]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-14 20:54+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:12+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "С алфа канал"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Широчина"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "Височина"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Буфер пред ред"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Пиксели"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Стандартен дисплей"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Екран"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
105
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Настройки на шрифт"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
123 msgid "Program name"
124 msgstr "Име на програмата"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 msgid ""
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr ""
131 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
132 "g_get_application_name()"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Версия на програмата"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Версията на програмата"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Авторски права"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Коментар"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Коментари за програмата"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgid "Website URL"
160 msgstr "Адрес на уеб сайт"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 msgid ""
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
174 msgstr ""
175 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
176 "стандартно е адресът"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 msgid "Authors"
180 msgstr "Автори"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Списък на авторите на програмата"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgid "Documenters"
188 msgstr "Документатори"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 msgid "Artists"
196 msgstr "Дизайнери"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr ""
201 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 "програмата"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Преводачи"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Лого"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
223 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Име на иконата за логото"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr ""
232 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 "„Относно“."
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 msgid "Name"
262 msgstr "Име"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:200
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Уникално име за действието."
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270 msgid "Label"
271 msgstr "Етикет"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:216
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:223
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Кратък етикет"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:224
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr ""
285 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:230
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Подсказка"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:231
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Подсказка за това действие."
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:237
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Стандартна икона"
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:238
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
303 "представят това действие."
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
306 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
307 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Име на икона"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
312 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Видим хоризонтално"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "orientation."
324 msgstr ""
325 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
326 "хоризонтално ориентирана."
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:278
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видим при преливане"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:279
333 msgid ""
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "overflow menu."
336 msgstr ""
337 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
338 "преливане."
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видим вертикално"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr ""
349 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
350 "ориентирана."
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
353 msgid "Is important"
354 msgstr "Е важно"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:295
357 msgid ""
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr ""
361 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
362 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:303
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Скриване, ако е празно"
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:304
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Действащо"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:311
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Дали действието е включено."
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Видимо"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:318
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Дали действието е видимо."
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:324
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Група на действия"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:325
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
401 "вътрешно ползване)."
402
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Име на групата за действия."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Дали групата действия е включена."
410
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Дали групата за действия е видима."
414
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
417 msgid "Value"
418 msgstr "Стойност"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Стойност на изменението"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Минимална стойност"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Минималната стойност на изменението"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Максимална стойност"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Максималната стойност на изменението"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Стъпка на изменение"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Стъпката на изменение"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Страница на изменение"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
457 msgid "Page Size"
458 msgstr "Размер на страницата"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Хоризонтално подравняване"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
469 msgid ""
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "right aligned"
472 msgstr ""
473 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
474 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Вертикално подравняване"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
481 msgid ""
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "bottom aligned"
484 msgstr ""
485 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
486 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
493 msgid ""
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
498 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
499 "означава всичко"
500
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикално мащабиране"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
511 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
512 "означава всичко"
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
515 msgid "Top Padding"
516 msgstr "Горен отстъп"
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Долен отстъп"
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
531 msgid "Left Padding"
532 msgstr "Ляв отстъп"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Десен отстъп"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
545
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Направление на стрелка"
549
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
553
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
555 msgid "Arrow shadow"
556 msgstr "Сянка на стрелката"
557
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
561
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Размер на стрелката"
565
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
569
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Хоризонтално подравняване"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Вертикално подравняване"
581
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
585
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
587 msgid "Ratio"
588 msgstr "Пропорция"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
593
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgid "Obey child"
596 msgstr "Дъщерна пропорция"
597
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr ""
601 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
602 "елемент на рамката"
603
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Отстъп на заглавието"
607
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
611
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Отстъп на съдържанието"
615
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Вид на страницата"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Вид на страницата на помощника"
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Заглавие на страницата"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Заглавно изображение"
639
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
643
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Странично изображение"
647
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
651
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Страницата е попълнена"
655
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
659
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
663
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
667
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
671
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
679
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
683
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
691
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "Стил на подредба"
695
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr ""
701 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, "
702 "разтегнат по края, от начало от края"
703
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
705 msgid "Secondary"
706 msgstr "Вторична група"
707
708 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
709 msgid ""
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "g., help buttons"
712 msgstr ""
713 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
714 "елементи, напр. за бутони за помощ."
715
716 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "Spacing"
719 msgstr "Разредка"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:99
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
727 msgid "Homogeneous"
728 msgstr "Еднакво големи"
729
730 #: ../gtk/gtkbox.c:109
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
733
734 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Expand"
737 msgstr "Разширяване"
738
739 #: ../gtk/gtkbox.c:117
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr ""
742 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
743 "контейнерът нараства"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Запълване"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
755 "елемента или да се остави като разстояние"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Отстъп"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Вид пакетиране"
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
775 "началото или края на контейнера"
776
777 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
778 #: ../gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Позиция"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
785
786 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Област на превод"
789
790 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr ""
799 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
800
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
803 msgid "Use underline"
804 msgstr "Използване на „_“"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
807 msgid ""
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
810 msgstr ""
811 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
812 "клавишната комбинация"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
815 msgid "Use stock"
816 msgstr "Използване на стандартен"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
819 msgid ""
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 msgstr ""
822 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
823 "показваният"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Фокусиране при натискане"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Релеф на рамката"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
851 msgid "Image widget"
852 msgstr "Графичен обект за изображение"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Позиция на изображението"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Стандартна разредка"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Стандартна външна разредка"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
879 msgid ""
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 "border"
882 msgstr ""
883 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
884 "се показва извън рамката"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Отместване по X на обект"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
891 msgid ""
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr ""
894 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
895 "натиснат"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Отместване по Y на обект"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
902 msgid ""
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr ""
905 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
906 "натиснат"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Изместване на фокус"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
918 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
921 msgid "Inner Border"
922 msgstr "Вътрешна рамка"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Разредка между изображенията"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Изображения в бутоните"
939
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether images should be shown on buttons"
942 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
943
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
945 msgid "Year"
946 msgstr "Година"
947
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
949 msgid "The selected year"
950 msgstr "Избраната година"
951
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
953 msgid "Month"
954 msgstr "Месец"
955
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
957 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
959
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
961 msgid "Day"
962 msgstr "Ден"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
965 msgid ""
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
968 msgstr ""
969 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
970
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgid "Show Heading"
973 msgstr "Заглавна част"
974
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
978
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показване на имената на дните"
982
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
986
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Месецът не се променя"
990
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
994
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1004 msgid "Details Width"
1005 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Показване на подробностите"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "режим"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "видимост"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показване на клетката"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "подравняване по X"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Подравняването по X"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "подравняване по Y"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Подравняването по Y"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "отстъп по X"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Отстъпът по X"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "отстъп по Y"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Отстъпът по Y"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "широчина"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фиксираната широчина"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "височина"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фиксираната височина"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Е разширител"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Е разширен"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Editing"
1129 msgstr "Редактиране"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Фон на клетката"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Клавишна комбинация"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176 msgid "Model"
1177 msgstr "Модел"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgid "Text Column"
1185 msgstr "Текстова колона"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192 msgid "Has Entry"
1193 msgstr "Съдържание"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1224 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1225 msgid "Stock ID"
1226 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1234 msgid "Size"
1235 msgstr "Размер"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 msgid "Detail"
1243 msgstr "Детайл"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250 msgid "Follow State"
1251 msgstr "Следване на състоянието"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1258 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1259 msgid "Icon"
1260 msgstr "Икона"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1264 msgid "The GIcon being displayed"
1265 msgstr "Иконата, която се показва"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1274 msgid "Text"
1275 msgstr "Текст"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1282 msgid "Pulse"
1283 msgstr "Пулс"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286 msgid ""
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1289 msgstr ""
1290 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1291 "знаете какъв."
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1294 msgid "Text x alignment"
1295 msgstr "Подравняване на текст по x "
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1298 msgid ""
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300 "layouts."
1301 msgstr ""
1302 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1306 msgid "Text y alignment"
1307 msgstr "Подравняване на текст по у"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1315 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1317 msgid "Orientation"
1318 msgstr "Ориентация"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1325 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1326 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1327 msgid "Adjustment"
1328 msgstr "Стъпка"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1331 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1332 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335 msgid "Climb rate"
1336 msgstr "Скорост на нарастване"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1339 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1340 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1344 msgid "Digits"
1345 msgstr "Цифри"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1348 msgid "The number of decimal places to display"
1349 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1352 msgid "Text to render"
1353 msgstr "Текст за показване"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1356 msgid "Markup"
1357 msgstr "Маркиране"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1360 msgid "Marked up text to render"
1361 msgstr "Маркиран текст за показване"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1364 msgid "Attributes"
1365 msgstr "Атрибути"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1368 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1369 msgstr ""
1370 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1373 msgid "Single Paragraph Mode"
1374 msgstr "Единичен абзац"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1377 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1378 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1381 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1382 msgid "Background color name"
1383 msgstr "Име на цвета на фона"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1386 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Цвят на фон като низ"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1391 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1392 msgid "Background color"
1393 msgstr "Цвят на фон"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1396 msgid "Background color as a GdkColor"
1397 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1400 msgid "Foreground color name"
1401 msgstr "Име на цвят на преден план"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1404 msgid "Foreground color as a string"
1405 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1408 msgid "Foreground color"
1409 msgstr "Цвят на преден план"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1412 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1413 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1416 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1417 msgid "Editable"
1418 msgstr "Редактируем"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1421 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1422 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1423 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1426 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1427 msgid "Font"
1428 msgstr "Шрифт"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1431 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1432 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1435 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1436 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1439 msgid "Font family"
1440 msgstr "Фамилия шрифтове"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1443 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1448 msgid "Font style"
1449 msgstr "Стил на шрифт"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1453 msgid "Font variant"
1454 msgstr "Вариант на шрифт"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1457 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1458 msgid "Font weight"
1459 msgstr "Чернота на шрифт"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1462 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1463 msgid "Font stretch"
1464 msgstr "Сбитост на шрифт"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1467 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1468 msgid "Font size"
1469 msgstr "Размер на шрифт"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1472 msgid "Font points"
1473 msgstr "Шрифт в точки"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1476 msgid "Font size in points"
1477 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1480 msgid "Font scale"
1481 msgstr "Мащаб на шрифт"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1484 msgid "Font scaling factor"
1485 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1488 msgid "Rise"
1489 msgstr "Издигане"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1492 msgid ""
1493 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1494 msgstr ""
1495 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1496 "отрицателно)"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1499 msgid "Strikethrough"
1500 msgstr "Зачертаване"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1503 msgid "Whether to strike through the text"
1504 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1507 msgid "Underline"
1508 msgstr "Подчертаване"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1511 msgid "Style of underline for this text"
1512 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1515 msgid "Language"
1516 msgstr "Език"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1519 msgid ""
1520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522 "probably don't need it"
1523 msgstr ""
1524 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1525 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1526 "вероятно не се нуждаете от него"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1530 msgid "Ellipsize"
1531 msgstr "Съкращаване"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1534 msgid ""
1535 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536 "have enough room to display the entire string"
1537 msgstr ""
1538 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1539 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1542 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1543 msgid "Width In Characters"
1544 msgstr "Широчина в знаци"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1547 msgid "The desired width of the label, in characters"
1548 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1551 msgid "Wrap mode"
1552 msgstr "Режим на пренасяне"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1555 msgid ""
1556 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1558 msgstr ""
1559 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1560 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1563 msgid "Wrap width"
1564 msgstr "Широчина за пренасяне"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1567 msgid "The width at which the text is wrapped"
1568 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1571 msgid "Alignment"
1572 msgstr "Подравняване"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1575 msgid "How to align the lines"
1576 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Фон"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1585 msgid "Whether this tag affects the background color"
1586 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1589 msgid "Foreground set"
1590 msgstr "Преден план"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1593 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1594 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1597 msgid "Editability set"
1598 msgstr "Редактируем"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1601 msgid "Whether this tag affects text editability"
1602 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1605 msgid "Font family set"
1606 msgstr "Фамилия шрифтове"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1609 msgid "Whether this tag affects the font family"
1610 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1613 msgid "Font style set"
1614 msgstr "Стил на шрифт"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1617 msgid "Whether this tag affects the font style"
1618 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1621 msgid "Font variant set"
1622 msgstr "Вариант на шрифт"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1625 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1626 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1629 msgid "Font weight set"
1630 msgstr "Чернота"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1633 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1634 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1637 msgid "Font stretch set"
1638 msgstr "Сбитост на шрифт"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1641 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1642 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1645 msgid "Font size set"
1646 msgstr "Размер на шрифт"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1649 msgid "Whether this tag affects the font size"
1650 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1653 msgid "Font scale set"
1654 msgstr "Мащаб на шрифт"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1657 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1658 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1661 msgid "Rise set"
1662 msgstr "Издигане"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1665 msgid "Whether this tag affects the rise"
1666 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1669 msgid "Strikethrough set"
1670 msgstr "Зачертаване"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1673 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1674 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1677 msgid "Underline set"
1678 msgstr "Подчертаване"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1681 msgid "Whether this tag affects underlining"
1682 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1685 msgid "Language set"
1686 msgstr "Задаване на език"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1689 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1690 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1693 msgid "Ellipsize set"
1694 msgstr "Задаване на съкращаване"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1697 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1698 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1701 msgid "Align set"
1702 msgstr "Задаване на подравняването"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1705 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1706 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1709 msgid "Toggle state"
1710 msgstr "Състояние на превключване"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1713 msgid "The toggle state of the button"
1714 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1717 msgid "Inconsistent state"
1718 msgstr "Неопределено състояние"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1721 msgid "The inconsistent state of the button"
1722 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1725 msgid "Activatable"
1726 msgstr "Активируеми"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1729 msgid "The toggle button can be activated"
1730 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1733 msgid "Radio state"
1734 msgstr "Радио състояние"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1737 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1738 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1741 msgid "Indicator size"
1742 msgstr "Размер на индикатор"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1745 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1746 msgid "Size of check or radio indicator"
1747 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1750 msgid "CellView model"
1751 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1754 msgid "The model for cell view"
1755 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1758 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1759 msgid "Indicator Size"
1760 msgstr "Размер на индикатор"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1763 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1764 msgid "Indicator Spacing"
1765 msgstr "Разредка на индикатори"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1768 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1769 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498
1772 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1773 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1774 msgid "Active"
1775 msgstr "Активен"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1778 msgid "Whether the menu item is checked"
1779 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1782 msgid "Inconsistent"
1783 msgstr "Неопределимост"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1786 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1787 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1790 msgid "Draw as radio menu item"
1791 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1794 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1795 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1798 msgid "Use alpha"
1799 msgstr "Използване на алфа"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1808 msgid "Title"
1809 msgstr "Заглавие"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Текущ цвят"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "Избраният цвят"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Текущата алфа"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr ""
1830 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1831 "непрозрачност)"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1842 msgid "Has palette"
1843 msgstr "С палитра"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Текущият цвят"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1857 "непрозрачност)"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Потребителска палитра"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 msgid "Color Selection"
1869 msgstr "Избор на цвят"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1874
1875 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1876 msgid "OK Button"
1877 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880 msgid "The OK button of the dialog."
1881 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1882
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884 msgid "Cancel Button"
1885 msgstr "Бутон за отказване"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888 msgid "The cancel button of the dialog."
1889 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1890
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1892 msgid "Help Button"
1893 msgstr "Бутон за помощ"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1898
1899 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1900 msgid "Enable arrow keys"
1901 msgstr "Клавиши със стрелки"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1904 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1905 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1908 msgid "Always enable arrows"
1909 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1912 msgid "Obsolete property, ignored"
1913 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1916 msgid "Case sensitive"
1917 msgstr "Разлика в регистъра"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1920 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1921 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1924 msgid "Allow empty"
1925 msgstr "Може празна"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1928 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1929 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1932 msgid "Value in list"
1933 msgstr "Само от списъка"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1936 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1937 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1940 msgid "ComboBox model"
1941 msgstr "Модел на падащото меню"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1944 msgid "The model for the combo box"
1945 msgstr "Моделът на падащото меню"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1948 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1949 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1952 msgid "Row span column"
1953 msgstr "Колона за редовете"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1956 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1957 msgstr ""
1958 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1961 msgid "Column span column"
1962 msgstr "Колона за колоните"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1965 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1966 msgstr ""
1967 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1970 msgid "Active item"
1971 msgstr "Активен елемент"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1974 msgid "The item which is currently active"
1975 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1978 msgid "Add tearoffs to menus"
1979 msgstr "Откъсване на менютата"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1982 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1983 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1986 msgid "Has Frame"
1987 msgstr "С рамка"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1990 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1991 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1994 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1995 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553
1998 msgid "Tearoff Title"
1999 msgstr "Заглавие за откъснато"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2002 msgid ""
2003 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2004 "off"
2005 msgstr ""
2006 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2007 "изскачащ прозорец е отделен"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2010 msgid "Popup shown"
2011 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2014 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2015 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2018 msgid "Button Sensitivity"
2019 msgstr "Чувствителност на бутона"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2022 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2023 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2026 msgid "Appears as list"
2027 msgstr "Като списък"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2030 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2034 msgid "Arrow Size"
2035 msgstr "Размер на стрелката"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2043 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2044 msgid "Shadow type"
2045 msgstr "Вид сянка"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2052 msgid "Resize mode"
2053 msgstr "Режим на промяна на размера"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Широчина на рамка"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2068 msgid "Child"
2069 msgstr "Дъщерен елемент"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr ""
2074 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2077 msgid "Curve type"
2078 msgstr "Вид крива"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2081 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2082 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2085 msgid "Minimum X"
2086 msgstr "Минимален Х"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2089 msgid "Minimum possible value for X"
2090 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2093 msgid "Maximum X"
2094 msgstr "Максимален Х"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2097 msgid "Maximum possible X value"
2098 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2101 msgid "Minimum Y"
2102 msgstr "Минимален Y"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2105 msgid "Minimum possible value for Y"
2106 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2109 msgid "Maximum Y"
2110 msgstr "Максимален Y"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2113 msgid "Maximum possible value for Y"
2114 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2115
2116 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2117 msgid "Has separator"
2118 msgstr "С разделител"
2119
2120 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2121 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2123
2124 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2125 msgid "Content area border"
2126 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2127
2128 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2129 msgid "Width of border around the main dialog area"
2130 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2131
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2133 msgid "Button spacing"
2134 msgstr "Разредка на бутони"
2135
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:200
2137 msgid "Spacing between buttons"
2138 msgstr "Разстояние между бутони"
2139
2140 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2141 msgid "Action area border"
2142 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2143
2144 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2145 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2146 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2147
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2149 msgid "Cursor Position"
2150 msgstr "Позиция на показалеца"
2151
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2153 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2154 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2157 msgid "Selection Bound"
2158 msgstr "Свързана към избора"
2159
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2161 msgid ""
2162 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2163 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2164
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2166 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2167 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2168
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2170 msgid "Maximum length"
2171 msgstr "Максимална дължина"
2172
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2174 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2175 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2176
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2178 msgid "Visibility"
2179 msgstr "Видимост"
2180
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2182 msgid ""
2183 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2184 "mode)"
2185 msgstr ""
2186 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2189 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2190 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2193 msgid ""
2194 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2195 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2196
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2198 msgid "Invisible character"
2199 msgstr "Заместващ знак"
2200
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2202 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2203 msgstr ""
2204 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2205
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2207 msgid "Activates default"
2208 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2211 msgid ""
2212 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2213 "dialog) when Enter is pressed"
2214 msgstr ""
2215 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2216 "когато е натиснат „Enter“"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2219 msgid "Width in chars"
2220 msgstr "Широчина в знаци"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2223 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2224 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2227 msgid "Scroll offset"
2228 msgstr "Отместване на придвижването"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2231 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2232 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2235 msgid "The contents of the entry"
2236 msgstr "Съдържание на записа"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2239 msgid "X align"
2240 msgstr "Подравняване по X "
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2243 msgid ""
2244 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2245 "layouts."
2246 msgstr ""
2247 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2248 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2251 msgid "Truncate multiline"
2252 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2253
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2255 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2256 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2259 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2260 msgstr ""
2261 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2262
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2264 msgid "Overwrite mode"
2265 msgstr "Режим на презаписване"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2268 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2269 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2272 msgid "Text length"
2273 msgstr "Дължина на текста"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2276 msgid "Length of the text currently in the entry"
2277 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2280 msgid "Border between text and frame."
2281 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2284 msgid "Select on focus"
2285 msgstr "Избор на фокус"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2288 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2289 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2292 msgid "Password Hint Timeout"
2293 msgstr "Време за подсказка на парола"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2296 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2297 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2300 msgid "Completion Model"
2301 msgstr "Модел на дописване"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2304 msgid "The model to find matches in"
2305 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2308 msgid "Minimum Key Length"
2309 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2312 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2313 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2316 msgid "Text column"
2317 msgstr "Текстова колона"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2320 msgid "The column of the model containing the strings."
2321 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2324 msgid "Inline completion"
2325 msgstr "Вътрешно дописване"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2328 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2329 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2332 msgid "Popup completion"
2333 msgstr "Изскачащо дописване"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2336 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2337 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2340 msgid "Popup set width"
2341 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2344 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2345 msgstr ""
2346 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2349 msgid "Popup single match"
2350 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2351
2352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2353 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2354 msgstr ""
2355 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2356
2357 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2358 msgid "Inline selection"
2359 msgstr "Вътрешно избиране"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2362 msgid "Your description here"
2363 msgstr "Вашето описание"
2364
2365 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2366 msgid "Visible Window"
2367 msgstr "Видим прозорец"
2368
2369 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2370 msgid ""
2371 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2372 "trap events."
2373 msgstr ""
2374 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2375 "само, за да улавя събития."
2376
2377 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2378 msgid "Above child"
2379 msgstr "Над дъщерния елемент"
2380
2381 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2382 msgid ""
2383 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2384 "child widget as opposed to below it."
2385 msgstr ""
2386 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2387 "елемент или под него."
2388
2389 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2390 msgid "Expanded"
2391 msgstr "Разширен"
2392
2393 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2394 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2395 msgstr ""
2396 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2397
2398 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2399 msgid "Text of the expander's label"
2400 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2401
2402 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2403 msgid "Use markup"
2404 msgstr "Използване на маркиране"
2405
2406 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2407 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2408 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2409
2410 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2411 msgid "Space to put between the label and the child"
2412 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2413
2414 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2415 msgid "Label widget"
2416 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2417
2418 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2419 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2420 msgstr ""
2421 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2422
2423 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2424 msgid "Expander Size"
2425 msgstr "Големина на разширителя"
2426
2427 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2428 msgid "Size of the expander arrow"
2429 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2430
2431 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2432 msgid "Spacing around expander arrow"
2433 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2434
2435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2436 msgid "Action"
2437 msgstr "Действие"
2438
2439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2440 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2441 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2442
2443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2444 msgid "File System Backend"
2445 msgstr "Модул за файлова система"
2446
2447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2448 msgid "Name of file system backend to use"
2449 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2450
2451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2452 msgid "Filter"
2453 msgstr "Филтър"
2454
2455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2456 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2457 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2458
2459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2460 msgid "Local Only"
2461 msgstr "Само локални"
2462
2463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2464 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2465 msgstr ""
2466 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2467
2468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2469 msgid "Preview widget"
2470 msgstr "Предварителен преглед"
2471
2472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2473 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2474 msgstr ""
2475 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2476
2477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2478 msgid "Preview Widget Active"
2479 msgstr "Включен предварителен преглед"
2480
2481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2482 msgid ""
2483 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2484 msgstr ""
2485 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2486 "приложението, да се показва."
2487
2488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2489 msgid "Use Preview Label"
2490 msgstr "Етикет за преглед"
2491
2492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2493 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2494 msgstr ""
2495 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2496
2497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2498 msgid "Extra widget"
2499 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2500
2501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2502 msgid "Application supplied widget for extra options."
2503 msgstr ""
2504 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2505 "допълнителни възможности."
2506
2507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2509 msgid "Select Multiple"
2510 msgstr "Множествен избор"
2511
2512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2513 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2514 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2515
2516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2517 msgid "Show Hidden"
2518 msgstr "Показване на скритите"
2519
2520 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2521 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2522 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2523
2524 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2525 msgid "Do overwrite confirmation"
2526 msgstr "Потвърждение за презапис"
2527
2528 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2529 msgid ""
2530 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2531 "dialog if necessary."
2532 msgstr ""
2533 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2534 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2535
2536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2537 msgid "Dialog"
2538 msgstr "Диалогова кутия"
2539
2540 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2541 msgid "The file chooser dialog to use."
2542 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2543
2544 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2545 msgid "The title of the file chooser dialog."
2546 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2547
2548 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2549 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2550 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2551
2552 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2554 msgid "Filename"
2555 msgstr "Име на файл"
2556
2557 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2558 msgid "The currently selected filename"
2559 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2560
2561 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2562 msgid "Show file operations"
2563 msgstr "Показване на файловите операции"
2564
2565 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2567 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2568
2569 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2570 msgid "X position"
2571 msgstr "Позиция по X"
2572
2573 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2574 msgid "X position of child widget"
2575 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2576
2577 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2578 msgid "Y position"
2579 msgstr "Позиция по Y"
2580
2581 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2582 msgid "Y position of child widget"
2583 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2584
2585 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2586 msgid "The title of the font selection dialog"
2587 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2588
2589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2590 msgid "Font name"
2591 msgstr "Име на шрифт"
2592
2593 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2594 msgid "The name of the selected font"
2595 msgstr "Името на избрания шрифт"
2596
2597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2598 msgid "Sans 12"
2599 msgstr "Sans 12"
2600
2601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2602 msgid "Use font in label"
2603 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2604
2605 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2606 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2607 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2608
2609 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2610 msgid "Use size in label"
2611 msgstr "Използване на размер в етикета"
2612
2613 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2614 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2615 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2616
2617 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2618 msgid "Show style"
2619 msgstr "Показване на стил"
2620
2621 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2622 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2623 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2624
2625 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2626 msgid "Show size"
2627 msgstr "Показване на размер"
2628
2629 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2630 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2631 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2632
2633 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2634 msgid "The string that represents this font"
2635 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2636
2637 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2638 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2639 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2640
2641 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2642 msgid "Preview text"
2643 msgstr "Текст за прегледа"
2644
2645 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2646 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2647 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2648
2649 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2650 msgid "Text of the frame's label"
2651 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2652
2653 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2654 msgid "Label xalign"
2655 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2656
2657 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2658 msgid "The horizontal alignment of the label"
2659 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2660
2661 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2662 msgid "Label yalign"
2663 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2664
2665 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2666 msgid "The vertical alignment of the label"
2667 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2668
2669 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2670 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2671 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2672
2673 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2674 msgid "Frame shadow"
2675 msgstr "Сянка на рамка"
2676
2677 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2678 msgid "Appearance of the frame border"
2679 msgstr "Вид на рамката"
2680
2681 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2682 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2683 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2684
2685 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2686 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2687 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2688
2689 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2690 msgid "Handle position"
2691 msgstr "Позиция на манипулатора"
2692
2693 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2694 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2695 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2696
2697 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2698 msgid "Snap edge"
2699 msgstr "Изравняване на края"
2700
2701 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2702 msgid ""
2703 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2704 "handlebox"
2705 msgstr ""
2706 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2707
2708 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2709 msgid "Snap edge set"
2710 msgstr "Включено изравняване на края"
2711
2712 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2713 msgid ""
2714 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2715 "handle_position"
2716 msgstr ""
2717 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2718 "извлечена от handle_position"
2719
2720 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2721 msgid "Child Detached"
2722 msgstr "Детето е отделено"
2723
2724 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2725 msgid ""
2726 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2727 "detached."
2728 msgstr ""
2729 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2730 "отделено."
2731
2732 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2733 msgid "Selection mode"
2734 msgstr "Начин на избор"
2735
2736 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2737 msgid "The selection mode"
2738 msgstr "Начинът за избор"
2739
2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2741 msgid "Pixbuf column"
2742 msgstr "Колона на буферите"
2743
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2745 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2746 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2747
2748 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2749 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2750 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2751
2752 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2753 msgid "Markup column"
2754 msgstr "Колона с маркиране"
2755
2756 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2757 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2758 msgstr ""
2759 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2760
2761 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2762 msgid "Icon View Model"
2763 msgstr "Изглед с икони"
2764
2765 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2766 msgid "The model for the icon view"
2767 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2768
2769 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2770 msgid "Number of columns"
2771 msgstr "Брой колони"
2772
2773 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2774 msgid "Number of columns to display"
2775 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2776
2777 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2778 msgid "Width for each item"
2779 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2780
2781 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2782 msgid "The width used for each item"
2783 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2784
2785 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2786 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2787 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2788
2789 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2790 msgid "Row Spacing"
2791 msgstr "Разредка на редовете"
2792
2793 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2794 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2795 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2796
2797 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2798 msgid "Column Spacing"
2799 msgstr "Разредка на колоните"
2800
2801 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2802 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2803 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2804
2805 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2806 msgid "Margin"
2807 msgstr "Поле"
2808
2809 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2810 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2811 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2812
2813 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2814 msgid ""
2815 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2816 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
2817
2818 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2820 msgid "Reorderable"
2821 msgstr "Преподредим"
2822
2823 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2824 msgid "View is reorderable"
2825 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2826
2827 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2828 msgid "Tooltip Column"
2829 msgstr "Колона с подсказки"
2830
2831 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2832 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2833 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2834
2835 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2836 msgid "Selection Box Color"
2837 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2838
2839 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2840 msgid "Color of the selection box"
2841 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2842
2843 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2844 msgid "Selection Box Alpha"
2845 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2846
2847 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2848 msgid "Opacity of the selection box"
2849 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2850
2851 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2852 msgid "Pixbuf"
2853 msgstr "Буфер с пиксели"
2854
2855 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2856 msgid "A GdkPixbuf to display"
2857 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2858
2859 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2860 msgid "Pixmap"
2861 msgstr "Карта с пиксели"
2862
2863 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2864 msgid "A GdkPixmap to display"
2865 msgstr "GdkPixmap за показване"
2866
2867 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2868 msgid "Image"
2869 msgstr "Изображение"
2870
2871 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2872 msgid "A GdkImage to display"
2873 msgstr "GdkImage за показване"
2874
2875 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2876 msgid "Mask"
2877 msgstr "Маска"
2878
2879 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2880 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2881 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2882
2883 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2884 msgid "Filename to load and display"
2885 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2886
2887 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2888 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2889 msgstr ""
2890 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2891
2892 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2893 msgid "Icon set"
2894 msgstr "Набор икони"
2895
2896 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2897 msgid "Icon set to display"
2898 msgstr "Набор икони за показване"
2899
2900 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2901 msgid "Icon size"
2902 msgstr "Размер на икона"
2903
2904 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2905 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2906 msgstr ""
2907 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2908 "или именувана икона"
2909
2910 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2911 msgid "Pixel size"
2912 msgstr "Размер в пиксели"
2913
2914 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2915 msgid "Pixel size to use for named icon"
2916 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2917
2918 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2919 msgid "Animation"
2920 msgstr "Анимация"
2921
2922 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2923 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2924 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2925
2926 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2927 msgid "Storage type"
2928 msgstr "Вид запазване"
2929
2930 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2931 msgid "The representation being used for image data"
2932 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2933
2934 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2935 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2936 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2937
2938 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2939 msgid "Show menu images"
2940 msgstr "Изображения в менютата"
2941
2942 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2943 msgid "Whether images should be shown in menus"
2944 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
2945
2946 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2947 msgid "The screen where this window will be displayed"
2948 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
2949
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2951 msgid "The text of the label"
2952 msgstr "Текстът на етикета"
2953
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2955 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2956 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2957
2958 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2959 msgid "Justification"
2960 msgstr "Подравняване"
2961
2962 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2963 msgid ""
2964 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2965 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2966 "GtkMisc::xalign for that"
2967 msgstr ""
2968 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2969 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2970 "xalign"
2971
2972 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2973 msgid "Pattern"
2974 msgstr "Шаблон"
2975
2976 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2977 msgid ""
2978 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2979 "to underline"
2980 msgstr ""
2981 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2982 "се подчертаят"
2983
2984 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2985 msgid "Line wrap"
2986 msgstr "Пренасяне по редове"
2987
2988 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2989 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2990 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
2991
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2993 msgid "Line wrap mode"
2994 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2995
2996 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2997 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2998 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
2999
3000 #: ../gtk/gtklabel.c:386
3001 msgid "Selectable"
3002 msgstr "Избираем"
3003
3004 #: ../gtk/gtklabel.c:387
3005 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3006 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3007
3008 #: ../gtk/gtklabel.c:393
3009 msgid "Mnemonic key"
3010 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3011
3012 #: ../gtk/gtklabel.c:394
3013 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3014 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3015
3016 #: ../gtk/gtklabel.c:402
3017 msgid "Mnemonic widget"
3018 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3019
3020 #: ../gtk/gtklabel.c:403
3021 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3022 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3023
3024 #: ../gtk/gtklabel.c:449
3025 msgid ""
3026 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3027 "enough room to display the entire string"
3028 msgstr ""
3029 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3030 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3031
3032 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3033 msgid "Single Line Mode"
3034 msgstr "На един ред"
3035
3036 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3037 msgid "Whether the label is in single line mode"
3038 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3039
3040 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3041 msgid "Angle"
3042 msgstr "Ъгъл"
3043
3044 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3045 msgid "Angle at which the label is rotated"
3046 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3047
3048 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3049 msgid "Maximum Width In Characters"
3050 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3051
3052 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3053 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3054 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3055
3056 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3057 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3058 msgstr ""
3059 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3060
3061 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3062 msgid "Horizontal adjustment"
3063 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3064
3065 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3066 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3067 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3068
3069 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3070 msgid "Vertical adjustment"
3071 msgstr "Вертикално нагласяване"
3072
3073 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3074 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3075 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3076
3077 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3078 msgid "The width of the layout"
3079 msgstr "Широчината на подредбата"
3080
3081 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3082 msgid "The height of the layout"
3083 msgstr "Височината на подредбата"
3084
3085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3086 msgid "URI"
3087 msgstr "Адрес"
3088
3089 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3090 msgid "The URI bound to this button"
3091 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3092
3093 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3094 msgid "Visited"
3095 msgstr "Посетена"
3096
3097 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3098 msgid "Whether this link has been visited."
3099 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3100
3101 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3102 msgid "The currently selected menu item"
3103 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3104
3105 #: ../gtk/gtkmenu.c:513
3106 msgid "Accel Group"
3107 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3108
3109 #: ../gtk/gtkmenu.c:514
3110 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3111 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3112
3113 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233
3114 msgid "Accel Path"
3115 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
3118 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3119 msgstr ""
3120 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3121 "елементи-деца"
3122
3123 #: ../gtk/gtkmenu.c:545
3124 msgid "Attach Widget"
3125 msgstr "Графичен обект за скачване"
3126
3127 #: ../gtk/gtkmenu.c:546
3128 msgid "The widget the menu is attached to"
3129 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3130
3131 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
3132 msgid ""
3133 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3134 "off"
3135 msgstr ""
3136 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3137 "е откъснато"
3138
3139 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3140 msgid "Tearoff State"
3141 msgstr "Откъснато"
3142
3143 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3144 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3145 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3146
3147 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
3148 msgid "Monitor"
3149 msgstr "Монитор"
3150
3151 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3152 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3153 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3154
3155 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3156 msgid "Vertical Padding"
3157 msgstr "Вертикален отстъп"
3158
3159 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3160 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3161 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3162
3163 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3164 msgid "Horizontal Padding"
3165 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3166
3167 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
3168 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3169 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3170
3171 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3172 msgid "Vertical Offset"
3173 msgstr "Вертикален отстъп"
3174
3175 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
3176 msgid ""
3177 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3178 "vertically"
3179 msgstr ""
3180 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3181 "вертикално"
3182
3183 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3184 msgid "Horizontal Offset"
3185 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3186
3187 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3188 msgid ""
3189 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3190 "horizontally"
3191 msgstr ""
3192 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3193 "хоризонтално"
3194
3195 #: ../gtk/gtkmenu.c:626
3196 msgid "Double Arrows"
3197 msgstr "Двойни стрелки"
3198
3199 #: ../gtk/gtkmenu.c:627
3200 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3201 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3202
3203 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3204 msgid "Left Attach"
3205 msgstr "Ляво прикрепяне"
3206
3207 #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174
3208 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3209 msgstr ""
3210 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3211
3212 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3213 msgid "Right Attach"
3214 msgstr "Дясно прикрепяне"
3215
3216 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3217 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3218 msgstr ""
3219 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3220 "елемент"
3221
3222 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3223 msgid "Top Attach"
3224 msgstr "Горно прикрепяне"
3225
3226 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3227 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3228 msgstr ""
3229 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3230
3231 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3232 msgid "Bottom Attach"
3233 msgstr "Долно прикрепяне"
3234
3235 #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195
3236 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3237 msgstr ""
3238 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3239
3240 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
3241 msgid "Can change accelerators"
3242 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3243
3244 #: ../gtk/gtkmenu.c:748
3245 msgid ""
3246 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3247 msgstr ""
3248 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3249 "на клавиш над обект от менюто."
3250
3251 #: ../gtk/gtkmenu.c:753
3252 msgid "Delay before submenus appear"
3253 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3254
3255 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
3256 msgid ""
3257 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3258 msgstr ""
3259 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3260 "преди да се появи подменюто"
3261
3262 #: ../gtk/gtkmenu.c:761
3263 msgid "Delay before hiding a submenu"
3264 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3265
3266 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
3267 msgid ""
3268 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3269 "submenu"
3270 msgstr ""
3271 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3272 "подменюто"
3273
3274 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3275 msgid "Pack direction"
3276 msgstr "Посока на пакетиране"
3277
3278 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3279 msgid "The pack direction of the menubar"
3280 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3281
3282 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3283 msgid "Child Pack direction"
3284 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3285
3286 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3287 msgid "The child pack direction of the menubar"
3288 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3289
3290 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3291 msgid "Style of bevel around the menubar"
3292 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3293
3294 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3295 msgid "Internal padding"
3296 msgstr "Вътрешно пространство"
3297
3298 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3299 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3300 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3301
3302 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3303 msgid "Delay before drop down menus appear"
3304 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3305
3306 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3307 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3308 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3309
3310 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201
3311 msgid "Right Justified"
3312 msgstr "Подравняване надясно"
3313
3314 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202
3315 msgid ""
3316 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3317 msgstr ""
3318 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3319 "за менюта"
3320
3321 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216
3322 msgid "Submenu"
3323 msgstr "Подменю"
3324
3325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217
3326 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3327 msgstr ""
3328 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3329
3330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234
3331 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3332 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3333
3334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277
3335 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3336 msgstr ""
3337 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3338 "менюто"
3339
3340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3341 msgid "Width in Characters"
3342 msgstr "Широчина в знаци"
3343
3344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3345 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3346 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3347
3348 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3349 msgid "Take Focus"
3350 msgstr "Вземане на фокус"
3351
3352 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3353 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3354 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3355
3356 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3357 msgid "Menu"
3358 msgstr "Меню"
3359
3360 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3361 msgid "The dropdown menu"
3362 msgstr "Падащото меню"
3363
3364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3365 msgid "Image/label border"
3366 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3367
3368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3369 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3370 msgstr ""
3371 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3372
3373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3374 msgid "Use separator"
3375 msgstr "Разделител"
3376
3377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3378 msgid ""
3379 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3380 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3381
3382 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3383 msgid "Message Type"
3384 msgstr "Вид съобщение"
3385
3386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3387 msgid "The type of message"
3388 msgstr "Видът на съобщението"
3389
3390 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3391 msgid "Message Buttons"
3392 msgstr "Бутони на съобщение"
3393
3394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3395 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3396 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3397
3398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3399 msgid "The primary text of the message dialog"
3400 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3401
3402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3403 msgid "Use Markup"
3404 msgstr "Използване на маркиране"
3405
3406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3407 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3408 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3409
3410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3411 msgid "Secondary Text"
3412 msgstr "Допълнителен текст"
3413
3414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3415 msgid "The secondary text of the message dialog"
3416 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3419 msgid "Use Markup in secondary"
3420 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3421
3422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3423 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3424 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3425
3426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3427 msgid "The image"
3428 msgstr "Изображението"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3431 msgid "Y align"
3432 msgstr "Подравняване по Y "
3433
3434 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3435 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3436 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3439 msgid "X pad"
3440 msgstr "Отстъп по X"
3441
3442 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3443 msgid ""
3444 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3445 msgstr ""
3446 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3447 "графичния обект в пиксели"
3448
3449 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3450 msgid "Y pad"
3451 msgstr "Отстъп по Y"
3452
3453 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3454 msgid ""
3455 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3456 msgstr ""
3457 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3458 "графичния обект в пиксели"
3459
3460 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3461 msgid "Parent"
3462 msgstr "Родител"
3463
3464 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3465 msgid "The parent window"
3466 msgstr "Родителски прозорец"
3467
3468 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3469 msgid "Is Showing"
3470 msgstr "Показва"
3471
3472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3473 msgid "Are we showing a dialog"
3474 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3475
3476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3477 msgid "The screen where this window will be displayed."
3478 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3479
3480 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3481 msgid "Page"
3482 msgstr "Страница"
3483
3484 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3485 msgid "The index of the current page"
3486 msgstr "Индексът на текущата страница"
3487
3488 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3489 msgid "Tab Position"
3490 msgstr "Положение на табовете"
3491
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3493 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3494 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3495
3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3497 msgid "Tab Border"
3498 msgstr "Рамка на табовете"
3499
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3501 msgid "Width of the border around the tab labels"
3502 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3503
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3505 msgid "Horizontal Tab Border"
3506 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3507
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3509 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3510 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3511
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3513 msgid "Vertical Tab Border"
3514 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3515
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3517 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3518 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3519
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3521 msgid "Show Tabs"
3522 msgstr "Показване на табове"
3523
3524 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3525 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3526 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3527
3528 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3529 msgid "Show Border"
3530 msgstr "Рамки"
3531
3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3533 msgid "Whether the border should be shown or not"
3534 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3535
3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3537 msgid "Scrollable"
3538 msgstr "Може да се придвижва"
3539
3540 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3541 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3542 msgstr ""
3543 "Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3544 "отколкото свободното екранно място"
3545
3546 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3547 msgid "Enable Popup"
3548 msgstr "Изскачащи менюта"
3549
3550 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3551 msgid ""
3552 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3553 "you can use to go to a page"
3554 msgstr ""
3555 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3556 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3557
3558 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3559 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3560 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3561
3562 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3563 msgid "Group ID"
3564 msgstr "Идентификатор на група"
3565
3566 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3567 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3568 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3569
3570 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3571 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3572 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3573 msgid "Group"
3574 msgstr "Група"
3575
3576 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3577 msgid "Group for tabs drag and drop"
3578 msgstr "Група за влачене и пускане"
3579
3580 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3581 msgid "Tab label"
3582 msgstr "Текст на таба"
3583
3584 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3585 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3586 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3587
3588 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3589 msgid "Menu label"
3590 msgstr "Етикет на менюто"
3591
3592 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3593 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3594 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3595
3596 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3597 msgid "Tab expand"
3598 msgstr "Разширяване на таба"
3599
3600 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3601 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3602 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3603
3604 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3605 msgid "Tab fill"
3606 msgstr "Допълване на таба"
3607
3608 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3609 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3610 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3611
3612 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3613 msgid "Tab pack type"
3614 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3615
3616 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3617 msgid "Tab reorderable"
3618 msgstr "Преподредими табове"
3619
3620 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3621 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3622 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3623
3624 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3625 msgid "Tab detachable"
3626 msgstr "Отделими табове"
3627
3628 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3629 msgid "Whether the tab is detachable"
3630 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3631
3632 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3633 msgid "Secondary backward stepper"
3634 msgstr "Втора стрелка назад"
3635
3636 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3637 msgid ""
3638 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3639 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3640
3641 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3642 msgid "Secondary forward stepper"
3643 msgstr "Втора стрелка напред"
3644
3645 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3646 msgid ""
3647 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3648 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3649
3650 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3651 msgid "Backward stepper"
3652 msgstr "Стрелка назад"
3653
3654 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3655 msgid "Display the standard backward arrow button"
3656 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3657
3658 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3659 msgid "Forward stepper"
3660 msgstr "Стрелка напред"
3661
3662 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3663 msgid "Display the standard forward arrow button"
3664 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3665
3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3667 msgid "Tab overlap"
3668 msgstr "Припокриване на табовете"
3669
3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3671 msgid "Size of tab overlap area"
3672 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3673
3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3675 msgid "Tab curvature"
3676 msgstr "Заобляне на табовете"
3677
3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3679 msgid "Size of tab curvature"
3680 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3681
3682 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
3683 msgid "Arrow spacing"
3684 msgstr "Разредка около стрелката"
3685
3686 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
3687 msgid "Scroll arrow spacing"
3688 msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване"
3689
3690 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3691 msgid "User Data"
3692 msgstr "Данни за потребителя"
3693
3694 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3695 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3696 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3697
3698 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3699 msgid "The menu of options"
3700 msgstr "Меню от опции"
3701
3702 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3703 msgid "Size of dropdown indicator"
3704 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3705
3706 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3707 msgid "Spacing around indicator"
3708 msgstr "Разредка около индикатор"
3709
3710 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3711 msgid ""
3712 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3713 msgstr ""
3714 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3715 "горния край)"
3716
3717 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3718 msgid "Position Set"
3719 msgstr "Задаване на позиция"
3720
3721 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3722 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3723 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3724
3725 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3726 msgid "Handle Size"
3727 msgstr "Размер на дръжката"
3728
3729 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3730 msgid "Width of handle"
3731 msgstr "Широчина на дръжката"
3732
3733 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3734 msgid "Minimal Position"
3735 msgstr "Минимална позиция"
3736
3737 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3738 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3739 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3740
3741 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3742 msgid "Maximal Position"
3743 msgstr "Максимална позиция"
3744
3745 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3746 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3747 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3748
3749 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3750 msgid "Resize"
3751 msgstr "Променлив размер"
3752
3753 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3754 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3755 msgstr ""
3756 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3757 "обект"
3758
3759 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3760 msgid "Shrink"
3761 msgstr "Смаляване"
3762
3763 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3764 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3765 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3766
3767 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3768 msgid "Embedded"
3769 msgstr "Вградена"
3770
3771 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3772 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3773 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3774
3775 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3776 msgid "Socket Window"
3777 msgstr "Прозорец на гнездо"
3778
3779 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3780 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3781 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
3782
3783 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3784 msgid ""
3785 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3786 msgstr ""
3787 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3788
3789 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3790 msgid "Name of the printer"
3791 msgstr "Име на принтера"
3792
3793 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3794 msgid "Backend"
3795 msgstr "Модул"
3796
3797 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3798 msgid "Backend for the printer"
3799 msgstr "Модул за принтера"
3800
3801 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3802 msgid "Is Virtual"
3803 msgstr "Виртуален"
3804
3805 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3806 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3807 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
3808
3809 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3810 msgid "Accepts PDF"
3811 msgstr "Приема PDF"
3812
3813 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3814 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3815 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PDF"
3816
3817 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3818 msgid "Accepts PostScript"
3819 msgstr "Приема PostScript"
3820
3821 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3822 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3823 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PostScript"
3824
3825 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3826 msgid "State Message"
3827 msgstr "Съобщение за състоянието"
3828
3829 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3830 msgid "String giving the current state of the printer"
3831 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
3832
3833 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3834 msgid "Location"
3835 msgstr "Местонахождение"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3838 msgid "The location of the printer"
3839 msgstr "Местонахождението на принтера"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3842 msgid "The icon name to use for the printer"
3843 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3844
3845 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3846 msgid "Job Count"
3847 msgstr "Брой задания"
3848
3849 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3850 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3851 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3852
3853 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3854 msgid "Paused Printer"
3855 msgstr "Принтер на пауза"
3856
3857 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3858 msgid "TRUE if this printer is paused"
3859 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
3860
3861 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3862 msgid "Accepting Jobs"
3863 msgstr "Приема задания"
3864
3865 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3866 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3867 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
3868
3869 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3870 msgid "Source option"
3871 msgstr "Настройка на източника"
3872
3873 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3874 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3875 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3876
3877 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3878 msgid "Title of the print job"
3879 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3880
3881 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3882 msgid "Printer"
3883 msgstr "Принтер"
3884
3885 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3886 msgid "Printer to print the job to"
3887 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3888
3889 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3890 msgid "Settings"
3891 msgstr "Настройки"
3892
3893 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3894 msgid "Printer settings"
3895 msgstr "Настройки на принтера"
3896
3897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3899 msgid "Page Setup"
3900 msgstr "Настройки на страницата"
3901
3902 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3903 msgid "Track Print Status"
3904 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3905
3906 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3907 msgid ""
3908 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3909 "print data has been sent to the printer or print server."
3910 msgstr ""
3911 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3912 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3913 "сървъра за печат."
3914
3915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3916 msgid "Default Page Setup"
3917 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
3918
3919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886
3920 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3921 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
3922
3923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3924 msgid "Print Settings"
3925 msgstr "Настройки за печат"
3926
3927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3928 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3929 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3930
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3932 msgid "Job Name"
3933 msgstr "Име на задание"
3934
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924
3936 msgid "A string used for identifying the print job."
3937 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3938
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3940 msgid "Number of Pages"
3941 msgstr "Брой страници"
3942
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949
3944 msgid "The number of pages in the document."
3945 msgstr "Броят страници в документа"
3946
3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3948 msgid "Current Page"
3949 msgstr "Текущата страница"
3950
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3952 msgid "The current page in the document"
3953 msgstr "Текущата страница в документа"
3954
3955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3956 msgid "Use full page"
3957 msgstr "Използване на цялата страница"
3958
3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
3960 msgid ""
3961 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3962 "not the corner of the imageable area"
3963 msgstr ""
3964 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3965 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3966
3967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3968 msgid ""
3969 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3970 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3971 msgstr ""
3972 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3973 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3974
3975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3976 msgid "Unit"
3977 msgstr "Единица"
3978
3979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032
3980 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3981 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3982
3983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3984 msgid "Show Dialog"
3985 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3986
3987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
3988 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3989 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3990
3991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3992 msgid "Allow Async"
3993 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3994
3995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074
3996 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3997 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3998
3999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
4000 msgid "Export filename"
4001 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4002
4003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4004 msgid "Status"
4005 msgstr "Състояние"
4006
4007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4008 msgid "The status of the print operation"
4009 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4010
4011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4012 msgid "Status String"
4013 msgstr "Низ за състоянието"
4014
4015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4016 msgid "A human-readable description of the status"
4017 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4018
4019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4020 msgid "Custom tab label"
4021 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4022
4023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4024 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4025 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4026
4027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4028 msgid "The GtkPageSetup to use"
4029 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4030
4031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4032 msgid "Selected Printer"
4033 msgstr "Избраният принтер"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4036 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4037 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4040 msgid "Activity mode"
4041 msgstr "Режим на активност"
4042
4043 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4044 msgid ""
4045 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4046 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4047 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4048 msgstr ""
4049 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4050 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4051 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4052
4053 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4054 msgid "Show text"
4055 msgstr "Показване на текст"
4056
4057 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4058 msgid "Whether the progress is shown as text."
4059 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4060
4061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4062 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4063 msgstr ""
4064 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4065
4066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4067 msgid "Bar style"
4068 msgstr "Стил на лентата"
4069
4070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4071 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4072 msgstr ""
4073 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4076 msgid "Activity Step"
4077 msgstr "Стъпка на активност"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4080 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4081 msgstr ""
4082 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4083
4084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4085 msgid "Activity Blocks"
4086 msgstr "Блокове за активност"
4087
4088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4089 msgid ""
4090 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4091 "(Deprecated)"
4092 msgstr ""
4093 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4094 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4095
4096 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4097 msgid "Discrete Blocks"
4098 msgstr "Отделни блокове"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4101 msgid ""
4102 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4103 "style)"
4104 msgstr ""
4105 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4108 msgid "Fraction"
4109 msgstr "Част"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4112 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4113 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4114
4115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4116 msgid "Pulse Step"
4117 msgstr "Стъпка на тласък"
4118
4119 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4120 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4121 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4122
4123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4124 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4125 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4126
4127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4128 msgid ""
4129 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4130 "have enough room to display the entire string, if at all."
4131 msgstr ""
4132 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4133 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4134 "показва."
4135
4136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4137 msgid "XSpacing"
4138 msgstr "Разредка по X"
4139
4140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4141 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4142 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4143
4144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4145 msgid "YSpacing"
4146 msgstr "Разредка по Y"
4147
4148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4149 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4150 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4151
4152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4153 msgid "Min horizontal bar width"
4154 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4155
4156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4157 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4158 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4159
4160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4161 msgid "Min horizontal bar height"
4162 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4165 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4166 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4167
4168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4169 msgid "Min vertical bar width"
4170 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4171
4172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4173 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4174 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4175
4176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4177 msgid "Min vertical bar height"
4178 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4179
4180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4181 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4182 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4183
4184 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4185 msgid "The value"
4186 msgstr "Стойността"
4187
4188 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4189 msgid ""
4190 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4191 "is the current action of its group."
4192 msgstr ""
4193 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4194 "това действие е текущото на своята група."
4195
4196 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4197 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4198 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4199
4200 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4201 msgid "The current value"
4202 msgstr "Текущата стойност"
4203
4204 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4205 msgid ""
4206 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4207 "action belongs."
4208 msgstr ""
4209 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4210 "действие."
4211
4212 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4213 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4214 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4215
4216 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4217 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4218 msgstr ""
4219 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4220
4221 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4222 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4223 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4224
4225 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4226 msgid "Update policy"
4227 msgstr "Политика на обновяване"
4228
4229 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4230 msgid "How the range should be updated on the screen"
4231 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4232
4233 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4234 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4235 msgstr ""
4236 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4237
4238 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4239 msgid "Inverted"
4240 msgstr "Обърнат"
4241
4242 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4243 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4244 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4245
4246 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4247 msgid "Lower stepper sensitivity"
4248 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4249
4250 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4251 msgid ""
4252 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4253 "side"
4254 msgstr ""
4255 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4256 "интервала"
4257
4258 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4259 msgid "Upper stepper sensitivity"
4260 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4261
4262 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4263 msgid ""
4264 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4265 "side"
4266 msgstr ""
4267 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4268 "интервала"
4269
4270 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4271 msgid "Show Fill Level"
4272 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4273
4274 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4275 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4276 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4277
4278 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4279 msgid "Restrict to Fill Level"
4280 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4281
4282 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4283 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4284 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4285
4286 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4287 msgid "Fill Level"
4288 msgstr "Ниво на запълване"
4289
4290 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4291 msgid "The fill level."
4292 msgstr "Нивото на запълване."
4293
4294 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4295 msgid "Slider Width"
4296 msgstr "Широчина на плъзгач"
4297
4298 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4299 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4300 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4301
4302 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4303 msgid "Trough Border"
4304 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4305
4306 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4307 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4308 msgstr ""
4309 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4310
4311 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4312 msgid "Stepper Size"
4313 msgstr "Големина на стрелките"
4314
4315 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4316 msgid "Length of step buttons at ends"
4317 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4318
4319 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4320 msgid "Stepper Spacing"
4321 msgstr "Разстояние около стрелките"
4322
4323 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4324 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4325 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4326
4327 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4328 msgid "Arrow X Displacement"
4329 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4330
4331 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4332 msgid ""
4333 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4334 msgstr ""
4335 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4336
4337 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4338 msgid "Arrow Y Displacement"
4339 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4340
4341 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4342 msgid ""
4343 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4344 msgstr ""
4345 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4346
4347 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4348 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4349 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4350
4351 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4352 msgid ""
4353 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4354 "IN while they are dragged"
4355 msgstr ""
4356 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4357 "при влачене"
4358
4359 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4360 msgid "Trough Side Details"
4361 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4362
4363 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4364 msgid ""
4365 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4366 "with different details"
4367 msgstr ""
4368 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4369 "различни детайли"
4370
4371 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4372 msgid "Trough Under Steppers"
4373 msgstr "Жлеб под стрелките"
4374
4375 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4376 msgid ""
4377 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4378 "spacing"
4379 msgstr ""
4380 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4381 "стрелките и отстоянията"
4382
4383 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4384 msgid "Arrow scaling"
4385 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4386
4387 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4388 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4389 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване"
4390
4391 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4392 msgid "Show Numbers"
4393 msgstr "Показване на номерата"
4394
4395 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4396 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4397 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4398
4399 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4400 msgid "Recent Manager"
4401 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4402
4403 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4404 msgid "The RecentManager object to use"
4405 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4406
4407 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4408 msgid "Show Private"
4409 msgstr "Показване на личните"
4410
4411 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4412 msgid "Whether the private items should be displayed"
4413 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4414
4415 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4416 msgid "Show Tooltips"
4417 msgstr "Показване на подсказки"
4418
4419 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4420 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4421 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4422
4423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4424 msgid "Show Icons"
4425 msgstr "Показване на икони"
4426
4427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4428 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4429 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4430
4431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4432 msgid "Show Not Found"
4433 msgstr "Показване, че липсва"
4434
4435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4436 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4437 msgstr ""
4438 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4439
4440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4441 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4442 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4443
4444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4445 msgid "Local only"
4446 msgstr "Само локални"
4447
4448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4449 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4450 msgstr ""
4451 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4452
4453 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4454 msgid "Limit"
4455 msgstr "Ограничаване"
4456
4457 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4458 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4459 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4460
4461 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4462 msgid "Sort Type"
4463 msgstr "Вид подредба"
4464
4465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4466 msgid "The sorting order of the items displayed"
4467 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4468
4469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4470 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4471 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4472
4473 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4474 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4475 msgstr ""
4476 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4477
4478 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4479 msgid ""
4480 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4481 msgstr ""
4482 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4483 "gtk_recent_manager_get_items()"
4484
4485 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4486 msgid "The size of the recently used resources list"
4487 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4488
4489 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4490 msgid "Lower"
4491 msgstr "Начална стойност"
4492
4493 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4494 msgid "Lower limit of ruler"
4495 msgstr "Начална стойност на скалата"
4496
4497 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4498 msgid "Upper"
4499 msgstr "Крайна стойност"
4500
4501 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4502 msgid "Upper limit of ruler"
4503 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4504
4505 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4506 msgid "Position of mark on the ruler"
4507 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4508
4509 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4510 msgid "Max Size"
4511 msgstr "Максимален размер"
4512
4513 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4514 msgid "Maximum size of the ruler"
4515 msgstr "Максимален размер на скалата"
4516
4517 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4518 msgid "Metric"
4519 msgstr "Метрика"
4520
4521 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4522 msgid "The metric used for the ruler"
4523 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4524
4525 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4526 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4527 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4528
4529 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4530 msgid "Draw Value"
4531 msgstr "Стойност"
4532
4533 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4534 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4535 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4536
4537 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4538 msgid "Value Position"
4539 msgstr "Позицията на стойността"
4540
4541 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4542 msgid "The position in which the current value is displayed"
4543 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4544
4545 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4546 msgid "Slider Length"
4547 msgstr "Дължина на плъзгача"
4548
4549 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4550 msgid "Length of scale's slider"
4551 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4552
4553 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4554 msgid "Value spacing"
4555 msgstr "Разредка на стойността"
4556
4557 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4558 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4559 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4560
4561 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4562 msgid "The orientation of the scale"
4563 msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"
4564
4565 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4566 msgid "The value of the scale"
4567 msgstr "Стойност на мащабирането"
4568
4569 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4570 msgid "The icon size"
4571 msgstr "Размер на иконите"
4572
4573 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4574 msgid ""
4575 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4576 msgstr ""
4577 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4578 "мащабиране"
4579
4580 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4581 msgid "Icons"
4582 msgstr "Икони"
4583
4584 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4585 msgid "List of icon names"
4586 msgstr "Списък с имената на иконите"
4587
4588 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4589 msgid "Minimum Slider Length"
4590 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4591
4592 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4593 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4594 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4595
4596 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4597 msgid "Fixed slider size"
4598 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4599
4600 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4601 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4602 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4603
4604 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4605 msgid ""
4606 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4607 msgstr ""
4608 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4609
4610 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4611 msgid ""
4612 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4613 msgstr ""
4614 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4615 "придвижване"
4616
4617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4618 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4619 msgid "Horizontal Adjustment"
4620 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4621
4622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4623 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4624 msgid "Vertical Adjustment"
4625 msgstr "Вертикално регулиране"
4626
4627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4628 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4629 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4630
4631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4632 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4633 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4634
4635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4636 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4637 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4638
4639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4640 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4641 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4642
4643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4644 msgid "Window Placement"
4645 msgstr "Разполагане на прозорец"
4646
4647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4648 msgid ""
4649 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4650 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4651 msgstr ""
4652 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4653 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4654
4655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4656 msgid "Window Placement Set"
4657 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4658
4659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4660 msgid ""
4661 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4662 "contents with respect to the scrollbars."
4663 msgstr ""
4664 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4665 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4666
4667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4668 msgid "Shadow Type"
4669 msgstr "Вид на сянка"
4670
4671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4672 msgid "Style of bevel around the contents"
4673 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4674
4675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4676 msgid "Scrollbars within bevel"
4677 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4678
4679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4680 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4681 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4682
4683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4684 msgid "Scrollbar spacing"
4685 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4686
4687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4688 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4689 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4690
4691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4692 msgid "Scrolled Window Placement"
4693 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4694
4695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4696 msgid ""
4697 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4698 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4699 msgstr ""
4700 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4701 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4702
4703 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4704 msgid "Draw"
4705 msgstr "Изчертаване"
4706
4707 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4708 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4709 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4710
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4712 msgid "Double Click Time"
4713 msgstr "Време на двойно натискане"
4714
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4716 msgid ""
4717 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4718 "click (in milliseconds)"
4719 msgstr ""
4720 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4721 "двойно натискане"
4722
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4724 msgid "Double Click Distance"
4725 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4726
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4728 msgid ""
4729 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4730 "double click (in pixels)"
4731 msgstr ""
4732 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4733 "двойно натискане"
4734
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4736 msgid "Cursor Blink"
4737 msgstr "Мигащ курсор"
4738
4739 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4740 msgid "Whether the cursor should blink"
4741 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4742
4743 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4744 msgid "Cursor Blink Time"
4745 msgstr "Време на мигане на курсора"
4746
4747 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4748 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4749 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4750
4751 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4752 msgid "Cursor Blink Timeout"
4753 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4754
4755 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4756 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4757 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4758
4759 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4760 msgid "Split Cursor"
4761 msgstr "Отделни курсори"
4762
4763 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4764 msgid ""
4765 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4766 "left text"
4767 msgstr ""
4768 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4769 "надясно и отдясно-наляво"
4770
4771 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4772 msgid "Theme Name"
4773 msgstr "Име на тема"
4774
4775 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4776 msgid "Name of theme RC file to load"
4777 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4778
4779 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4780 msgid "Icon Theme Name"
4781 msgstr "Име на тема за икони"
4782
4783 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4784 msgid "Name of icon theme to use"
4785 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4786
4787 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4788 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4789 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4790
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4792 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4793 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4794
4795 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4796 msgid "Key Theme Name"
4797 msgstr "Име на тема за клавиши"
4798
4799 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4800 msgid "Name of key theme RC file to load"
4801 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4802
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4804 msgid "Menu bar accelerator"
4805 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
4806
4807 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4808 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4809 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4810
4811 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4812 msgid "Drag threshold"
4813 msgstr "Праг на изтегляне"
4814
4815 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4816 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4817 msgstr ""
4818 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4819 "изтегляне"
4820
4821 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4822 msgid "Font Name"
4823 msgstr "Име на шрифт"
4824
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4826 msgid "Name of default font to use"
4827 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
4828
4829 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4830 msgid "Icon Sizes"
4831 msgstr "Размери на икони"
4832
4833 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4834 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4835 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
4836
4837 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4838 msgid "GTK Modules"
4839 msgstr "Модули на GTK"
4840
4841 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4842 msgid "List of currently active GTK modules"
4843 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4844
4845 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4846 msgid "Xft Antialias"
4847 msgstr "Заглаждане на Xft"
4848
4849 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4850 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4851 msgstr ""
4852 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
4853 "стойност)"
4854
4855 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4856 msgid "Xft Hinting"
4857 msgstr "Подсказки на Xft"
4858
4859 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4860 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4861 msgstr ""
4862 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
4863 "(стандартната стойност)"
4864
4865 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4866 msgid "Xft Hint Style"
4867 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4868
4869 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4870 msgid ""
4871 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4872 msgstr ""
4873 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4874 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4875
4876 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4877 msgid "Xft RGBA"
4878 msgstr "Xft RGBA"
4879
4880 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4881 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4882 msgstr ""
4883 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4884 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4885
4886 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4887 msgid "Xft DPI"
4888 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4889
4890 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4891 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4892 msgstr ""
4893 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4894 "ползва стандартната стойност"
4895
4896 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4897 msgid "Cursor theme name"
4898 msgstr "Име на тема за показалеца"
4899
4900 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4901 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4902 msgstr ""
4903 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4904 "стандартната тема"
4905
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4907 msgid "Cursor theme size"
4908 msgstr "Размер на показалеца"
4909
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4911 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4912 msgstr ""
4913 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4914 "стандартният размер"
4915
4916 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4917 msgid "Alternative button order"
4918 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4919
4920 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4921 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4922 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4923
4924 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4925 msgid "Alternative sort indicator direction"
4926 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4927
4928 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4929 msgid ""
4930 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4931 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4932 msgstr ""
4933 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4934 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4935
4936 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4937 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4938 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4939
4940 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4941 msgid ""
4942 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4943 "the input method"
4944 msgstr ""
4945 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4946 "се сменя методът за вход"
4947
4948 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4949 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4950 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4951
4952 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4953 msgid ""
4954 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4955 "control characters"
4956 msgstr ""
4957 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4958 "въвеждането на контролни знаци"
4959
4960 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4961 msgid "Start timeout"
4962 msgstr "Начало на изтичане"
4963
4964 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4965 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4966 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4967
4968 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4969 msgid "Repeat timeout"
4970 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4971
4972 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4973 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4974 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4975
4976 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4977 msgid "Expand timeout"
4978 msgstr "Изтичане на разширение"
4979
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4981 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4982 msgstr ""
4983 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4984 "регион"
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4987 msgid "Color scheme"
4988 msgstr "Цветова схема"
4989
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4991 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4992 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4993
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4995 msgid "Enable Animations"
4996 msgstr "Включване на анимациите"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4999 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5000 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5001
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5003 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5004 msgstr "Режим на допир на екрана"
5005
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5007 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5008 msgstr ""
5009 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5010 "движение"
5011
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5013 msgid "Tooltip timeout"
5014 msgstr "Време преди подсказка"
5015
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5017 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5018 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5019
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5021 msgid "Tooltip browse timeout"
5022 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5023
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5025 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5026 msgstr ""
5027 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5028 "разглеждане"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5031 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5032 msgstr "Време за разглеждане"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5035 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5036 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5039 msgid "Keynav Cursor Only"
5040 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5043 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5044 msgstr ""
5045 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5046 "клавишите за навигация"
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5049 msgid "Keynav Wrap Around"
5050 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5053 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5054 msgstr ""
5055 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5056 "при навигация с клавиши"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5059 msgid "Error Bell"
5060 msgstr "Звънец при грешка"
5061
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5063 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5064 msgstr ""
5065 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5066 "ще се известяват със звук"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5069 msgid "Color Hash"
5070 msgstr "Цветова извадка"
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5073 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5074 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5077 msgid "Default file chooser backend"
5078 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5079
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5081 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5082 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5083
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5085 msgid "Default print backend"
5086 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5087
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5089 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5090 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5091
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5093 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5094 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5097 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5098 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5101 msgid "Enable Mnemonics"
5102 msgstr "Включване на мнемониката"
5103
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5105 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5106 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5109 msgid "Enable Accelerators"
5110 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5113 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5114 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5117 msgid "Recent Files Limit"
5118 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5119
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5121 msgid "Number of recently used files"
5122 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5123
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5125 msgid "Default IM module"
5126 msgstr "Стандартен модул за вход"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5129 msgid "Which IM module should be used by default"
5130 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5133 msgid "Recent Files Max Age"
5134 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5135
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5137 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5138 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5139
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5141 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5142 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5145 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5146 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5149 msgid "Sound Theme Name"
5150 msgstr "Име на аудио тема"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5153 msgid "XDG sound theme name"
5154 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5155
5156 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5158 msgid "Audible Input Feedback"
5159 msgstr "Звуково известяване при вход"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5162 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5163 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5164
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5166 msgid "Enable Event Sounds"
5167 msgstr "Включване на звуците при събития"
5168
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5170 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5171 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5172
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5174 msgid "Enable Tooltips"
5175 msgstr "Включване на подсказки"
5176
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5179 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5180
5181 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5182 msgid "Mode"
5183 msgstr "Режим"
5184
5185 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5186 msgid ""
5187 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5188 "component widgets"
5189 msgstr ""
5190 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5191 "на своите съставни елементи"
5192
5193 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5194 msgid "Ignore hidden"
5195 msgstr "Игнориране на скритите"
5196
5197 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5198 msgid ""
5199 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5200 msgstr ""
5201 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5202 "големината на групата"
5203
5204 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5206 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5207
5208 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5209 msgid "Climb Rate"
5210 msgstr "Скорост на нарастване"
5211
5212 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5213 msgid "Snap to Ticks"
5214 msgstr "Придържане към стъпките"
5215
5216 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5217 msgid ""
5218 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5219 "nearest step increment"
5220 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5221
5222 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5223 msgid "Numeric"
5224 msgstr "Само цифри"
5225
5226 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5227 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5228 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5229
5230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5231 msgid "Wrap"
5232 msgstr "Превъртане"
5233
5234 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5235 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5236 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5237
5238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5239 msgid "Update Policy"
5240 msgstr "Политика на актуализиране"
5241
5242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5243 msgid ""
5244 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5245 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5246
5247 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5248 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5249 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5250
5251 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5252 msgid "Style of bevel around the spin button"
5253 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5254
5255 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5256 msgid "Has Resize Grip"
5257 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5258
5259 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5260 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5261 msgstr ""
5262 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5263 "ниво"
5264
5265 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5266 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5267 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5268
5269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5270 msgid "GIcon"
5271 msgstr "Икона"
5272
5273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5274 msgid "The size of the icon"
5275 msgstr "Размерът на иконата"
5276
5277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5278 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5279 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5280
5281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5282 msgid "Blinking"
5283 msgstr "Мигаща"
5284
5285 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5286 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5287 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5288
5289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5290 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5291 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5292
5293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5294 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5295 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5296
5297 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5298 msgid "The orientation of the tray"
5299 msgstr "Ориентация на тавата"
5300
5301 #: ../gtk/gtktable.c:129
5302 msgid "Rows"
5303 msgstr "Редове"
5304
5305 #: ../gtk/gtktable.c:130
5306 msgid "The number of rows in the table"
5307 msgstr "Брой редове в таблицата"
5308
5309 #: ../gtk/gtktable.c:138
5310 msgid "Columns"
5311 msgstr "Колони"
5312
5313 #: ../gtk/gtktable.c:139
5314 msgid "The number of columns in the table"
5315 msgstr "Брой колони в таблицата"
5316
5317 #: ../gtk/gtktable.c:147
5318 msgid "Row spacing"
5319 msgstr "Разредката между редове"
5320
5321 #: ../gtk/gtktable.c:148
5322 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5323 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5324
5325 #: ../gtk/gtktable.c:156
5326 msgid "Column spacing"
5327 msgstr "Разредката между колони"
5328
5329 #: ../gtk/gtktable.c:157
5330 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5331 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5332
5333 #: ../gtk/gtktable.c:166
5334 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5335 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5336
5337 #: ../gtk/gtktable.c:173
5338 msgid "Left attachment"
5339 msgstr "Ляво прикачване"
5340
5341 #: ../gtk/gtktable.c:180
5342 msgid "Right attachment"
5343 msgstr "Дясно прикачване"
5344
5345 #: ../gtk/gtktable.c:181
5346 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5347 msgstr ""
5348 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5349
5350 #: ../gtk/gtktable.c:187
5351 msgid "Top attachment"
5352 msgstr "Горно прикачване"
5353
5354 #: ../gtk/gtktable.c:188
5355 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5356 msgstr ""
5357 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5358
5359 #: ../gtk/gtktable.c:194
5360 msgid "Bottom attachment"
5361 msgstr "Долно прикачване"
5362
5363 #: ../gtk/gtktable.c:201
5364 msgid "Horizontal options"
5365 msgstr "Хоризонтални настройки"
5366
5367 #: ../gtk/gtktable.c:202
5368 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5369 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5370
5371 #: ../gtk/gtktable.c:208
5372 msgid "Vertical options"
5373 msgstr "Вертикални настройки"
5374
5375 #: ../gtk/gtktable.c:209
5376 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5377 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5378
5379 #: ../gtk/gtktable.c:215
5380 msgid "Horizontal padding"
5381 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5382
5383 #: ../gtk/gtktable.c:216
5384 msgid ""
5385 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5386 "pixels"
5387 msgstr ""
5388 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5389 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5390
5391 #: ../gtk/gtktable.c:222
5392 msgid "Vertical padding"
5393 msgstr "Вертикално отстояние"
5394
5395 #: ../gtk/gtktable.c:223
5396 msgid ""
5397 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5398 "pixels"
5399 msgstr ""
5400 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5401 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5402
5403 #: ../gtk/gtktext.c:546
5404 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5405 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5406
5407 #: ../gtk/gtktext.c:554
5408 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5409 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5410
5411 #: ../gtk/gtktext.c:561
5412 msgid "Line Wrap"
5413 msgstr "Пренасяне на редове"
5414
5415 #: ../gtk/gtktext.c:562
5416 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5417 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5418
5419 #: ../gtk/gtktext.c:569
5420 msgid "Word Wrap"
5421 msgstr "Пренасяне по думи"
5422
5423 #: ../gtk/gtktext.c:570
5424 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5425 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5426
5427 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5428 msgid "Tag Table"
5429 msgstr "Таблица с етикети"
5430
5431 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5432 msgid "Text Tag Table"
5433 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5434
5435 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5436 msgid "Current text of the buffer"
5437 msgstr "Текущият текст на буфера"
5438
5439 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5440 msgid "Has selection"
5441 msgstr "С избрано"
5442
5443 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5444 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5445 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5446
5447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5448 msgid "Cursor position"
5449 msgstr "Позиция на показалеца"
5450
5451 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5452 msgid ""
5453 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5454 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5455
5456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5457 msgid "Copy target list"
5458 msgstr "Списък на копируемите"
5459
5460 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5461 msgid ""
5462 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5463 msgstr ""
5464 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5465 "влачене с мишката"
5466
5467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5468 msgid "Paste target list"
5469 msgstr "Списък на поставимите"
5470
5471 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5472 msgid ""
5473 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5474 "destination"
5475 msgstr ""
5476 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5477 "влачене с мишката"
5478
5479 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5480 msgid "Mark name"
5481 msgstr "Име на маркер"
5482
5483 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5484 msgid "Left gravity"
5485 msgstr "Лява гравитация"
5486
5487 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5488 msgid "Whether the mark has left gravity"
5489 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5490
5491 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5492 msgid "Tag name"
5493 msgstr "Име на етикет"
5494
5495 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5496 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5497 msgstr ""
5498 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5499
5500 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5501 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5502 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5503
5504 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5505 msgid "Background full height"
5506 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5507
5508 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5509 msgid ""
5510 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5511 "of the tagged characters"
5512 msgstr ""
5513 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5514 "на знаците с етикет"
5515
5516 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5517 msgid "Background stipple mask"
5518 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5519
5520 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5521 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5522 msgstr ""
5523 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5524
5525 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5526 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5527 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5528
5529 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5530 msgid "Foreground stipple mask"
5531 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5532
5533 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5534 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5535 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5536
5537 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5538 msgid "Text direction"
5539 msgstr "Посока на текст"
5540
5541 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5542 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5543 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5544
5545 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5546 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5547 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5548
5549 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5550 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5551 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5552
5553 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5554 msgid ""
5555 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5556 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5557 msgstr ""
5558 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5559 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5560
5561 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5562 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5563 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5564
5565 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5566 msgid "Font size in Pango units"
5567 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5568
5569 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5570 msgid ""
5571 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5572 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5573 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5574 msgstr ""
5575 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5576 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5577 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5578
5579 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5580 msgid "Left, right, or center justification"
5581 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5582
5583 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5584 msgid ""
5585 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5586 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5587 msgstr ""
5588 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5589 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5590 "подходяща стандартна стойност."
5591
5592 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5593 msgid "Left margin"
5594 msgstr "Ляво поле"
5595
5596 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5597 msgid "Width of the left margin in pixels"
5598 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5599
5600 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5601 msgid "Right margin"
5602 msgstr "Дясно поле"
5603
5604 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5605 msgid "Width of the right margin in pixels"
5606 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5607
5608 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5609 msgid "Indent"
5610 msgstr "Отстъп"
5611
5612 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5614 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5615
5616 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5617 msgid ""
5618 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5619 "in Pango units"
5620 msgstr ""
5621 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5622 "отрицателно), в единици на Pango"
5623
5624 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5625 msgid "Pixels above lines"
5626 msgstr "Пиксели над редовете"
5627
5628 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5629 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5630 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5631
5632 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5633 msgid "Pixels below lines"
5634 msgstr "Пиксели под редовете"
5635
5636 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5637 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5638 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5639
5640 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5641 msgid "Pixels inside wrap"
5642 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5643
5644 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5645 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5646 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5647
5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5649 msgid ""
5650 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5651 msgstr ""
5652 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5653 "на знаци"
5654
5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5656 msgid "Tabs"
5657 msgstr "Табулатори"
5658
5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5660 msgid "Custom tabs for this text"
5661 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5662
5663 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5664 msgid "Invisible"
5665 msgstr "Невидим"
5666
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5668 msgid "Whether this text is hidden."
5669 msgstr "Дали този текст е скрит"
5670
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5672 msgid "Paragraph background color name"
5673 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5674
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5676 msgid "Paragraph background color as a string"
5677 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5678
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5680 msgid "Paragraph background color"
5681 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5682
5683 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5684 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5685 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5686
5687 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5688 msgid "Margin Accumulates"
5689 msgstr "Натрупване на полетата"
5690
5691 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5692 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5693 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5694
5695 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5696 msgid "Background full height set"
5697 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5698
5699 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5700 msgid "Whether this tag affects background height"
5701 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5702
5703 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5704 msgid "Background stipple set"
5705 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5706
5707 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5708 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5709 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5710
5711 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5712 msgid "Foreground stipple set"
5713 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5714
5715 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5716 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5717 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5718
5719 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5720 msgid "Justification set"
5721 msgstr "Подравняване"
5722
5723 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5724 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5725 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5726
5727 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5728 msgid "Left margin set"
5729 msgstr "Задаване на ляво поле"
5730
5731 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5732 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5733 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5734
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5736 msgid "Indent set"
5737 msgstr "Задаване на отстъп"
5738
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5740 msgid "Whether this tag affects indentation"
5741 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5742
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5744 msgid "Pixels above lines set"
5745 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5746
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5748 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5749 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5750
5751 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5752 msgid "Pixels below lines set"
5753 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5754
5755 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5756 msgid "Pixels inside wrap set"
5757 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5758
5759 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5760 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5761 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5762
5763 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5764 msgid "Right margin set"
5765 msgstr "Задаване на дясно поле"
5766
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5768 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5769 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5770
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5772 msgid "Wrap mode set"
5773 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
5774
5775 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5776 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5777 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
5778
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5780 msgid "Tabs set"
5781 msgstr "Задаване на табулатори"
5782
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5784 msgid "Whether this tag affects tabs"
5785 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5786
5787 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5788 msgid "Invisible set"
5789 msgstr "Задаване на невидимост"
5790
5791 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5792 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5793 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5794
5795 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5796 msgid "Paragraph background set"
5797 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5798
5799 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5800 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5801 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5802
5803 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5804 msgid "Pixels Above Lines"
5805 msgstr "Пиксели над редове"
5806
5807 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5808 msgid "Pixels Below Lines"
5809 msgstr "Пиксели под редове"
5810
5811 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5812 msgid "Pixels Inside Wrap"
5813 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5814
5815 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5816 msgid "Wrap Mode"
5817 msgstr "Режим на пренасяне"
5818
5819 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5820 msgid "Left Margin"
5821 msgstr "Ляво поле"
5822
5823 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5824 msgid "Right Margin"
5825 msgstr "Дясно поле"
5826
5827 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5828 msgid "Cursor Visible"
5829 msgstr "Видим курсор"
5830
5831 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5832 msgid "If the insertion cursor is shown"
5833 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
5834
5835 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5836 msgid "Buffer"
5837 msgstr "Буфер"
5838
5839 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5840 msgid "The buffer which is displayed"
5841 msgstr "Буферът, който се показва"
5842
5843 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5844 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5845 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5846
5847 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5848 msgid "Accepts tab"
5849 msgstr "Приемане на табулатори"
5850
5851 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5852 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5853 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5854
5855 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5856 msgid "Error underline color"
5857 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5858
5859 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5860 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5861 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
5862
5863 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5864 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5865 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5866
5867 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5868 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5869 msgstr ""
5870 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5871 "бутони"
5872
5873 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5874 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5875 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5876
5877 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5878 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5879 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5880
5881 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5882 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5883 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5884
5885 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5886 msgid "Draw Indicator"
5887 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5888
5889 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5890 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5891 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5892
5893 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5894 msgid "The orientation of the toolbar"
5895 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5896
5897 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5898 msgid "Toolbar Style"
5899 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5900
5901 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5902 msgid "How to draw the toolbar"
5903 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5904
5905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5906 msgid "Show Arrow"
5907 msgstr "Показване на стрелка"
5908
5909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5910 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5911 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5912
5913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5914 msgid "Tooltips"
5915 msgstr "Подсказки"
5916
5917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5918 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5919 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5920
5921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5922 msgid "Size of icons in this toolbar"
5923 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5924
5925 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5926 msgid "Icon size set"
5927 msgstr "Размер на икона"
5928
5929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5930 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5931 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5932
5933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5934 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5935 msgstr ""
5936 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5937
5938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5939 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5940 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5941
5942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5943 msgid "Spacer size"
5944 msgstr "Размер на разделителя"
5945
5946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5947 msgid "Size of spacers"
5948 msgstr "Размер на разделителите"
5949
5950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5951 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5952 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5953
5954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5955 msgid "Maximum child expand"
5956 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5957
5958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5959 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5960 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5961
5962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5963 msgid "Space style"
5964 msgstr "Стил на разделители"
5965
5966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5967 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5968 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5969
5970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5971 msgid "Button relief"
5972 msgstr "Вдаване на бутон"
5973
5974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5975 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5976 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
5977
5978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5979 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5980 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5981
5982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5983 msgid "Toolbar style"
5984 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5985
5986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5987 msgid ""
5988 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5989 msgstr ""
5990 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5991
5992 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5993 msgid "Toolbar icon size"
5994 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5995
5996 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5997 msgid "Size of icons in default toolbars"
5998 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5999
6000 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6001 msgid "Text to show in the item."
6002 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6003
6004 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6005 msgid ""
6006 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6007 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6008 msgstr ""
6009 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6010 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6011
6012 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6013 msgid "Widget to use as the item label"
6014 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6015
6016 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6017 msgid "Stock Id"
6018 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6019
6020 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6021 msgid "The stock icon displayed on the item"
6022 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6023
6024 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6025 msgid "Icon name"
6026 msgstr "Име на икона"
6027
6028 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6029 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6030 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6031
6032 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6033 msgid "Icon widget"
6034 msgstr "Графичен обект за икони"
6035
6036 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6037 msgid "Icon widget to display in the item"
6038 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6039
6040 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6041 msgid "Icon spacing"
6042 msgstr "Разредка на икона"
6043
6044 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6045 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6046 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6047
6048 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6049 msgid ""
6050 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6051 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6052 msgstr ""
6053 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6054 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6055
6056 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6057 msgid "TreeModelSort Model"
6058 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6059
6060 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6061 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6062 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6063
6064 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6065 msgid "TreeView Model"
6066 msgstr "Дървовиден режим"
6067
6068 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6069 msgid "The model for the tree view"
6070 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6071
6072 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6073 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6074 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6075
6076 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6077 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6078 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6079
6080 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6081 msgid "Headers Visible"
6082 msgstr "Видими заглавия"
6083
6084 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6085 msgid "Show the column header buttons"
6086 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6087
6088 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6089 msgid "Headers Clickable"
6090 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6091
6092 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6093 msgid "Column headers respond to click events"
6094 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6095
6096 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6097 msgid "Expander Column"
6098 msgstr "Разширяваща се колона"
6099
6100 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6101 msgid "Set the column for the expander column"
6102 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6103
6104 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6105 msgid "Rules Hint"
6106 msgstr "Подсказки за правила"
6107
6108 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6109 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6110 msgstr ""
6111 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6112
6113 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6114 msgid "Enable Search"
6115 msgstr "Разрешаване на търсене"
6116
6117 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6118 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6119 msgstr ""
6120 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6121
6122 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6123 msgid "Search Column"
6124 msgstr "Колона за търсене"
6125
6126 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6127 msgid "Model column to search through when searching through code"
6128 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6129
6130 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6131 msgid "Fixed Height Mode"
6132 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6133
6134 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6135 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6136 msgstr ""
6137 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6138 "височина"
6139
6140 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6141 msgid "Hover Selection"
6142 msgstr "Следящ избор"
6143
6144 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6145 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6146 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6147
6148 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6149 msgid "Hover Expand"
6150 msgstr "Следване на разширяването"
6151
6152 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6153 msgid ""
6154 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6155 msgstr ""
6156 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6157 "тях"
6158
6159 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6160 msgid "Show Expanders"
6161 msgstr "Показване на разширители"
6162
6163 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6164 msgid "View has expanders"
6165 msgstr "Изгледът има разширители"
6166
6167 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6168 msgid "Level Indentation"
6169 msgstr "Отстъп на ниво"
6170
6171 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6172 msgid "Extra indentation for each level"
6173 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6174
6175 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6176 msgid "Rubber Banding"
6177 msgstr "Свързване"
6178
6179 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6180 msgid ""
6181 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6182 msgstr ""
6183 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6184
6185 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6186 msgid "Enable Grid Lines"
6187 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6188
6189 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6190 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6191 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6192
6193 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6194 msgid "Enable Tree Lines"
6195 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6196
6197 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6198 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6199 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6200
6201 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6202 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6203 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6204
6205 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6206 msgid "Vertical Separator Width"
6207 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6208
6209 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6210 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6211 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6212
6213 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6214 msgid "Horizontal Separator Width"
6215 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6216
6217 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6218 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6219 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6220
6221 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6222 msgid "Allow Rules"
6223 msgstr "Позволяване на правила"
6224
6225 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6226 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6227 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6228
6229 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6230 msgid "Indent Expanders"
6231 msgstr "Отместване на разширителите"
6232
6233 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6234 msgid "Make the expanders indented"
6235 msgstr "Отместване на разширителите"
6236
6237 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6238 msgid "Even Row Color"
6239 msgstr "Цвят за четен ред"
6240
6241 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6242 msgid "Color to use for even rows"
6243 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6244
6245 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6246 msgid "Odd Row Color"
6247 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6248
6249 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6250 msgid "Color to use for odd rows"
6251 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6252
6253 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6254 msgid "Row Ending details"
6255 msgstr "Настройки за края на ред"
6256
6257 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6258 msgid "Enable extended row background theming"
6259 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6260
6261 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6262 msgid "Grid line width"
6263 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6264
6265 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6266 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6267 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6268
6269 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6270 msgid "Tree line width"
6271 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6272
6273 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6274 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6275 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6276
6277 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6278 msgid "Grid line pattern"
6279 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6280
6281 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6282 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6283 msgstr ""
6284 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6285
6286 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6287 msgid "Tree line pattern"
6288 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6289
6290 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6291 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6292 msgstr ""
6293 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6294
6295 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6296 msgid "Whether to display the column"
6297 msgstr "Дали да се показва колоната"
6298
6299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6300 msgid "Resizable"
6301 msgstr "Възможна промяна на размера"
6302
6303 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6304 msgid "Column is user-resizable"
6305 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6306
6307 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6308 msgid "Current width of the column"
6309 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6310
6311 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6312 msgid "Space which is inserted between cells"
6313 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6314
6315 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6316 msgid "Sizing"
6317 msgstr "Оразмеряване"
6318
6319 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6320 msgid "Resize mode of the column"
6321 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6322
6323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6324 msgid "Fixed Width"
6325 msgstr "Фиксирана широчина"
6326
6327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6328 msgid "Current fixed width of the column"
6329 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6330
6331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6332 msgid "Minimum Width"
6333 msgstr "Минимална широчина"
6334
6335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6336 msgid "Minimum allowed width of the column"
6337 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6338
6339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6340 msgid "Maximum Width"
6341 msgstr "Максимална широчина"
6342
6343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6344 msgid "Maximum allowed width of the column"
6345 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6346
6347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6348 msgid "Title to appear in column header"
6349 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6350
6351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6352 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6353 msgstr ""
6354 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6355 "графичния обект"
6356
6357 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6358 msgid "Clickable"
6359 msgstr "Възможност за натискане"
6360
6361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6362 msgid "Whether the header can be clicked"
6363 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6364
6365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6366 msgid "Widget"
6367 msgstr "Графичен обект"
6368
6369 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6370 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6371 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6372
6373 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6374 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6375 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6376
6377 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6379 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6380
6381 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6382 msgid "Sort indicator"
6383 msgstr "Индикатор за подредба"
6384
6385 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6386 msgid "Whether to show a sort indicator"
6387 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6388
6389 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6390 msgid "Sort order"
6391 msgstr "Ред на подредба"
6392
6393 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6394 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6395 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6396
6397 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6398 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6399 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6400
6401 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6402 msgid "Merged UI definition"
6403 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6404
6405 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6406 msgid "An XML string describing the merged UI"
6407 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6408
6409 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6410 msgid ""
6411 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6412 "this viewport"
6413 msgstr ""
6414 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6415 "този изглед"
6416
6417 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6418 msgid ""
6419 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6420 "this viewport"
6421 msgstr ""
6422 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6423 "изглед"
6424
6425 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6426 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6427 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6428
6429 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6430 msgid "Widget name"
6431 msgstr "Име на графичен обект"
6432
6433 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6434 msgid "The name of the widget"
6435 msgstr "Името на графичния обект"
6436
6437 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6438 msgid "Parent widget"
6439 msgstr "Родителски графичен обект"
6440
6441 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6442 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6443 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6444
6445 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6446 msgid "Width request"
6447 msgstr "Заявена широчина"
6448
6449 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6450 msgid ""
6451 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6452 "used"
6453 msgstr ""
6454 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6455 "използвана естествено заявената широчина"
6456
6457 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6458 msgid "Height request"
6459 msgstr "Заявена височина"
6460
6461 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6462 msgid ""
6463 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6464 "be used"
6465 msgstr ""
6466 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6467 "използвана естествено заявената височина"
6468
6469 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6470 msgid "Whether the widget is visible"
6471 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6472
6473 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6474 msgid "Whether the widget responds to input"
6475 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6476
6477 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6478 msgid "Application paintable"
6479 msgstr "Изчертава се от програмата"
6480
6481 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6482 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6483 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6484
6485 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6486 msgid "Can focus"
6487 msgstr "Може да има фокус"
6488
6489 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6490 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6491 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6492
6493 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6494 msgid "Has focus"
6495 msgstr "С фокус"
6496
6497 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6498 msgid "Whether the widget has the input focus"
6499 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6500
6501 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6502 msgid "Is focus"
6503 msgstr "E фокус"
6504
6505 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6506 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6507 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6508
6509 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6510 msgid "Can default"
6511 msgstr "Може да е стандартен"
6512
6513 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6514 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6515 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6516
6517 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6518 msgid "Has default"
6519 msgstr "Е стандартния"
6520
6521 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6522 msgid "Whether the widget is the default widget"
6523 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6524
6525 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6526 msgid "Receives default"
6527 msgstr "Получава стандартното"
6528
6529 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6530 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6531 msgstr ""
6532 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6533 "фокусиран"
6534
6535 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6536 msgid "Composite child"
6537 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6538
6539 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6540 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6541 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6542
6543 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6544 msgid "Style"
6545 msgstr "Стил"
6546
6547 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6548 msgid ""
6549 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6550 "(colors etc)"
6551 msgstr ""
6552 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6553
6554 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6555 msgid "Events"
6556 msgstr "Събития"
6557
6558 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6559 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6560 msgstr ""
6561 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6562 "обект получава"
6563
6564 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6565 msgid "Extension events"
6566 msgstr "Разширени събития"
6567
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6569 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6570 msgstr ""
6571 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6572
6573 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6574 msgid "No show all"
6575 msgstr "Да не се показват всички"
6576
6577 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6578 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6579 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6580
6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6582 msgid "Has tooltip"
6583 msgstr "С подсказка"
6584
6585 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6586 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6587 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6588
6589 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6590 msgid "Tooltip Text"
6591 msgstr "Текстът на подсказка"
6592
6593 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6594 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6595 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6596
6597 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6598 msgid "Tooltip markup"
6599 msgstr "Съдържание на подсказката"
6600
6601 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6602 msgid "Window"
6603 msgstr "Прозорец"
6604
6605 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6606 msgid "The widget's window if it is realized"
6607 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6608
6609 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6610 msgid "Interior Focus"
6611 msgstr "Вътрешен фокус"
6612
6613 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6614 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6615 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6616
6617 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6618 msgid "Focus linewidth"
6619 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6620
6621 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6622 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6623 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6624
6625 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6626 msgid "Focus line dash pattern"
6627 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6628
6629 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6630 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6631 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6632
6633 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6634 msgid "Focus padding"
6635 msgstr "Рамка на фокуса"
6636
6637 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6638 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6639 msgstr ""
6640 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6641
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6643 msgid "Cursor color"
6644 msgstr "Цвят на курсор"
6645
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6647 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6648 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6649
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6651 msgid "Secondary cursor color"
6652 msgstr "Цвят на втория курсор"
6653
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6655 msgid ""
6656 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6657 "right-to-left and left-to-right text"
6658 msgstr ""
6659 "Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на "
6660 "текст с различни посоки на писане"
6661
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6663 msgid "Cursor line aspect ratio"
6664 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6665
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6667 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6668 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6669
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6671 msgid "Draw Border"
6672 msgstr "Рамка на изчертаването"
6673
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6675 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6676 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6677
6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6679 msgid "Unvisited Link Color"
6680 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6681
6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6683 msgid "Color of unvisited links"
6684 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6685
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6687 msgid "Visited Link Color"
6688 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6689
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6691 msgid "Color of visited links"
6692 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6693
6694 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6695 msgid "Wide Separators"
6696 msgstr "Широки разделители"
6697
6698 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6699 msgid ""
6700 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6701 "instead of a line"
6702 msgstr ""
6703 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6704 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6705
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6707 msgid "Separator Width"
6708 msgstr "Широчина на разделител"
6709
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6711 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6712 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6713
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6715 msgid "Separator Height"
6716 msgstr "Височина на разделител"
6717
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6719 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6720 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6721
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6723 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6724 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6725
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6727 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6728 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6729
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6731 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6732 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6733
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6735 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6736 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6737
6738 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6739 msgid "Window Type"
6740 msgstr "Вид прозорец"
6741
6742 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6743 msgid "The type of the window"
6744 msgstr "Видът на прозореца"
6745
6746 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6747 msgid "Window Title"
6748 msgstr "Заглавие на прозорец"
6749
6750 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6751 msgid "The title of the window"
6752 msgstr "Заглавието на прозореца"
6753
6754 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6755 msgid "Window Role"
6756 msgstr "Роля на прозореца"
6757
6758 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6759 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6760 msgstr ""
6761 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6762 "възстановяването на сесия"
6763
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6765 msgid "Startup ID"
6766 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6769 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6770 msgstr ""
6771 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6772 "оповестяването на стартирането"
6773
6774 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6775 msgid "Allow Shrink"
6776 msgstr "Свиването е възможно"
6777
6778 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6779 #, no-c-format
6780 msgid ""
6781 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6782 "time a bad idea"
6783 msgstr ""
6784 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6785 "лоша идея."
6786
6787 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6788 msgid "Allow Grow"
6789 msgstr "Нарастването е възможно"
6790
6791 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6792 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6793 msgstr ""
6794 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6795 "минимален размер."
6796
6797 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6798 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6799 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6800
6801 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6802 msgid "Modal"
6803 msgstr "Модален"
6804
6805 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6806 msgid ""
6807 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6808 "up)"
6809 msgstr ""
6810 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6811 "този прозорец съществува)"
6812
6813 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6814 msgid "Window Position"
6815 msgstr "Местоположение"
6816
6817 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6818 msgid "The initial position of the window"
6819 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6820
6821 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6822 msgid "Default Width"
6823 msgstr "Първоначална широчина"
6824
6825 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6826 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6827 msgstr ""
6828 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6831 msgid "Default Height"
6832 msgstr "Първоначална височина"
6833
6834 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6835 msgid ""
6836 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6837 msgstr ""
6838 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6839
6840 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6841 msgid "Destroy with Parent"
6842 msgstr "Унищожаване с родителския"
6843
6844 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6845 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6846 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6847
6848 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6849 msgid "Icon for this window"
6850 msgstr "Икона за този прозорец"
6851
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6853 msgid "Name of the themed icon for this window"
6854 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6857 msgid "Is Active"
6858 msgstr "Е активен"
6859
6860 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6861 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6862 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6863
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6865 msgid "Focus in Toplevel"
6866 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6867
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6870 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6871
6872 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6873 msgid "Type hint"
6874 msgstr "Подсказка за вид"
6875
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6877 msgid ""
6878 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6879 "and how to treat it."
6880 msgstr ""
6881 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6882
6883 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6884 msgid "Skip taskbar"
6885 msgstr "Извън лентата със задачи"
6886
6887 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6888 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6889 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6890
6891 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6892 msgid "Skip pager"
6893 msgstr "Извън превключвателя"
6894
6895 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6896 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6897 msgstr ""
6898 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6899
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6901 msgid "Urgent"
6902 msgstr "Спешност"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6905 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6906 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6907
6908 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6909 msgid "Accept focus"
6910 msgstr "Получаване на фокус"
6911
6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6913 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6914 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6915
6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6917 msgid "Focus on map"
6918 msgstr "Фокусиране при показване"
6919
6920 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6921 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6922 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
6923
6924 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6925 msgid "Decorated"
6926 msgstr "Украсен"
6927
6928 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6929 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6930 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6931
6932 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6933 msgid "Deletable"
6934 msgstr "Затворим"
6935
6936 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6937 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6938 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6939
6940 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6941 msgid "Gravity"
6942 msgstr "Гравитация"
6943
6944 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6945 msgid "The window gravity of the window"
6946 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6949 msgid "Transient for Window"
6950 msgstr "Временен прозорец"
6951
6952 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6953 msgid "The transient parent of the dialog"
6954 msgstr "Временният родител на диалога"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6957 msgid "Opacity for Window"
6958 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6959
6960 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6962 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6963
6964 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6965 msgid "IM Preedit style"
6966 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6967
6968 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6969 msgid "How to draw the input method preedit string"
6970 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6971
6972 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6973 msgid "IM Status style"
6974 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6975
6976 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6977 msgid "How to draw the input method statusbar"
6978 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"