1351 msgid "The desired width of the label, in characters"
1352 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1355 msgid "Wrap mode"
1356 msgstr "Режим на прехвърляне"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1359 msgid ""
1360 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1361 "have enough room to display the entire string"
1362 msgstr ""
1363 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1364 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530
1367 msgid "Wrap width"
1368 msgstr "Широчина за пренос"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1371 msgid "The width at which the text is wrapped"
1372 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1375 msgid "Alignment"
1376 msgstr "Подравняване"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1379 #, fuzzy
1380 msgid "How to align the lines"
1381 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
1384 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1385 msgid "Background set"
1386 msgstr "Фон"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
1389 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1390 msgid "Whether this tag affects the background color"
1391 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1394 msgid "Foreground set"
1395 msgstr "Преден план"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1398 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1399 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1402 msgid "Editability set"
1403 msgstr "Редактируем"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1406 msgid "Whether this tag affects text editability"
1407 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1410 msgid "Font family set"
1411 msgstr "Фамилия шрифтове"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1414 msgid "Whether this tag affects the font family"
1415 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1418 msgid "Font style set"
1419 msgstr "Стил на шрифт"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1422 msgid "Whether this tag affects the font style"
1423 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1426 msgid "Font variant set"
1427 msgstr "Вариант на шрифт"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1430 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1431 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1434 msgid "Font weight set"
1435 msgstr "Чернота"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1438 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1439 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1442 msgid "Font stretch set"
1443 msgstr "Разширяване на шрифт"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1446 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1447 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1450 msgid "Font size set"
1451 msgstr "Размер на шрифт"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1454 msgid "Whether this tag affects the font size"
1455 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1458 msgid "Font scale set"
1459 msgstr "Мащаб на шрифт"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1462 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1463 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1466 msgid "Rise set"
1467 msgstr "Издигане"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1470 msgid "Whether this tag affects the rise"
1471 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1474 msgid "Strikethrough set"
1475 msgstr "Зачертаване"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1478 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1479 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1482 msgid "Underline set"
1483 msgstr "Подчертаване"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1486 msgid "Whether this tag affects underlining"
1487 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1490 msgid "Language set"
1491 msgstr "Задаване на език"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1494 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1495 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1498 msgid "Ellipsize set"
1499 msgstr "Задаване на съкращаване"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1502 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1503 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1506 msgid "Toggle state"
1507 msgstr "Състояние на превключване"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1510 msgid "The toggle state of the button"
1511 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1514 msgid "Inconsistent state"
1515 msgstr "Неопределено състояние"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1518 msgid "The inconsistent state of the button"
1519 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1522 msgid "Activatable"
1523 msgstr "Активируеми"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1526 msgid "The toggle button can be activated"
1527 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1530 msgid "Radio state"
1531 msgstr "Радио състояние"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1534 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1535 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Indicator size"
1540 msgstr "Размер на индикатор"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1543 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1544 msgid "Size of check or radio indicator"
1545 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1548 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1549 msgid "Indicator Size"
1550 msgstr "Размер на индикатор"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1553 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1554 msgid "Indicator Spacing"
1555 msgstr "Размер на индикатор"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1558 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1559 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1562 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1563 msgid "Active"
1564 msgstr "Активен"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1567 msgid "Whether the menu item is checked"
1568 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1571 msgid "Inconsistent"
1572 msgstr "Неопределимост"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1575 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1576 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1579 msgid "Draw as radio menu item"
1580 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1583 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1584 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1587 msgid "Use alpha"
1588 msgstr "Използване на алфа"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1591 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1592 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:114
1596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1597 msgid "Title"
1598 msgstr "Заглавие"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1601 msgid "The title of the color selection dialog"
1602 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
1605 msgid "Current Color"
1606 msgstr "Текущ цвят"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1609 msgid "The selected color"
1610 msgstr "Избрания цвят"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
1613 msgid "Current Alpha"
1614 msgstr "Текущата алфа"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1617 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1618 msgstr ""
1619 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1620 "непрозрачност)"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
1623 msgid "Has Opacity Control"
1624 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
1627 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1628 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
1631 msgid "Has palette"
1632 msgstr "Има палитра"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
1635 msgid "Whether a palette should be used"
1636 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
1639 msgid "The current color"
1640 msgstr "Текущият цвят"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
1643 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1644 msgstr ""
1645 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1646 "непрозрачност)"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1649 msgid "Custom palette"
1650 msgstr "Потребителска палитра"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
1653 msgid "Palette to use in the color selector"
1654 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1657 msgid "Enable arrow keys"
1658 msgstr "Клавиши със стрелки"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1661 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1662 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1665 msgid "Always enable arrows"
1666 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1669 msgid "Obsolete property, ignored"
1670 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1673 msgid "Case sensitive"
1674 msgstr "Разлика в регистъра"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1677 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1678 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1681 msgid "Allow empty"
1682 msgstr "Може празна"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1685 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1686 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1689 msgid "Value in list"
1690 msgstr "Само от списъка"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1693 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1694 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:513
1697 msgid "ComboBox model"
1698 msgstr "Модел на падащото меню"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:514
1701 msgid "The model for the combo box"
1702 msgstr "Моделът на падащото меню"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:531
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1707 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1710 msgid "Row span column"
1711 msgstr "Колона за редовете"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1714 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1715 msgstr ""
1716 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:575
1719 msgid "Column span column"
1720 msgstr "Колона за колоните"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1723 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1724 msgstr ""
1725 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1728 msgid "Active item"
1729 msgstr "Активен елемент"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1732 msgid "The item which is currently active"
1733 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1736 msgid "Add tearoffs to menus"
1737 msgstr "Откъсване на менютата"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1740 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1741 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509
1744 msgid "Has Frame"
1745 msgstr "С рамка"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:633
1748 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1749 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1752 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1753 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
1756 msgid "Tearoff Title"
1757 msgstr "Заглавие за откъснато"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1760 #, fuzzy
1761 msgid ""
1762 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1763 "off"
1764 msgstr ""
1765 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
1766 "е отделено"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Popup shown"
1771 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1776 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1779 msgid "Appears as list"
1780 msgstr "Като списък"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1783 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1784 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1787 msgid "Resize mode"
1788 msgstr "Режим на промяна на размера"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1791 msgid "Specify how resize events are handled"
1792 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1795 msgid "Border width"
1796 msgstr "Широчина на рамка"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1799 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1800 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1803 msgid "Child"
1804 msgstr "Дъщерен елемент"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1807 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1808 msgstr ""
1809 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1812 msgid "Curve type"
1813 msgstr "Тип крива"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1816 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1817 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1820 msgid "Minimum X"
1821 msgstr "Минимум Х"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1824 msgid "Minimum possible value for X"
1825 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1828 msgid "Maximum X"
1829 msgstr "Максимум Х"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1832 msgid "Maximum possible X value"
1833 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1836 msgid "Minimum Y"
1837 msgstr "Минимално Y"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1840 msgid "Minimum possible value for Y"
1841 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1844 msgid "Maximum Y"
1845 msgstr "Максимално Y"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1848 msgid "Maximum possible value for Y"
1849 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1850
1851 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1852 msgid "Has separator"
1853 msgstr "Има разделител"
1854
1855 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1856 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1857 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1858
1859 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1860 msgid "Content area border"
1861 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1862
1863 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1864 msgid "Width of border around the main dialog area"
1865 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1866
1867 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1868 msgid "Button spacing"
1869 msgstr "Разредка на бутони"
1870
1871 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1872 msgid "Spacing between buttons"
1873 msgstr "Разстояние между бутони"
1874
1875 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1876 msgid "Action area border"
1877 msgstr "Граница на пространството за действие"
1878
1879 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1880 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1881 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1882
1883 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
1884 msgid "Cursor Position"
1885 msgstr "Позиция на показалеца"
1886
1887 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
1888 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1889 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1890
1891 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
1892 msgid "Selection Bound"
1893 msgstr "Свързана към избора"
1894
1895 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
1896 msgid ""
1897 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1898 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1899
1900 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1901 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1902 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1903
1904 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1905 msgid "Maximum length"
1906 msgstr "Максимална дължина"
1907
1908 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1909 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1910 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1911
1912 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1913 msgid "Visibility"
1914 msgstr "Видимост"
1915
1916 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1917 msgid ""
1918 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1919 "mode)"
1920 msgstr ""
1921 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1922
1923 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1924 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1925 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1926
1927 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1928 msgid ""
1929 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1933 msgid "Invisible character"
1934 msgstr "Заместващ символ"
1935
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1937 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1938 msgstr ""
1939 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1940
1941 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1942 msgid "Activates default"
1943 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1944
1945 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1946 msgid ""
1947 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1948 "dialog) when Enter is pressed"
1949 msgstr ""
1950 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1951 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1952
1953 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1954 msgid "Width in chars"
1955 msgstr "Широчина в символи"
1956
1957 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1958 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1959 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1960
1961 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1962 msgid "Scroll offset"
1963 msgstr "Отместване на придвижването"
1964
1965 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1966 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1967 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1968
1969 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1970 msgid "The contents of the entry"
1971 msgstr "Съдържание на записа"
1972
1973 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1974 msgid "X align"
1975 msgstr "Подравняване по X "
1976
1977 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1978 msgid ""
1979 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1980 "layouts."
1981 msgstr ""
1982 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1983 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1984
1985 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Truncate multiline"
1988 msgstr "Избор на няколко"
1989
1990 #: ../gtk/gtkentry.c:594
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1993 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1994
1995 #: ../gtk/gtkentry.c:861
1996 msgid "Border between text and frame."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
2000 msgid "Select on focus"
2001 msgstr "Избор на фокус"
2002
2003 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2004 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2005 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2006
2007 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2008 msgid "Password Hint Timeout"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2012 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2016 msgid "Completion Model"
2017 msgstr "Модел на завършване"
2018
2019 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2020 msgid "The model to find matches in"
2021 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2022
2023 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2024 msgid "Minimum Key Length"
2025 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2026
2027 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2028 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2029 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2030
2031 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2032 msgid "Text column"
2033 msgstr "Текстова колона"
2034
2035 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2036 msgid "The column of the model containing the strings."
2037 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2038
2039 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2040 msgid "Inline completion"
2041 msgstr "Вътрешно допълване"
2042
2043 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2044 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2045 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2046
2047 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2048 msgid "Popup completion"
2049 msgstr "Изскачащо завършване"
2050
2051 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2052 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2053 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2054
2055 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2056 msgid "Popup set width"
2057 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2058
2059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2060 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2061 msgstr ""
2062 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2063
2064 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2065 msgid "Popup single match"
2066 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2067
2068 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2069 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2070 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2071
2072 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2073 msgid "Visible Window"
2074 msgstr "Видим прозорец"
2075
2076 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2077 msgid ""
2078 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2079 "trap events."
2080 msgstr ""
2081 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2082 "използва само, за да улавя събития."
2083
2084 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2085 msgid "Above child"
2086 msgstr "Над дъщерния елемент"
2087
2088 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2089 msgid ""
2090 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2091 "child widget as opposed to below it."
2092 msgstr ""
2093 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2094 "елемент или под него."
2095
2096 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2097 msgid "Expanded"
2098 msgstr "Разширен"
2099
2100 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2101 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2102 msgstr ""
2103 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2104
2105 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2106 msgid "Text of the expander's label"
2107 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
2108
2109 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
2110 msgid "Use markup"
2111 msgstr "Използване на маркиране"
2112
2113 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
2114 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2115 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2116
2117 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2118 msgid "Space to put between the label and the child"
2119 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
2120
2121 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2122 msgid "Label widget"
2123 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2124
2125 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2126 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2127 msgstr ""
2128 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2129
2130 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707
2131 msgid "Expander Size"
2132 msgstr "Големина на разширителя"
2133
2134 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708
2135 msgid "Size of the expander arrow"
2136 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2137
2138 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2139 msgid "Spacing around expander arrow"
2140 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2143 msgid "Action"
2144 msgstr "Действие"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2147 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2148 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2151 msgid "File System Backend"
2152 msgstr "Модул за файлова система"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2155 msgid "Name of file system backend to use"
2156 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2157
2158 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2159 msgid "Filter"
2160 msgstr "Филтър"
2161
2162 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2163 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2164 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2165
2166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2167 msgid "Local Only"
2168 msgstr "Само локални"
2169
2170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2171 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2172 msgstr ""
2173 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2174
2175 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2176 msgid "Preview widget"
2177 msgstr "Предварителен преглед"
2178
2179 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2180 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2181 msgstr ""
2182 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2183
2184 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2185 msgid "Preview Widget Active"
2186 msgstr "Включен предварителен преглед"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2189 msgid ""
2190 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2191 msgstr ""
2192 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2193 "приложението, да се показва."
2194
2195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2196 msgid "Use Preview Label"
2197 msgstr "Етикет за преглед"
2198
2199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2200 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2201 msgstr ""
2202 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2203
2204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2205 msgid "Extra widget"
2206 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2207
2208 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2209 msgid "Application supplied widget for extra options."
2210 msgstr ""
2211 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2212 "допълнителни възможности."
2213
2214 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2215 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2216 msgid "Select Multiple"
2217 msgstr "Множествен избор"
2218
2219 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2220 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2221 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2222
2223 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2224 msgid "Show Hidden"
2225 msgstr "Показване на скритите"
2226
2227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2228 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2229 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2230
2231 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2232 msgid "Do overwrite confirmation"
2233 msgstr "Потвърждение за презапис"
2234
2235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2239 "dialog if necessary."
2240 msgstr ""
2241 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2242 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2243
2244 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2245 msgid "Dialog"
2246 msgstr "Диалогова кутия"
2247
2248 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2249 msgid "The file chooser dialog to use."
2250 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2251
2252 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2253 msgid "The title of the file chooser dialog."
2254 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2255
2256 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2257 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2258 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2259
2260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2261 msgid "Default file chooser backend"
2262 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2263
2264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2265 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2266 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2267
2268 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2270 msgid "Filename"
2271 msgstr "Име на файл"
2272
2273 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2274 msgid "The currently selected filename"
2275 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2276
2277 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2278 msgid "Show file operations"
2279 msgstr "Показване на файловите операции"
2280
2281 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2282 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2283 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2284
2285 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2286 msgid "Cancelled"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2290 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2294 msgid "X position"
2295 msgstr "Позиция по X"
2296
2297 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2298 msgid "X position of child widget"
2299 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2300
2301 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2302 msgid "Y position"
2303 msgstr "Позиция по Y"
2304
2305 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2306 msgid "Y position of child widget"
2307 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2308
2309 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2310 msgid "The title of the font selection dialog"
2311 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2312
2313 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2314 msgid "Font name"
2315 msgstr "Име на шрифт"
2316
2317 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2318 msgid "The name of the selected font"
2319 msgstr "Името на избрания шрифт"
2320
2321 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2322 msgid "Sans 12"
2323 msgstr "Sans 12"
2324
2325 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2326 msgid "Use font in label"
2327 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2328
2329 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2330 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2331 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2332
2333 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2334 msgid "Use size in label"
2335 msgstr "Използване на размер в етикета"
2336
2337 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2338 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2339 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2340
2341 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2342 msgid "Show style"
2343 msgstr "Показване на стил"
2344
2345 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2346 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2347 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2348
2349 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2350 msgid "Show size"
2351 msgstr "Показване на размер"
2352
2353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2354 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2355 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2356
2357 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2358 msgid "The X string that represents this font"
2359 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2360
2361 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2362 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2363 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2364
2365 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2366 msgid "Preview text"
2367 msgstr "Текст за прегледа"
2368
2369 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2370 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2371 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2372
2373 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2374 msgid "Text of the frame's label"
2375 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2376
2377 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2378 msgid "Label xalign"
2379 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2380
2381 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2382 msgid "The horizontal alignment of the label"
2383 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2384
2385 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2386 msgid "Label yalign"
2387 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2388
2389 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2390 msgid "The vertical alignment of the label"
2391 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2392
2393 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2394 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2395 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2396
2397 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2398 msgid "Frame shadow"
2399 msgstr "Сянка на рамка"
2400
2401 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2402 msgid "Appearance of the frame border"
2403 msgstr "Вид на границите на рамката"
2404
2405 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2406 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2407 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2408
2409 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2411 msgid "Shadow type"
2412 msgstr "Тип сянка"
2413
2414 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2415 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2416 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2417
2418 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2419 msgid "Handle position"
2420 msgstr "Позиция на манипулатора"
2421
2422 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2423 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2424 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2425
2426 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2427 msgid "Snap edge"
2428 msgstr "Изравняване на края"
2429
2430 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2431 msgid ""
2432 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2433 "handlebox"
2434 msgstr ""
2435 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2436 "кутията"
2437
2438 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2439 msgid "Snap edge set"
2440 msgstr "Включено изравняване на края"
2441
2442 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2443 msgid ""
2444 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2445 "handle_position"
2446 msgstr ""
2447 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2448 "извлечена от handle_position"
2449
2450 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2451 msgid "Selection mode"
2452 msgstr "Начин на избор"
2453
2454 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2455 msgid "The selection mode"
2456 msgstr "Начинът за избор"
2457
2458 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2459 msgid "Pixbuf column"
2460 msgstr "Колона на буферите"
2461
2462 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2463 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2464 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2465
2466 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2467 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2468 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2469
2470 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2471 msgid "Markup column"
2472 msgstr "Колона с маркиране"
2473
2474 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2475 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2476 msgstr ""
2477 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2478
2479 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2480 msgid "Icon View Model"
2481 msgstr "Изглед с икони"
2482
2483 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2484 msgid "The model for the icon view"
2485 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2486
2487 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2488 msgid "Number of columns"
2489 msgstr "Брой колони"
2490
2491 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2492 msgid "Number of columns to display"
2493 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2494
2495 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2496 msgid "Width for each item"
2497 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2498
2499 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2500 msgid "The width used for each item"
2501 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2502
2503 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2504 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2505 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2506
2507 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2508 msgid "Row Spacing"
2509 msgstr "Разредка на редовете"
2510
2511 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2512 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2513 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2514
2515 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2516 msgid "Column Spacing"
2517 msgstr "Разредка на колоните"
2518
2519 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2522 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2523
2524 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2525 msgid "Margin"
2526 msgstr "Поле"
2527
2528 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2529 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2530 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2531
2532 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
2533 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2534 msgid "Orientation"
2535 msgstr "Ориентация"
2536
2537 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2538 msgid ""
2539 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2540 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2541
2542 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
2543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2544 msgid "Reorderable"
2545 msgstr "Преподредим"
2546
2547 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592
2548 msgid "View is reorderable"
2549 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2550
2551 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2552 msgid "Selection Box Color"
2553 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2554
2555 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2556 msgid "Color of the selection box"
2557 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2558
2559 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2560 msgid "Selection Box Alpha"
2561 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2562
2563 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2564 msgid "Opacity of the selection box"
2565 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2566
2567 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2568 msgid "Pixbuf"
2569 msgstr "Буфер с пиксели"
2570
2571 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2572 msgid "A GdkPixbuf to display"
2573 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2574
2575 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2576 msgid "Pixmap"
2577 msgstr "Карта с пиксели"
2578
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2580 msgid "A GdkPixmap to display"
2581 msgstr "GdkPixmap за показване"
2582
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2584 msgid "Image"
2585 msgstr "Изображение"
2586
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2588 msgid "A GdkImage to display"
2589 msgstr "GdkImage за показване"
2590
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2592 msgid "Mask"
2593 msgstr "Маска"
2594
2595 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2596 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2597 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2598
2599 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2600 msgid "Filename to load and display"
2601 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2602
2603 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2604 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2605 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2606
2607 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2608 msgid "Icon set"
2609 msgstr "Набор икони"
2610
2611 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2612 msgid "Icon set to display"
2613 msgstr "Набор икони за показване"
2614
2615 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2616 msgid "Icon size"
2617 msgstr "Размер на икона"
2618
2619 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2620 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2621 msgstr ""
2622 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2623 "именувана икона"
2624
2625 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2626 msgid "Pixel size"
2627 msgstr "Размер в пиксели"
2628
2629 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2630 msgid "Pixel size to use for named icon"
2631 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2632
2633 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2634 msgid "Animation"
2635 msgstr "Анимация"
2636
2637 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2638 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2639 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2640
2641 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2642 msgid "Storage type"
2643 msgstr "Тип на запазване"
2644
2645 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2646 msgid "The representation being used for image data"
2647 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2648
2649 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2650 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2651 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2652
2653 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2654 msgid "Show menu images"
2655 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2656
2657 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2658 msgid "Whether images should be shown in menus"
2659 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2660
2661 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2662 msgid "The screen where this window will be displayed"
2663 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2664
2665 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2666 msgid "The text of the label"
2667 msgstr "Текстът на етикета"
2668
2669 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2670 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2671 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2672
2673 #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2674 msgid "Justification"
2675 msgstr "Нагласяване"
2676
2677 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2678 msgid ""
2679 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2680 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2681 "GtkMisc::xalign for that"
2682 msgstr ""
2683 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2684 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2685 "xalign"
2686
2687 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2688 msgid "Pattern"
2689 msgstr "Шаблон"
2690
2691 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2692 msgid ""
2693 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2694 "to underline"
2695 msgstr ""
2696 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2697 "които да се подчертаят"
2698
2699 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2700 msgid "Line wrap"
2701 msgstr "Прехвърляне на ред"
2702
2703 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2704 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2705 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2706
2707 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2708 msgid "Selectable"
2709 msgstr "Избираем"
2710
2711 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2712 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2713 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2714
2715 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2716 msgid "Mnemonic key"
2717 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2718
2719 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2720 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2721 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2722
2723 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2724 msgid "Mnemonic widget"
2725 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2726
2727 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2728 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2729 msgstr ""
2730 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2731
2732 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2736 "enough room to display the entire string"
2737 msgstr ""
2738 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2739 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2740
2741 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2742 msgid "Single Line Mode"
2743 msgstr "На един ред"
2744
2745 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2746 msgid "Whether the label is in single line mode"
2747 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2748
2749 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2750 msgid "Angle"
2751 msgstr "Ъгъл"
2752
2753 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2754 msgid "Angle at which the label is rotated"
2755 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2756
2757 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2758 msgid "Maximum Width In Characters"
2759 msgstr "Максимална широчина в символи"
2760
2761 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2762 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2763 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2764
2765 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2768 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2769
2770 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2771 msgid "Horizontal adjustment"
2772 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2773
2774 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2775 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2776 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2777
2778 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2779 msgid "Vertical adjustment"
2780 msgstr "Вертикално нагласяване"
2781
2782 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2783 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2784 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2785
2786 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2787 msgid "The width of the layout"
2788 msgstr "Широчината на подредбата"
2789
2790 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2791 msgid "The height of the layout"
2792 msgstr "Височината на подредбата"
2793
2794 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2795 msgid ""
2796 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2797 "off"
2798 msgstr ""
2799 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2800 "е отделено"
2801
2802 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2803 msgid "Tearoff State"
2804 msgstr "Откъснато"
2805
2806 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2807 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2808 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2809
2810 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2811 msgid "Vertical Padding"
2812 msgstr "Вертикално разстояние"
2813
2814 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2815 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2816 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2817
2818 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Horizontal Padding"
2821 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2822
2823 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2826 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2827
2828 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2829 msgid "Vertical Offset"
2830 msgstr "Вертикален отстъп"
2831
2832 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2833 msgid ""
2834 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2835 "vertically"
2836 msgstr ""
2837 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2838 "вертикално"
2839
2840 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2841 msgid "Horizontal Offset"
2842 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2843
2844 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2845 msgid ""
2846 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2847 "horizontally"
2848 msgstr ""
2849 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2850 "хоризонтално"
2851
2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Double Arrows"
2855 msgstr "Показване на стрелка"
2856
2857 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2858 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2862 msgid "Left Attach"
2863 msgstr "Ляво прикрепяне"
2864
2865 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2866 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2867 msgstr ""
2868 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2869
2870 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2871 msgid "Right Attach"
2872 msgstr "Дясно прикрепяне"
2873
2874 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2875 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2876 msgstr ""
2877 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2878 "елемент"
2879
2880 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2881 msgid "Top Attach"
2882 msgstr "Горно прикрепяне"
2883
2884 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2885 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2886 msgstr ""
2887 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2888
2889 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2890 msgid "Bottom Attach"
2891 msgstr "Долно прикрепяне"
2892
2893 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2894 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2895 msgstr ""
2896 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2897
2898 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2899 msgid "Can change accelerators"
2900 msgstr "Променливи ускорители"
2901
2902 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2903 msgid ""
2904 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2905 msgstr ""
2906 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2907 "клавиш над обект от менюто."
2908
2909 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2910 msgid "Delay before submenus appear"
2911 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2912
2913 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2914 msgid ""
2915 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2916 msgstr ""
2917 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2918 "преди да се появи подменюто"
2919
2920 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2921 msgid "Delay before hiding a submenu"
2922 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2923
2924 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2925 msgid ""
2926 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2927 "submenu"
2928 msgstr ""
2929 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2930
2931 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2932 msgid "Pack direction"
2933 msgstr "Посока на пакетиране"
2934
2935 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2936 msgid "The pack direction of the menubar"
2937 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2938
2939 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2940 msgid "Child Pack direction"
2941 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2942
2943 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2944 msgid "The child pack direction of the menubar"
2945 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2946
2947 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2948 msgid "Style of bevel around the menubar"
2949 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2950
2951 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2952 msgid "Internal padding"
2953 msgstr "Вътрешно пространство"
2954
2955 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2956 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2957 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2958
2959 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2960 msgid "Delay before drop down menus appear"
2961 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2962
2963 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2964 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2965 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2966
2967 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2968 msgid "Take Focus"
2969 msgstr "Вземане на фокус"
2970
2971 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2972 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2973 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2974
2975 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2976 msgid "Menu"
2977 msgstr "Меню"
2978
2979 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2980 msgid "The dropdown menu"
2981 msgstr "Падащото меню"
2982
2983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2984 msgid "Image/label border"
2985 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2986
2987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2988 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2989 msgstr ""
2990 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2991
2992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2993 msgid "Use separator"
2994 msgstr "Разделител"
2995
2996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2997 msgid ""
2998 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2999 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3000
3001 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3002 msgid "Message Type"
3003 msgstr "Тип съобщение"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3006 msgid "The type of message"
3007 msgstr "Типът на съобщението"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3010 msgid "Message Buttons"
3011 msgstr "Бутони на съобщение"
3012
3013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3014 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3015 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3018 #, fuzzy
3019 msgid "The primary text of the message dialog"
3020 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3021
3022 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Use Markup"
3025 msgstr "Използване на маркиране"
3026
3027 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3028 #, fuzzy
3029 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3030 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3031
3032 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Secondary Text"
3035 msgstr "Вторична група"
3036
3037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3038 #, fuzzy
3039 msgid "The secondary text of the message dialog"
3040 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3041
3042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3043 msgid "Use Markup in secondary"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3047 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3051 #, fuzzy
3052 msgid "The image"
3053 msgstr "Стойността"
3054
3055 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3056 msgid "Y align"
3057 msgstr "Подравняване по Y "
3058
3059 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3060 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3061 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3062
3063 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3064 msgid "X pad"
3065 msgstr "Поле по X"
3066
3067 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3068 msgid ""
3069 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3070 msgstr ""
3071 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3072 "графичния обект в пиксели"
3073
3074 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3075 msgid "Y pad"
3076 msgstr "Поле по Y"
3077
3078 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3079 msgid ""
3080 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3081 msgstr ""
3082 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3083 "графичния обект в пиксели"
3084
3085 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
3086 msgid "Page"
3087 msgstr "Страница"
3088
3089 #: ../gtk/gtknotebook.c:512
3090 msgid "The index of the current page"
3091 msgstr "Индексът на текущата страница"
3092
3093 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3094 msgid "Tab Position"
3095 msgstr "Положение на табовете"
3096
3097 #: ../gtk/gtknotebook.c:521
3098 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3099 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3100
3101 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3102 msgid "Tab Border"
3103 msgstr "Граница на табовете"
3104
3105 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3106 msgid "Width of the border around the tab labels"
3107 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3108
3109 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3110 msgid "Horizontal Tab Border"
3111 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3112
3113 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3114 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3115 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3116
3117 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3118 msgid "Vertical Tab Border"
3119 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3120
3121 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3122 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3123 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3124
3125 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3126 msgid "Show Tabs"
3127 msgstr "Показване на табове"
3128
3129 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3130 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3131 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3132
3133 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3134 msgid "Show Border"
3135 msgstr "Граници"
3136
3137 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3138 msgid "Whether the border should be shown or not"
3139 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3140
3141 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3142 msgid "Scrollable"
3143 msgstr "Може да се придвижва"
3144
3145 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3146 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3147 msgstr ""
3148 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3149 "отколкото свободното екранно място"
3150
3151 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3152 msgid "Enable Popup"
3153 msgstr "Изскачащи менюта"
3154
3155 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3156 msgid ""
3157 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3158 "you can use to go to a page"
3159 msgstr ""
3160 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3161 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3162
3163 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3164 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3165 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3166
3167 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Group ID"
3170 msgstr "Група"
3171
3172 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3173 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3177 msgid "Tab label"
3178 msgstr "Текст на таба"
3179
3180 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3181 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3182 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3183
3184 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3185 msgid "Menu label"
3186 msgstr "Меню текст"
3187
3188 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3189 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3190 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3191
3192 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3193 msgid "Tab expand"
3194 msgstr "Разширение на таба"
3195
3196 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3197 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3198 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3199
3200 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3201 msgid "Tab fill"
3202 msgstr "Допълване на таба"
3203
3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3205 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3206 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3207
3208 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3209 msgid "Tab pack type"
3210 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3211
3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Tab reorderable"
3215 msgstr "Преподредим"
3216
3217 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3220 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3221
3222 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Tab detachable"
3225 msgstr "Текст на таба"
3226
3227 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Whether the tab is detachable"
3230 msgstr "Дали действието е включено."
3231
3232 #: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3233 msgid "Secondary backward stepper"
3234 msgstr "Втора стрелка назад"
3235
3236 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3237 msgid ""
3238 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3239 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3240
3241 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3242 msgid "Secondary forward stepper"
3243 msgstr "Втора стрелка напред"
3244
3245 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3246 msgid ""
3247 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3248 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3249
3250 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3251 msgid "Backward stepper"
3252 msgstr "Стрелка назад"
3253
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3255 msgid "Display the standard backward arrow button"
3256 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3257
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3259 msgid "Forward stepper"
3260 msgstr "Стрелка напред"
3261
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3263 msgid "Display the standard forward arrow button"
3264 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3265
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Tab overlap"
3269 msgstr "Граница на табовете"
3270
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Size of tab overlap area"
3274 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3275
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3277 msgid "Tab curvature"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Size of tab curvature"
3283 msgstr "Размерът на разделителите"
3284
3285 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3286 #, fuzzy
3287 msgid "User Data"
3288 msgstr "Използване на алфа"
3289
3290 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3291 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3295 msgid "The menu of options"
3296 msgstr "Меню опции"
3297
3298 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3299 msgid "Size of dropdown indicator"
3300 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3301
3302 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3303 msgid "Spacing around indicator"
3304 msgstr "Разстояние около индикатор"
3305
3306 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3307 msgid ""
3308 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3309 msgstr ""
3310 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3311 "горния край)"
3312
3313 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3314 msgid "Position Set"
3315 msgstr "Задаване на позиция"
3316
3317 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3318 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3319 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3320
3321 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3322 msgid "Handle Size"
3323 msgstr "Размер дръжката"
3324
3325 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3326 msgid "Width of handle"
3327 msgstr "Широчина на дръжката"
3328
3329 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3330 msgid "Minimal Position"
3331 msgstr "Минимална позиция"
3332
3333 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3334 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3335 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3336
3337 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3338 msgid "Maximal Position"
3339 msgstr "Максимална позиция"
3340
3341 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3342 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3343 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3344
3345 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3346 msgid "Resize"
3347 msgstr "Променяне на размер"
3348
3349 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3350 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3351 msgstr ""
3352 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3353
3354 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3355 msgid "Shrink"
3356 msgstr "Смаляване"
3357
3358 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3359 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3360 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3361
3362 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3363 msgid ""
3364 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3365 msgstr ""
3366 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3367
3368 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Default print backend"
3371 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3372
3373 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
3374 #, fuzzy
3375 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3376 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3377
3378 #: ../gtk/gtkprinter.c:116
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Name of the printer"
3381 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3382
3383 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
3384 msgid "Backend"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Backend for the printer"
3390 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3391
3392 #: ../gtk/gtkprinter.c:129
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Is Virtual"
3395 msgstr "Е важно"
3396
3397 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3398 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../gtk/gtkprinter.c:136
3402 msgid "State Message"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3406 msgid "String giving the current state of the printer"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../gtk/gtkprinter.c:143
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Location"
3412 msgstr "Действие"
3413
3414 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3415 #, fuzzy
3416 msgid "The location of the printer"
3417 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3418
3419 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3420 #, fuzzy
3421 msgid "The icon name to use for the printer"
3422 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3423
3424 #: ../gtk/gtkprinter.c:157
3425 msgid "Job Count"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3431 msgstr "Брой редове в таблицата"
3432
3433 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Source option"
3436 msgstr "Настройки на шрифт"
3437
3438 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3439 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Title of the print job"
3445 msgstr "Заглавието на прозореца"
3446
3447 #: ../gtk/gtkprintjob.c:123
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Printer"
3450 msgstr "Филтър"
3451
3452 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3453 msgid "Printer to print the job to"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132
3457 msgid "Settings"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3461 msgid "Printer settings"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
3465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Page Setup"
3468 msgstr "Размер на страницата"
3469
3470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:408
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Default Page Setup"
3473 msgstr "Първоначална височина"
3474
3475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:409
3476 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3480 msgid "Print Settings"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3484 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:446
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Job Name"
3490 msgstr "Име на икона"
3491
3492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
3493 msgid "A string used for identifying the print job."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:470
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Number of Pages"
3499 msgstr "Брой канали"
3500
3501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:471
3502 #, fuzzy
3503 msgid "The number of pages in the document."
3504 msgstr "Брой редове в таблицата"
3505
3506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Current Page"
3509 msgstr "Текущата алфа"
3510
3511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:493
3512 #, fuzzy
3513 msgid "The current page in the document."
3514 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3515
3516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:514
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Use full page"
3519 msgstr "Използване на алфа"
3520
3521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:515
3522 msgid ""
3523 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3524 "and not the corner of the imageable area"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:535
3528 msgid "Track Print Status"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:536
3532 msgid ""
3533 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3534 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:553
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Unit"
3540 msgstr "Спешност"
3541
3542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:554
3543 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Show Dialog"
3549 msgstr "Диалогова кутия"
3550
3551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:572
3552 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595
3556 msgid "PDF target filename"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:609
3560 msgid "Status"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:610
3564 #, fuzzy
3565 msgid "The status of the print operation"
3566 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3567
3568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:630
3569 msgid "Status String"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:631
3573 msgid "A human-readable description of the status"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3577 msgid "The GtkPageSetup to use"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3581 #, fuzzy
3582 msgid "The current page in the document"
3583 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3584
3585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Selected Printer"
3588 msgstr "Избраната година"
3589
3590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3591 #, fuzzy
3592 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3593 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3594
3595 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3596 msgid "Activity mode"
3597 msgstr "Режим на активност"
3598
3599 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3600 msgid ""
3601 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3602 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3603 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3604 msgstr ""
3605 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3606 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3607 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3608 "продължителност"
3609
3610 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3611 msgid "Show text"
3612 msgstr "Показване на текст"
3613
3614 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3615 msgid "Whether the progress is shown as text"
3616 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3617
3618 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3619 msgid "Text x alignment"
3620 msgstr "Подравняване на текст по x "
3621
3622 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3623 msgid ""
3624 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3625 "in the progress widget"
3626 msgstr ""
3627 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3628 "графичния обект за прогрес"
3629
3630 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3631 msgid "Text y alignment"
3632 msgstr "Подравняване на текст по у"
3633
3634 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3635 msgid ""
3636 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3637 "in the progress widget"
3638 msgstr ""
3639 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3640 "графичния обект за прогрес"
3641
3642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 ../gtk/gtkrange.c:315
3643 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3644 msgid "Adjustment"
3645 msgstr "Нагласяване"
3646
3647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
3648 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3649 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3650
3651 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
3652 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3653 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3654
3655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3656 msgid "Bar style"
3657 msgstr "Стил на лентата"
3658
3659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3660 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3661 msgstr ""
3662 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3665 msgid "Activity Step"
3666 msgstr "Стъпка на активност"
3667
3668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3669 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3670 msgstr ""
3671 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3672
3673 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
3674 msgid "Activity Blocks"
3675 msgstr "Блокове за активност"
3676
3677 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3678 msgid ""
3679 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3680 "(Deprecated)"
3681 msgstr ""
3682 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3683 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3684
3685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3686 msgid "Discrete Blocks"
3687 msgstr "Отделни блокове"
3688
3689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3690 msgid ""
3691 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3692 "style)"
3693 msgstr ""
3694 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3695
3696 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3697 msgid "Fraction"
3698 msgstr "Част"
3699
3700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3701 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3702 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3703
3704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3705 msgid "Pulse Step"
3706 msgstr "Стъпка на пулс"
3707
3708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
3709 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3710 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3711
3712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
3713 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3714 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3715
3716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
3717 msgid ""
3718 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3719 "have enough room to display the entire string, if at all"
3720 msgstr ""
3721 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3722 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3723
3724 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3725 msgid "The value"
3726 msgstr "Стойността"
3727
3728 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3729 msgid ""
3730 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3731 "is the current action of its group."
3732 msgstr ""
3733 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3734 "това действие е текущото действие на своята група."
3735
3736 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3737 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3738 msgid "Group"
3739 msgstr "Група"
3740
3741 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3742 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3743 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3744
3745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3746 #, fuzzy
3747 msgid "The current value"
3748 msgstr "Текущият цвят"
3749
3750 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3751 msgid ""
3752 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3753 "action belongs."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3757 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3758 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3759
3760 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3761 #, fuzzy
3762 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3763 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3764
3765 #: ../gtk/gtkrange.c:306
3766 msgid "Update policy"
3767 msgstr "Политика на обновяване"
3768
3769 #: ../gtk/gtkrange.c:307
3770 msgid "How the range should be updated on the screen"
3771 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3772
3773 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3774 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3775 msgstr ""
3776 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3777
3778 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3779 msgid "Inverted"
3780 msgstr "Обърнат"
3781
3782 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3783 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3784 msgstr "Обръщане на посоката"
3785
3786 #: ../gtk/gtkrange.c:331
3787 msgid "Lower stepper sensitivity"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3791 msgid ""
3792 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3793 "side"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3797 msgid "Upper stepper sensitivity"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3801 msgid ""
3802 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3803 "side"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3807 msgid "Slider Width"
3808 msgstr "Широчина на плъзгач"
3809
3810 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3811 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3812 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3813
3814 #: ../gtk/gtkrange.c:356
3815 msgid "Trough Border"
3816 msgstr "Граница на полето"
3817
3818 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3819 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3820 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3821
3822 #: ../gtk/gtkrange.c:364
3823 msgid "Stepper Size"
3824 msgstr "Големина на стрелките"
3825
3826 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3827 msgid "Length of step buttons at ends"
3828 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3829
3830 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3831 msgid "Stepper Spacing"
3832 msgstr "Разстояние около стрелките"
3833
3834 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3835 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3836 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3837
3838 #: ../gtk/gtkrange.c:380
3839 msgid "Arrow X Displacement"
3840 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3841
3842 #: ../gtk/gtkrange.c:381
3843 msgid ""
3844 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3845 msgstr ""
3846 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3847
3848 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3849 msgid "Arrow Y Displacement"
3850 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3851
3852 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3853 msgid ""
3854 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3855 msgstr ""
3856 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3857
3858 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3859 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3863 msgid ""
3864 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3865 "IN while they are dragged"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3869 msgid "Recent Manager"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3873 msgid "The RecentManager object to use"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Show Private"
3879 msgstr "Показване на текст"
3880
3881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Whether the private items should be displayed"
3884 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3885
3886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Show Tooltips"
3889 msgstr "Подсказки"
3890
3891 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3894 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3895
3896 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Show Icons"
3899 msgstr "Стандартна икона"
3900
3901 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3904 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3905
3906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3907 msgid "Show Not Found"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3913 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3914
3915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3918 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3919
3920 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Local only"
3923 msgstr "Само локални"
3924
3925 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3928 msgstr ""
3929 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
3930
3931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3932 msgid "Limit"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3936 #, fuzzy
3937 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3938 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3939
3940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Sort Type"
3943 msgstr "Тип сянка"
3944
3945 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3946 #, fuzzy
3947 msgid "The sorting order of the items displayed"
3948 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3949
3950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3951 #, fuzzy
3952 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3953 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3954
3955 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Show Numbers"
3958 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
3959
3960 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3963 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
3964
3965 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3966 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3970 msgid ""
3971 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3975 msgid "The size of the recently used resources list"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3979 msgid "Lower"
3980 msgstr "Начална ст-ст"
3981
3982 #: ../gtk/gtkruler.c:91
3983 msgid "Lower limit of ruler"
3984 msgstr "Начална стойност на линията"
3985
3986 #: ../gtk/gtkruler.c:100
3987 msgid "Upper"
3988 msgstr "Крайна ст-ст"
3989
3990 #: ../gtk/gtkruler.c:101
3991 msgid "Upper limit of ruler"
3992 msgstr "Крайната стойност на линията"
3993
3994 #: ../gtk/gtkruler.c:111
3995 msgid "Position of mark on the ruler"
3996 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3997
3998 #: ../gtk/gtkruler.c:120
3999 msgid "Max Size"
4000 msgstr "Макс. размер"
4001
4002 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4003 msgid "Maximum size of the ruler"
4004 msgstr "Максимален размер на линията"
4005
4006 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4007 msgid "Metric"
4008 msgstr "Метрика"
4009
4010 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4011 msgid "The metric used for the ruler"
4012 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4013
4014 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
4015 msgid "Digits"
4016 msgstr "Цифри"
4017
4018 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4019 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4020 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4021
4022 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4023 msgid "Draw Value"
4024 msgstr "Стойност"
4025
4026 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4027 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4028 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4029
4030 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4031 msgid "Value Position"
4032 msgstr "Позицията на стойността"
4033
4034 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4035 msgid "The position in which the current value is displayed"
4036 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4037
4038 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4039 msgid "Slider Length"
4040 msgstr "Дължина на плъзгача"
4041
4042 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4043 msgid "Length of scale's slider"
4044 msgstr "Дължината на плъзгача"
4045
4046 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4047 msgid "Value spacing"
4048 msgstr "Отстояние на стойността"
4049
4050 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4051 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4052 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4053
4054 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4055 msgid "Minimum Slider Length"
4056 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4057
4058 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4059 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4060 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4061
4062 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4063 msgid "Fixed slider size"
4064 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4065
4066 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4067 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4068 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4069
4070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4071 msgid ""
4072 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4073 msgstr ""
4074 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4075
4076 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4077 msgid ""
4078 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4079 msgstr ""
4080 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4081
4082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4083 #: ../gtk/gtktreeview.c:551
4084 msgid "Horizontal Adjustment"
4085 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4086
4087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4088 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
4089 msgid "Vertical Adjustment"
4090 msgstr "Вертикално регулиране"
4091
4092 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4093 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4094 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4095
4096 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4097 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4098 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4099
4100 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4101 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4102 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4103
4104 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4105 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4106 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4107
4108 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4109 msgid "Window Placement"
4110 msgstr "Разполагане на прозорец"
4111
4112 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4113 #, fuzzy
4114 msgid ""
4115 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4116 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4117 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4118
4119 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Window Placement Set"
4122 msgstr "Разполагане на прозорец"
4123
4124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4125 #, fuzzy
4126 msgid ""
4127 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4128 "contents with respect to the scrollbars."
4129 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4130
4131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4132 msgid "Shadow Type"
4133 msgstr "Тип сянка"
4134
4135 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4136 msgid "Style of bevel around the contents"
4137 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4138
4139 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4140 msgid "Scrollbar spacing"
4141 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4142
4143 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4144 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4145 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4146
4147 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Scrolled Window Placement"
4150 msgstr "Разполагане на прозорец"
4151
4152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4153 #, fuzzy
4154 msgid ""
4155 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4156 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4157 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4158
4159 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4160 msgid "Draw"
4161 msgstr "Изчертаване"
4162
4163 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4164 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4165 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4166
4167 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4168 msgid "Double Click Time"
4169 msgstr "Време на двойно натискане"
4170
4171 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4172 msgid ""
4173 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4174 "click (in milliseconds)"
4175 msgstr ""
4176 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4177 "двойно натискане"
4178
4179 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4180 msgid "Double Click Distance"
4181 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4182
4183 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4184 msgid ""
4185 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4186 "double click (in pixels)"
4187 msgstr ""
4188 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4189 "двойно натискане"
4190
4191 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4192 msgid "Cursor Blink"
4193 msgstr "Мигащ показалец"
4194
4195 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4196 msgid "Whether the cursor should blink"
4197 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4198
4199 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4200 msgid "Cursor Blink Time"
4201 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4202
4203 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4204 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4205 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4206
4207 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4208 msgid "Split Cursor"
4209 msgstr "Отделни показалци"
4210
4211 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4212 msgid ""
4213 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4214 "left text"
4215 msgstr ""
4216 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4217 "надясно и отдясно-наляво"
4218
4219 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4220 msgid "Theme Name"
4221 msgstr "Име на тема"
4222
4223 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4224 msgid "Name of theme RC file to load"
4225 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4226
4227 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4228 msgid "Icon Theme Name"
4229 msgstr "Име на тема за икони"
4230
4231 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4232 msgid "Name of icon theme to use"
4233 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4234
4235 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4238 msgstr "Име на тема за икони"
4239
4240 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4243 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4244
4245 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4246 msgid "Key Theme Name"
4247 msgstr "Име на тема за клавиши"
4248
4249 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4250 msgid "Name of key theme RC file to load"
4251 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4252
4253 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4254 msgid "Menu bar accelerator"
4255 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4256
4257 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4258 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4259 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4260
4261 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4262 msgid "Drag threshold"
4263 msgstr "Праг на изтегляне"
4264
4265 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4266 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4267 msgstr ""
4268 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4269
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4271 msgid "Font Name"
4272 msgstr "Име на шрифт"
4273
4274 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4275 msgid "Name of default font to use"
4276 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4277
4278 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4279 msgid "Icon Sizes"
4280 msgstr "Размери на икони"
4281
4282 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4283 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4284 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4285
4286 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4287 msgid "GTK Modules"
4288 msgstr "Модули на GTK"
4289
4290 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4291 msgid "List of currently active GTK modules"
4292 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4293
4294 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4295 msgid "Xft Antialias"
4296 msgstr "Заглаждане на Xft"
4297
4298 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4299 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4300 msgstr ""
4301 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4302 "подразбиране"
4303
4304 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4305 msgid "Xft Hinting"
4306 msgstr "Подсказки на Xft"
4307
4308 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4309 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4310 msgstr ""
4311 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4312 "по подразбиране"
4313
4314 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4315 msgid "Xft Hint Style"
4316 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4317
4318 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4319 msgid ""
4320 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4321 msgstr ""
4322 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4323 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4324
4325 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4326 msgid "Xft RGBA"
4327 msgstr "Xft RGBA"
4328
4329 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4330 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4331 msgstr ""
4332 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4333 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4334
4335 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4336 msgid "Xft DPI"
4337 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4338
4339 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4340 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4341 msgstr ""
4342 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4343 "ползва стойността по подразбиране"
4344
4345 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4346 msgid "Cursor theme name"
4347 msgstr "Име на тема за показалеца"
4348
4349 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4352 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4353
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4355 msgid "Cursor theme size"
4356 msgstr "Размер на показалеца"
4357
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4361 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4362
4363 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4364 msgid "Alternative button order"
4365 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4366
4367 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4368 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4369 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4370
4371 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4372 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4376 msgid ""
4377 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4378 "the input method"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4382 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4386 msgid ""
4387 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4388 "control characters"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4392 msgid "Start timeout"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4396 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4400 msgid "Repeat timeout"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4404 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Expand timeout"
4410 msgstr "Големина на разширителя"
4411
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4413 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Color scheme"
4419 msgstr "Цветово пространство"
4420
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4422 #, fuzzy
4423 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4424 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4425
4426 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Enable Animations"
4429 msgstr "Анимация"
4430
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4432 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4436 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4440 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Color Hash"
4446 msgstr "Цветово пространство"
4447
4448 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4449 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4453 msgid "Mode"
4454 msgstr "Режим"
4455
4456 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4457 msgid ""
4458 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4459 "component widgets"
4460 msgstr ""
4461 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4462 "на своите съставни елементи"
4463
4464 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4465 msgid "Ignore hidden"
4466 msgstr "Игнориране на скритите"
4467
4468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4469 msgid ""
4470 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4471 msgstr ""
4472 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4473 "големината на групата"
4474
4475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4476 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4477 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4478
4479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4480 msgid "Climb Rate"
4481 msgstr "Скорост на нарастване"
4482
4483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4484 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4485 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4486
4487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4488 msgid "The number of decimal places to display"
4489 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4490
4491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4492 msgid "Snap to Ticks"
4493 msgstr "Придържане към стъпките"
4494
4495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4496 msgid ""
4497 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4498 "nearest step increment"
4499 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4500
4501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4502 msgid "Numeric"
4503 msgstr "Само цифри"
4504
4505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4506 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4507 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4508
4509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4510 msgid "Wrap"
4511 msgstr "Превъртане"
4512
4513 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4514 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4515 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4516
4517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4518 msgid "Update Policy"
4519 msgstr "Политика на актуализиране"
4520
4521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4522 msgid ""
4523 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4524 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4525
4526 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4527 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4528 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4529
4530 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4531 msgid "Style of bevel around the spin button"
4532 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4533
4534 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4535 msgid "Has Resize Grip"
4536 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4537
4538 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4539 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4540 msgstr ""
4541 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4542 "ниво"
4543
4544 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4545 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4546 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4547
4548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4549 #, fuzzy
4550 msgid "The size of the icon"
4551 msgstr "Заглавието на прозореца"
4552
4553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4554 msgid "Blinking"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4560 msgstr "Дали действието е видимо."
4561
4562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4565 msgstr "Дали действието е видимо."
4566
4567 #: ../gtk/gtktable.c:129
4568 msgid "Rows"
4569 msgstr "Редове"
4570
4571 #: ../gtk/gtktable.c:130
4572 msgid "The number of rows in the table"
4573 msgstr "Брой редове в таблицата"
4574
4575 #: ../gtk/gtktable.c:138
4576 msgid "Columns"
4577 msgstr "Колони"
4578
4579 #: ../gtk/gtktable.c:139
4580 msgid "The number of columns in the table"
4581 msgstr "Брой колони в таблицата"
4582
4583 #: ../gtk/gtktable.c:147
4584 msgid "Row spacing"
4585 msgstr "Интервалът между редове"
4586
4587 #: ../gtk/gtktable.c:148
4588 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4589 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4590
4591 #: ../gtk/gtktable.c:156
4592 msgid "Column spacing"
4593 msgstr "Разстояние между колони"
4594
4595 #: ../gtk/gtktable.c:157
4596 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4597 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4598
4599 #: ../gtk/gtktable.c:165
4600 msgid "Homogenous"
4601 msgstr "Еднакво"
4602
4603 #: ../gtk/gtktable.c:166
4604 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4605 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4606
4607 #: ../gtk/gtktable.c:173
4608 msgid "Left attachment"
4609 msgstr "Ляво прикачване"
4610
4611 #: ../gtk/gtktable.c:180
4612 msgid "Right attachment"
4613 msgstr "Прикачване отдясно"
4614
4615 #: ../gtk/gtktable.c:181
4616 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4617 msgstr ""
4618 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4619
4620 #: ../gtk/gtktable.c:187
4621 msgid "Top attachment"
4622 msgstr "Прикачване отгоре"
4623
4624 #: ../gtk/gtktable.c:188
4625 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4626 msgstr ""
4627 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4628
4629 #: ../gtk/gtktable.c:194
4630 msgid "Bottom attachment"
4631 msgstr "Долно прикачване"
4632
4633 #: ../gtk/gtktable.c:201
4634 msgid "Horizontal options"
4635 msgstr "Хоризонтални настройки"
4636
4637 #: ../gtk/gtktable.c:202
4638 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4639 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4640
4641 #: ../gtk/gtktable.c:208
4642 msgid "Vertical options"
4643 msgstr "Вертикални настройки"
4644
4645 #: ../gtk/gtktable.c:209
4646 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4647 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4648
4649 #: ../gtk/gtktable.c:215
4650 msgid "Horizontal padding"
4651 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4652
4653 #: ../gtk/gtktable.c:216
4654 msgid ""
4655 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4656 "pixels"
4657 msgstr ""
4658 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4659 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4660
4661 #: ../gtk/gtktable.c:222
4662 msgid "Vertical padding"
4663 msgstr "Вертикално отстояние"
4664
4665 #: ../gtk/gtktable.c:223
4666 msgid ""
4667 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4668 "pixels"
4669 msgstr ""
4670 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4671 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4672
4673 #: ../gtk/gtktext.c:542
4674 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4675 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4676
4677 #: ../gtk/gtktext.c:550
4678 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4679 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4680
4681 #: ../gtk/gtktext.c:557
4682 msgid "Line Wrap"
4683 msgstr "Прехвърляне на линия"
4684
4685 #: ../gtk/gtktext.c:558
4686 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4687 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4688
4689 #: ../gtk/gtktext.c:565
4690 msgid "Word Wrap"
4691 msgstr "Прехвърляне на дума"
4692
4693 #: ../gtk/gtktext.c:566
4694 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4695 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4696
4697 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4698 msgid "Tag Table"
4699 msgstr "Таблица с етикети"
4700
4701 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4702 msgid "Text Tag Table"
4703 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4704
4705 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4706 msgid "Current text of the buffer"
4707 msgstr "Текущият текст на буфера"
4708
4709 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Has selection"
4712 msgstr "Следящ избор"
4713
4714 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4717 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4718
4719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Cursor position"
4722 msgstr "Позиция на показалеца"
4723
4724 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4725 msgid ""
4726 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Copy target list"
4732 msgstr "Авторски права"
4733
4734 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4735 msgid ""
4736 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4740 msgid "Paste target list"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4744 msgid ""
4745 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4746 "destination"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4750 msgid "Tag name"
4751 msgstr "Име на етикет"
4752
4753 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4755 msgstr ""
4756 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4757
4758 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4759 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4760 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4761
4762 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4763 msgid "Background full height"
4764 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4765
4766 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4767 msgid ""
4768 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4769 "of the tagged characters"
4770 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4771
4772 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4773 msgid "Background stipple mask"
4774 msgstr "Маска с точки за фон"
4775
4776 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4777 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4778 msgstr ""
4779 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4780
4781 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4782 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4783 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4784
4785 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4786 msgid "Foreground stipple mask"
4787 msgstr "Маска с точки за преден план"
4788
4789 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4791 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4792
4793 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4794 msgid "Text direction"
4795 msgstr "Посока на текст"
4796
4797 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4798 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4799 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4800
4801 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4802 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4803 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4804
4805 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4806 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4807 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4808
4809 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4810 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4811 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4812
4813 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4814 msgid ""
4815 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4816 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4817 msgstr ""
4818 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4819 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4820
4821 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4822 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4823 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4824
4825 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4826 msgid "Font size in Pango units"
4827 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4828
4829 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4830 msgid ""
4831 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4832 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4833 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4834 msgstr ""
4835 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4836 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4837 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4838
4839 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4840 msgid "Left, right, or center justification"
4841 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4842
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4844 msgid ""
4845 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4846 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4847 msgstr ""
4848 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4849 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4850 "подходяща стойност по подразбиране."
4851
4852 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4853 msgid "Left margin"
4854 msgstr "Лява граница"
4855
4856 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4857 msgid "Width of the left margin in pixels"
4858 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4859
4860 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4861 msgid "Right margin"
4862 msgstr "Дясна граница"
4863
4864 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4865 msgid "Width of the right margin in pixels"
4866 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4867
4868 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4869 msgid "Indent"
4870 msgstr "Отстъп"
4871
4872 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4873 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4874 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4875
4876 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4877 msgid ""
4878 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4879 "in Pango units"
4880 msgstr ""
4881 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4882 "отрицателно), в единици на Pango"
4883
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4885 msgid "Pixels above lines"
4886 msgstr "Пиксели над реда"
4887
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4889 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4890 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4891
4892 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4893 msgid "Pixels below lines"
4894 msgstr "Пиксели под реда"
4895
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4897 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4898 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4899
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4901 msgid "Pixels inside wrap"
4902 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4903
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4905 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4906 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4907
4908 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4909 msgid ""
4910 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4911 msgstr ""
4912 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4913
4914 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4915 msgid "Tabs"
4916 msgstr "Табулатори"
4917
4918 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4919 msgid "Custom tabs for this text"
4920 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4921
4922 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4923 msgid "Invisible"
4924 msgstr "Невидим"
4925
4926 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4927 msgid "Whether this text is hidden."
4928 msgstr "Дали този текст е скрит"
4929
4930 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4931 msgid "Paragraph background color name"
4932 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4933
4934 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4935 msgid "Paragraph background color as a string"
4936 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4937
4938 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4939 msgid "Paragraph background color"
4940 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4941
4942 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4943 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4944 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4945
4946 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4947 msgid "Background full height set"
4948 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4949
4950 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4951 msgid "Whether this tag affects background height"
4952 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4953
4954 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4955 msgid "Background stipple set"
4956 msgstr "Задаване на точки на фон"
4957
4958 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4959 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4960 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4961
4962 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4963 msgid "Foreground stipple set"
4964 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4965
4966 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4967 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4968 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4969
4970 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4971 msgid "Justification set"
4972 msgstr "Подравняване"
4973
4974 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4975 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4976 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4977
4978 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4979 msgid "Left margin set"
4980 msgstr "Задаване на лява граница"
4981
4982 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4983 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4984 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4985
4986 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4987 msgid "Indent set"
4988 msgstr "Задаване на отстъп"
4989
4990 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4991 msgid "Whether this tag affects indentation"
4992 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4993
4994 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4995 msgid "Pixels above lines set"
4996 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4997
4998 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
4999 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5000 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5001
5002 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5003 msgid "Pixels below lines set"
5004 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5005
5006 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5007 msgid "Pixels inside wrap set"
5008 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5009
5010 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5011 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5012 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5013
5014 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5015 msgid "Right margin set"
5016 msgstr "Задаване на дясна граница"
5017
5018 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5019 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5020 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5021
5022 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5023 msgid "Wrap mode set"
5024 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5025
5026 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5027 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5028 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5029
5030 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5031 msgid "Tabs set"
5032 msgstr "Задавана на табулатори"
5033
5034 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5035 msgid "Whether this tag affects tabs"
5036 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5037
5038 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5039 msgid "Invisible set"
5040 msgstr "Задаване на невидимост"
5041
5042 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5043 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5044 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5045
5046 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5047 msgid "Paragraph background set"
5048 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5049
5050 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5051 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5052 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5053
5054 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5055 msgid "Pixels Above Lines"
5056 msgstr "Пиксели над редове"
5057
5058 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5059 msgid "Pixels Below Lines"
5060 msgstr "Пиксели под редове"
5061
5062 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5063 msgid "Pixels Inside Wrap"
5064 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5065
5066 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5067 msgid "Wrap Mode"
5068 msgstr "Режим на прехвърляне"
5069
5070 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5071 msgid "Left Margin"
5072 msgstr "Лява граница"
5073
5074 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5075 msgid "Right Margin"
5076 msgstr "Дясна граница"
5077
5078 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5079 msgid "Cursor Visible"
5080 msgstr "Видим показалец"
5081
5082 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5083 msgid "If the insertion cursor is shown"
5084 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5085
5086 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5087 msgid "Buffer"
5088 msgstr "Буфер"
5089
5090 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5091 msgid "The buffer which is displayed"
5092 msgstr "Буферът, който се показва"
5093
5094 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5095 msgid "Overwrite mode"
5096 msgstr "Режим на презаписване"
5097
5098 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5099 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5100 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5101
5102 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5103 msgid "Accepts tab"
5104 msgstr "Приемане на табулатори"
5105
5106 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5107 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5108 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5109
5110 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5111 msgid "Error underline color"
5112 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5113
5114 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5115 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5116 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5117
5118 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5119 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5120 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5121
5122 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5123 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5124 msgstr ""
5125 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5126 "бутони"
5127
5128 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5129 #, fuzzy
5130 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5131 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5132
5133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5135 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5136
5137 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5138 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5139 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5140
5141 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5142 msgid "Draw Indicator"
5143 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5144
5145 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5146 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5147 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5148
5149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5150 msgid "The orientation of the toolbar"
5151 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5152
5153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5154 msgid "Toolbar Style"
5155 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5156
5157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5158 msgid "How to draw the toolbar"
5159 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5160
5161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5162 msgid "Show Arrow"
5163 msgstr "Показване на стрелка"
5164
5165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5166 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5167 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5168
5169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5170 msgid "Tooltips"
5171 msgstr "Подсказки"
5172
5173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5174 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5175 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5176
5177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5178 msgid "Size of icons in this toolbar"
5179 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5180
5181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5182 msgid "Icon size set"
5183 msgstr "Размер на икона"
5184
5185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5186 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5187 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5188
5189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5190 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5191 msgstr ""
5192 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5193
5194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5195 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5196 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5197
5198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5199 msgid "Spacer size"
5200 msgstr "Размер на разделителите"
5201
5202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5203 msgid "Size of spacers"
5204 msgstr "Размерът на разделителите"
5205
5206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5207 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5208 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5209
5210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Maximum child expand"
5213 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
5214
5215 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5216 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5220 msgid "Space style"
5221 msgstr "Стил на разделители"
5222
5223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5224 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5225 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5226
5227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5228 msgid "Button relief"
5229 msgstr "Вдаване на бутон"
5230
5231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5232 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5233 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5234
5235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5236 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5237 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5238
5239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5240 msgid "Toolbar style"
5241 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5242
5243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5244 msgid ""
5245 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5246 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5247
5248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5249 msgid "Toolbar icon size"
5250 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5251
5252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5253 msgid "Size of icons in default toolbars"
5254 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5255
5256 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
5257 msgid "Text to show in the item."
5258 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5259
5260 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
5261 msgid ""
5262 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5263 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5264 msgstr ""
5265 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5266 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5267
5268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
5269 msgid "Widget to use as the item label"
5270 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5271
5272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5273 msgid "Stock Id"
5274 msgstr "Номенклатурно ID"
5275
5276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
5277 msgid "The stock icon displayed on the item"
5278 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5279
5280 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
5281 msgid "Icon name"
5282 msgstr "Име на икона"
5283
5284 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
5285 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5286 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5287
5288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5289 msgid "Icon widget"
5290 msgstr "Графичен обект за икони"
5291
5292 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
5293 msgid "Icon widget to display in the item"
5294 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5295
5296 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5297 msgid ""
5298 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5299 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5300 msgstr ""
5301 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5302 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5303
5304 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5305 #, fuzzy
5306 msgid "The orientation of the tray"
5307 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5308
5309 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5310 msgid "TreeModelSort Model"
5311 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5312
5313 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5314 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5315 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5316
5317 #: ../gtk/gtktreeview.c:543
5318 msgid "TreeView Model"
5319 msgstr "Дървовиден режим"
5320
5321 #: ../gtk/gtktreeview.c:544
5322 msgid "The model for the tree view"
5323 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5324
5325 #: ../gtk/gtktreeview.c:552
5326 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5327 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5328
5329 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
5330 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5331 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5332
5333 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
5334 msgid "Headers Visible"
5335 msgstr "Видими заглавия"
5336
5337 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
5338 msgid "Show the column header buttons"
5339 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5340
5341 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
5342 msgid "Headers Clickable"
5343 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5344
5345 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
5346 msgid "Column headers respond to click events"
5347 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5348
5349 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
5350 msgid "Expander Column"
5351 msgstr "Разширяваща се колона"
5352
5353 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
5354 msgid "Set the column for the expander column"
5355 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5356
5357 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
5358 msgid "Rules Hint"
5359 msgstr "Подсказки за правила"
5360
5361 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
5362 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5363 msgstr ""
5364 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5365
5366 #: ../gtk/gtktreeview.c:607
5367 msgid "Enable Search"
5368 msgstr "Разрешаване на търсене"
5369
5370 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
5371 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5372 msgstr ""
5373 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5374
5375 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
5376 msgid "Search Column"
5377 msgstr "Колона за търсене"
5378
5379 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
5380 msgid "Model column to search through when searching through code"
5381 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5382
5383 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5384 msgid "Fixed Height Mode"
5385 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5386
5387 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5388 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5389 msgstr ""
5390 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5391 "височина"
5392
5393 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5394 msgid "Hover Selection"
5395 msgstr "Следящ избор"
5396
5397 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5398 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5399 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5400
5401 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
5402 msgid "Hover Expand"
5403 msgstr "Следване на разширяването"
5404
5405 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5406 msgid ""
5407 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5408 msgstr ""
5409 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5410 "тях"
5411
5412 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Show Expanders"
5415 msgstr "Е разширител"
5416
5417 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
5418 #, fuzzy
5419 msgid "View has expanders"
5420 msgstr "Е разширител"
5421
5422 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
5423 msgid "Level Indentation"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
5427 msgid "Extra indentation for each level"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../gtk/gtktreeview.c:716
5431 msgid "Vertical Separator Width"
5432 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5433
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5435 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5436 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5437
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5439 msgid "Horizontal Separator Width"
5440 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5441
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5443 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5444 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5445
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5447 msgid "Allow Rules"
5448 msgstr "Позволяване на правила"
5449
5450 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5451 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5452 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5453
5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:741
5455 msgid "Indent Expanders"
5456 msgstr "Отместване на разширителите"
5457
5458 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
5459 msgid "Make the expanders indented"
5460 msgstr "Отместване на разширителите"
5461
5462 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5463 msgid "Even Row Color"
5464 msgstr "Цвят за четен ред"
5465
5466 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
5467 msgid "Color to use for even rows"
5468 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5469
5470 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5471 msgid "Odd Row Color"
5472 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5473
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5475 msgid "Color to use for odd rows"
5476 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5477
5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5479 msgid "Row Ending details"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
5483 msgid "Enable extended row background theming"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5487 msgid "Whether to display the column"
5488 msgstr "Дали да се показва колоната"
5489
5490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5491 msgid "Resizable"
5492 msgstr "Възможна промяна на размера"
5493
5494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5495 msgid "Column is user-resizable"
5496 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5497
5498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5499 msgid "Current width of the column"
5500 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5501
5502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5503 msgid "Space which is inserted between cells"
5504 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5505
5506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5507 msgid "Sizing"
5508 msgstr "Оразмеряване"
5509
5510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5511 msgid "Resize mode of the column"
5512 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5513
5514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5515 msgid "Fixed Width"
5516 msgstr "Фиксирана широчина"
5517
5518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5519 msgid "Current fixed width of the column"
5520 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5521
5522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5523 msgid "Minimum Width"
5524 msgstr "Минимална широчина"
5525
5526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5527 msgid "Minimum allowed width of the column"
5528 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5529
5530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5531 msgid "Maximum Width"
5532 msgstr "Максимална широчина"
5533
5534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5535 msgid "Maximum allowed width of the column"
5536 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5537
5538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5539 msgid "Title to appear in column header"
5540 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5541
5542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5543 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5544 msgstr ""
5545 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5546 "графичния обект"
5547
5548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5549 msgid "Clickable"
5550 msgstr "Възможност за натискане"
5551
5552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5553 msgid "Whether the header can be clicked"
5554 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5555
5556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5557 msgid "Widget"
5558 msgstr "Графичен обект"
5559
5560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5561 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5562 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5563
5564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5565 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5566 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5567
5568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5569 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5570 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5571
5572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5573 msgid "Sort indicator"
5574 msgstr "Индикатор за подредба"
5575
5576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5577 msgid "Whether to show a sort indicator"
5578 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5579
5580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5581 msgid "Sort order"
5582 msgstr "Ред на подредба"
5583
5584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5585 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5586 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5587
5588 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5589 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5590 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5591
5592 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5593 msgid "Merged UI definition"
5594 msgstr "Включени дефиниции"
5595
5596 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5597 msgid "An XML string describing the merged UI"
5598 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5599
5600 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5601 msgid ""
5602 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5603 "this viewport"
5604 msgstr ""
5605 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5606 "този изглед"
5607
5608 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5609 msgid ""
5610 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5611 "this viewport"
5612 msgstr ""
5613 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5614 "изглед"
5615
5616 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5617 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5618 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5619
5620 #: ../gtk/gtkwidget.c:377
5621 msgid "Widget name"
5622 msgstr "Име на графичен обект"
5623
5624 #: ../gtk/gtkwidget.c:378
5625 msgid "The name of the widget"
5626 msgstr "Името на графичният обект"
5627
5628 #: ../gtk/gtkwidget.c:384
5629 msgid "Parent widget"
5630 msgstr "Родителски графичен обект"
5631
5632 #: ../gtk/gtkwidget.c:385
5633 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5634 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5635
5636 #: ../gtk/gtkwidget.c:392
5637 msgid "Width request"
5638 msgstr "Заявена широчина"
5639
5640 #: ../gtk/gtkwidget.c:393
5641 msgid ""
5642 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5643 "used"
5644 msgstr ""
5645 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5646 "използвана естествено заявената широчина"
5647
5648 #: ../gtk/gtkwidget.c:401
5649 msgid "Height request"
5650 msgstr "Заявена височина"
5651
5652 #: ../gtk/gtkwidget.c:402
5653 msgid ""
5654 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5655 "be used"
5656 msgstr ""
5657 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5658 "използвана естествено заявената височина"
5659
5660 #: ../gtk/gtkwidget.c:411
5661 msgid "Whether the widget is visible"
5662 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5663
5664 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5665 msgid "Whether the widget responds to input"
5666 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5667
5668 #: ../gtk/gtkwidget.c:424
5669 msgid "Application paintable"
5670 msgstr "Изчертава се от програмата"
5671
5672 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5673 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5674 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5675
5676 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
5677 msgid "Can focus"
5678 msgstr "Може да има фокус"
5679
5680 #: ../gtk/gtkwidget.c:432
5681 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5682 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5683
5684 #: ../gtk/gtkwidget.c:438
5685 msgid "Has focus"
5686 msgstr "Има фокус"
5687
5688 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
5689 msgid "Whether the widget has the input focus"
5690 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5691
5692 #: ../gtk/gtkwidget.c:445
5693 msgid "Is focus"
5694 msgstr "E фокус"
5695
5696 #: ../gtk/gtkwidget.c:446
5697 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5698 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5699
5700 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5701 msgid "Can default"
5702 msgstr "Може да е подразбиращ"
5703
5704 #: ../gtk/gtkwidget.c:453
5705 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5706 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5707
5708 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5709 msgid "Has default"
5710 msgstr "Е подразбиращ"
5711
5712 #: ../gtk/gtkwidget.c:460
5713 msgid "Whether the widget is the default widget"
5714 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5715
5716 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5717 msgid "Receives default"
5718 msgstr "Получаване по подразбиране"
5719
5720 #: ../gtk/gtkwidget.c:467
5721 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5722 msgstr ""
5723 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5724 "фокусиран"
5725
5726 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5727 msgid "Composite child"
5728 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5729
5730 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
5731 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5732 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5733
5734 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5735 msgid "Style"
5736 msgstr "Стил"
5737
5738 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
5739 msgid ""
5740 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5741 "(colors etc)"
5742 msgstr ""
5743 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5744
5745 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5746 msgid "Events"
5747 msgstr "Събития"
5748
5749 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
5750 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5751 msgstr ""
5752 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5753 "обект получава"
5754
5755 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
5756 msgid "Extension events"
5757 msgstr "Разширени събития"
5758
5759 #: ../gtk/gtkwidget.c:496
5760 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5761 msgstr ""
5762 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5763
5764 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
5765 msgid "No show all"
5766 msgstr "Да не се показва  с всички"
5767
5768 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5769 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5770 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5771
5772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
5773 msgid "Interior Focus"
5774 msgstr "Вътрешен фокус"
5775
5776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
5777 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5778 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5779
5780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
5781 msgid "Focus linewidth"
5782 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5783
5784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1450
5785 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5786 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5787
5788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
5789 msgid "Focus line dash pattern"
5790 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5791
5792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
5793 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5794 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5795
5796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5797 msgid "Focus padding"
5798 msgstr "Рамка на фокуса"
5799
5800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
5801 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5802 msgstr ""
5803 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5804
5805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5806 msgid "Cursor color"
5807 msgstr "Цвят на показалец"
5808
5809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5810 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5811 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5812
5813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5814 msgid "Secondary cursor color"
5815 msgstr "Цвят на втория показалец"
5816
5817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5818 msgid ""
5819 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5820 "right-to-left and left-to-right text"
5821 msgstr ""
5822 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5823 "на текст с различни посоки на писане"
5824
5825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5826 msgid "Cursor line aspect ratio"
5827 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5828
5829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5830 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5831 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5832
5833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5834 msgid "Draw Border"
5835 msgstr "Граница на изчертаването"
5836
5837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5838 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5839 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5840
5841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Unvisited Link Color"
5844 msgstr "Цвят на връзката"
5845
5846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1494
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Color of unvisited links"
5849 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5850
5851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1500
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Visited Link Color"
5854 msgstr "Цвят на връзката"
5855
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1501
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Color of visited links"
5859 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5860
5861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1507
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Wide Separators"
5864 msgstr "Разделител"
5865
5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
5867 msgid ""
5868 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5869 "instead of a line"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1514
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Separator Width"
5875 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5876
5877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5878 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Separator Height"
5884 msgstr "Първоначална височина"
5885
5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5887 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1527
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5893 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5894
5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1528
5896 #, fuzzy
5897 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5898 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
5899
5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1533
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5903 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5904
5905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1534
5906 #, fuzzy
5907 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5908 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
5909
5910 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5911 msgid "Window Type"
5912 msgstr "Вид прозорец"
5913
5914 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5915 msgid "The type of the window"
5916 msgstr "Видът на прозореца"
5917
5918 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5919 msgid "Window Title"
5920 msgstr "Заглавие на прозорец"
5921
5922 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5923 msgid "The title of the window"
5924 msgstr "Заглавието на прозореца"
5925
5926 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5927 msgid "Window Role"
5928 msgstr "Роля на прозореца"
5929
5930 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5931 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5932 msgstr ""
5933 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
5934 "възстановяването на сесия"
5935
5936 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5937 msgid "Allow Shrink"
5938 msgstr "Свиването е възможно"
5939
5940 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5941 #, no-c-format
5942 msgid ""
5943 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5944 "time a bad idea"
5945 msgstr ""
5946 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
5947 "идея."
5948
5949 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5950 msgid "Allow Grow"
5951 msgstr "Нарастването възможно"
5952
5953 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5954 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5955 msgstr ""
5956 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5957 "минимален размер."
5958
5959 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5960 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5961 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5962
5963 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5964 msgid "Modal"
5965 msgstr "Модален"
5966
5967 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5968 msgid ""
5969 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5970 "up)"
5971 msgstr ""
5972 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5973 "прозорец съществува)"
5974
5975 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5976 msgid "Window Position"
5977 msgstr "Местоположение"
5978
5979 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5980 msgid "The initial position of the window"
5981 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5982
5983 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5984 msgid "Default Width"
5985 msgstr "Първоначална широчина"
5986
5987 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5988 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5989 msgstr ""
5990 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5991
5992 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5993 msgid "Default Height"
5994 msgstr "Първоначална височина"
5995
5996 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5997 msgid ""
5998 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5999 msgstr ""
6000 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6001
6002 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6003 msgid "Destroy with Parent"
6004 msgstr "Унищожаване с родителския"
6005
6006 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6007 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6008 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6009
6010 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6011 msgid "Icon"
6012 msgstr "Икона"
6013
6014 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6015 msgid "Icon for this window"
6016 msgstr "Икона за този прозорец"
6017
6018 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6019 msgid "Name of the themed icon for this window"
6020 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6021
6022 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6023 msgid "Is Active"
6024 msgstr "Е активен"
6025
6026 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6027 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6028 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6029
6030 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6031 msgid "Focus in Toplevel"
6032 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6033
6034 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6035 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6036 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6037
6038 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6039 msgid "Type hint"
6040 msgstr "Подсказка за вид"
6041
6042 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6043 msgid ""
6044 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6045 "and how to treat it."
6046 msgstr ""
6047 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6048
6049 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6050 msgid "Skip taskbar"
6051 msgstr "Извън лентата със задачи"
6052
6053 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6054 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6055 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6056
6057 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6058 msgid "Skip pager"
6059 msgstr "Извън превключвателя"
6060
6061 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6062 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6063 msgstr ""
6064 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6065
6066 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6067 msgid "Urgent"
6068 msgstr "Спешност"
6069
6070 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6071 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6072 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6073
6074 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6075 msgid "Accept focus"
6076 msgstr "Получаване на фокус"
6077
6078 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6079 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6080 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6081
6082 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6083 msgid "Focus on map"
6084 msgstr "Фокусиране при посочване"
6085
6086 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6087 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6088 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6089
6090 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6091 msgid "Decorated"
6092 msgstr "Украсен"
6093
6094 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6095 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6096 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6097
6098 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6099 msgid "Deletable"
6100 msgstr "Изтриваем"
6101
6102 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6103 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6104 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6105
6106 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6107 msgid "Gravity"
6108 msgstr "Гравитация"
6109
6110 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6111 msgid "The window gravity of the window"
6112 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6113
6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6115 msgid "Transient for Window"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6119 #, fuzzy
6120 msgid "The transient parent of the dialog"
6121 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
6122
6123 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6124 msgid "IM Preedit style"
6125 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6126
6127 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6128 msgid "How to draw the input method preedit string"
6129 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6130
6131 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6132 msgid "IM Status style"
6133 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6134
6135 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6136 msgid "How to draw the input method statusbar"
6137 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"