1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-14 20:54+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:12+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Буфер пред ред"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Стандартен дисплей"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
102 #: ../gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Настройки на шрифт"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 msgstr "Име на програмата"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
132 "g_get_application_name()"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Версия на програмата"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Версията на програмата"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Авторски права"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
151 msgid "Comments string"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Коментари за програмата"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
160 msgstr "Адрес на уеб сайт"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
175 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
176 "стандартно е адресът"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Списък на авторите на програмата"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
188 msgstr "Документатори"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
205 msgid "Translator credits"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
223 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Име на иконата за логото"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
259 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
264 #: ../gtk/gtkaction.c:200
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Уникално име за действието."
268 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
273 #: ../gtk/gtkaction.c:216
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
278 #: ../gtk/gtkaction.c:223
280 msgstr "Кратък етикет"
282 #: ../gtk/gtkaction.c:224
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:230
291 #: ../gtk/gtkaction.c:231
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Подсказка за това действие."
295 #: ../gtk/gtkaction.c:237
297 msgstr "Стандартна икона"
299 #: ../gtk/gtkaction.c:238
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
303 "представят това действие."
305 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
306 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
307 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
309 msgstr "Име на икона"
311 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
312 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Видим хоризонтално"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
326 "хоризонтално ориентирана."
328 #: ../gtk/gtkaction.c:278
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видим при преливане"
332 #: ../gtk/gtkaction.c:279
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
340 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видим вертикално"
344 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
352 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
356 #: ../gtk/gtkaction.c:295
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
362 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: ../gtk/gtkaction.c:303
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Скриване, ако е празно"
368 #: ../gtk/gtkaction.c:304
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
372 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
377 #: ../gtk/gtkaction.c:311
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Дали действието е включено."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
387 #: ../gtk/gtkaction.c:318
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Дали действието е видимо."
391 #: ../gtk/gtkaction.c:324
393 msgstr "Група на действия"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:325
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
401 "вътрешно ползване)."
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Име на групата за действия."
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Дали групата действия е включена."
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Дали групата за действия е видима."
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Стойност на изменението"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Минимална стойност"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Минималната стойност на изменението"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Максимална стойност"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Максималната стойност на изменението"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Стъпка на изменение"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Стъпката на изменение"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Страница на изменение"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgstr "Размер на страницата"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Хоризонтално подравняване"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
474 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Вертикално подравняване"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
486 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
498 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикално мащабиране"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
511 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
516 msgstr "Горен отстъп"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Долен отстъп"
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Десен отстъп"
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Направление на стрелка"
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
556 msgstr "Сянка на стрелката"
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Размер на стрелката"
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Хоризонтално подравняване"
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Вертикално подравняване"
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgstr "Дъщерна пропорция"
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
601 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Отстъп на заглавието"
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Отстъп на съдържанието"
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Вид на страницата"
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Вид на страницата на помощника"
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
630 msgstr "Заглавие на страницата"
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
638 msgstr "Заглавно изображение"
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Странично изображение"
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Страницата е попълнена"
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
694 msgstr "Стил на подредба"
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
701 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, "
702 "разтегнат по края, от начало от края"
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
706 msgstr "Вторична група"
708 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
714 "елементи, напр. за бутони за помощ."
716 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
721 #: ../gtk/gtkbox.c:99
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
725 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
728 msgstr "Еднакво големи"
730 #: ../gtk/gtkbox.c:109
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
734 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
739 #: ../gtk/gtkbox.c:117
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
743 "контейнерът нараства"
745 #: ../gtk/gtkbox.c:123
749 #: ../gtk/gtkbox.c:124
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
755 "елемента или да се остави като разстояние"
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
765 #: ../gtk/gtkbox.c:137
767 msgstr "Вид пакетиране"
769 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
775 "началото или края на контейнера"
777 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
778 #: ../gtk/gtkruler.c:110
782 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
786 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Област на превод"
790 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
803 msgid "Use underline"
804 msgstr "Използване на „_“"
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
811 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
812 "клавишната комбинация"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
816 msgstr "Използване на стандартен"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Фокусиране при натискане"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Релеф на рамката"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
852 msgstr "Графичен обект за изображение"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Позиция на изображението"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Стандартна разредка"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Стандартна външна разредка"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
884 "се показва извън рамката"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Отместване по X на обект"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Отместване по Y на обект"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Изместване на фокус"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
918 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
922 msgstr "Вътрешна рамка"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Разредка между изображенията"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Изображения в бутоните"
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether images should be shown on buttons"
942 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
949 msgid "The selected year"
950 msgstr "Избраната година"
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
957 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
969 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
973 msgstr "Заглавна част"
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показване на имената на дните"
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Месецът не се променя"
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1004 msgid "Details Width"
1005 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Показване на подробностите"
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1027 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1035 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показване на клетката"
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgstr "подравняване по X"
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "Подравняването по X"
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgstr "подравняване по Y"
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "Подравняването по Y"
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 msgstr "отстъп по X"
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgstr "Отстъпът по X"
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 msgstr "отстъп по Y"
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgstr "Отстъпът по Y"
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фиксираната широчина"
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фиксираната височина"
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgstr "Е разширител"
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 msgstr "Редактиране"
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Фон на клетката"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Клавишна комбинация"
1147 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgstr "Текстова колона"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1224 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1226 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250 msgid "Follow State"
1251 msgstr "Следване на състоянието"
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1258 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1264 msgid "The GIcon being displayed"
1265 msgstr "Иконата, която се показва"
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1290 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1294 msgid "Text x alignment"
1295 msgstr "Подравняване на текст по x "
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1302 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1306 msgid "Text y alignment"
1307 msgstr "Подравняване на текст по у"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1315 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1325 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1326 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1331 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1332 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1336 msgstr "Скорост на нарастване"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1339 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1340 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1348 msgid "The number of decimal places to display"
1349 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1352 msgid "Text to render"
1353 msgstr "Текст за показване"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1360 msgid "Marked up text to render"
1361 msgstr "Маркиран текст за показване"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1368 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1373 msgid "Single Paragraph Mode"
1374 msgstr "Единичен абзац"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1377 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1378 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1381 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1382 msgid "Background color name"
1383 msgstr "Име на цвета на фона"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1386 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Цвят на фон като низ"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1391 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1392 msgid "Background color"
1393 msgstr "Цвят на фон"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1396 msgid "Background color as a GdkColor"
1397 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1400 msgid "Foreground color name"
1401 msgstr "Име на цвят на преден план"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1404 msgid "Foreground color as a string"
1405 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1408 msgid "Foreground color"
1409 msgstr "Цвят на преден план"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1412 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1413 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1416 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1418 msgstr "Редактируем"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1421 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1422 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1423 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1426 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1431 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1432 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1435 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1436 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1440 msgstr "Фамилия шрифтове"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1443 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1449 msgstr "Стил на шрифт"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1453 msgid "Font variant"
1454 msgstr "Вариант на шрифт"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1457 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1459 msgstr "Чернота на шрифт"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1462 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1463 msgid "Font stretch"
1464 msgstr "Сбитост на шрифт"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1467 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1469 msgstr "Размер на шрифт"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1473 msgstr "Шрифт в точки"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1476 msgid "Font size in points"
1477 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1481 msgstr "Мащаб на шрифт"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1484 msgid "Font scaling factor"
1485 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1493 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1495 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1499 msgid "Strikethrough"
1500 msgstr "Зачертаване"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1503 msgid "Whether to strike through the text"
1504 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1508 msgstr "Подчертаване"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1511 msgid "Style of underline for this text"
1512 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522 "probably don't need it"
1524 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1525 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1526 "вероятно не се нуждаете от него"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1531 msgstr "Съкращаване"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1535 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536 "have enough room to display the entire string"
1538 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1539 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1542 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1543 msgid "Width In Characters"
1544 msgstr "Широчина в знаци"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1547 msgid "The desired width of the label, in characters"
1548 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1552 msgstr "Режим на пренасяне"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1556 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1559 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1560 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1564 msgstr "Широчина за пренасяне"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1567 msgid "The width at which the text is wrapped"
1568 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1572 msgstr "Подравняване"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1575 msgid "How to align the lines"
1576 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1580 msgid "Background set"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1585 msgid "Whether this tag affects the background color"
1586 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1589 msgid "Foreground set"
1590 msgstr "Преден план"
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1593 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1594 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1597 msgid "Editability set"
1598 msgstr "Редактируем"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1601 msgid "Whether this tag affects text editability"
1602 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1605 msgid "Font family set"
1606 msgstr "Фамилия шрифтове"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1609 msgid "Whether this tag affects the font family"
1610 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1613 msgid "Font style set"
1614 msgstr "Стил на шрифт"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1617 msgid "Whether this tag affects the font style"
1618 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1621 msgid "Font variant set"
1622 msgstr "Вариант на шрифт"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1625 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1626 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1629 msgid "Font weight set"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1633 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1634 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1637 msgid "Font stretch set"
1638 msgstr "Сбитост на шрифт"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1641 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1642 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1645 msgid "Font size set"
1646 msgstr "Размер на шрифт"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1649 msgid "Whether this tag affects the font size"
1650 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1653 msgid "Font scale set"
1654 msgstr "Мащаб на шрифт"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1657 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1658 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1665 msgid "Whether this tag affects the rise"
1666 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1669 msgid "Strikethrough set"
1670 msgstr "Зачертаване"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1673 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1674 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1677 msgid "Underline set"
1678 msgstr "Подчертаване"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1681 msgid "Whether this tag affects underlining"
1682 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1685 msgid "Language set"
1686 msgstr "Задаване на език"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1689 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1690 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1693 msgid "Ellipsize set"
1694 msgstr "Задаване на съкращаване"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1697 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1698 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1702 msgstr "Задаване на подравняването"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1705 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1706 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1709 msgid "Toggle state"
1710 msgstr "Състояние на превключване"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1713 msgid "The toggle state of the button"
1714 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1717 msgid "Inconsistent state"
1718 msgstr "Неопределено състояние"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1721 msgid "The inconsistent state of the button"
1722 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1726 msgstr "Активируеми"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1729 msgid "The toggle button can be activated"
1730 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1734 msgstr "Радио състояние"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1737 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1738 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1741 msgid "Indicator size"
1742 msgstr "Размер на индикатор"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1745 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1746 msgid "Size of check or radio indicator"
1747 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1749 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1750 msgid "CellView model"
1751 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1753 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1754 msgid "The model for cell view"
1755 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1757 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1758 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1759 msgid "Indicator Size"
1760 msgstr "Размер на индикатор"
1762 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1763 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1764 msgid "Indicator Spacing"
1765 msgstr "Разредка на индикатори"
1767 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1768 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1769 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1771 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498
1772 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1773 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1778 msgid "Whether the menu item is checked"
1779 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1782 msgid "Inconsistent"
1783 msgstr "Неопределимост"
1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1786 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1787 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1790 msgid "Draw as radio menu item"
1791 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1793 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1794 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1795 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1799 msgstr "Използване на алфа"
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "Избраният цвят"
1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Текущата алфа"
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1841 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Текущият цвят"
1853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Потребителска палитра"
1863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1867 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 msgid "Color Selection"
1869 msgstr "Избор на цвят"
1871 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1875 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1877 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880 msgid "The OK button of the dialog."
1881 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884 msgid "Cancel Button"
1885 msgstr "Бутон за отказване"
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888 msgid "The cancel button of the dialog."
1889 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1893 msgstr "Бутон за помощ"
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1899 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1900 msgid "Enable arrow keys"
1901 msgstr "Клавиши със стрелки"
1903 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1904 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1905 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1907 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1908 msgid "Always enable arrows"
1909 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1911 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1912 msgid "Obsolete property, ignored"
1913 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1916 msgid "Case sensitive"
1917 msgstr "Разлика в регистъра"
1919 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1920 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1921 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1923 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1925 msgstr "Може празна"
1927 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1928 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1929 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1931 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1932 msgid "Value in list"
1933 msgstr "Само от списъка"
1935 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1936 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1937 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1940 msgid "ComboBox model"
1941 msgstr "Модел на падащото меню"
1943 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1944 msgid "The model for the combo box"
1945 msgstr "Моделът на падащото меню"
1947 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1948 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1949 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1952 msgid "Row span column"
1953 msgstr "Колона за редовете"
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1956 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1958 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1961 msgid "Column span column"
1962 msgstr "Колона за колоните"
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1965 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1967 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1971 msgstr "Активен елемент"
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1974 msgid "The item which is currently active"
1975 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1978 msgid "Add tearoffs to menus"
1979 msgstr "Откъсване на менютата"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1982 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1983 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1990 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1991 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1994 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1995 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553
1998 msgid "Tearoff Title"
1999 msgstr "Заглавие за откъснато"
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2003 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2006 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2007 "изскачащ прозорец е отделен"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2011 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2014 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2015 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2018 msgid "Button Sensitivity"
2019 msgstr "Чувствителност на бутона"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2022 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2023 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2026 msgid "Appears as list"
2027 msgstr "Като списък"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2030 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2035 msgstr "Размер на стрелката"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2043 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2051 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2053 msgstr "Режим на промяна на размера"
2055 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Широчина на рамка"
2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2069 msgstr "Дъщерен елемент"
2071 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2074 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2076 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2080 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2081 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2082 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2084 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2086 msgstr "Минимален Х"
2088 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2089 msgid "Minimum possible value for X"
2090 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2094 msgstr "Максимален Х"
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2097 msgid "Maximum possible X value"
2098 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2102 msgstr "Минимален Y"
2104 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2105 msgid "Minimum possible value for Y"
2106 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2108 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2110 msgstr "Максимален Y"
2112 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2113 msgid "Maximum possible value for Y"
2114 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2116 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2117 msgid "Has separator"
2118 msgstr "С разделител"
2120 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2121 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2124 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2125 msgid "Content area border"
2126 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2128 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2129 msgid "Width of border around the main dialog area"
2130 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2133 msgid "Button spacing"
2134 msgstr "Разредка на бутони"
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:200
2137 msgid "Spacing between buttons"
2138 msgstr "Разстояние между бутони"
2140 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2141 msgid "Action area border"
2142 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2144 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2145 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2146 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2149 msgid "Cursor Position"
2150 msgstr "Позиция на показалеца"
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2153 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2154 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2157 msgid "Selection Bound"
2158 msgstr "Свързана към избора"
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2162 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2163 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2166 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2167 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2170 msgid "Maximum length"
2171 msgstr "Максимална дължина"
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2174 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2175 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2183 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2186 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2189 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2190 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2194 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2195 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2198 msgid "Invisible character"
2199 msgstr "Заместващ знак"
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2202 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2204 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2207 msgid "Activates default"
2208 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2212 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2213 "dialog) when Enter is pressed"
2215 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2216 "когато е натиснат „Enter“"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2219 msgid "Width in chars"
2220 msgstr "Широчина в знаци"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2223 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2224 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2227 msgid "Scroll offset"
2228 msgstr "Отместване на придвижването"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2231 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2232 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2235 msgid "The contents of the entry"
2236 msgstr "Съдържание на записа"
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2240 msgstr "Подравняване по X "
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2244 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2247 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2248 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2251 msgid "Truncate multiline"
2252 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2255 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2256 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2259 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2261 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2264 msgid "Overwrite mode"
2265 msgstr "Режим на презаписване"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2268 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2269 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2273 msgstr "Дължина на текста"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2276 msgid "Length of the text currently in the entry"
2277 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2280 msgid "Border between text and frame."
2281 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2284 msgid "Select on focus"
2285 msgstr "Избор на фокус"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2288 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2289 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2292 msgid "Password Hint Timeout"
2293 msgstr "Време за подсказка на парола"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2296 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2297 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2300 msgid "Completion Model"
2301 msgstr "Модел на дописване"
2303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2304 msgid "The model to find matches in"
2305 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2307 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2308 msgid "Minimum Key Length"
2309 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2311 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2312 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2313 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2315 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2317 msgstr "Текстова колона"
2319 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2320 msgid "The column of the model containing the strings."
2321 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2323 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2324 msgid "Inline completion"
2325 msgstr "Вътрешно дописване"
2327 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2328 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2329 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2331 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2332 msgid "Popup completion"
2333 msgstr "Изскачащо дописване"
2335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2336 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2337 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2340 msgid "Popup set width"
2341 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2344 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2346 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2349 msgid "Popup single match"
2350 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2353 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2355 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2357 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2358 msgid "Inline selection"
2359 msgstr "Вътрешно избиране"
2361 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2362 msgid "Your description here"
2363 msgstr "Вашето описание"
2365 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2366 msgid "Visible Window"
2367 msgstr "Видим прозорец"
2369 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2371 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2374 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2375 "само, за да улавя събития."
2377 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2379 msgstr "Над дъщерния елемент"
2381 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2383 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2384 "child widget as opposed to below it."
2386 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2387 "елемент или под него."
2389 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2393 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2394 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2396 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2398 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2399 msgid "Text of the expander's label"
2400 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2402 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2404 msgstr "Използване на маркиране"
2406 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2407 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2408 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2410 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2411 msgid "Space to put between the label and the child"
2412 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2414 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2415 msgid "Label widget"
2416 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2418 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2419 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2421 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2423 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2424 msgid "Expander Size"
2425 msgstr "Големина на разширителя"
2427 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2428 msgid "Size of the expander arrow"
2429 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2431 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2432 msgid "Spacing around expander arrow"
2433 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2440 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2441 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2444 msgid "File System Backend"
2445 msgstr "Модул за файлова система"
2447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2448 msgid "Name of file system backend to use"
2449 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2456 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2457 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2461 msgstr "Само локални"
2463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2464 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2466 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2469 msgid "Preview widget"
2470 msgstr "Предварителен преглед"
2472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2473 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2475 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2478 msgid "Preview Widget Active"
2479 msgstr "Включен предварителен преглед"
2481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2483 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2485 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2486 "приложението, да се показва."
2488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2489 msgid "Use Preview Label"
2490 msgstr "Етикет за преглед"
2492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2493 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2495 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2498 msgid "Extra widget"
2499 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2502 msgid "Application supplied widget for extra options."
2504 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2505 "допълнителни възможности."
2507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2509 msgid "Select Multiple"
2510 msgstr "Множествен избор"
2512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2513 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2514 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2518 msgstr "Показване на скритите"
2520 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2521 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2522 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2524 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2525 msgid "Do overwrite confirmation"
2526 msgstr "Потвърждение за презапис"
2528 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2530 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2531 "dialog if necessary."
2533 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2534 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2538 msgstr "Диалогова кутия"
2540 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2541 msgid "The file chooser dialog to use."
2542 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2544 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2545 msgid "The title of the file chooser dialog."
2546 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2548 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2549 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2550 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2552 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2555 msgstr "Име на файл"
2557 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2558 msgid "The currently selected filename"
2559 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2561 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2562 msgid "Show file operations"
2563 msgstr "Показване на файловите операции"
2565 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2567 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2569 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2571 msgstr "Позиция по X"
2573 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2574 msgid "X position of child widget"
2575 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2577 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2579 msgstr "Позиция по Y"
2581 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2582 msgid "Y position of child widget"
2583 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2585 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2586 msgid "The title of the font selection dialog"
2587 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2591 msgstr "Име на шрифт"
2593 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2594 msgid "The name of the selected font"
2595 msgstr "Името на избрания шрифт"
2597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2602 msgid "Use font in label"
2603 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2605 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2606 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2607 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2609 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2610 msgid "Use size in label"
2611 msgstr "Използване на размер в етикета"
2613 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2614 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2615 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2617 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2619 msgstr "Показване на стил"
2621 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2622 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2623 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2625 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2627 msgstr "Показване на размер"
2629 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2630 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2631 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2633 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2634 msgid "The string that represents this font"
2635 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2637 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2638 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2639 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2641 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2642 msgid "Preview text"
2643 msgstr "Текст за прегледа"
2645 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2646 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2647 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2649 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2650 msgid "Text of the frame's label"
2651 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2653 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2654 msgid "Label xalign"
2655 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2657 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2658 msgid "The horizontal alignment of the label"
2659 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2661 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2662 msgid "Label yalign"
2663 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2665 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2666 msgid "The vertical alignment of the label"
2667 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2669 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2670 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2671 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2673 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2674 msgid "Frame shadow"
2675 msgstr "Сянка на рамка"
2677 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2678 msgid "Appearance of the frame border"
2679 msgstr "Вид на рамката"
2681 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2682 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2683 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2685 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2686 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2687 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2689 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2690 msgid "Handle position"
2691 msgstr "Позиция на манипулатора"
2693 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2694 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2695 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2697 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2699 msgstr "Изравняване на края"
2701 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2703 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2706 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2708 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2709 msgid "Snap edge set"
2710 msgstr "Включено изравняване на края"
2712 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2714 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2717 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2718 "извлечена от handle_position"
2720 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2721 msgid "Child Detached"
2722 msgstr "Детето е отделено"
2724 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2726 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2729 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2732 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2733 msgid "Selection mode"
2734 msgstr "Начин на избор"
2736 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2737 msgid "The selection mode"
2738 msgstr "Начинът за избор"
2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2741 msgid "Pixbuf column"
2742 msgstr "Колона на буферите"
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2745 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2746 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2748 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2749 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2750 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2752 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2753 msgid "Markup column"
2754 msgstr "Колона с маркиране"
2756 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2757 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2759 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2761 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2762 msgid "Icon View Model"
2763 msgstr "Изглед с икони"
2765 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2766 msgid "The model for the icon view"
2767 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2769 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2770 msgid "Number of columns"
2771 msgstr "Брой колони"
2773 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2774 msgid "Number of columns to display"
2775 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2777 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2778 msgid "Width for each item"
2779 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2781 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2782 msgid "The width used for each item"
2783 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2785 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2786 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2787 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2789 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2791 msgstr "Разредка на редовете"
2793 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2794 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2795 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2797 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2798 msgid "Column Spacing"
2799 msgstr "Разредка на колоните"
2801 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2802 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2803 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2805 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2809 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2810 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2811 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2813 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2815 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2816 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
2818 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2821 msgstr "Преподредим"
2823 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2824 msgid "View is reorderable"
2825 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2827 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2828 msgid "Tooltip Column"
2829 msgstr "Колона с подсказки"
2831 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2832 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2833 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2835 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2836 msgid "Selection Box Color"
2837 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2839 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2840 msgid "Color of the selection box"
2841 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2843 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2844 msgid "Selection Box Alpha"
2845 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2847 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2848 msgid "Opacity of the selection box"
2849 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2851 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2853 msgstr "Буфер с пиксели"
2855 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2856 msgid "A GdkPixbuf to display"
2857 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2859 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2861 msgstr "Карта с пиксели"
2863 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2864 msgid "A GdkPixmap to display"
2865 msgstr "GdkPixmap за показване"
2867 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2869 msgstr "Изображение"
2871 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2872 msgid "A GdkImage to display"
2873 msgstr "GdkImage за показване"
2875 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2879 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2880 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2881 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2883 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2884 msgid "Filename to load and display"
2885 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2887 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2888 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2890 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2892 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2894 msgstr "Набор икони"
2896 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2897 msgid "Icon set to display"
2898 msgstr "Набор икони за показване"
2900 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2902 msgstr "Размер на икона"
2904 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2905 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2907 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2908 "или именувана икона"
2910 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2912 msgstr "Размер в пиксели"
2914 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2915 msgid "Pixel size to use for named icon"
2916 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2918 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2922 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2923 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2924 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2926 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2927 msgid "Storage type"
2928 msgstr "Вид запазване"
2930 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2931 msgid "The representation being used for image data"
2932 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2934 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2935 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2936 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2938 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2939 msgid "Show menu images"
2940 msgstr "Изображения в менютата"
2942 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2943 msgid "Whether images should be shown in menus"
2944 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
2946 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2947 msgid "The screen where this window will be displayed"
2948 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2951 msgid "The text of the label"
2952 msgstr "Текстът на етикета"
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2955 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2956 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2958 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2959 msgid "Justification"
2960 msgstr "Подравняване"
2962 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2964 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2965 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2966 "GtkMisc::xalign for that"
2968 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2969 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2972 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2976 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2978 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2981 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2984 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2986 msgstr "Пренасяне по редове"
2988 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2989 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2990 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2993 msgid "Line wrap mode"
2994 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2996 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2997 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2998 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3000 #: ../gtk/gtklabel.c:386
3004 #: ../gtk/gtklabel.c:387
3005 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3006 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3008 #: ../gtk/gtklabel.c:393
3009 msgid "Mnemonic key"
3010 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3012 #: ../gtk/gtklabel.c:394
3013 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3014 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3016 #: ../gtk/gtklabel.c:402
3017 msgid "Mnemonic widget"
3018 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3020 #: ../gtk/gtklabel.c:403
3021 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3022 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3024 #: ../gtk/gtklabel.c:449
3026 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3027 "enough room to display the entire string"
3029 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3030 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3032 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3033 msgid "Single Line Mode"
3034 msgstr "На един ред"
3036 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3037 msgid "Whether the label is in single line mode"
3038 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3040 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3044 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3045 msgid "Angle at which the label is rotated"
3046 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3048 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3049 msgid "Maximum Width In Characters"
3050 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3052 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3053 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3054 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3056 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3057 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3059 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3061 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3062 msgid "Horizontal adjustment"
3063 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3065 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3066 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3067 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3069 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3070 msgid "Vertical adjustment"
3071 msgstr "Вертикално нагласяване"
3073 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3074 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3075 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3077 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3078 msgid "The width of the layout"
3079 msgstr "Широчината на подредбата"
3081 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3082 msgid "The height of the layout"
3083 msgstr "Височината на подредбата"
3085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3089 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3090 msgid "The URI bound to this button"
3091 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3093 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3097 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3098 msgid "Whether this link has been visited."
3099 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3101 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3102 msgid "The currently selected menu item"
3103 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3105 #: ../gtk/gtkmenu.c:513
3107 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3109 #: ../gtk/gtkmenu.c:514
3110 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3111 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3113 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233
3115 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
3118 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3120 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3123 #: ../gtk/gtkmenu.c:545
3124 msgid "Attach Widget"
3125 msgstr "Графичен обект за скачване"
3127 #: ../gtk/gtkmenu.c:546
3128 msgid "The widget the menu is attached to"
3129 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3131 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
3133 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3136 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3139 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3140 msgid "Tearoff State"
3143 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3144 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3145 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3147 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
3151 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3152 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3153 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3155 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3156 msgid "Vertical Padding"
3157 msgstr "Вертикален отстъп"
3159 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3160 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3161 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3163 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3164 msgid "Horizontal Padding"
3165 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3167 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
3168 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3169 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3171 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3172 msgid "Vertical Offset"
3173 msgstr "Вертикален отстъп"
3175 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
3177 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3180 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3183 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3184 msgid "Horizontal Offset"
3185 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3187 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3189 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3192 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3195 #: ../gtk/gtkmenu.c:626
3196 msgid "Double Arrows"
3197 msgstr "Двойни стрелки"
3199 #: ../gtk/gtkmenu.c:627
3200 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3201 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3203 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3205 msgstr "Ляво прикрепяне"
3207 #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174
3208 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3210 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3212 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3213 msgid "Right Attach"
3214 msgstr "Дясно прикрепяне"
3216 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3217 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3219 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3222 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3224 msgstr "Горно прикрепяне"
3226 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3227 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3229 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3231 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3232 msgid "Bottom Attach"
3233 msgstr "Долно прикрепяне"
3235 #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195
3236 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3238 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3240 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
3241 msgid "Can change accelerators"
3242 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3244 #: ../gtk/gtkmenu.c:748
3246 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3248 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3249 "на клавиш над обект от менюто."
3251 #: ../gtk/gtkmenu.c:753
3252 msgid "Delay before submenus appear"
3253 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3255 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
3257 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3259 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3260 "преди да се появи подменюто"
3262 #: ../gtk/gtkmenu.c:761
3263 msgid "Delay before hiding a submenu"
3264 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3266 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
3268 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3271 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3274 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3275 msgid "Pack direction"
3276 msgstr "Посока на пакетиране"
3278 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3279 msgid "The pack direction of the menubar"
3280 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3282 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3283 msgid "Child Pack direction"
3284 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3286 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3287 msgid "The child pack direction of the menubar"
3288 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3290 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3291 msgid "Style of bevel around the menubar"
3292 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3294 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3295 msgid "Internal padding"
3296 msgstr "Вътрешно пространство"
3298 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3299 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3300 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3302 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3303 msgid "Delay before drop down menus appear"
3304 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3306 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3307 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3308 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3310 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201
3311 msgid "Right Justified"
3312 msgstr "Подравняване надясно"
3314 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202
3316 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3318 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3321 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216
3325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217
3326 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3328 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234
3331 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3332 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277
3335 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3337 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3341 msgid "Width in Characters"
3342 msgstr "Широчина в знаци"
3344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3345 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3346 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3348 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3350 msgstr "Вземане на фокус"
3352 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3353 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3354 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3356 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3360 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3361 msgid "The dropdown menu"
3362 msgstr "Падащото меню"
3364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3365 msgid "Image/label border"
3366 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3369 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3371 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3374 msgid "Use separator"
3377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3379 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3380 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3382 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3383 msgid "Message Type"
3384 msgstr "Вид съобщение"
3386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3387 msgid "The type of message"
3388 msgstr "Видът на съобщението"
3390 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3391 msgid "Message Buttons"
3392 msgstr "Бутони на съобщение"
3394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3395 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3396 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3399 msgid "The primary text of the message dialog"
3400 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3404 msgstr "Използване на маркиране"
3406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3407 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3408 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3411 msgid "Secondary Text"
3412 msgstr "Допълнителен текст"
3414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3415 msgid "The secondary text of the message dialog"
3416 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3419 msgid "Use Markup in secondary"
3420 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3423 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3424 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3428 msgstr "Изображението"
3430 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3432 msgstr "Подравняване по Y "
3434 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3435 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3436 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3438 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3440 msgstr "Отстъп по X"
3442 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3444 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3446 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3447 "графичния обект в пиксели"
3449 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3451 msgstr "Отстъп по Y"
3453 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3455 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3457 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3458 "графичния обект в пиксели"
3460 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3464 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3465 msgid "The parent window"
3466 msgstr "Родителски прозорец"
3468 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3473 msgid "Are we showing a dialog"
3474 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3477 msgid "The screen where this window will be displayed."
3478 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3480 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3484 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3485 msgid "The index of the current page"
3486 msgstr "Индексът на текущата страница"
3488 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3489 msgid "Tab Position"
3490 msgstr "Положение на табовете"
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3493 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3494 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3498 msgstr "Рамка на табовете"
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3501 msgid "Width of the border around the tab labels"
3502 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3505 msgid "Horizontal Tab Border"
3506 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3509 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3510 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3513 msgid "Vertical Tab Border"
3514 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3517 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3518 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3522 msgstr "Показване на табове"
3524 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3525 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3526 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3528 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3533 msgid "Whether the border should be shown or not"
3534 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3538 msgstr "Може да се придвижва"
3540 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3541 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3543 "Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3544 "отколкото свободното екранно място"
3546 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3547 msgid "Enable Popup"
3548 msgstr "Изскачащи менюта"
3550 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3552 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3553 "you can use to go to a page"
3555 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3556 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3558 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3559 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3560 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3562 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3564 msgstr "Идентификатор на група"
3566 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3567 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3568 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3570 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3571 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3572 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3576 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3577 msgid "Group for tabs drag and drop"
3578 msgstr "Група за влачене и пускане"
3580 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3582 msgstr "Текст на таба"
3584 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3585 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3586 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3588 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3590 msgstr "Етикет на менюто"
3592 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3593 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3594 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3596 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3598 msgstr "Разширяване на таба"
3600 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3601 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3602 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3604 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3606 msgstr "Допълване на таба"
3608 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3609 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3610 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3612 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3613 msgid "Tab pack type"
3614 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3616 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3617 msgid "Tab reorderable"
3618 msgstr "Преподредими табове"
3620 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3621 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3622 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3624 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3625 msgid "Tab detachable"
3626 msgstr "Отделими табове"
3628 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3629 msgid "Whether the tab is detachable"
3630 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3632 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3633 msgid "Secondary backward stepper"
3634 msgstr "Втора стрелка назад"
3636 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3638 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3639 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3641 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3642 msgid "Secondary forward stepper"
3643 msgstr "Втора стрелка напред"
3645 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3647 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3648 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3650 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3651 msgid "Backward stepper"
3652 msgstr "Стрелка назад"
3654 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3655 msgid "Display the standard backward arrow button"
3656 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3658 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3659 msgid "Forward stepper"
3660 msgstr "Стрелка напред"
3662 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3663 msgid "Display the standard forward arrow button"
3664 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3668 msgstr "Припокриване на табовете"
3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3671 msgid "Size of tab overlap area"
3672 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3675 msgid "Tab curvature"
3676 msgstr "Заобляне на табовете"
3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3679 msgid "Size of tab curvature"
3680 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3682 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
3683 msgid "Arrow spacing"
3684 msgstr "Разредка около стрелката"
3686 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
3687 msgid "Scroll arrow spacing"
3688 msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване"
3690 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3692 msgstr "Данни за потребителя"
3694 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3695 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3696 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3698 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3699 msgid "The menu of options"
3700 msgstr "Меню от опции"
3702 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3703 msgid "Size of dropdown indicator"
3704 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3706 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3707 msgid "Spacing around indicator"
3708 msgstr "Разредка около индикатор"
3710 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3712 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3714 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3717 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3718 msgid "Position Set"
3719 msgstr "Задаване на позиция"
3721 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3722 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3723 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3725 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3727 msgstr "Размер на дръжката"
3729 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3730 msgid "Width of handle"
3731 msgstr "Широчина на дръжката"
3733 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3734 msgid "Minimal Position"
3735 msgstr "Минимална позиция"
3737 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3738 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3739 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3741 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3742 msgid "Maximal Position"
3743 msgstr "Максимална позиция"
3745 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3746 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3747 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3749 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3751 msgstr "Променлив размер"
3753 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3754 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3756 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3759 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3763 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3764 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3765 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3767 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3771 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3772 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3773 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3775 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3776 msgid "Socket Window"
3777 msgstr "Прозорец на гнездо"
3779 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3780 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3781 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
3783 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3785 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3787 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3789 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3790 msgid "Name of the printer"
3791 msgstr "Име на принтера"
3793 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3797 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3798 msgid "Backend for the printer"
3799 msgstr "Модул за принтера"
3801 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3805 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3806 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3807 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
3809 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3813 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3814 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3815 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PDF"
3817 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3818 msgid "Accepts PostScript"
3819 msgstr "Приема PostScript"
3821 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3822 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3823 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PostScript"
3825 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3826 msgid "State Message"
3827 msgstr "Съобщение за състоянието"
3829 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3830 msgid "String giving the current state of the printer"
3831 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
3833 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3835 msgstr "Местонахождение"
3837 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3838 msgid "The location of the printer"
3839 msgstr "Местонахождението на принтера"
3841 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3842 msgid "The icon name to use for the printer"
3843 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3845 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3847 msgstr "Брой задания"
3849 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3850 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3851 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3853 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3854 msgid "Paused Printer"
3855 msgstr "Принтер на пауза"
3857 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3858 msgid "TRUE if this printer is paused"
3859 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
3861 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3862 msgid "Accepting Jobs"
3863 msgstr "Приема задания"
3865 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3866 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3867 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
3869 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3870 msgid "Source option"
3871 msgstr "Настройка на източника"
3873 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3874 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3875 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3877 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3878 msgid "Title of the print job"
3879 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3881 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3885 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3886 msgid "Printer to print the job to"
3887 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3889 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3893 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3894 msgid "Printer settings"
3895 msgstr "Настройки на принтера"
3897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3900 msgstr "Настройки на страницата"
3902 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3903 msgid "Track Print Status"
3904 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3906 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3908 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3909 "print data has been sent to the printer or print server."
3911 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3912 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3916 msgid "Default Page Setup"
3917 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
3919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886
3920 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3921 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
3923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3924 msgid "Print Settings"
3925 msgstr "Настройки за печат"
3927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3928 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3929 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3933 msgstr "Име на задание"
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924
3936 msgid "A string used for identifying the print job."
3937 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3940 msgid "Number of Pages"
3941 msgstr "Брой страници"
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949
3944 msgid "The number of pages in the document."
3945 msgstr "Броят страници в документа"
3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3948 msgid "Current Page"
3949 msgstr "Текущата страница"
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3952 msgid "The current page in the document"
3953 msgstr "Текущата страница в документа"
3955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3956 msgid "Use full page"
3957 msgstr "Използване на цялата страница"
3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
3961 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3962 "not the corner of the imageable area"
3964 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3965 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3969 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3970 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3972 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3973 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032
3980 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3981 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3985 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
3988 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3989 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3993 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074
3996 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3997 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
4000 msgid "Export filename"
4001 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4008 msgid "The status of the print operation"
4009 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4012 msgid "Status String"
4013 msgstr "Низ за състоянието"
4015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4016 msgid "A human-readable description of the status"
4017 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4020 msgid "Custom tab label"
4021 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4024 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4025 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4028 msgid "The GtkPageSetup to use"
4029 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4032 msgid "Selected Printer"
4033 msgstr "Избраният принтер"
4035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4036 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4037 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4039 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4040 msgid "Activity mode"
4041 msgstr "Режим на активност"
4043 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4045 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4046 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4047 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4049 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4050 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4051 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4053 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4055 msgstr "Показване на текст"
4057 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4058 msgid "Whether the progress is shown as text."
4059 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4062 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4064 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4068 msgstr "Стил на лентата"
4070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4071 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4073 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4076 msgid "Activity Step"
4077 msgstr "Стъпка на активност"
4079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4080 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4082 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4085 msgid "Activity Blocks"
4086 msgstr "Блокове за активност"
4088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4090 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4093 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4094 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4096 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4097 msgid "Discrete Blocks"
4098 msgstr "Отделни блокове"
4100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4102 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4105 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4112 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4113 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4117 msgstr "Стъпка на тласък"
4119 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4120 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4121 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4124 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4125 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4129 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4130 "have enough room to display the entire string, if at all."
4132 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4133 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4138 msgstr "Разредка по X"
4140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4141 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4142 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4146 msgstr "Разредка по Y"
4148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4149 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4150 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4153 msgid "Min horizontal bar width"
4154 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4157 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4158 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4161 msgid "Min horizontal bar height"
4162 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4165 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4166 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4169 msgid "Min vertical bar width"
4170 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4173 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4174 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4177 msgid "Min vertical bar height"
4178 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4181 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4182 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4184 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4188 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4190 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4191 "is the current action of its group."
4193 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4194 "това действие е текущото на своята група."
4196 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4197 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4198 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4200 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4201 msgid "The current value"
4202 msgstr "Текущата стойност"
4204 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4206 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4209 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4212 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4213 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4214 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4216 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4217 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4219 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4221 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4222 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4223 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4225 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4226 msgid "Update policy"
4227 msgstr "Политика на обновяване"
4229 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4230 msgid "How the range should be updated on the screen"
4231 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4233 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4234 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4236 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4238 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4242 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4243 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4244 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4246 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4247 msgid "Lower stepper sensitivity"
4248 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4250 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4252 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4255 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4258 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4259 msgid "Upper stepper sensitivity"
4260 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4262 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4264 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4267 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4270 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4271 msgid "Show Fill Level"
4272 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4274 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4275 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4276 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4278 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4279 msgid "Restrict to Fill Level"
4280 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4282 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4283 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4284 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4286 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4288 msgstr "Ниво на запълване"
4290 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4291 msgid "The fill level."
4292 msgstr "Нивото на запълване."
4294 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4295 msgid "Slider Width"
4296 msgstr "Широчина на плъзгач"
4298 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4299 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4300 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4302 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4303 msgid "Trough Border"
4304 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4306 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4307 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4309 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4311 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4312 msgid "Stepper Size"
4313 msgstr "Големина на стрелките"
4315 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4316 msgid "Length of step buttons at ends"
4317 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4319 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4320 msgid "Stepper Spacing"
4321 msgstr "Разстояние около стрелките"
4323 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4324 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4325 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4327 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4328 msgid "Arrow X Displacement"
4329 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4331 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4333 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4335 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4337 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4338 msgid "Arrow Y Displacement"
4339 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4341 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4343 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4345 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4347 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4348 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4349 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4351 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4353 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4354 "IN while they are dragged"
4356 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4359 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4360 msgid "Trough Side Details"
4361 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4363 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4365 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4366 "with different details"
4368 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4371 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4372 msgid "Trough Under Steppers"
4373 msgstr "Жлеб под стрелките"
4375 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4377 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4380 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4381 "стрелките и отстоянията"
4383 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4384 msgid "Arrow scaling"
4385 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4387 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4388 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4389 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване"
4391 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4392 msgid "Show Numbers"
4393 msgstr "Показване на номерата"
4395 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4396 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4397 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4399 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4400 msgid "Recent Manager"
4401 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4403 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4404 msgid "The RecentManager object to use"
4405 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4407 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4408 msgid "Show Private"
4409 msgstr "Показване на личните"
4411 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4412 msgid "Whether the private items should be displayed"
4413 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4415 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4416 msgid "Show Tooltips"
4417 msgstr "Показване на подсказки"
4419 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4420 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4421 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4425 msgstr "Показване на икони"
4427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4428 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4429 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4432 msgid "Show Not Found"
4433 msgstr "Показване, че липсва"
4435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4436 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4438 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4441 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4442 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4446 msgstr "Само локални"
4448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4449 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4451 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4453 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4455 msgstr "Ограничаване"
4457 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4458 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4459 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4461 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4463 msgstr "Вид подредба"
4465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4466 msgid "The sorting order of the items displayed"
4467 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4470 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4471 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4473 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4474 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4476 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4478 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4480 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4482 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4483 "gtk_recent_manager_get_items()"
4485 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4486 msgid "The size of the recently used resources list"
4487 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4489 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4491 msgstr "Начална стойност"
4493 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4494 msgid "Lower limit of ruler"
4495 msgstr "Начална стойност на скалата"
4497 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4499 msgstr "Крайна стойност"
4501 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4502 msgid "Upper limit of ruler"
4503 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4505 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4506 msgid "Position of mark on the ruler"
4507 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4509 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4511 msgstr "Максимален размер"
4513 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4514 msgid "Maximum size of the ruler"
4515 msgstr "Максимален размер на скалата"
4517 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4521 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4522 msgid "The metric used for the ruler"
4523 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4525 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4526 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4527 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4529 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4533 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4534 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4535 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4537 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4538 msgid "Value Position"
4539 msgstr "Позицията на стойността"
4541 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4542 msgid "The position in which the current value is displayed"
4543 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4545 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4546 msgid "Slider Length"
4547 msgstr "Дължина на плъзгача"
4549 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4550 msgid "Length of scale's slider"
4551 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4553 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4554 msgid "Value spacing"
4555 msgstr "Разредка на стойността"
4557 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4558 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4559 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4561 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4562 msgid "The orientation of the scale"
4563 msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"
4565 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4566 msgid "The value of the scale"
4567 msgstr "Стойност на мащабирането"
4569 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4570 msgid "The icon size"
4571 msgstr "Размер на иконите"
4573 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4575 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4577 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4580 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4584 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4585 msgid "List of icon names"
4586 msgstr "Списък с имената на иконите"
4588 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4589 msgid "Minimum Slider Length"
4590 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4592 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4593 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4594 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4596 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4597 msgid "Fixed slider size"
4598 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4600 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4601 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4602 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4604 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4606 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4608 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4610 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4612 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4614 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4618 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4619 msgid "Horizontal Adjustment"
4620 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4623 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4624 msgid "Vertical Adjustment"
4625 msgstr "Вертикално регулиране"
4627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4628 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4629 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4632 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4633 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4636 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4637 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4640 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4641 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4644 msgid "Window Placement"
4645 msgstr "Разполагане на прозорец"
4647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4649 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4650 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4652 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4653 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4656 msgid "Window Placement Set"
4657 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4661 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4662 "contents with respect to the scrollbars."
4664 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4665 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4669 msgstr "Вид на сянка"
4671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4672 msgid "Style of bevel around the contents"
4673 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4676 msgid "Scrollbars within bevel"
4677 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4680 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4681 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4684 msgid "Scrollbar spacing"
4685 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4688 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4689 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4692 msgid "Scrolled Window Placement"
4693 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4697 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4698 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4700 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4701 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4703 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4705 msgstr "Изчертаване"
4707 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4708 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4709 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4712 msgid "Double Click Time"
4713 msgstr "Време на двойно натискане"
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4717 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4718 "click (in milliseconds)"
4720 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4724 msgid "Double Click Distance"
4725 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4729 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4730 "double click (in pixels)"
4732 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4736 msgid "Cursor Blink"
4737 msgstr "Мигащ курсор"
4739 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4740 msgid "Whether the cursor should blink"
4741 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4743 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4744 msgid "Cursor Blink Time"
4745 msgstr "Време на мигане на курсора"
4747 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4748 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4749 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4751 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4752 msgid "Cursor Blink Timeout"
4753 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4755 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4756 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4757 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4759 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4760 msgid "Split Cursor"
4761 msgstr "Отделни курсори"
4763 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4765 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4768 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4769 "надясно и отдясно-наляво"
4771 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4773 msgstr "Име на тема"
4775 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4776 msgid "Name of theme RC file to load"
4777 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4779 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4780 msgid "Icon Theme Name"
4781 msgstr "Име на тема за икони"
4783 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4784 msgid "Name of icon theme to use"
4785 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4787 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4788 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4789 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4792 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4793 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4795 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4796 msgid "Key Theme Name"
4797 msgstr "Име на тема за клавиши"
4799 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4800 msgid "Name of key theme RC file to load"
4801 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4804 msgid "Menu bar accelerator"
4805 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
4807 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4808 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4809 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4811 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4812 msgid "Drag threshold"
4813 msgstr "Праг на изтегляне"
4815 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4816 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4818 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4821 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4823 msgstr "Име на шрифт"
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4826 msgid "Name of default font to use"
4827 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
4829 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4831 msgstr "Размери на икони"
4833 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4834 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4835 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
4837 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4839 msgstr "Модули на GTK"
4841 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4842 msgid "List of currently active GTK modules"
4843 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4845 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4846 msgid "Xft Antialias"
4847 msgstr "Заглаждане на Xft"
4849 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4850 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4852 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
4855 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4857 msgstr "Подсказки на Xft"
4859 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4860 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4862 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
4863 "(стандартната стойност)"
4865 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4866 msgid "Xft Hint Style"
4867 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4869 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4871 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4873 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4874 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4876 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4880 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4881 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4883 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4884 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4886 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4888 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4890 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4891 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4893 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4894 "ползва стандартната стойност"
4896 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4897 msgid "Cursor theme name"
4898 msgstr "Име на тема за показалеца"
4900 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4901 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4903 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4907 msgid "Cursor theme size"
4908 msgstr "Размер на показалеца"
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4911 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4913 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4914 "стандартният размер"
4916 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4917 msgid "Alternative button order"
4918 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4920 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4921 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4922 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4924 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4925 msgid "Alternative sort indicator direction"
4926 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4928 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4930 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4931 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4933 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4934 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4936 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4937 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4938 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4940 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4942 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4945 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4946 "се сменя методът за вход"
4948 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4949 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4950 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4952 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4954 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4955 "control characters"
4957 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4958 "въвеждането на контролни знаци"
4960 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4961 msgid "Start timeout"
4962 msgstr "Начало на изтичане"
4964 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4965 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4966 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4968 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4969 msgid "Repeat timeout"
4970 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4972 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4973 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4974 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4976 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4977 msgid "Expand timeout"
4978 msgstr "Изтичане на разширение"
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4981 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4983 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4987 msgid "Color scheme"
4988 msgstr "Цветова схема"
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4991 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4992 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4995 msgid "Enable Animations"
4996 msgstr "Включване на анимациите"
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4999 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5000 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5003 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5004 msgstr "Режим на допир на екрана"
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5007 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5009 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5013 msgid "Tooltip timeout"
5014 msgstr "Време преди подсказка"
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5017 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5018 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5021 msgid "Tooltip browse timeout"
5022 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5025 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5027 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5031 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5032 msgstr "Време за разглеждане"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5035 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5036 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5039 msgid "Keynav Cursor Only"
5040 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5043 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5045 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5046 "клавишите за навигация"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5049 msgid "Keynav Wrap Around"
5050 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5053 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5055 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5056 "при навигация с клавиши"
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5060 msgstr "Звънец при грешка"
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5063 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5065 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5066 "ще се известяват със звук"
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5070 msgstr "Цветова извадка"
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5073 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5074 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5077 msgid "Default file chooser backend"
5078 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5081 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5082 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5085 msgid "Default print backend"
5086 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5089 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5090 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5093 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5094 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5097 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5098 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5101 msgid "Enable Mnemonics"
5102 msgstr "Включване на мнемониката"
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5105 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5106 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5109 msgid "Enable Accelerators"
5110 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5113 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5114 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5117 msgid "Recent Files Limit"
5118 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5121 msgid "Number of recently used files"
5122 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5125 msgid "Default IM module"
5126 msgstr "Стандартен модул за вход"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5129 msgid "Which IM module should be used by default"
5130 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5133 msgid "Recent Files Max Age"
5134 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5137 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5138 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5141 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5142 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5145 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5146 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5149 msgid "Sound Theme Name"
5150 msgstr "Име на аудио тема"
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5153 msgid "XDG sound theme name"
5154 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5156 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5158 msgid "Audible Input Feedback"
5159 msgstr "Звуково известяване при вход"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5162 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5163 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5166 msgid "Enable Event Sounds"
5167 msgstr "Включване на звуците при събития"
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5170 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5171 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5174 msgid "Enable Tooltips"
5175 msgstr "Включване на подсказки"
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5179 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5181 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5185 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5187 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5190 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5191 "на своите съставни елементи"
5193 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5194 msgid "Ignore hidden"
5195 msgstr "Игнориране на скритите"
5197 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5199 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5201 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5202 "големината на групата"
5204 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5206 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5208 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5210 msgstr "Скорост на нарастване"
5212 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5213 msgid "Snap to Ticks"
5214 msgstr "Придържане към стъпките"
5216 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5218 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5219 "nearest step increment"
5220 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5222 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5226 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5227 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5228 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5234 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5235 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5236 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5239 msgid "Update Policy"
5240 msgstr "Политика на актуализиране"
5242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5244 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5245 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5247 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5248 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5249 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5251 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5252 msgid "Style of bevel around the spin button"
5253 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5255 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5256 msgid "Has Resize Grip"
5257 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5259 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5260 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5262 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5265 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5266 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5267 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5274 msgid "The size of the icon"
5275 msgstr "Размерът на иконата"
5277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5278 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5279 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5285 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5286 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5287 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5290 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5291 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5294 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5295 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5297 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5298 msgid "The orientation of the tray"
5299 msgstr "Ориентация на тавата"
5301 #: ../gtk/gtktable.c:129
5305 #: ../gtk/gtktable.c:130
5306 msgid "The number of rows in the table"
5307 msgstr "Брой редове в таблицата"
5309 #: ../gtk/gtktable.c:138
5313 #: ../gtk/gtktable.c:139
5314 msgid "The number of columns in the table"
5315 msgstr "Брой колони в таблицата"
5317 #: ../gtk/gtktable.c:147
5319 msgstr "Разредката между редове"
5321 #: ../gtk/gtktable.c:148
5322 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5323 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5325 #: ../gtk/gtktable.c:156
5326 msgid "Column spacing"
5327 msgstr "Разредката между колони"
5329 #: ../gtk/gtktable.c:157
5330 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5331 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5333 #: ../gtk/gtktable.c:166
5334 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5335 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5337 #: ../gtk/gtktable.c:173
5338 msgid "Left attachment"
5339 msgstr "Ляво прикачване"
5341 #: ../gtk/gtktable.c:180
5342 msgid "Right attachment"
5343 msgstr "Дясно прикачване"
5345 #: ../gtk/gtktable.c:181
5346 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5348 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5350 #: ../gtk/gtktable.c:187
5351 msgid "Top attachment"
5352 msgstr "Горно прикачване"
5354 #: ../gtk/gtktable.c:188
5355 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5357 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5359 #: ../gtk/gtktable.c:194
5360 msgid "Bottom attachment"
5361 msgstr "Долно прикачване"
5363 #: ../gtk/gtktable.c:201
5364 msgid "Horizontal options"
5365 msgstr "Хоризонтални настройки"
5367 #: ../gtk/gtktable.c:202
5368 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5369 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5371 #: ../gtk/gtktable.c:208
5372 msgid "Vertical options"
5373 msgstr "Вертикални настройки"
5375 #: ../gtk/gtktable.c:209
5376 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5377 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5379 #: ../gtk/gtktable.c:215
5380 msgid "Horizontal padding"
5381 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5383 #: ../gtk/gtktable.c:216
5385 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5388 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5389 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5391 #: ../gtk/gtktable.c:222
5392 msgid "Vertical padding"
5393 msgstr "Вертикално отстояние"
5395 #: ../gtk/gtktable.c:223
5397 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5400 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5401 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5403 #: ../gtk/gtktext.c:546
5404 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5405 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5407 #: ../gtk/gtktext.c:554
5408 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5409 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5411 #: ../gtk/gtktext.c:561
5413 msgstr "Пренасяне на редове"
5415 #: ../gtk/gtktext.c:562
5416 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5417 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5419 #: ../gtk/gtktext.c:569
5421 msgstr "Пренасяне по думи"
5423 #: ../gtk/gtktext.c:570
5424 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5425 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5427 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5429 msgstr "Таблица с етикети"
5431 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5432 msgid "Text Tag Table"
5433 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5435 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5436 msgid "Current text of the buffer"
5437 msgstr "Текущият текст на буфера"
5439 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5440 msgid "Has selection"
5443 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5444 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5445 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5448 msgid "Cursor position"
5449 msgstr "Позиция на показалеца"
5451 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5453 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5454 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5457 msgid "Copy target list"
5458 msgstr "Списък на копируемите"
5460 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5462 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5464 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5468 msgid "Paste target list"
5469 msgstr "Списък на поставимите"
5471 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5473 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5476 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5479 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5481 msgstr "Име на маркер"
5483 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5484 msgid "Left gravity"
5485 msgstr "Лява гравитация"
5487 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5488 msgid "Whether the mark has left gravity"
5489 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5491 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5493 msgstr "Име на етикет"
5495 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5496 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5498 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5500 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5501 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5502 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5504 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5505 msgid "Background full height"
5506 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5508 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5510 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5511 "of the tagged characters"
5513 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5514 "на знаците с етикет"
5516 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5517 msgid "Background stipple mask"
5518 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5520 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5521 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5523 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5525 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5526 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5527 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5529 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5530 msgid "Foreground stipple mask"
5531 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5533 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5534 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5535 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5537 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5538 msgid "Text direction"
5539 msgstr "Посока на текст"
5541 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5542 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5543 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5545 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5546 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5547 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5549 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5550 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5551 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5553 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5555 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5556 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5558 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5559 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5561 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5562 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5563 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5565 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5566 msgid "Font size in Pango units"
5567 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5569 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5571 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5572 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5573 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5575 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5576 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5577 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5579 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5580 msgid "Left, right, or center justification"
5581 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5583 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5585 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5586 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5588 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5589 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5590 "подходяща стандартна стойност."
5592 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5596 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5597 msgid "Width of the left margin in pixels"
5598 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5600 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5601 msgid "Right margin"
5604 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5605 msgid "Width of the right margin in pixels"
5606 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5608 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5612 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5614 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5616 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5618 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5621 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5622 "отрицателно), в единици на Pango"
5624 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5625 msgid "Pixels above lines"
5626 msgstr "Пиксели над редовете"
5628 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5629 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5630 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5632 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5633 msgid "Pixels below lines"
5634 msgstr "Пиксели под редовете"
5636 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5637 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5638 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5640 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5641 msgid "Pixels inside wrap"
5642 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5644 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5645 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5646 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5650 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5652 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5660 msgid "Custom tabs for this text"
5661 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5663 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5668 msgid "Whether this text is hidden."
5669 msgstr "Дали този текст е скрит"
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5672 msgid "Paragraph background color name"
5673 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5676 msgid "Paragraph background color as a string"
5677 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5680 msgid "Paragraph background color"
5681 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5683 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5684 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5685 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5687 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5688 msgid "Margin Accumulates"
5689 msgstr "Натрупване на полетата"
5691 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5692 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5693 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5695 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5696 msgid "Background full height set"
5697 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5699 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5700 msgid "Whether this tag affects background height"
5701 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5703 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5704 msgid "Background stipple set"
5705 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5707 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5708 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5709 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5711 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5712 msgid "Foreground stipple set"
5713 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5715 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5716 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5717 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5719 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5720 msgid "Justification set"
5721 msgstr "Подравняване"
5723 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5724 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5725 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5727 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5728 msgid "Left margin set"
5729 msgstr "Задаване на ляво поле"
5731 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5732 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5733 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5737 msgstr "Задаване на отстъп"
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5740 msgid "Whether this tag affects indentation"
5741 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5744 msgid "Pixels above lines set"
5745 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5748 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5749 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5751 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5752 msgid "Pixels below lines set"
5753 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5755 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5756 msgid "Pixels inside wrap set"
5757 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5759 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5760 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5761 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5763 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5764 msgid "Right margin set"
5765 msgstr "Задаване на дясно поле"
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5768 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5769 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5772 msgid "Wrap mode set"
5773 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
5775 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5776 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5777 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5781 msgstr "Задаване на табулатори"
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5784 msgid "Whether this tag affects tabs"
5785 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5787 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5788 msgid "Invisible set"
5789 msgstr "Задаване на невидимост"
5791 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5792 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5793 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5795 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5796 msgid "Paragraph background set"
5797 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5799 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5800 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5801 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5803 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5804 msgid "Pixels Above Lines"
5805 msgstr "Пиксели над редове"
5807 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5808 msgid "Pixels Below Lines"
5809 msgstr "Пиксели под редове"
5811 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5812 msgid "Pixels Inside Wrap"
5813 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5815 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5817 msgstr "Режим на пренасяне"
5819 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5823 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5824 msgid "Right Margin"
5827 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5828 msgid "Cursor Visible"
5829 msgstr "Видим курсор"
5831 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5832 msgid "If the insertion cursor is shown"
5833 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
5835 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5839 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5840 msgid "The buffer which is displayed"
5841 msgstr "Буферът, който се показва"
5843 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5844 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5845 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5847 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5849 msgstr "Приемане на табулатори"
5851 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5852 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5853 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5855 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5856 msgid "Error underline color"
5857 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5859 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5860 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5861 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
5863 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5864 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5865 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5867 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5868 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5870 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5873 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5874 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5875 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5877 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5878 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5879 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5881 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5882 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5883 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5885 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5886 msgid "Draw Indicator"
5887 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5889 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5890 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5891 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5893 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5894 msgid "The orientation of the toolbar"
5895 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5897 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5898 msgid "Toolbar Style"
5899 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5901 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5902 msgid "How to draw the toolbar"
5903 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5907 msgstr "Показване на стрелка"
5909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5910 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5911 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5918 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5919 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5922 msgid "Size of icons in this toolbar"
5923 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5925 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5926 msgid "Icon size set"
5927 msgstr "Размер на икона"
5929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5930 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5931 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5934 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5936 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5939 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5940 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5944 msgstr "Размер на разделителя"
5946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5947 msgid "Size of spacers"
5948 msgstr "Размер на разделителите"
5950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5951 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5952 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5955 msgid "Maximum child expand"
5956 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5959 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5960 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5964 msgstr "Стил на разделители"
5966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5967 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5968 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5971 msgid "Button relief"
5972 msgstr "Вдаване на бутон"
5974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5975 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5976 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
5978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5979 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5980 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5983 msgid "Toolbar style"
5984 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5988 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5990 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5992 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5993 msgid "Toolbar icon size"
5994 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5996 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5997 msgid "Size of icons in default toolbars"
5998 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6000 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6001 msgid "Text to show in the item."
6002 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6004 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6006 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6007 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6009 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6010 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6012 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6013 msgid "Widget to use as the item label"
6014 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6016 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6018 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6020 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6021 msgid "The stock icon displayed on the item"
6022 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6024 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6026 msgstr "Име на икона"
6028 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6029 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6030 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6032 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6034 msgstr "Графичен обект за икони"
6036 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6037 msgid "Icon widget to display in the item"
6038 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6040 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6041 msgid "Icon spacing"
6042 msgstr "Разредка на икона"
6044 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6045 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6046 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6048 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6050 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6051 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6053 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6054 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6056 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6057 msgid "TreeModelSort Model"
6058 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6060 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6061 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6062 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6064 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6065 msgid "TreeView Model"
6066 msgstr "Дървовиден режим"
6068 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6069 msgid "The model for the tree view"
6070 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6072 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6073 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6074 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6076 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6077 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6078 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6080 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6081 msgid "Headers Visible"
6082 msgstr "Видими заглавия"
6084 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6085 msgid "Show the column header buttons"
6086 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6088 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6089 msgid "Headers Clickable"
6090 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6092 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6093 msgid "Column headers respond to click events"
6094 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6096 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6097 msgid "Expander Column"
6098 msgstr "Разширяваща се колона"
6100 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6101 msgid "Set the column for the expander column"
6102 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6104 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6106 msgstr "Подсказки за правила"
6108 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6109 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6111 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6113 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6114 msgid "Enable Search"
6115 msgstr "Разрешаване на търсене"
6117 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6118 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6120 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6122 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6123 msgid "Search Column"
6124 msgstr "Колона за търсене"
6126 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6127 msgid "Model column to search through when searching through code"
6128 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6130 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6131 msgid "Fixed Height Mode"
6132 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6134 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6135 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6137 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6140 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6141 msgid "Hover Selection"
6142 msgstr "Следящ избор"
6144 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6145 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6146 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6148 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6149 msgid "Hover Expand"
6150 msgstr "Следване на разширяването"
6152 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6154 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6156 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6159 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6160 msgid "Show Expanders"
6161 msgstr "Показване на разширители"
6163 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6164 msgid "View has expanders"
6165 msgstr "Изгледът има разширители"
6167 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6168 msgid "Level Indentation"
6169 msgstr "Отстъп на ниво"
6171 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6172 msgid "Extra indentation for each level"
6173 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6175 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6176 msgid "Rubber Banding"
6179 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6181 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6183 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6185 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6186 msgid "Enable Grid Lines"
6187 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6189 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6190 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6191 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6193 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6194 msgid "Enable Tree Lines"
6195 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6197 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6198 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6199 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6201 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6202 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6203 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6205 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6206 msgid "Vertical Separator Width"
6207 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6209 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6210 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6211 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6213 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6214 msgid "Horizontal Separator Width"
6215 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6217 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6218 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6219 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6221 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6223 msgstr "Позволяване на правила"
6225 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6226 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6227 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6229 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6230 msgid "Indent Expanders"
6231 msgstr "Отместване на разширителите"
6233 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6234 msgid "Make the expanders indented"
6235 msgstr "Отместване на разширителите"
6237 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6238 msgid "Even Row Color"
6239 msgstr "Цвят за четен ред"
6241 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6242 msgid "Color to use for even rows"
6243 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6245 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6246 msgid "Odd Row Color"
6247 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6249 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6250 msgid "Color to use for odd rows"
6251 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6253 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6254 msgid "Row Ending details"
6255 msgstr "Настройки за края на ред"
6257 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6258 msgid "Enable extended row background theming"
6259 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6261 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6262 msgid "Grid line width"
6263 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6265 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6266 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6267 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6269 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6270 msgid "Tree line width"
6271 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6273 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6274 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6275 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6277 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6278 msgid "Grid line pattern"
6279 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6281 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6282 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6284 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6286 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6287 msgid "Tree line pattern"
6288 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6290 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6291 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6293 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6295 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6296 msgid "Whether to display the column"
6297 msgstr "Дали да се показва колоната"
6299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6301 msgstr "Възможна промяна на размера"
6303 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6304 msgid "Column is user-resizable"
6305 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6307 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6308 msgid "Current width of the column"
6309 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6311 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6312 msgid "Space which is inserted between cells"
6313 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6315 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6317 msgstr "Оразмеряване"
6319 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6320 msgid "Resize mode of the column"
6321 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6325 msgstr "Фиксирана широчина"
6327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6328 msgid "Current fixed width of the column"
6329 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6332 msgid "Minimum Width"
6333 msgstr "Минимална широчина"
6335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6336 msgid "Minimum allowed width of the column"
6337 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6340 msgid "Maximum Width"
6341 msgstr "Максимална широчина"
6343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6344 msgid "Maximum allowed width of the column"
6345 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6348 msgid "Title to appear in column header"
6349 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6352 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6354 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6357 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6359 msgstr "Възможност за натискане"
6361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6362 msgid "Whether the header can be clicked"
6363 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6367 msgstr "Графичен обект"
6369 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6370 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6371 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6373 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6374 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6375 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6377 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6379 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6381 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6382 msgid "Sort indicator"
6383 msgstr "Индикатор за подредба"
6385 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6386 msgid "Whether to show a sort indicator"
6387 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6389 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6391 msgstr "Ред на подредба"
6393 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6394 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6395 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6397 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6398 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6399 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6401 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6402 msgid "Merged UI definition"
6403 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6405 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6406 msgid "An XML string describing the merged UI"
6407 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6409 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6411 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6414 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6417 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6419 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6422 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6425 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6426 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6427 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6429 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6431 msgstr "Име на графичен обект"
6433 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6434 msgid "The name of the widget"
6435 msgstr "Името на графичния обект"
6437 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6438 msgid "Parent widget"
6439 msgstr "Родителски графичен обект"
6441 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6442 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6443 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6445 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6446 msgid "Width request"
6447 msgstr "Заявена широчина"
6449 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6451 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6454 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6455 "използвана естествено заявената широчина"
6457 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6458 msgid "Height request"
6459 msgstr "Заявена височина"
6461 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6463 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6466 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6467 "използвана естествено заявената височина"
6469 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6470 msgid "Whether the widget is visible"
6471 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6473 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6474 msgid "Whether the widget responds to input"
6475 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6477 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6478 msgid "Application paintable"
6479 msgstr "Изчертава се от програмата"
6481 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6482 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6483 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6485 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6487 msgstr "Може да има фокус"
6489 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6490 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6491 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6493 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6497 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6498 msgid "Whether the widget has the input focus"
6499 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6501 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6505 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6506 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6507 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6509 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6511 msgstr "Може да е стандартен"
6513 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6514 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6515 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6517 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6519 msgstr "Е стандартния"
6521 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6522 msgid "Whether the widget is the default widget"
6523 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6525 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6526 msgid "Receives default"
6527 msgstr "Получава стандартното"
6529 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6530 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6532 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6535 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6536 msgid "Composite child"
6537 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6539 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6540 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6541 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6543 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6547 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6549 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6552 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6554 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6558 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6559 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6561 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6564 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6565 msgid "Extension events"
6566 msgstr "Разширени събития"
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6569 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6571 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6573 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6575 msgstr "Да не се показват всички"
6577 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6578 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6579 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6583 msgstr "С подсказка"
6585 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6586 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6587 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6589 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6590 msgid "Tooltip Text"
6591 msgstr "Текстът на подсказка"
6593 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6594 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6595 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6597 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6598 msgid "Tooltip markup"
6599 msgstr "Съдържание на подсказката"
6601 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6605 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6606 msgid "The widget's window if it is realized"
6607 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6609 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6610 msgid "Interior Focus"
6611 msgstr "Вътрешен фокус"
6613 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6614 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6615 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6617 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6618 msgid "Focus linewidth"
6619 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6621 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6622 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6623 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6625 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6626 msgid "Focus line dash pattern"
6627 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6629 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6630 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6631 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6633 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6634 msgid "Focus padding"
6635 msgstr "Рамка на фокуса"
6637 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6638 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6640 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6643 msgid "Cursor color"
6644 msgstr "Цвят на курсор"
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6647 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6648 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6651 msgid "Secondary cursor color"
6652 msgstr "Цвят на втория курсор"
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6656 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6657 "right-to-left and left-to-right text"
6659 "Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на "
6660 "текст с различни посоки на писане"
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6663 msgid "Cursor line aspect ratio"
6664 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6667 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6668 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6672 msgstr "Рамка на изчертаването"
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6675 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6676 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6679 msgid "Unvisited Link Color"
6680 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6683 msgid "Color of unvisited links"
6684 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6687 msgid "Visited Link Color"
6688 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6691 msgid "Color of visited links"
6692 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6694 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6695 msgid "Wide Separators"
6696 msgstr "Широки разделители"
6698 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6700 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6703 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6704 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6707 msgid "Separator Width"
6708 msgstr "Широчина на разделител"
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6711 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6712 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6715 msgid "Separator Height"
6716 msgstr "Височина на разделител"
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6719 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6720 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6723 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6724 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6727 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6728 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6731 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6732 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6735 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6736 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6738 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6740 msgstr "Вид прозорец"
6742 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6743 msgid "The type of the window"
6744 msgstr "Видът на прозореца"
6746 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6747 msgid "Window Title"
6748 msgstr "Заглавие на прозорец"
6750 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6751 msgid "The title of the window"
6752 msgstr "Заглавието на прозореца"
6754 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6756 msgstr "Роля на прозореца"
6758 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6759 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6761 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6762 "възстановяването на сесия"
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6766 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6769 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6771 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6772 "оповестяването на стартирането"
6774 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6775 msgid "Allow Shrink"
6776 msgstr "Свиването е възможно"
6778 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6781 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6784 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6787 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6789 msgstr "Нарастването е възможно"
6791 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6792 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6794 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6797 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6798 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6799 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6801 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6805 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6807 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6810 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6811 "този прозорец съществува)"
6813 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6814 msgid "Window Position"
6815 msgstr "Местоположение"
6817 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6818 msgid "The initial position of the window"
6819 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6821 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6822 msgid "Default Width"
6823 msgstr "Първоначална широчина"
6825 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6826 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6828 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6830 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6831 msgid "Default Height"
6832 msgstr "Първоначална височина"
6834 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6836 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6838 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6840 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6841 msgid "Destroy with Parent"
6842 msgstr "Унищожаване с родителския"
6844 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6845 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6846 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6848 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6849 msgid "Icon for this window"
6850 msgstr "Икона за този прозорец"
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6853 msgid "Name of the themed icon for this window"
6854 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6860 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6861 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6862 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6865 msgid "Focus in Toplevel"
6866 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6870 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6872 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6874 msgstr "Подсказка за вид"
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6878 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6879 "and how to treat it."
6881 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6883 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6884 msgid "Skip taskbar"
6885 msgstr "Извън лентата със задачи"
6887 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6888 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6889 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6891 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6893 msgstr "Извън превключвателя"
6895 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6896 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6898 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6905 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6906 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6908 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6909 msgid "Accept focus"
6910 msgstr "Получаване на фокус"
6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6913 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6914 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6917 msgid "Focus on map"
6918 msgstr "Фокусиране при показване"
6920 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6921 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6922 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
6924 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6928 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6929 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6930 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6932 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6936 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6937 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6938 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6940 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6944 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6945 msgid "The window gravity of the window"
6946 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6948 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6949 msgid "Transient for Window"
6950 msgstr "Временен прозорец"
6952 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6953 msgid "The transient parent of the dialog"
6954 msgstr "Временният родител на диалога"
6956 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6957 msgid "Opacity for Window"
6958 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6960 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6962 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6964 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6965 msgid "IM Preedit style"
6966 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6968 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6969 msgid "How to draw the input method preedit string"
6970 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6972 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6973 msgid "IM Status style"
6974 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6976 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6977 msgid "How to draw the input method statusbar"
6978 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"