1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 13:27+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:28+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23 msgid "Number of Channels"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgstr "Дължина на ред"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
100 #: ../gdk/gdkpango.c:547
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments string"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е URL-то"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
186 msgstr "Документатори"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
203 msgid "Translator credits"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:115
261 #: ../gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Уникално име за действието."
265 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185
266 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
270 #: ../gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275 #: ../gtk/gtkaction.c:206
277 msgstr "Кратък етикет"
279 #: ../gtk/gtkaction.c:207
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284 #: ../gtk/gtkaction.c:213
288 #: ../gtk/gtkaction.c:214
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Подсказка за това действие."
292 #: ../gtk/gtkaction.c:220
294 msgstr "Стандартна икона"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:221
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
300 "представят това действие."
302 #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
303 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
304 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
306 msgstr "Име на икона"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:261
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: ../gtk/gtkaction.c:262
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: ../gtk/gtkaction.c:278
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: ../gtk/gtkaction.c:286
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:287
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
372 msgstr "Чувствителен"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:294
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
380 #: ../gtk/gtkwidget.c:410
384 #: ../gtk/gtkaction.c:301
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Дали действието е видимо."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:307
390 msgstr "Група на действия"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:308
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
398 "вътрешно ползване)."
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Име на групата за действия."
404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Дали групата действия е включена."
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Дали групата за действия е видима."
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Стойност на изменението"
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Минимална стойност"
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Минималната стойност на изменението"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Максимална стойност"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Максималната стойност на изменението"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Стъпка на изменение"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Стъпката на изменение"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Страница на изменение"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgstr "Размер на страницата"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Хоризонтално подравняване"
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
471 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Вертикално подравняване"
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
483 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
495 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Вертикално мащабиране"
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
513 msgstr "Горна обшивка"
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Долна обшивка"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
529 msgstr "Лява обшивка"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Дясна обшивка"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Направление на стрелка"
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
553 msgstr "Сянка на стрелката"
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Хоризонтално подравняване"
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикално подравняване"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Дъщерна пропорция"
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
593 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
594 msgid "Minimum child width"
595 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
597 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
598 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
599 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
601 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
602 msgid "Minimum child height"
603 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
605 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
606 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
607 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
609 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
610 msgid "Child internal width padding"
611 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
613 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
614 msgid "Amount to increase child's size on either side"
615 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
617 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
618 msgid "Child internal height padding"
619 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
621 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
622 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
623 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
625 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
627 msgstr "Стил на подредба"
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
631 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
632 "edge, start and end"
634 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
635 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
639 msgstr "Вторична група"
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
643 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
646 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
647 "елементи, напр. за бутони за помощ."
649 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
654 #: ../gtk/gtkbox.c:99
655 msgid "The amount of space between children"
656 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
658 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:572
660 msgstr "Еднакво големи"
662 #: ../gtk/gtkbox.c:109
663 msgid "Whether the children should all be the same size"
664 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
666 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
671 #: ../gtk/gtkbox.c:117
672 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
674 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
675 "контейнерът нараства"
677 #: ../gtk/gtkbox.c:123
681 #: ../gtk/gtkbox.c:124
683 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
686 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
687 "елемента или да се остави като разстояние"
689 #: ../gtk/gtkbox.c:130
693 #: ../gtk/gtkbox.c:131
694 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
695 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
697 #: ../gtk/gtkbox.c:137
699 msgstr "Тип пакетиране"
701 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636
703 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
704 "start or end of the parent"
706 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
707 "началото или края на контейнера"
709 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216
710 #: ../gtk/gtkruler.c:110
714 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615
715 msgid "The index of the child in the parent"
716 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
718 #: ../gtk/gtkbutton.c:194
720 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
723 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
726 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
727 msgid "Use underline"
728 msgstr "Използване на „_“"
730 #: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
732 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
733 "for the mnemonic accelerator key"
735 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
736 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
738 #: ../gtk/gtkbutton.c:209
740 msgstr "Използване на вграден"
742 #: ../gtk/gtkbutton.c:210
744 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
746 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640
750 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
751 msgid "Focus on click"
752 msgstr "Фокусиране при натискане"
754 #: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
755 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
756 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:225
759 msgid "Border relief"
760 msgstr "Релеф на границите"
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
763 msgid "The border relief style"
764 msgstr "Стилът на релефа на границите"
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
767 msgid "Horizontal alignment for child"
768 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:262
771 msgid "Vertical alignment for child"
772 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
776 msgstr "Графичен обект за изображение"
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:280
779 msgid "Child widget to appear next to the button text"
780 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
783 msgid "Default Spacing"
784 msgstr "Пространство по подразбиране"
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:389
787 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
788 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
791 msgid "Default Outside Spacing"
792 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
796 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
799 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
800 "се показва извън границите"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:401
803 msgid "Child X Displacement"
804 msgstr "Отместване по X на обект"
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:402
808 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
810 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:409
814 msgid "Child Y Displacement"
815 msgstr "Отместване по Y на обект"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
819 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:426
825 msgid "Displace focus"
826 msgstr "Изместване на фокус"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
830 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
833 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
834 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
839 msgstr "Граница на изчертаването"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
842 msgid "Border between button edges and child."
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
846 msgid "Show button images"
847 msgstr "Показване образите на бутоните"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
850 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
851 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
853 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
857 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
858 msgid "The selected year"
859 msgstr "Избраната година"
861 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
865 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
866 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
867 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
869 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
873 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
875 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
876 "currently selected day)"
878 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
882 msgstr "Заглавна част"
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
885 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
886 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
889 msgid "Show Day Names"
890 msgstr "Показване на имената на дните"
892 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
893 msgid "If TRUE, day names are displayed"
894 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
897 msgid "No Month Change"
898 msgstr "Месецът не се променя"
900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
901 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
902 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
905 msgid "Show Week Numbers"
906 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
909 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
910 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
917 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
918 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
925 msgid "Display the cell"
926 msgstr "Показване на клетката"
928 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
929 msgid "Display the cell sensitive"
930 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
934 msgstr "подравняване по X"
936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
938 msgstr "Подравняване по X"
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
942 msgstr "подравняване по Y"
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
946 msgstr "Подравняване по Y"
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
950 msgstr "добавка по X"
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
954 msgstr "Добавка по X"
956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
958 msgstr "добавка по Y"
960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
962 msgstr "Добавка по Y"
964 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
969 msgid "The fixed width"
970 msgstr "Фиксираната широчина"
972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
977 msgid "The fixed height"
978 msgstr "Фиксираната височина"
980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
982 msgstr "Е разширител"
984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
985 msgid "Row has children"
986 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
993 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
994 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
997 msgid "Cell background color name"
998 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1001 msgid "Cell background color as a string"
1002 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1005 msgid "Cell background color"
1006 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1009 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1010 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1013 msgid "Cell background set"
1014 msgstr "Фон на клетката"
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1017 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1018 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1022 msgid "Accelerator key"
1023 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1025 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1027 msgid "The keyval of the accelerator"
1028 msgstr "Стойност на изменението"
1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1032 msgid "Accelerator modifiers"
1033 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1036 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1041 msgid "Accelerator keycode"
1042 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1044 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1045 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1048 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1050 msgid "Accelerator Mode"
1051 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1053 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1055 msgid "The type of accelerators"
1056 msgstr "Типът на съобщението"
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1063 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1064 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1068 msgstr "Текстова колона"
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1071 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1072 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1079 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1080 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1082 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1083 msgid "Pixbuf Object"
1084 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1086 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1087 msgid "The pixbuf to render"
1088 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1090 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1091 msgid "Pixbuf Expander Open"
1092 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1094 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1095 msgid "Pixbuf for open expander"
1096 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1098 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1099 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1100 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1102 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1103 msgid "Pixbuf for closed expander"
1104 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1106 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1109 msgstr "Номенклатурно ID"
1111 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1112 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1113 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1115 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1120 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1121 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1122 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1124 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1129 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1130 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1132 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1133 msgid "Follow State"
1134 msgstr "Следване на състоянието"
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1137 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1138 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1140 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1141 msgid "Value of the progress bar"
1142 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1144 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1145 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1151 msgid "Text on the progress bar"
1152 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1155 msgid "Text to render"
1156 msgstr "Текст за изобразяване"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1163 msgid "Marked up text to render"
1164 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1173 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1176 msgid "Single Paragraph Mode"
1177 msgstr "Единичен абзац"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1180 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1181 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1185 msgid "Background color name"
1186 msgstr "Име на цвета на фона"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1190 msgid "Background color as a string"
1191 msgstr "Цвят на фон като низ"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1195 msgid "Background color"
1196 msgstr "Цвят на фон"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
1199 msgid "Background color as a GdkColor"
1200 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1203 msgid "Foreground color name"
1204 msgstr "Име на цвят на преден план"
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1207 msgid "Foreground color as a string"
1208 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1211 msgid "Foreground color"
1212 msgstr "Цвят на преден план"
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1215 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1216 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1219 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1221 msgstr "Редактируем"
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1224 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1225 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1226 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1234 msgid "Font description as a string"
1235 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1239 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1243 msgstr "Фамилия шрифтове"
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1247 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1250 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1252 msgstr "Стил на шрифт"
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1255 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1256 msgid "Font variant"
1257 msgstr "Вариант на шрифт"
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1260 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1262 msgstr "Чернота на шрифт"
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1265 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1266 msgid "Font stretch"
1267 msgstr "Широчина на шрифт"
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1270 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1272 msgstr "Размер на шрифт"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1276 msgstr "Шрифт в точки"
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1279 msgid "Font size in points"
1280 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1284 msgstr "Мащаб на шрифт"
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1287 msgid "Font scaling factor"
1288 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1298 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1302 msgid "Strikethrough"
1303 msgstr "Зачертаване"
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1306 msgid "Whether to strike through the text"
1307 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1311 msgstr "Подчертаване"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1314 msgid "Style of underline for this text"
1315 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1323 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1324 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1325 "probably don't need it"
1327 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1328 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1329 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
1332 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
1334 msgstr "Съкращаване"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1339 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1340 "have enough room to display the entire string"
1342 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1343 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1346 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1347 msgid "Width In Characters"
1348 msgstr "Широчина в символи"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
1351 msgid "The desired width of the label, in characters"
1352 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1356 msgstr "Режим на прехвърляне"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1360 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1361 "have enough room to display the entire string"
1363 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1364 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530
1368 msgstr "Широчина за пренос"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1371 msgid "The width at which the text is wrapped"
1372 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1376 msgstr "Подравняване"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1380 msgid "How to align the lines"
1381 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
1384 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1385 msgid "Background set"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
1389 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1390 msgid "Whether this tag affects the background color"
1391 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1394 msgid "Foreground set"
1395 msgstr "Преден план"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1398 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1399 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1402 msgid "Editability set"
1403 msgstr "Редактируем"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1406 msgid "Whether this tag affects text editability"
1407 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1410 msgid "Font family set"
1411 msgstr "Фамилия шрифтове"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1414 msgid "Whether this tag affects the font family"
1415 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1418 msgid "Font style set"
1419 msgstr "Стил на шрифт"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1422 msgid "Whether this tag affects the font style"
1423 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1426 msgid "Font variant set"
1427 msgstr "Вариант на шрифт"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1430 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1431 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1434 msgid "Font weight set"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1438 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1439 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1442 msgid "Font stretch set"
1443 msgstr "Разширяване на шрифт"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1446 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1447 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1450 msgid "Font size set"
1451 msgstr "Размер на шрифт"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1454 msgid "Whether this tag affects the font size"
1455 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1458 msgid "Font scale set"
1459 msgstr "Мащаб на шрифт"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1462 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1463 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1470 msgid "Whether this tag affects the rise"
1471 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1474 msgid "Strikethrough set"
1475 msgstr "Зачертаване"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1478 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1479 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1482 msgid "Underline set"
1483 msgstr "Подчертаване"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1486 msgid "Whether this tag affects underlining"
1487 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1490 msgid "Language set"
1491 msgstr "Задаване на език"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1494 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1495 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1498 msgid "Ellipsize set"
1499 msgstr "Задаване на съкращаване"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1502 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1503 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1506 msgid "Toggle state"
1507 msgstr "Състояние на превключване"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1510 msgid "The toggle state of the button"
1511 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1514 msgid "Inconsistent state"
1515 msgstr "Неопределено състояние"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1518 msgid "The inconsistent state of the button"
1519 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1523 msgstr "Активируеми"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1526 msgid "The toggle button can be activated"
1527 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1531 msgstr "Радио състояние"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1534 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1535 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1539 msgid "Indicator size"
1540 msgstr "Размер на индикатор"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1543 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1544 msgid "Size of check or radio indicator"
1545 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1547 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1548 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1549 msgid "Indicator Size"
1550 msgstr "Размер на индикатор"
1552 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1553 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1554 msgid "Indicator Spacing"
1555 msgstr "Размер на индикатор"
1557 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1558 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1559 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1561 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1562 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1566 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1567 msgid "Whether the menu item is checked"
1568 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1570 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1571 msgid "Inconsistent"
1572 msgstr "Неопределимост"
1574 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1575 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1576 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1578 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1579 msgid "Draw as radio menu item"
1580 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1582 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1583 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1584 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1586 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1588 msgstr "Използване на алфа"
1590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1591 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1592 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:114
1596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1600 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1601 msgid "The title of the color selection dialog"
1602 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1604 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
1605 msgid "Current Color"
1608 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1609 msgid "The selected color"
1610 msgstr "Избрания цвят"
1612 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
1613 msgid "Current Alpha"
1614 msgstr "Текущата алфа"
1616 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1617 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1619 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
1623 msgid "Has Opacity Control"
1624 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
1627 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1628 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
1632 msgstr "Има палитра"
1634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
1635 msgid "Whether a palette should be used"
1636 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
1639 msgid "The current color"
1640 msgstr "Текущият цвят"
1642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
1643 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1645 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1648 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1649 msgid "Custom palette"
1650 msgstr "Потребителска палитра"
1652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
1653 msgid "Palette to use in the color selector"
1654 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1656 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1657 msgid "Enable arrow keys"
1658 msgstr "Клавиши със стрелки"
1660 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1661 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1662 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1664 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1665 msgid "Always enable arrows"
1666 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1668 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1669 msgid "Obsolete property, ignored"
1670 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1672 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1673 msgid "Case sensitive"
1674 msgstr "Разлика в регистъра"
1676 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1677 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1678 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1680 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1682 msgstr "Може празна"
1684 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1685 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1686 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1688 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1689 msgid "Value in list"
1690 msgstr "Само от списъка"
1692 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1693 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1694 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:513
1697 msgid "ComboBox model"
1698 msgstr "Модел на падащото меню"
1700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:514
1701 msgid "The model for the combo box"
1702 msgstr "Моделът на падащото меню"
1704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:531
1706 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1707 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1710 msgid "Row span column"
1711 msgstr "Колона за редовете"
1713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1714 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1716 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:575
1719 msgid "Column span column"
1720 msgstr "Колона за колоните"
1722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1723 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1725 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1729 msgstr "Активен елемент"
1731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1732 msgid "The item which is currently active"
1733 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1736 msgid "Add tearoffs to menus"
1737 msgstr "Откъсване на менютата"
1739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1740 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1741 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509
1747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:633
1748 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1749 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1752 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1753 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
1756 msgid "Tearoff Title"
1757 msgstr "Заглавие за откъснато"
1759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1762 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1765 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
1768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1771 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1773 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1775 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1776 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1779 msgid "Appears as list"
1780 msgstr "Като списък"
1782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1783 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1784 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1788 msgstr "Режим на промяна на размера"
1790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1791 msgid "Specify how resize events are handled"
1792 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1795 msgid "Border width"
1796 msgstr "Широчина на рамка"
1798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1799 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1800 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1804 msgstr "Дъщерен елемент"
1806 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1807 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1809 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1811 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1815 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1816 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1817 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1819 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1823 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1824 msgid "Minimum possible value for X"
1825 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1827 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1831 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1832 msgid "Maximum possible X value"
1833 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1835 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1837 msgstr "Минимално Y"
1839 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1840 msgid "Minimum possible value for Y"
1841 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1843 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1845 msgstr "Максимално Y"
1847 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1848 msgid "Maximum possible value for Y"
1849 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1851 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1852 msgid "Has separator"
1853 msgstr "Има разделител"
1855 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1856 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1857 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1859 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1860 msgid "Content area border"
1861 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1863 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1864 msgid "Width of border around the main dialog area"
1865 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1867 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1868 msgid "Button spacing"
1869 msgstr "Разредка на бутони"
1871 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1872 msgid "Spacing between buttons"
1873 msgstr "Разстояние между бутони"
1875 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1876 msgid "Action area border"
1877 msgstr "Граница на пространството за действие"
1879 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1880 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1881 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1883 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
1884 msgid "Cursor Position"
1885 msgstr "Позиция на показалеца"
1887 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
1888 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1889 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1891 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
1892 msgid "Selection Bound"
1893 msgstr "Свързана към избора"
1895 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
1897 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1898 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1900 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1901 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1902 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1904 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1905 msgid "Maximum length"
1906 msgstr "Максимална дължина"
1908 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1909 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1910 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1912 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1916 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1918 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1921 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1923 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1924 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1925 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1927 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1929 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1932 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1933 msgid "Invisible character"
1934 msgstr "Заместващ символ"
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1937 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1939 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1941 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1942 msgid "Activates default"
1943 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1945 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1947 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1948 "dialog) when Enter is pressed"
1950 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1951 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1953 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1954 msgid "Width in chars"
1955 msgstr "Широчина в символи"
1957 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1958 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1959 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1961 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1962 msgid "Scroll offset"
1963 msgstr "Отместване на придвижването"
1965 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1966 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1967 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1969 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1970 msgid "The contents of the entry"
1971 msgstr "Съдържание на записа"
1973 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1975 msgstr "Подравняване по X "
1977 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1979 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1982 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1983 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1985 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1987 msgid "Truncate multiline"
1988 msgstr "Избор на няколко"
1990 #: ../gtk/gtkentry.c:594
1992 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1993 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1995 #: ../gtk/gtkentry.c:861
1996 msgid "Border between text and frame."
1999 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
2000 msgid "Select on focus"
2001 msgstr "Избор на фокус"
2003 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2004 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2005 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2007 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2008 msgid "Password Hint Timeout"
2011 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2012 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2016 msgid "Completion Model"
2017 msgstr "Модел на завършване"
2019 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2020 msgid "The model to find matches in"
2021 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2023 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2024 msgid "Minimum Key Length"
2025 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2027 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2028 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2029 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2031 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2033 msgstr "Текстова колона"
2035 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2036 msgid "The column of the model containing the strings."
2037 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2039 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2040 msgid "Inline completion"
2041 msgstr "Вътрешно допълване"
2043 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2044 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2045 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2047 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2048 msgid "Popup completion"
2049 msgstr "Изскачащо завършване"
2051 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2052 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2053 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2055 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2056 msgid "Popup set width"
2057 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2060 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2062 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2064 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2065 msgid "Popup single match"
2066 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2068 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2069 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2070 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2072 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2073 msgid "Visible Window"
2074 msgstr "Видим прозорец"
2076 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2078 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2081 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2082 "използва само, за да улавя събития."
2084 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2086 msgstr "Над дъщерния елемент"
2088 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2090 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2091 "child widget as opposed to below it."
2093 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2094 "елемент или под него."
2096 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2100 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2101 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2103 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2105 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2106 msgid "Text of the expander's label"
2107 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
2109 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
2111 msgstr "Използване на маркиране"
2113 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
2114 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2115 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2117 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2118 msgid "Space to put between the label and the child"
2119 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
2121 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2122 msgid "Label widget"
2123 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2125 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2126 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2128 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2130 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707
2131 msgid "Expander Size"
2132 msgstr "Големина на разширителя"
2134 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708
2135 msgid "Size of the expander arrow"
2136 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2138 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2139 msgid "Spacing around expander arrow"
2140 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2147 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2148 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2150 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2151 msgid "File System Backend"
2152 msgstr "Модул за файлова система"
2154 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2155 msgid "Name of file system backend to use"
2156 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2158 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2162 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2163 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2164 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2168 msgstr "Само локални"
2170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2171 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2173 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2175 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2176 msgid "Preview widget"
2177 msgstr "Предварителен преглед"
2179 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2180 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2182 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2184 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2185 msgid "Preview Widget Active"
2186 msgstr "Включен предварителен преглед"
2188 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2190 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2192 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2193 "приложението, да се показва."
2195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2196 msgid "Use Preview Label"
2197 msgstr "Етикет за преглед"
2199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2200 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2202 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2205 msgid "Extra widget"
2206 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2208 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2209 msgid "Application supplied widget for extra options."
2211 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2212 "допълнителни възможности."
2214 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2215 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2216 msgid "Select Multiple"
2217 msgstr "Множествен избор"
2219 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2220 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2221 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2223 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2225 msgstr "Показване на скритите"
2227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2228 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2229 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2231 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2232 msgid "Do overwrite confirmation"
2233 msgstr "Потвърждение за презапис"
2235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2238 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2239 "dialog if necessary."
2241 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2242 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2244 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2246 msgstr "Диалогова кутия"
2248 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2249 msgid "The file chooser dialog to use."
2250 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2252 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2253 msgid "The title of the file chooser dialog."
2254 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2256 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2257 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2258 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2261 msgid "Default file chooser backend"
2262 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2265 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2266 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2268 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2271 msgstr "Име на файл"
2273 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2274 msgid "The currently selected filename"
2275 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2277 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2278 msgid "Show file operations"
2279 msgstr "Показване на файловите операции"
2281 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2282 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2283 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2285 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2289 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2290 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2293 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2295 msgstr "Позиция по X"
2297 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2298 msgid "X position of child widget"
2299 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2301 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2303 msgstr "Позиция по Y"
2305 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2306 msgid "Y position of child widget"
2307 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2309 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2310 msgid "The title of the font selection dialog"
2311 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2313 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2315 msgstr "Име на шрифт"
2317 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2318 msgid "The name of the selected font"
2319 msgstr "Името на избрания шрифт"
2321 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2325 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2326 msgid "Use font in label"
2327 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2329 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2330 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2331 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2333 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2334 msgid "Use size in label"
2335 msgstr "Използване на размер в етикета"
2337 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2338 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2339 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2341 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2343 msgstr "Показване на стил"
2345 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2346 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2347 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2349 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2351 msgstr "Показване на размер"
2353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2354 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2355 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2357 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2358 msgid "The X string that represents this font"
2359 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2361 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2362 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2363 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2365 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2366 msgid "Preview text"
2367 msgstr "Текст за прегледа"
2369 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2370 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2371 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2373 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2374 msgid "Text of the frame's label"
2375 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2377 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2378 msgid "Label xalign"
2379 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2381 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2382 msgid "The horizontal alignment of the label"
2383 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2385 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2386 msgid "Label yalign"
2387 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2389 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2390 msgid "The vertical alignment of the label"
2391 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2393 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2394 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2395 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2397 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2398 msgid "Frame shadow"
2399 msgstr "Сянка на рамка"
2401 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2402 msgid "Appearance of the frame border"
2403 msgstr "Вид на границите на рамката"
2405 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2406 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2407 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2409 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2414 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2415 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2416 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2418 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2419 msgid "Handle position"
2420 msgstr "Позиция на манипулатора"
2422 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2423 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2424 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2426 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2428 msgstr "Изравняване на края"
2430 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2432 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2435 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2438 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2439 msgid "Snap edge set"
2440 msgstr "Включено изравняване на края"
2442 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2444 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2447 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2448 "извлечена от handle_position"
2450 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2451 msgid "Selection mode"
2452 msgstr "Начин на избор"
2454 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2455 msgid "The selection mode"
2456 msgstr "Начинът за избор"
2458 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2459 msgid "Pixbuf column"
2460 msgstr "Колона на буферите"
2462 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2463 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2464 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2466 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2467 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2468 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2470 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2471 msgid "Markup column"
2472 msgstr "Колона с маркиране"
2474 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2475 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2477 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2479 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2480 msgid "Icon View Model"
2481 msgstr "Изглед с икони"
2483 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2484 msgid "The model for the icon view"
2485 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2487 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2488 msgid "Number of columns"
2489 msgstr "Брой колони"
2491 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2492 msgid "Number of columns to display"
2493 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2495 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2496 msgid "Width for each item"
2497 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2499 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2500 msgid "The width used for each item"
2501 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2503 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2504 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2505 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2507 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2509 msgstr "Разредка на редовете"
2511 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2512 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2513 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2515 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2516 msgid "Column Spacing"
2517 msgstr "Разредка на колоните"
2519 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2521 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2522 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2524 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2528 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2529 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2530 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2532 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
2533 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2537 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2539 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2540 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2542 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
2543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2545 msgstr "Преподредим"
2547 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592
2548 msgid "View is reorderable"
2549 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2551 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2552 msgid "Selection Box Color"
2553 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2555 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2556 msgid "Color of the selection box"
2557 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2559 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2560 msgid "Selection Box Alpha"
2561 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2563 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2564 msgid "Opacity of the selection box"
2565 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2567 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2569 msgstr "Буфер с пиксели"
2571 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2572 msgid "A GdkPixbuf to display"
2573 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2575 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2577 msgstr "Карта с пиксели"
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2580 msgid "A GdkPixmap to display"
2581 msgstr "GdkPixmap за показване"
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2585 msgstr "Изображение"
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2588 msgid "A GdkImage to display"
2589 msgstr "GdkImage за показване"
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2595 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2596 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2597 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2599 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2600 msgid "Filename to load and display"
2601 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2603 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2604 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2605 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2607 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2609 msgstr "Набор икони"
2611 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2612 msgid "Icon set to display"
2613 msgstr "Набор икони за показване"
2615 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2617 msgstr "Размер на икона"
2619 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2620 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2622 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2625 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2627 msgstr "Размер в пиксели"
2629 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2630 msgid "Pixel size to use for named icon"
2631 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2633 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2637 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2638 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2639 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2641 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2642 msgid "Storage type"
2643 msgstr "Тип на запазване"
2645 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2646 msgid "The representation being used for image data"
2647 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2649 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2650 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2651 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2653 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2654 msgid "Show menu images"
2655 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2657 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2658 msgid "Whether images should be shown in menus"
2659 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2661 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2662 msgid "The screen where this window will be displayed"
2663 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2665 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2666 msgid "The text of the label"
2667 msgstr "Текстът на етикета"
2669 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2670 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2671 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2673 #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2674 msgid "Justification"
2675 msgstr "Нагласяване"
2677 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2679 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2680 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2681 "GtkMisc::xalign for that"
2683 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2684 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2687 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2691 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2693 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2696 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2697 "които да се подчертаят"
2699 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2701 msgstr "Прехвърляне на ред"
2703 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2704 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2705 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2707 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2711 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2712 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2713 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2715 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2716 msgid "Mnemonic key"
2717 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2719 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2720 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2721 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2723 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2724 msgid "Mnemonic widget"
2725 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2727 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2728 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2730 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2732 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2735 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2736 "enough room to display the entire string"
2738 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2739 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2741 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2742 msgid "Single Line Mode"
2743 msgstr "На един ред"
2745 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2746 msgid "Whether the label is in single line mode"
2747 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2749 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2753 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2754 msgid "Angle at which the label is rotated"
2755 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2757 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2758 msgid "Maximum Width In Characters"
2759 msgstr "Максимална широчина в символи"
2761 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2762 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2763 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2765 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2767 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2768 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2770 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2771 msgid "Horizontal adjustment"
2772 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2774 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2775 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2776 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2778 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2779 msgid "Vertical adjustment"
2780 msgstr "Вертикално нагласяване"
2782 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2783 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2784 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2786 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2787 msgid "The width of the layout"
2788 msgstr "Широчината на подредбата"
2790 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2791 msgid "The height of the layout"
2792 msgstr "Височината на подредбата"
2794 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2796 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2799 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2802 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2803 msgid "Tearoff State"
2806 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2807 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2808 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2810 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2811 msgid "Vertical Padding"
2812 msgstr "Вертикално разстояние"
2814 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2815 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2816 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2818 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2820 msgid "Horizontal Padding"
2821 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2823 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2825 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2826 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2828 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2829 msgid "Vertical Offset"
2830 msgstr "Вертикален отстъп"
2832 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2834 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2837 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2840 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2841 msgid "Horizontal Offset"
2842 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2844 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2846 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2849 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2854 msgid "Double Arrows"
2855 msgstr "Показване на стрелка"
2857 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2858 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2861 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2863 msgstr "Ляво прикрепяне"
2865 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2866 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2868 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2870 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2871 msgid "Right Attach"
2872 msgstr "Дясно прикрепяне"
2874 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2875 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2877 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2880 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2882 msgstr "Горно прикрепяне"
2884 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2885 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2887 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2889 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2890 msgid "Bottom Attach"
2891 msgstr "Долно прикрепяне"
2893 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2894 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2896 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2898 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2899 msgid "Can change accelerators"
2900 msgstr "Променливи ускорители"
2902 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2904 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2906 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2907 "клавиш над обект от менюто."
2909 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2910 msgid "Delay before submenus appear"
2911 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2913 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2915 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2917 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2918 "преди да се появи подменюто"
2920 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2921 msgid "Delay before hiding a submenu"
2922 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2924 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2926 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2929 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2931 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2932 msgid "Pack direction"
2933 msgstr "Посока на пакетиране"
2935 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2936 msgid "The pack direction of the menubar"
2937 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2939 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2940 msgid "Child Pack direction"
2941 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2943 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2944 msgid "The child pack direction of the menubar"
2945 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2947 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2948 msgid "Style of bevel around the menubar"
2949 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2951 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2952 msgid "Internal padding"
2953 msgstr "Вътрешно пространство"
2955 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2956 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2957 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2959 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2960 msgid "Delay before drop down menus appear"
2961 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2963 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2964 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2965 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2967 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2969 msgstr "Вземане на фокус"
2971 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2972 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2973 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2975 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2979 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2980 msgid "The dropdown menu"
2981 msgstr "Падащото меню"
2983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2984 msgid "Image/label border"
2985 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2988 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2990 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2993 msgid "Use separator"
2996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2998 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2999 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3001 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3002 msgid "Message Type"
3003 msgstr "Тип съобщение"
3005 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3006 msgid "The type of message"
3007 msgstr "Типът на съобщението"
3009 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3010 msgid "Message Buttons"
3011 msgstr "Бутони на съобщение"
3013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3014 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3015 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3019 msgid "The primary text of the message dialog"
3020 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3022 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3025 msgstr "Използване на маркиране"
3027 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3029 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3030 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3032 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3034 msgid "Secondary Text"
3035 msgstr "Вторична група"
3037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3039 msgid "The secondary text of the message dialog"
3040 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3043 msgid "Use Markup in secondary"
3046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3047 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3055 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3057 msgstr "Подравняване по Y "
3059 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3060 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3061 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3063 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3067 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3069 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3071 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3072 "графичния обект в пиксели"
3074 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3078 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3080 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3082 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3083 "графичния обект в пиксели"
3085 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
3089 #: ../gtk/gtknotebook.c:512
3090 msgid "The index of the current page"
3091 msgstr "Индексът на текущата страница"
3093 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3094 msgid "Tab Position"
3095 msgstr "Положение на табовете"
3097 #: ../gtk/gtknotebook.c:521
3098 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3099 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3101 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3103 msgstr "Граница на табовете"
3105 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3106 msgid "Width of the border around the tab labels"
3107 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3109 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3110 msgid "Horizontal Tab Border"
3111 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3113 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3114 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3115 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3117 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3118 msgid "Vertical Tab Border"
3119 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3121 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3122 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3123 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3125 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3127 msgstr "Показване на табове"
3129 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3130 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3131 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3133 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3137 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3138 msgid "Whether the border should be shown or not"
3139 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3141 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3143 msgstr "Може да се придвижва"
3145 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3146 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3148 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3149 "отколкото свободното екранно място"
3151 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3152 msgid "Enable Popup"
3153 msgstr "Изскачащи менюта"
3155 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3157 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3158 "you can use to go to a page"
3160 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3161 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3163 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3164 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3165 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3167 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3172 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3173 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3176 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3178 msgstr "Текст на таба"
3180 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3181 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3182 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3184 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3188 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3189 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3190 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3192 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3194 msgstr "Разширение на таба"
3196 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3197 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3198 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3200 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3202 msgstr "Допълване на таба"
3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3205 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3206 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3208 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3209 msgid "Tab pack type"
3210 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3214 msgid "Tab reorderable"
3215 msgstr "Преподредим"
3217 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3219 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3220 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3222 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3224 msgid "Tab detachable"
3225 msgstr "Текст на таба"
3227 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3229 msgid "Whether the tab is detachable"
3230 msgstr "Дали действието е включено."
3232 #: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3233 msgid "Secondary backward stepper"
3234 msgstr "Втора стрелка назад"
3236 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3238 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3239 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3241 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3242 msgid "Secondary forward stepper"
3243 msgstr "Втора стрелка напред"
3245 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3247 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3248 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3250 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3251 msgid "Backward stepper"
3252 msgstr "Стрелка назад"
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3255 msgid "Display the standard backward arrow button"
3256 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3259 msgid "Forward stepper"
3260 msgstr "Стрелка напред"
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3263 msgid "Display the standard forward arrow button"
3264 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
3269 msgstr "Граница на табовете"
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3273 msgid "Size of tab overlap area"
3274 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3277 msgid "Tab curvature"
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3282 msgid "Size of tab curvature"
3283 msgstr "Размерът на разделителите"
3285 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3288 msgstr "Използване на алфа"
3290 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3291 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3294 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3295 msgid "The menu of options"
3298 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3299 msgid "Size of dropdown indicator"
3300 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3302 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3303 msgid "Spacing around indicator"
3304 msgstr "Разстояние около индикатор"
3306 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3308 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3310 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3313 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3314 msgid "Position Set"
3315 msgstr "Задаване на позиция"
3317 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3318 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3319 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3321 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3323 msgstr "Размер дръжката"
3325 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3326 msgid "Width of handle"
3327 msgstr "Широчина на дръжката"
3329 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3330 msgid "Minimal Position"
3331 msgstr "Минимална позиция"
3333 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3334 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3335 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3337 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3338 msgid "Maximal Position"
3339 msgstr "Максимална позиция"
3341 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3342 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3343 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3345 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3347 msgstr "Променяне на размер"
3349 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3350 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3352 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3354 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3358 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3359 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3360 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3362 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3364 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3366 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3368 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
3370 msgid "Default print backend"
3371 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3373 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
3375 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3376 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3378 #: ../gtk/gtkprinter.c:116
3380 msgid "Name of the printer"
3381 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3383 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
3387 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
3389 msgid "Backend for the printer"
3390 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3392 #: ../gtk/gtkprinter.c:129
3397 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3398 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3401 #: ../gtk/gtkprinter.c:136
3402 msgid "State Message"
3405 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3406 msgid "String giving the current state of the printer"
3409 #: ../gtk/gtkprinter.c:143
3414 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3416 msgid "The location of the printer"
3417 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3419 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3421 msgid "The icon name to use for the printer"
3422 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3424 #: ../gtk/gtkprinter.c:157
3428 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3430 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3431 msgstr "Брой редове в таблицата"
3433 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3435 msgid "Source option"
3436 msgstr "Настройки на шрифт"
3438 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3439 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3442 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115
3444 msgid "Title of the print job"
3445 msgstr "Заглавието на прозореца"
3447 #: ../gtk/gtkprintjob.c:123
3452 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3453 msgid "Printer to print the job to"
3456 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132
3460 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3461 msgid "Printer settings"
3464 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
3465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3468 msgstr "Размер на страницата"
3470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:408
3472 msgid "Default Page Setup"
3473 msgstr "Първоначална височина"
3475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:409
3476 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3480 msgid "Print Settings"
3483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3484 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:446
3490 msgstr "Име на икона"
3492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
3493 msgid "A string used for identifying the print job."
3496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:470
3498 msgid "Number of Pages"
3499 msgstr "Брой канали"
3501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:471
3503 msgid "The number of pages in the document."
3504 msgstr "Брой редове в таблицата"
3506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3508 msgid "Current Page"
3509 msgstr "Текущата алфа"
3511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:493
3513 msgid "The current page in the document."
3514 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:514
3518 msgid "Use full page"
3519 msgstr "Използване на алфа"
3521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:515
3523 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3524 "and not the corner of the imageable area"
3527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:535
3528 msgid "Track Print Status"
3531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:536
3533 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3534 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:553
3542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:554
3543 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
3549 msgstr "Диалогова кутия"
3551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:572
3552 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595
3556 msgid "PDF target filename"
3559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:609
3563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:610
3565 msgid "The status of the print operation"
3566 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:630
3569 msgid "Status String"
3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:631
3573 msgid "A human-readable description of the status"
3576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3577 msgid "The GtkPageSetup to use"
3580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3582 msgid "The current page in the document"
3583 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3587 msgid "Selected Printer"
3588 msgstr "Избраната година"
3590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3592 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3593 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3595 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3596 msgid "Activity mode"
3597 msgstr "Режим на активност"
3599 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3601 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3602 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3603 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3605 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3606 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3607 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3610 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3612 msgstr "Показване на текст"
3614 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3615 msgid "Whether the progress is shown as text"
3616 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3618 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3619 msgid "Text x alignment"
3620 msgstr "Подравняване на текст по x "
3622 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3624 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3625 "in the progress widget"
3627 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3628 "графичния обект за прогрес"
3630 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3631 msgid "Text y alignment"
3632 msgstr "Подравняване на текст по у"
3634 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3636 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3637 "in the progress widget"
3639 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3640 "графичния обект за прогрес"
3642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 ../gtk/gtkrange.c:315
3643 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3645 msgstr "Нагласяване"
3647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
3648 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3649 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3651 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
3652 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3653 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3657 msgstr "Стил на лентата"
3659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3660 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3662 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3665 msgid "Activity Step"
3666 msgstr "Стъпка на активност"
3668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3669 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3671 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3673 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
3674 msgid "Activity Blocks"
3675 msgstr "Блокове за активност"
3677 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3679 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3682 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3683 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3686 msgid "Discrete Blocks"
3687 msgstr "Отделни блокове"
3689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3691 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3694 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3696 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3701 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3702 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3706 msgstr "Стъпка на пулс"
3708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
3709 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3710 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
3713 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3714 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
3718 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3719 "have enough room to display the entire string, if at all"
3721 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3722 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3724 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3728 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3730 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3731 "is the current action of its group."
3733 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3734 "това действие е текущото действие на своята група."
3736 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3737 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3741 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3742 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3743 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3747 msgid "The current value"
3748 msgstr "Текущият цвят"
3750 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3752 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3756 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3757 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3758 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3760 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3762 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3763 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3765 #: ../gtk/gtkrange.c:306
3766 msgid "Update policy"
3767 msgstr "Политика на обновяване"
3769 #: ../gtk/gtkrange.c:307
3770 msgid "How the range should be updated on the screen"
3771 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3773 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3774 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3776 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3778 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3782 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3783 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3784 msgstr "Обръщане на посоката"
3786 #: ../gtk/gtkrange.c:331
3787 msgid "Lower stepper sensitivity"
3790 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3792 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3796 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3797 msgid "Upper stepper sensitivity"
3800 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3802 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3806 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3807 msgid "Slider Width"
3808 msgstr "Широчина на плъзгач"
3810 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3811 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3812 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3814 #: ../gtk/gtkrange.c:356
3815 msgid "Trough Border"
3816 msgstr "Граница на полето"
3818 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3819 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3820 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3822 #: ../gtk/gtkrange.c:364
3823 msgid "Stepper Size"
3824 msgstr "Големина на стрелките"
3826 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3827 msgid "Length of step buttons at ends"
3828 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3830 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3831 msgid "Stepper Spacing"
3832 msgstr "Разстояние около стрелките"
3834 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3835 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3836 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3838 #: ../gtk/gtkrange.c:380
3839 msgid "Arrow X Displacement"
3840 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3842 #: ../gtk/gtkrange.c:381
3844 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3846 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3848 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3849 msgid "Arrow Y Displacement"
3850 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3852 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3854 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3856 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3858 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3859 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3862 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3864 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3865 "IN while they are dragged"
3868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3869 msgid "Recent Manager"
3872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3873 msgid "The RecentManager object to use"
3876 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3878 msgid "Show Private"
3879 msgstr "Показване на текст"
3881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3883 msgid "Whether the private items should be displayed"
3884 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3888 msgid "Show Tooltips"
3891 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3893 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3894 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3896 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3899 msgstr "Стандартна икона"
3901 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3903 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3904 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3907 msgid "Show Not Found"
3910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3912 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3913 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3917 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3918 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3920 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3923 msgstr "Само локални"
3925 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3927 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3929 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
3931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3937 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3938 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3945 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3947 msgid "The sorting order of the items displayed"
3948 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3952 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3953 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3955 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3957 msgid "Show Numbers"
3958 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
3960 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3962 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3963 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
3965 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3966 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3969 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3971 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3974 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3975 msgid "The size of the recently used resources list"
3978 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3980 msgstr "Начална ст-ст"
3982 #: ../gtk/gtkruler.c:91
3983 msgid "Lower limit of ruler"
3984 msgstr "Начална стойност на линията"
3986 #: ../gtk/gtkruler.c:100
3988 msgstr "Крайна ст-ст"
3990 #: ../gtk/gtkruler.c:101
3991 msgid "Upper limit of ruler"
3992 msgstr "Крайната стойност на линията"
3994 #: ../gtk/gtkruler.c:111
3995 msgid "Position of mark on the ruler"
3996 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3998 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4000 msgstr "Макс. размер"
4002 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4003 msgid "Maximum size of the ruler"
4004 msgstr "Максимален размер на линията"
4006 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4010 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4011 msgid "The metric used for the ruler"
4012 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4014 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
4018 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4019 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4020 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4022 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4026 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4027 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4028 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4030 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4031 msgid "Value Position"
4032 msgstr "Позицията на стойността"
4034 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4035 msgid "The position in which the current value is displayed"
4036 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4038 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4039 msgid "Slider Length"
4040 msgstr "Дължина на плъзгача"
4042 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4043 msgid "Length of scale's slider"
4044 msgstr "Дължината на плъзгача"
4046 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4047 msgid "Value spacing"
4048 msgstr "Отстояние на стойността"
4050 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4051 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4052 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4054 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4055 msgid "Minimum Slider Length"
4056 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4058 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4059 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4060 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4062 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4063 msgid "Fixed slider size"
4064 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4066 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4067 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4068 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4072 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4074 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4076 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4078 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4080 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4083 #: ../gtk/gtktreeview.c:551
4084 msgid "Horizontal Adjustment"
4085 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4088 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
4089 msgid "Vertical Adjustment"
4090 msgstr "Вертикално регулиране"
4092 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4093 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4094 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4096 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4097 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4098 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4100 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4101 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4102 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4104 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4105 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4106 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4108 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4109 msgid "Window Placement"
4110 msgstr "Разполагане на прозорец"
4112 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4115 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4116 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4117 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4119 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4121 msgid "Window Placement Set"
4122 msgstr "Разполагане на прозорец"
4124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4127 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4128 "contents with respect to the scrollbars."
4129 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4135 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4136 msgid "Style of bevel around the contents"
4137 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4139 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4140 msgid "Scrollbar spacing"
4141 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4143 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4144 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4145 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4147 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4149 msgid "Scrolled Window Placement"
4150 msgstr "Разполагане на прозорец"
4152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4155 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4156 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4157 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4159 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4161 msgstr "Изчертаване"
4163 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4164 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4165 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4167 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4168 msgid "Double Click Time"
4169 msgstr "Време на двойно натискане"
4171 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4173 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4174 "click (in milliseconds)"
4176 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4179 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4180 msgid "Double Click Distance"
4181 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4183 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4185 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4186 "double click (in pixels)"
4188 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4191 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4192 msgid "Cursor Blink"
4193 msgstr "Мигащ показалец"
4195 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4196 msgid "Whether the cursor should blink"
4197 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4199 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4200 msgid "Cursor Blink Time"
4201 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4203 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4204 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4205 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4207 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4208 msgid "Split Cursor"
4209 msgstr "Отделни показалци"
4211 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4213 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4216 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4217 "надясно и отдясно-наляво"
4219 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4221 msgstr "Име на тема"
4223 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4224 msgid "Name of theme RC file to load"
4225 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4227 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4228 msgid "Icon Theme Name"
4229 msgstr "Име на тема за икони"
4231 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4232 msgid "Name of icon theme to use"
4233 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4235 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4237 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4238 msgstr "Име на тема за икони"
4240 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4242 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4243 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4245 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4246 msgid "Key Theme Name"
4247 msgstr "Име на тема за клавиши"
4249 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4250 msgid "Name of key theme RC file to load"
4251 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4253 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4254 msgid "Menu bar accelerator"
4255 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4257 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4258 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4259 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4261 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4262 msgid "Drag threshold"
4263 msgstr "Праг на изтегляне"
4265 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4266 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4268 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4272 msgstr "Име на шрифт"
4274 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4275 msgid "Name of default font to use"
4276 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4278 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4280 msgstr "Размери на икони"
4282 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4283 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4284 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4286 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4288 msgstr "Модули на GTK"
4290 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4291 msgid "List of currently active GTK modules"
4292 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4294 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4295 msgid "Xft Antialias"
4296 msgstr "Заглаждане на Xft"
4298 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4299 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4301 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4304 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4306 msgstr "Подсказки на Xft"
4308 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4309 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4311 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4314 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4315 msgid "Xft Hint Style"
4316 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4318 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4320 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4322 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4323 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4325 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4329 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4330 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4332 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4333 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4335 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4337 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4339 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4340 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4342 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4343 "ползва стойността по подразбиране"
4345 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4346 msgid "Cursor theme name"
4347 msgstr "Име на тема за показалеца"
4349 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4351 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4352 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4355 msgid "Cursor theme size"
4356 msgstr "Размер на показалеца"
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4360 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4361 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4363 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4364 msgid "Alternative button order"
4365 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4367 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4368 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4369 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4371 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4372 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4375 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4377 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4381 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4382 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4387 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4388 "control characters"
4391 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4392 msgid "Start timeout"
4395 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4396 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4399 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4400 msgid "Repeat timeout"
4403 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4404 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4407 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4409 msgid "Expand timeout"
4410 msgstr "Големина на разширителя"
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4413 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4418 msgid "Color scheme"
4419 msgstr "Цветово пространство"
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4423 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4424 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4426 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4428 msgid "Enable Animations"
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4432 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4436 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4440 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4446 msgstr "Цветово пространство"
4448 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4449 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4452 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4456 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4458 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4461 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4462 "на своите съставни елементи"
4464 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4465 msgid "Ignore hidden"
4466 msgstr "Игнориране на скритите"
4468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4470 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4472 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4473 "големината на групата"
4475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4476 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4477 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4481 msgstr "Скорост на нарастване"
4483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4484 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4485 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4488 msgid "The number of decimal places to display"
4489 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4492 msgid "Snap to Ticks"
4493 msgstr "Придържане към стъпките"
4495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4497 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4498 "nearest step increment"
4499 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4506 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4507 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4513 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4514 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4515 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4518 msgid "Update Policy"
4519 msgstr "Политика на актуализиране"
4521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4523 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4524 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4526 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4527 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4528 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4530 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4531 msgid "Style of bevel around the spin button"
4532 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4534 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4535 msgid "Has Resize Grip"
4536 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4538 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4539 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4541 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4544 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4545 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4546 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4550 msgid "The size of the icon"
4551 msgstr "Заглавието на прозореца"
4553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4559 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4560 msgstr "Дали действието е видимо."
4562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4564 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4565 msgstr "Дали действието е видимо."
4567 #: ../gtk/gtktable.c:129
4571 #: ../gtk/gtktable.c:130
4572 msgid "The number of rows in the table"
4573 msgstr "Брой редове в таблицата"
4575 #: ../gtk/gtktable.c:138
4579 #: ../gtk/gtktable.c:139
4580 msgid "The number of columns in the table"
4581 msgstr "Брой колони в таблицата"
4583 #: ../gtk/gtktable.c:147
4585 msgstr "Интервалът между редове"
4587 #: ../gtk/gtktable.c:148
4588 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4589 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4591 #: ../gtk/gtktable.c:156
4592 msgid "Column spacing"
4593 msgstr "Разстояние между колони"
4595 #: ../gtk/gtktable.c:157
4596 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4597 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4599 #: ../gtk/gtktable.c:165
4603 #: ../gtk/gtktable.c:166
4604 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4605 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4607 #: ../gtk/gtktable.c:173
4608 msgid "Left attachment"
4609 msgstr "Ляво прикачване"
4611 #: ../gtk/gtktable.c:180
4612 msgid "Right attachment"
4613 msgstr "Прикачване отдясно"
4615 #: ../gtk/gtktable.c:181
4616 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4618 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4620 #: ../gtk/gtktable.c:187
4621 msgid "Top attachment"
4622 msgstr "Прикачване отгоре"
4624 #: ../gtk/gtktable.c:188
4625 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4627 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4629 #: ../gtk/gtktable.c:194
4630 msgid "Bottom attachment"
4631 msgstr "Долно прикачване"
4633 #: ../gtk/gtktable.c:201
4634 msgid "Horizontal options"
4635 msgstr "Хоризонтални настройки"
4637 #: ../gtk/gtktable.c:202
4638 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4639 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4641 #: ../gtk/gtktable.c:208
4642 msgid "Vertical options"
4643 msgstr "Вертикални настройки"
4645 #: ../gtk/gtktable.c:209
4646 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4647 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4649 #: ../gtk/gtktable.c:215
4650 msgid "Horizontal padding"
4651 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4653 #: ../gtk/gtktable.c:216
4655 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4658 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4659 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4661 #: ../gtk/gtktable.c:222
4662 msgid "Vertical padding"
4663 msgstr "Вертикално отстояние"
4665 #: ../gtk/gtktable.c:223
4667 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4670 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4671 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4673 #: ../gtk/gtktext.c:542
4674 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4675 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4677 #: ../gtk/gtktext.c:550
4678 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4679 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4681 #: ../gtk/gtktext.c:557
4683 msgstr "Прехвърляне на линия"
4685 #: ../gtk/gtktext.c:558
4686 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4687 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4689 #: ../gtk/gtktext.c:565
4691 msgstr "Прехвърляне на дума"
4693 #: ../gtk/gtktext.c:566
4694 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4695 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4697 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4699 msgstr "Таблица с етикети"
4701 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4702 msgid "Text Tag Table"
4703 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4705 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4706 msgid "Current text of the buffer"
4707 msgstr "Текущият текст на буфера"
4709 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4711 msgid "Has selection"
4712 msgstr "Следящ избор"
4714 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4716 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4717 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4721 msgid "Cursor position"
4722 msgstr "Позиция на показалеца"
4724 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4726 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4731 msgid "Copy target list"
4732 msgstr "Авторски права"
4734 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4736 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4739 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4740 msgid "Paste target list"
4743 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4745 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4749 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4751 msgstr "Име на етикет"
4753 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4756 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4758 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4759 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4760 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4762 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4763 msgid "Background full height"
4764 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4766 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4768 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4769 "of the tagged characters"
4770 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4772 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4773 msgid "Background stipple mask"
4774 msgstr "Маска с точки за фон"
4776 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4777 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4779 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4781 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4782 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4783 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4785 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4786 msgid "Foreground stipple mask"
4787 msgstr "Маска с точки за преден план"
4789 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4791 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4793 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4794 msgid "Text direction"
4795 msgstr "Посока на текст"
4797 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4798 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4799 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4801 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4802 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4803 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4805 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4806 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4807 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4809 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4810 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4811 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4813 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4815 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4816 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4818 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4819 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4821 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4822 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4823 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4825 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4826 msgid "Font size in Pango units"
4827 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4829 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4831 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4832 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4833 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4835 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4836 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4837 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4839 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4840 msgid "Left, right, or center justification"
4841 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4845 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4846 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4848 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4849 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4850 "подходяща стойност по подразбиране."
4852 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4854 msgstr "Лява граница"
4856 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4857 msgid "Width of the left margin in pixels"
4858 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4860 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4861 msgid "Right margin"
4862 msgstr "Дясна граница"
4864 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4865 msgid "Width of the right margin in pixels"
4866 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4868 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4872 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4873 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4874 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4876 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4878 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4881 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4882 "отрицателно), в единици на Pango"
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4885 msgid "Pixels above lines"
4886 msgstr "Пиксели над реда"
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4889 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4890 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4892 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4893 msgid "Pixels below lines"
4894 msgstr "Пиксели под реда"
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4897 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4898 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4901 msgid "Pixels inside wrap"
4902 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4905 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4906 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4908 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4910 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4912 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4914 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4918 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4919 msgid "Custom tabs for this text"
4920 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4922 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4926 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4927 msgid "Whether this text is hidden."
4928 msgstr "Дали този текст е скрит"
4930 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4931 msgid "Paragraph background color name"
4932 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4934 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4935 msgid "Paragraph background color as a string"
4936 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4938 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4939 msgid "Paragraph background color"
4940 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4942 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4943 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4944 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4946 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4947 msgid "Background full height set"
4948 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4950 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4951 msgid "Whether this tag affects background height"
4952 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4954 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4955 msgid "Background stipple set"
4956 msgstr "Задаване на точки на фон"
4958 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4959 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4960 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4962 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4963 msgid "Foreground stipple set"
4964 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4966 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4967 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4968 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4970 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4971 msgid "Justification set"
4972 msgstr "Подравняване"
4974 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4975 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4976 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4978 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4979 msgid "Left margin set"
4980 msgstr "Задаване на лява граница"
4982 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4983 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4984 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4986 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4988 msgstr "Задаване на отстъп"
4990 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4991 msgid "Whether this tag affects indentation"
4992 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4994 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4995 msgid "Pixels above lines set"
4996 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4998 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
4999 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5000 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5002 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5003 msgid "Pixels below lines set"
5004 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5006 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5007 msgid "Pixels inside wrap set"
5008 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5010 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5011 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5012 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5014 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5015 msgid "Right margin set"
5016 msgstr "Задаване на дясна граница"
5018 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5019 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5020 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5022 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5023 msgid "Wrap mode set"
5024 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5026 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5027 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5028 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5030 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5032 msgstr "Задавана на табулатори"
5034 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5035 msgid "Whether this tag affects tabs"
5036 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5038 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5039 msgid "Invisible set"
5040 msgstr "Задаване на невидимост"
5042 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5043 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5044 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5046 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5047 msgid "Paragraph background set"
5048 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5050 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5051 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5052 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5054 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5055 msgid "Pixels Above Lines"
5056 msgstr "Пиксели над редове"
5058 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5059 msgid "Pixels Below Lines"
5060 msgstr "Пиксели под редове"
5062 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5063 msgid "Pixels Inside Wrap"
5064 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5066 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5068 msgstr "Режим на прехвърляне"
5070 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5072 msgstr "Лява граница"
5074 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5075 msgid "Right Margin"
5076 msgstr "Дясна граница"
5078 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5079 msgid "Cursor Visible"
5080 msgstr "Видим показалец"
5082 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5083 msgid "If the insertion cursor is shown"
5084 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5086 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5090 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5091 msgid "The buffer which is displayed"
5092 msgstr "Буферът, който се показва"
5094 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5095 msgid "Overwrite mode"
5096 msgstr "Режим на презаписване"
5098 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5099 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5100 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5102 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5104 msgstr "Приемане на табулатори"
5106 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5107 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5108 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5110 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5111 msgid "Error underline color"
5112 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5114 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5115 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5116 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5118 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5119 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5120 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5122 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5123 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5125 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5128 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5130 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5131 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5135 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5137 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5138 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5139 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5141 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5142 msgid "Draw Indicator"
5143 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5145 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5146 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5147 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5150 msgid "The orientation of the toolbar"
5151 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5154 msgid "Toolbar Style"
5155 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5158 msgid "How to draw the toolbar"
5159 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5163 msgstr "Показване на стрелка"
5165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5166 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5167 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5174 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5175 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5178 msgid "Size of icons in this toolbar"
5179 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5182 msgid "Icon size set"
5183 msgstr "Размер на икона"
5185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5186 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5187 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5190 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5192 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5195 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5196 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5200 msgstr "Размер на разделителите"
5202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5203 msgid "Size of spacers"
5204 msgstr "Размерът на разделителите"
5206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5207 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5208 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5212 msgid "Maximum child expand"
5213 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
5215 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5216 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5219 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5221 msgstr "Стил на разделители"
5223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5224 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5225 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5228 msgid "Button relief"
5229 msgstr "Вдаване на бутон"
5231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5232 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5233 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5236 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5237 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5240 msgid "Toolbar style"
5241 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5245 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5246 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5249 msgid "Toolbar icon size"
5250 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5253 msgid "Size of icons in default toolbars"
5254 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5256 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
5257 msgid "Text to show in the item."
5258 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5260 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
5262 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5263 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5265 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5266 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
5269 msgid "Widget to use as the item label"
5270 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5274 msgstr "Номенклатурно ID"
5276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
5277 msgid "The stock icon displayed on the item"
5278 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5280 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
5282 msgstr "Име на икона"
5284 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
5285 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5286 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5290 msgstr "Графичен обект за икони"
5292 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
5293 msgid "Icon widget to display in the item"
5294 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5296 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5298 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5299 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5301 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5302 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5304 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5306 msgid "The orientation of the tray"
5307 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5309 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5310 msgid "TreeModelSort Model"
5311 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5313 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5314 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5315 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5317 #: ../gtk/gtktreeview.c:543
5318 msgid "TreeView Model"
5319 msgstr "Дървовиден режим"
5321 #: ../gtk/gtktreeview.c:544
5322 msgid "The model for the tree view"
5323 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5325 #: ../gtk/gtktreeview.c:552
5326 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5327 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5329 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
5330 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5331 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5333 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
5334 msgid "Headers Visible"
5335 msgstr "Видими заглавия"
5337 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
5338 msgid "Show the column header buttons"
5339 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5341 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
5342 msgid "Headers Clickable"
5343 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5345 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
5346 msgid "Column headers respond to click events"
5347 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5349 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
5350 msgid "Expander Column"
5351 msgstr "Разширяваща се колона"
5353 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
5354 msgid "Set the column for the expander column"
5355 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5357 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
5359 msgstr "Подсказки за правила"
5361 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
5362 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5364 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5366 #: ../gtk/gtktreeview.c:607
5367 msgid "Enable Search"
5368 msgstr "Разрешаване на търсене"
5370 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
5371 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5373 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5375 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
5376 msgid "Search Column"
5377 msgstr "Колона за търсене"
5379 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
5380 msgid "Model column to search through when searching through code"
5381 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5383 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5384 msgid "Fixed Height Mode"
5385 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5387 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5388 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5390 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5393 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5394 msgid "Hover Selection"
5395 msgstr "Следящ избор"
5397 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5398 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5399 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5401 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
5402 msgid "Hover Expand"
5403 msgstr "Следване на разширяването"
5405 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5407 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5409 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5412 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5414 msgid "Show Expanders"
5415 msgstr "Е разширител"
5417 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
5419 msgid "View has expanders"
5420 msgstr "Е разширител"
5422 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
5423 msgid "Level Indentation"
5426 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
5427 msgid "Extra indentation for each level"
5430 #: ../gtk/gtktreeview.c:716
5431 msgid "Vertical Separator Width"
5432 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5435 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5436 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5439 msgid "Horizontal Separator Width"
5440 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5443 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5444 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5448 msgstr "Позволяване на правила"
5450 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5451 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5452 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:741
5455 msgid "Indent Expanders"
5456 msgstr "Отместване на разширителите"
5458 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
5459 msgid "Make the expanders indented"
5460 msgstr "Отместване на разширителите"
5462 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5463 msgid "Even Row Color"
5464 msgstr "Цвят за четен ред"
5466 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
5467 msgid "Color to use for even rows"
5468 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5470 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5471 msgid "Odd Row Color"
5472 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5475 msgid "Color to use for odd rows"
5476 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5479 msgid "Row Ending details"
5482 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
5483 msgid "Enable extended row background theming"
5486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5487 msgid "Whether to display the column"
5488 msgstr "Дали да се показва колоната"
5490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5492 msgstr "Възможна промяна на размера"
5494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5495 msgid "Column is user-resizable"
5496 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5499 msgid "Current width of the column"
5500 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5503 msgid "Space which is inserted between cells"
5504 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5508 msgstr "Оразмеряване"
5510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5511 msgid "Resize mode of the column"
5512 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5516 msgstr "Фиксирана широчина"
5518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5519 msgid "Current fixed width of the column"
5520 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5523 msgid "Minimum Width"
5524 msgstr "Минимална широчина"
5526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5527 msgid "Minimum allowed width of the column"
5528 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5531 msgid "Maximum Width"
5532 msgstr "Максимална широчина"
5534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5535 msgid "Maximum allowed width of the column"
5536 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5539 msgid "Title to appear in column header"
5540 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5543 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5545 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5550 msgstr "Възможност за натискане"
5552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5553 msgid "Whether the header can be clicked"
5554 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5558 msgstr "Графичен обект"
5560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5561 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5562 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5565 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5566 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5569 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5570 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5573 msgid "Sort indicator"
5574 msgstr "Индикатор за подредба"
5576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5577 msgid "Whether to show a sort indicator"
5578 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5582 msgstr "Ред на подредба"
5584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5585 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5586 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5588 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5589 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5590 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5592 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5593 msgid "Merged UI definition"
5594 msgstr "Включени дефиниции"
5596 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5597 msgid "An XML string describing the merged UI"
5598 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5600 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5602 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5605 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5608 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5610 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5613 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5616 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5617 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5618 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5620 #: ../gtk/gtkwidget.c:377
5622 msgstr "Име на графичен обект"
5624 #: ../gtk/gtkwidget.c:378
5625 msgid "The name of the widget"
5626 msgstr "Името на графичният обект"
5628 #: ../gtk/gtkwidget.c:384
5629 msgid "Parent widget"
5630 msgstr "Родителски графичен обект"
5632 #: ../gtk/gtkwidget.c:385
5633 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5634 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5636 #: ../gtk/gtkwidget.c:392
5637 msgid "Width request"
5638 msgstr "Заявена широчина"
5640 #: ../gtk/gtkwidget.c:393
5642 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5645 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5646 "използвана естествено заявената широчина"
5648 #: ../gtk/gtkwidget.c:401
5649 msgid "Height request"
5650 msgstr "Заявена височина"
5652 #: ../gtk/gtkwidget.c:402
5654 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5657 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5658 "използвана естествено заявената височина"
5660 #: ../gtk/gtkwidget.c:411
5661 msgid "Whether the widget is visible"
5662 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5664 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5665 msgid "Whether the widget responds to input"
5666 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5668 #: ../gtk/gtkwidget.c:424
5669 msgid "Application paintable"
5670 msgstr "Изчертава се от програмата"
5672 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5673 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5674 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5676 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
5678 msgstr "Може да има фокус"
5680 #: ../gtk/gtkwidget.c:432
5681 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5682 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5684 #: ../gtk/gtkwidget.c:438
5688 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
5689 msgid "Whether the widget has the input focus"
5690 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5692 #: ../gtk/gtkwidget.c:445
5696 #: ../gtk/gtkwidget.c:446
5697 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5698 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5700 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5702 msgstr "Може да е подразбиращ"
5704 #: ../gtk/gtkwidget.c:453
5705 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5706 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5708 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5710 msgstr "Е подразбиращ"
5712 #: ../gtk/gtkwidget.c:460
5713 msgid "Whether the widget is the default widget"
5714 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5716 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5717 msgid "Receives default"
5718 msgstr "Получаване по подразбиране"
5720 #: ../gtk/gtkwidget.c:467
5721 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5723 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5726 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5727 msgid "Composite child"
5728 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5730 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
5731 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5732 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5734 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5738 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
5740 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5743 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5745 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5749 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
5750 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5752 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5755 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
5756 msgid "Extension events"
5757 msgstr "Разширени събития"
5759 #: ../gtk/gtkwidget.c:496
5760 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5762 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5764 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
5766 msgstr "Да не се показва с всички"
5768 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5769 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5770 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
5773 msgid "Interior Focus"
5774 msgstr "Вътрешен фокус"
5776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
5777 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5778 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
5781 msgid "Focus linewidth"
5782 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1450
5785 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5786 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
5789 msgid "Focus line dash pattern"
5790 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
5793 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5794 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5797 msgid "Focus padding"
5798 msgstr "Рамка на фокуса"
5800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
5801 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5803 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5806 msgid "Cursor color"
5807 msgstr "Цвят на показалец"
5809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5810 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5811 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5814 msgid "Secondary cursor color"
5815 msgstr "Цвят на втория показалец"
5817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5819 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5820 "right-to-left and left-to-right text"
5822 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5823 "на текст с различни посоки на писане"
5825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5826 msgid "Cursor line aspect ratio"
5827 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5830 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5831 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5835 msgstr "Граница на изчертаването"
5837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5838 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5839 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5843 msgid "Unvisited Link Color"
5844 msgstr "Цвят на връзката"
5846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1494
5848 msgid "Color of unvisited links"
5849 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1500
5853 msgid "Visited Link Color"
5854 msgstr "Цвят на връзката"
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1501
5858 msgid "Color of visited links"
5859 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1507
5863 msgid "Wide Separators"
5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
5868 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1514
5874 msgid "Separator Width"
5875 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5878 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5883 msgid "Separator Height"
5884 msgstr "Първоначална височина"
5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5887 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1527
5892 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5893 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1528
5897 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5898 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1533
5902 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5903 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1534
5907 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5908 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
5910 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5912 msgstr "Вид прозорец"
5914 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5915 msgid "The type of the window"
5916 msgstr "Видът на прозореца"
5918 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5919 msgid "Window Title"
5920 msgstr "Заглавие на прозорец"
5922 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5923 msgid "The title of the window"
5924 msgstr "Заглавието на прозореца"
5926 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5928 msgstr "Роля на прозореца"
5930 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5931 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5933 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
5934 "възстановяването на сесия"
5936 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5937 msgid "Allow Shrink"
5938 msgstr "Свиването е възможно"
5940 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5943 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5946 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
5949 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5951 msgstr "Нарастването възможно"
5953 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5954 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5956 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5959 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5960 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5961 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5963 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5967 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5969 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5972 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5973 "прозорец съществува)"
5975 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5976 msgid "Window Position"
5977 msgstr "Местоположение"
5979 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5980 msgid "The initial position of the window"
5981 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5983 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5984 msgid "Default Width"
5985 msgstr "Първоначална широчина"
5987 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5988 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5990 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5992 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5993 msgid "Default Height"
5994 msgstr "Първоначална височина"
5996 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5998 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6000 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6002 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6003 msgid "Destroy with Parent"
6004 msgstr "Унищожаване с родителския"
6006 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6007 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6008 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6010 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6014 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6015 msgid "Icon for this window"
6016 msgstr "Икона за този прозорец"
6018 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6019 msgid "Name of the themed icon for this window"
6020 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6022 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6026 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6027 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6028 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6030 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6031 msgid "Focus in Toplevel"
6032 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6034 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6035 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6036 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6038 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6040 msgstr "Подсказка за вид"
6042 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6044 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6045 "and how to treat it."
6047 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6049 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6050 msgid "Skip taskbar"
6051 msgstr "Извън лентата със задачи"
6053 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6054 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6055 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6057 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6059 msgstr "Извън превключвателя"
6061 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6062 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6064 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6066 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6070 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6071 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6072 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6074 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6075 msgid "Accept focus"
6076 msgstr "Получаване на фокус"
6078 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6079 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6080 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6082 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6083 msgid "Focus on map"
6084 msgstr "Фокусиране при посочване"
6086 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6087 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6088 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6090 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6094 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6095 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6096 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6098 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6102 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6103 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6104 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6106 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6110 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6111 msgid "The window gravity of the window"
6112 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6115 msgid "Transient for Window"
6118 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6120 msgid "The transient parent of the dialog"
6121 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
6123 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6124 msgid "IM Preedit style"
6125 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6127 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6128 msgid "How to draw the input method preedit string"
6129 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6131 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6132 msgid "IM Status style"
6133 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6135 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6136 msgid "How to draw the input method statusbar"
6137 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"