]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9 #
10 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Брой канали"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Броят отчети за пиксел"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Цветово пространство"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Има алфа канал"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битове за отчет"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Броят битове за отчет"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 msgid "Width"
58 msgstr "Широчина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Височина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Дължина на ред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Пиксели"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Дисплей по подразбиране"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:547
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgid "Font options"
107 msgstr "Настройки на шрифт"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
122 msgid "Program name"
123 msgstr "Име на програмата"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
131 "g_get_application_name()"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Версия на програмата"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Версията на програмата"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Авторски права"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Коментар"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Коментари за програмата"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
175 "подразбиране е URL-то"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Автори"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "Документатори"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
194 msgid "Artists"
195 msgstr "Дизайнери"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr ""
200 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
201 "програмата"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Преводачи"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 msgid ""
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 msgid "Logo"
214 msgstr "Лого"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
217 msgid ""
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 msgstr ""
221 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
222 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Име на иконата за логото"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr ""
231 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
232 "„Относно“."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Заграждение за ускорение"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:191
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
267 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
268 msgid "Label"
269 msgstr "Етикет"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:206
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Кратък етикет"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:207
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:213
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Подсказка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:214
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:220
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Стандартна икона"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:221
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:261
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:262
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:278
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:286
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:287
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:417
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Чувствителен"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:294
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Видимо"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:301
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:307
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Група на действия"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:308
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
413 msgid "Value"
414 msgstr "Стойност"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Размер на страницата"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 "означава всичко"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 "означава всичко"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Горна обшивка"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лява обшивка"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:77
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Хоризонтално подравняване"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Вертикално подравняване"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Пропорция"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Дъщерна пропорция"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr ""
589 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
590 "елемент на рамката"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:92
593 msgid "Minimum child width"
594 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:93
597 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
598 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:101
601 msgid "Minimum child height"
602 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:102
605 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
606 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:110
609 msgid "Child internal width padding"
610 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:111
613 msgid "Amount to increase child's size on either side"
614 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:119
617 msgid "Child internal height padding"
618 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:120
621 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
622 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:128
625 msgid "Layout style"
626 msgstr "Стил на подредба"
627
628 #: gtk/gtkbbox.c:129
629 msgid ""
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
632 msgstr ""
633 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
634 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:137
637 msgid "Secondary"
638 msgstr "Вторична група"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:138
641 msgid ""
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
643 "g., help buttons"
644 msgstr ""
645 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
646 "елементи, напр. за бутони за помощ."
647
648 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "Spacing"
651 msgstr "Разредка"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:99
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
658 msgid "Homogeneous"
659 msgstr "Еднакво големи"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:109
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
667 msgid "Expand"
668 msgstr "Разширяване"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:117
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 msgstr ""
673 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
674 "контейнерът нараства"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:123
677 msgid "Fill"
678 msgstr "Запълване"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:124
681 msgid ""
682 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
683 "used as padding"
684 msgstr ""
685 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
686 "елемента или да се остави като разстояние"
687
688 #: gtk/gtkbox.c:130
689 msgid "Padding"
690 msgstr "Обшивка"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:131
693 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
694 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:137
697 msgid "Pack type"
698 msgstr "Тип пакетиране"
699
700 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
701 msgid ""
702 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
703 "start or end of the parent"
704 msgstr ""
705 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
706 "началото или края на контейнера"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
709 #: gtk/gtkruler.c:110
710 msgid "Position"
711 msgstr "Позиция"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
714 msgid "The index of the child in the parent"
715 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
716
717 #: gtk/gtkbutton.c:194
718 msgid ""
719 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
720 "widget"
721 msgstr ""
722 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
725 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
726 msgid "Use underline"
727 msgstr "Използване на „_“"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
730 msgid ""
731 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
732 "for the mnemonic accelerator key"
733 msgstr ""
734 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
735 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:209
738 msgid "Use stock"
739 msgstr "Използване на вграден"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:210
742 msgid ""
743 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
744 msgstr ""
745 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
746 "показваният"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
749 msgid "Focus on click"
750 msgstr "Фокусиране при натискане"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
753 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
754 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:225
757 msgid "Border relief"
758 msgstr "Релеф на границите"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:226
761 msgid "The border relief style"
762 msgstr "Стилът на релефа на границите"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:243
765 msgid "Horizontal alignment for child"
766 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:262
769 msgid "Vertical alignment for child"
770 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
773 msgid "Image widget"
774 msgstr "Графичен обект за изображение"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:280
777 msgid "Child widget to appear next to the button text"
778 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:388
781 msgid "Default Spacing"
782 msgstr "Пространство по подразбиране"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:389
785 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
786 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:395
789 msgid "Default Outside Spacing"
790 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:396
793 msgid ""
794 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
795 "border"
796 msgstr ""
797 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
798 "се показва извън границите"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:401
801 msgid "Child X Displacement"
802 msgstr "Отместване по X на обект"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:402
805 msgid ""
806 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
807 msgstr ""
808 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
809 "натиснат"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:409
812 msgid "Child Y Displacement"
813 msgstr "Отместване по Y на обект"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:410
816 msgid ""
817 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
818 msgstr ""
819 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
820 "натиснат"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:426
823 msgid "Displace focus"
824 msgstr "Изместване на фокус"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:427
827 msgid ""
828 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
829 "rectangle"
830 msgstr ""
831 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
832 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
835 #, fuzzy
836 msgid "Inner Border"
837 msgstr "Граница на изчертаването"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:441
840 msgid "Border between button edges and child."
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:446
844 msgid "Show button images"
845 msgstr "Показване образите на бутоните"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:447
848 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
849 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
850
851 #: gtk/gtkcalendar.c:419
852 msgid "Year"
853 msgstr "Година"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:420
856 msgid "The selected year"
857 msgstr "Избраната година"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:426
860 msgid "Month"
861 msgstr "Месец"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:427
864 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
865 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:433
868 msgid "Day"
869 msgstr "Ден"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:434
872 msgid ""
873 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
874 "currently selected day)"
875 msgstr ""
876 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
877
878 #: gtk/gtkcalendar.c:448
879 msgid "Show Heading"
880 msgstr "Заглавна част"
881
882 #: gtk/gtkcalendar.c:449
883 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
884 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
885
886 #: gtk/gtkcalendar.c:463
887 msgid "Show Day Names"
888 msgstr "Показване на имената на дните"
889
890 #: gtk/gtkcalendar.c:464
891 msgid "If TRUE, day names are displayed"
892 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
893
894 #: gtk/gtkcalendar.c:477
895 msgid "No Month Change"
896 msgstr "Месецът не се променя"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:478
899 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
900 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:492
903 msgid "Show Week Numbers"
904 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:493
907 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
908 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
911 msgid "mode"
912 msgstr "режим"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
919 msgid "visible"
920 msgstr "видимост"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
923 msgid "Display the cell"
924 msgstr "Показване на клетката"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
927 msgid "Display the cell sensitive"
928 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
931 msgid "xalign"
932 msgstr "подравняване по X"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
935 msgid "The x-align"
936 msgstr "Подравняване по X"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
939 msgid "yalign"
940 msgstr "подравняване по Y"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
943 msgid "The y-align"
944 msgstr "Подравняване по Y"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
947 msgid "xpad"
948 msgstr "добавка по X"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
951 msgid "The xpad"
952 msgstr "Добавка по X"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
955 msgid "ypad"
956 msgstr "добавка по Y"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
959 msgid "The ypad"
960 msgstr "Добавка по Y"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
963 msgid "width"
964 msgstr "широчина"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
967 msgid "The fixed width"
968 msgstr "Фиксираната широчина"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
971 msgid "height"
972 msgstr "височина"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
975 msgid "The fixed height"
976 msgstr "Фиксираната височина"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
979 msgid "Is Expander"
980 msgstr "Е разширител"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
983 msgid "Row has children"
984 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
987 msgid "Is Expanded"
988 msgstr "Е разширен"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
991 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
992 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
995 msgid "Cell background color name"
996 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
999 msgid "Cell background color as a string"
1000 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1003 msgid "Cell background color"
1004 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1007 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1008 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1011 msgid "Cell background set"
1012 msgstr "Фон на клетката"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1015 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1016 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Accelerator key"
1021 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1024 #, fuzzy
1025 msgid "The keyval of the accelerator"
1026 msgstr "Стойност на изменението"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Accelerator modifiers"
1031 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1034 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Accelerator keycode"
1040 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1043 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Accelerator Mode"
1049 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1052 #, fuzzy
1053 msgid "The type of accelerators"
1054 msgstr "Типът на съобщението"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1057 msgid "Model"
1058 msgstr "Модел"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1061 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1062 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1065 msgid "Text Column"
1066 msgstr "Текстова колона"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1069 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1070 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1073 msgid "Has Entry"
1074 msgstr "Съдържание"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1077 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1078 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1081 msgid "Pixbuf Object"
1082 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1085 msgid "The pixbuf to render"
1086 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1089 msgid "Pixbuf Expander Open"
1090 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1093 msgid "Pixbuf for open expander"
1094 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1097 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1098 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1101 msgid "Pixbuf for closed expander"
1102 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1105 msgid "Stock ID"
1106 msgstr "Номенклатурно ID"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1109 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1110 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1113 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1114 msgid "Size"
1115 msgstr "Размер"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1118 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1119 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1122 msgid "Detail"
1123 msgstr "Детайл"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1126 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1127 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1130 msgid "Follow State"
1131 msgstr "Следване на състоянието"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1134 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1135 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1138 msgid "Value of the progress bar"
1139 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1142 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1143 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1144 msgid "Text"
1145 msgstr "Текст"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1148 msgid "Text on the progress bar"
1149 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1152 msgid "Text to render"
1153 msgstr "Текст за изобразяване"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1156 msgid "Markup"
1157 msgstr "Маркиране"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1160 msgid "Marked up text to render"
1161 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1164 msgid "Attributes"
1165 msgstr "Атрибути"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1168 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1169 msgstr ""
1170 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1173 msgid "Single Paragraph Mode"
1174 msgstr "Единичен абзац"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1177 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1178 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1181 msgid "Background color name"
1182 msgstr "Име на цвета на фона"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1185 msgid "Background color as a string"
1186 msgstr "Цвят на фон като низ"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1189 msgid "Background color"
1190 msgstr "Цвят на фон"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1193 msgid "Background color as a GdkColor"
1194 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1197 msgid "Foreground color name"
1198 msgstr "Име на цвят на преден план"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1201 msgid "Foreground color as a string"
1202 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1205 msgid "Foreground color"
1206 msgstr "Цвят на преден план"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1209 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1210 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1213 #: gtk/gtktextview.c:548
1214 msgid "Editable"
1215 msgstr "Редактируем"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1218 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1219 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1222 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1223 msgid "Font"
1224 msgstr "Шрифт"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1227 msgid "Font description as a string"
1228 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1231 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1232 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1235 msgid "Font family"
1236 msgstr "Фамилия шрифтове"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1239 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1240 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1243 #: gtk/gtktexttag.c:289
1244 msgid "Font style"
1245 msgstr "Стил на шрифт"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1248 #: gtk/gtktexttag.c:298
1249 msgid "Font variant"
1250 msgstr "Вариант на шрифт"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1253 #: gtk/gtktexttag.c:307
1254 msgid "Font weight"
1255 msgstr "Чернота на шрифт"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1258 #: gtk/gtktexttag.c:318
1259 msgid "Font stretch"
1260 msgstr "Широчина на шрифт"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1263 #: gtk/gtktexttag.c:327
1264 msgid "Font size"
1265 msgstr "Размер на шрифт"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1268 msgid "Font points"
1269 msgstr "Шрифт в точки"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1272 msgid "Font size in points"
1273 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1276 msgid "Font scale"
1277 msgstr "Мащаб на шрифт"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1280 msgid "Font scaling factor"
1281 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1284 msgid "Rise"
1285 msgstr "Издигане"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1288 msgid ""
1289 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1290 msgstr ""
1291 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1292 "отрицателно)"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1295 msgid "Strikethrough"
1296 msgstr "Зачертаване"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1299 msgid "Whether to strike through the text"
1300 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1303 msgid "Underline"
1304 msgstr "Подчертаване"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1307 msgid "Style of underline for this text"
1308 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1311 msgid "Language"
1312 msgstr "Език"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1315 msgid ""
1316 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1317 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1318 "probably don't need it"
1319 msgstr ""
1320 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1321 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1322 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1325 msgid "Ellipsize"
1326 msgstr "Съкращаване"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1332 "have enough room to display the entire string"
1333 msgstr ""
1334 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1335 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1338 #: gtk/gtklabel.c:426
1339 msgid "Width In Characters"
1340 msgstr "Широчина в символи"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1343 msgid "The desired width of the label, in characters"
1344 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1347 msgid "Wrap mode"
1348 msgstr "Режим на прехвърляне"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1351 msgid ""
1352 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1353 "have enough room to display the entire string"
1354 msgstr ""
1355 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1356 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1359 msgid "Wrap width"
1360 msgstr "Широчина за пренос"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1363 msgid "The width at which the text is wrapped"
1364 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1367 msgid "Alignment"
1368 msgstr "Подравняване"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1371 #, fuzzy
1372 msgid "How to align the lines"
1373 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1376 msgid "Background set"
1377 msgstr "Фон"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1380 msgid "Whether this tag affects the background color"
1381 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1384 msgid "Foreground set"
1385 msgstr "Преден план"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1388 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1389 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1392 msgid "Editability set"
1393 msgstr "Редактируем"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1396 msgid "Whether this tag affects text editability"
1397 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1400 msgid "Font family set"
1401 msgstr "Фамилия шрифтове"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1404 msgid "Whether this tag affects the font family"
1405 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1408 msgid "Font style set"
1409 msgstr "Стил на шрифт"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1412 msgid "Whether this tag affects the font style"
1413 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1416 msgid "Font variant set"
1417 msgstr "Вариант на шрифт"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1420 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1421 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1424 msgid "Font weight set"
1425 msgstr "Чернота"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1428 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1429 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1432 msgid "Font stretch set"
1433 msgstr "Разширяване на шрифт"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1436 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1437 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1440 msgid "Font size set"
1441 msgstr "Размер на шрифт"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1444 msgid "Whether this tag affects the font size"
1445 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1448 msgid "Font scale set"
1449 msgstr "Мащаб на шрифт"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1452 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1453 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1456 msgid "Rise set"
1457 msgstr "Издигане"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1460 msgid "Whether this tag affects the rise"
1461 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1464 msgid "Strikethrough set"
1465 msgstr "Зачертаване"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1468 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1469 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1472 msgid "Underline set"
1473 msgstr "Подчертаване"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1476 msgid "Whether this tag affects underlining"
1477 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1480 msgid "Language set"
1481 msgstr "Задаване на език"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1484 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1485 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1488 msgid "Ellipsize set"
1489 msgstr "Задаване на съкращаване"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1492 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1493 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1496 msgid "Toggle state"
1497 msgstr "Състояние на превключване"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1500 msgid "The toggle state of the button"
1501 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1504 msgid "Inconsistent state"
1505 msgstr "Неопределено състояние"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1508 msgid "The inconsistent state of the button"
1509 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1512 msgid "Activatable"
1513 msgstr "Активируеми"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1516 msgid "The toggle button can be activated"
1517 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1520 msgid "Radio state"
1521 msgstr "Радио състояние"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1524 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1525 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Indicator size"
1530 msgstr "Размер на индикатор"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1534 msgid "Size of check or radio indicator"
1535 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1538 msgid "Indicator Size"
1539 msgstr "Размер на индикатор"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1542 msgid "Indicator Spacing"
1543 msgstr "Размер на индикатор"
1544
1545 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1546 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1547 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1548
1549 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1550 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1551 msgid "Active"
1552 msgstr "Активен"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1555 msgid "Whether the menu item is checked"
1556 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1559 msgid "Inconsistent"
1560 msgstr "Неопределимост"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1563 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1564 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1565
1566 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1567 msgid "Draw as radio menu item"
1568 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1569
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1571 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1572 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1575 msgid "Use alpha"
1576 msgstr "Използване на алфа"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1579 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1580 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1583 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1584 msgid "Title"
1585 msgstr "Заглавие"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1588 msgid "The title of the color selection dialog"
1589 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1592 msgid "Current Color"
1593 msgstr "Текущ цвят"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1596 msgid "The selected color"
1597 msgstr "Избрания цвят"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1600 msgid "Current Alpha"
1601 msgstr "Текущата алфа"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1604 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1605 msgstr ""
1606 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1607 "непрозрачност)"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1610 msgid "Has Opacity Control"
1611 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1614 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1615 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1618 msgid "Has palette"
1619 msgstr "Има палитра"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1622 msgid "Whether a palette should be used"
1623 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1626 msgid "The current color"
1627 msgstr "Текущият цвят"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1630 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1631 msgstr ""
1632 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1633 "непрозрачност)"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1636 msgid "Custom palette"
1637 msgstr "Потребителска палитра"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1640 msgid "Palette to use in the color selector"
1641 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1642
1643 #: gtk/gtkcombo.c:143
1644 msgid "Enable arrow keys"
1645 msgstr "Клавиши със стрелки"
1646
1647 #: gtk/gtkcombo.c:144
1648 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1649 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1650
1651 #: gtk/gtkcombo.c:150
1652 msgid "Always enable arrows"
1653 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1654
1655 #: gtk/gtkcombo.c:151
1656 msgid "Obsolete property, ignored"
1657 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1658
1659 #: gtk/gtkcombo.c:157
1660 msgid "Case sensitive"
1661 msgstr "Разлика в регистъра"
1662
1663 #: gtk/gtkcombo.c:158
1664 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1665 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:165
1668 msgid "Allow empty"
1669 msgstr "Може празна"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:166
1672 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1673 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:173
1676 msgid "Value in list"
1677 msgstr "Само от списъка"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:174
1680 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1681 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1682
1683 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1684 msgid "ComboBox model"
1685 msgstr "Модел на падащото меню"
1686
1687 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1688 msgid "The model for the combo box"
1689 msgstr "Моделът на падащото меню"
1690
1691 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1694 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1695
1696 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1697 msgid "Row span column"
1698 msgstr "Колона за редовете"
1699
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1701 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1702 msgstr ""
1703 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1704
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1706 msgid "Column span column"
1707 msgstr "Колона за колоните"
1708
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1710 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1711 msgstr ""
1712 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1713
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1715 msgid "Active item"
1716 msgstr "Активен елемент"
1717
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1719 msgid "The item which is currently active"
1720 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1721
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1723 msgid "Add tearoffs to menus"
1724 msgstr "Откъсване на менютата"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1727 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1728 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1729
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1731 msgid "Has Frame"
1732 msgstr "С рамка"
1733
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1735 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1736 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1737
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1739 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1740 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1741
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1743 msgid "Tearoff Title"
1744 msgstr "Заглавие за откъснато"
1745
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1750 "off"
1751 msgstr ""
1752 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
1753 "е отделено"
1754
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Popup shown"
1758 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1759
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1763 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1764
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1766 msgid "Appears as list"
1767 msgstr "Като списък"
1768
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1770 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1771 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1774 msgid "Resize mode"
1775 msgstr "Режим на промяна на размера"
1776
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1778 msgid "Specify how resize events are handled"
1779 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1780
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1782 msgid "Border width"
1783 msgstr "Широчина на рамка"
1784
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1786 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1787 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1788
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1790 msgid "Child"
1791 msgstr "Дъщерен елемент"
1792
1793 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1794 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1795 msgstr ""
1796 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1797
1798 #: gtk/gtkcurve.c:124
1799 msgid "Curve type"
1800 msgstr "Тип крива"
1801
1802 #: gtk/gtkcurve.c:125
1803 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1804 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1805
1806 #: gtk/gtkcurve.c:132
1807 msgid "Minimum X"
1808 msgstr "Минимум Х"
1809
1810 #: gtk/gtkcurve.c:133
1811 msgid "Minimum possible value for X"
1812 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1813
1814 #: gtk/gtkcurve.c:141
1815 msgid "Maximum X"
1816 msgstr "Максимум Х"
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:142
1819 msgid "Maximum possible X value"
1820 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:150
1823 msgid "Minimum Y"
1824 msgstr "Минимално Y"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:151
1827 msgid "Minimum possible value for Y"
1828 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:159
1831 msgid "Maximum Y"
1832 msgstr "Максимално Y"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:160
1835 msgid "Maximum possible value for Y"
1836 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1837
1838 #: gtk/gtkdialog.c:118
1839 msgid "Has separator"
1840 msgstr "Има разделител"
1841
1842 #: gtk/gtkdialog.c:119
1843 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1844 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1845
1846 #: gtk/gtkdialog.c:144
1847 msgid "Content area border"
1848 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1849
1850 #: gtk/gtkdialog.c:145
1851 msgid "Width of border around the main dialog area"
1852 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1853
1854 #: gtk/gtkdialog.c:152
1855 msgid "Button spacing"
1856 msgstr "Разредка на бутони"
1857
1858 #: gtk/gtkdialog.c:153
1859 msgid "Spacing between buttons"
1860 msgstr "Разстояние между бутони"
1861
1862 #: gtk/gtkdialog.c:161
1863 msgid "Action area border"
1864 msgstr "Граница на пространството за действие"
1865
1866 #: gtk/gtkdialog.c:162
1867 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1868 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1871 msgid "Cursor Position"
1872 msgstr "Позиция на показалеца"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1875 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1876 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1879 msgid "Selection Bound"
1880 msgstr "Свързана към избора"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1883 msgid ""
1884 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1885 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:485
1888 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1889 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:492
1892 msgid "Maximum length"
1893 msgstr "Максимална дължина"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:493
1896 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1897 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:501
1900 msgid "Visibility"
1901 msgstr "Видимост"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:502
1904 msgid ""
1905 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1906 "mode)"
1907 msgstr ""
1908 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:510
1911 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1912 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:518
1915 msgid ""
1916 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:525
1920 msgid "Invisible character"
1921 msgstr "Заместващ символ"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:526
1924 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1925 msgstr ""
1926 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:533
1929 msgid "Activates default"
1930 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:534
1933 msgid ""
1934 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1935 "dialog) when Enter is pressed"
1936 msgstr ""
1937 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1938 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:540
1941 msgid "Width in chars"
1942 msgstr "Широчина в символи"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:541
1945 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1946 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:550
1949 msgid "Scroll offset"
1950 msgstr "Отместване на придвижването"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:551
1953 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1954 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:561
1957 msgid "The contents of the entry"
1958 msgstr "Съдържание на записа"
1959
1960 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1961 msgid "X align"
1962 msgstr "Подравняване по X "
1963
1964 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1965 msgid ""
1966 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1967 "layouts."
1968 msgstr ""
1969 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1970 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:593
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Truncate multiline"
1975 msgstr "Избор на няколко"
1976
1977 #: gtk/gtkentry.c:594
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1980 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1981
1982 #: gtk/gtkentry.c:861
1983 msgid "Border between text and frame."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1987 msgid "Select on focus"
1988 msgstr "Избор на фокус"
1989
1990 #: gtk/gtkentry.c:867
1991 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1992 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1993
1994 #: gtk/gtkentry.c:881
1995 msgid "Password Hint Timeout"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkentry.c:882
1999 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2003 msgid "Completion Model"
2004 msgstr "Модел на завършване"
2005
2006 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2007 msgid "The model to find matches in"
2008 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2009
2010 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2011 msgid "Minimum Key Length"
2012 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2013
2014 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2015 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2016 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2017
2018 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2019 msgid "Text column"
2020 msgstr "Текстова колона"
2021
2022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2023 msgid "The column of the model containing the strings."
2024 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2025
2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2027 msgid "Inline completion"
2028 msgstr "Вътрешно допълване"
2029
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2031 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2032 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2033
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2035 msgid "Popup completion"
2036 msgstr "Изскачащо завършване"
2037
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2039 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2040 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2041
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2043 msgid "Popup set width"
2044 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2045
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2047 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2048 msgstr ""
2049 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2050
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2052 msgid "Popup single match"
2053 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2054
2055 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2056 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2057 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2058
2059 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2060 msgid "Visible Window"
2061 msgstr "Видим прозорец"
2062
2063 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2064 msgid ""
2065 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2066 "trap events."
2067 msgstr ""
2068 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2069 "използва само, за да улавя събития."
2070
2071 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2072 msgid "Above child"
2073 msgstr "Над дъщерния елемент"
2074
2075 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2076 msgid ""
2077 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2078 "child widget as opposed to below it."
2079 msgstr ""
2080 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2081 "елемент или под него."
2082
2083 #: gtk/gtkexpander.c:177
2084 msgid "Expanded"
2085 msgstr "Разширен"
2086
2087 #: gtk/gtkexpander.c:178
2088 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2089 msgstr ""
2090 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2091
2092 #: gtk/gtkexpander.c:186
2093 msgid "Text of the expander's label"
2094 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
2095
2096 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2097 msgid "Use markup"
2098 msgstr "Използване на маркиране"
2099
2100 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2101 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2102 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2103
2104 #: gtk/gtkexpander.c:210
2105 msgid "Space to put between the label and the child"
2106 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
2107
2108 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2109 msgid "Label widget"
2110 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2111
2112 #: gtk/gtkexpander.c:220
2113 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2114 msgstr ""
2115 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2116
2117 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2118 msgid "Expander Size"
2119 msgstr "Големина на разширителя"
2120
2121 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2122 msgid "Size of the expander arrow"
2123 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2124
2125 #: gtk/gtkexpander.c:236
2126 msgid "Spacing around expander arrow"
2127 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2128
2129 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2130 msgid "Action"
2131 msgstr "Действие"
2132
2133 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2134 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2135 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2136
2137 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2138 msgid "File System Backend"
2139 msgstr "Модул за файлова система"
2140
2141 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2142 msgid "Name of file system backend to use"
2143 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2144
2145 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2146 msgid "Filter"
2147 msgstr "Филтър"
2148
2149 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2150 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2151 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2152
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2154 msgid "Local Only"
2155 msgstr "Само локални"
2156
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2158 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2159 msgstr ""
2160 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2161
2162 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2163 msgid "Preview widget"
2164 msgstr "Предварителен преглед"
2165
2166 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2167 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2168 msgstr ""
2169 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2170
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2172 msgid "Preview Widget Active"
2173 msgstr "Включен предварителен преглед"
2174
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2176 msgid ""
2177 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2178 msgstr ""
2179 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2180 "приложението, да се показва."
2181
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2183 msgid "Use Preview Label"
2184 msgstr "Етикет за преглед"
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2187 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2188 msgstr ""
2189 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2190
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2192 msgid "Extra widget"
2193 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2194
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2196 msgid "Application supplied widget for extra options."
2197 msgstr ""
2198 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2199 "допълнителни възможности."
2200
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2202 msgid "Select Multiple"
2203 msgstr "Множествен избор"
2204
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2206 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2207 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2208
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2210 msgid "Show Hidden"
2211 msgstr "Показване на скритите"
2212
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2214 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2215 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2216
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2218 msgid "Do overwrite confirmation"
2219 msgstr "Потвърждение за презапис"
2220
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2222 #, fuzzy
2223 msgid ""
2224 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2225 "dialog if necessary."
2226 msgstr ""
2227 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2228 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2231 msgid "Dialog"
2232 msgstr "Диалогова кутия"
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2235 msgid "The file chooser dialog to use."
2236 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2237
2238 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2239 msgid "The title of the file chooser dialog."
2240 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2241
2242 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2243 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2244 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2245
2246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2247 msgid "Default file chooser backend"
2248 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2249
2250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2251 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2252 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2253
2254 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2255 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2256 msgid "Filename"
2257 msgstr "Име на файл"
2258
2259 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2260 msgid "The currently selected filename"
2261 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2262
2263 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2264 msgid "Show file operations"
2265 msgstr "Показване на файловите операции"
2266
2267 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2268 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2269 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2270
2271 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2272 msgid "Cancelled"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2276 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2280 msgid "X position"
2281 msgstr "Позиция по X"
2282
2283 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2284 msgid "X position of child widget"
2285 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2286
2287 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2288 msgid "Y position"
2289 msgstr "Позиция по Y"
2290
2291 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2292 msgid "Y position of child widget"
2293 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2294
2295 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2296 msgid "The title of the font selection dialog"
2297 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2298
2299 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2300 msgid "Font name"
2301 msgstr "Име на шрифт"
2302
2303 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2304 msgid "The name of the selected font"
2305 msgstr "Името на избрания шрифт"
2306
2307 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2308 msgid "Sans 12"
2309 msgstr "Sans 12"
2310
2311 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2312 msgid "Use font in label"
2313 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2314
2315 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2316 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2317 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2318
2319 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2320 msgid "Use size in label"
2321 msgstr "Използване на размер в етикета"
2322
2323 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2324 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2325 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2326
2327 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2328 msgid "Show style"
2329 msgstr "Показване на стил"
2330
2331 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2332 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2333 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2334
2335 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2336 msgid "Show size"
2337 msgstr "Показване на размер"
2338
2339 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2340 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2341 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2342
2343 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2344 msgid "The X string that represents this font"
2345 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2346
2347 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2348 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2349 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2350
2351 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2352 msgid "Preview text"
2353 msgstr "Текст за прегледа"
2354
2355 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2356 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2357 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2358
2359 #: gtk/gtkframe.c:96
2360 msgid "Text of the frame's label"
2361 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2362
2363 #: gtk/gtkframe.c:103
2364 msgid "Label xalign"
2365 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2366
2367 #: gtk/gtkframe.c:104
2368 msgid "The horizontal alignment of the label"
2369 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2370
2371 #: gtk/gtkframe.c:112
2372 msgid "Label yalign"
2373 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2374
2375 #: gtk/gtkframe.c:113
2376 msgid "The vertical alignment of the label"
2377 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2378
2379 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2380 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2381 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2382
2383 #: gtk/gtkframe.c:128
2384 msgid "Frame shadow"
2385 msgstr "Сянка на рамка"
2386
2387 #: gtk/gtkframe.c:129
2388 msgid "Appearance of the frame border"
2389 msgstr "Вид на границите на рамката"
2390
2391 #: gtk/gtkframe.c:138
2392 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2393 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2394
2395 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2396 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2397 msgid "Shadow type"
2398 msgstr "Тип сянка"
2399
2400 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2401 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2402 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2403
2404 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2405 msgid "Handle position"
2406 msgstr "Позиция на манипулатора"
2407
2408 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2409 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2410 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2411
2412 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2413 msgid "Snap edge"
2414 msgstr "Изравняване на края"
2415
2416 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2417 msgid ""
2418 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2419 "handlebox"
2420 msgstr ""
2421 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2422 "кутията"
2423
2424 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2425 msgid "Snap edge set"
2426 msgstr "Включено изравняване на края"
2427
2428 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2429 msgid ""
2430 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2431 "handle_position"
2432 msgstr ""
2433 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2434 "извлечена от handle_position"
2435
2436 #: gtk/gtkiconview.c:511
2437 msgid "Selection mode"
2438 msgstr "Начин на избор"
2439
2440 #: gtk/gtkiconview.c:512
2441 msgid "The selection mode"
2442 msgstr "Начинът за избор"
2443
2444 #: gtk/gtkiconview.c:530
2445 msgid "Pixbuf column"
2446 msgstr "Колона на буферите"
2447
2448 #: gtk/gtkiconview.c:531
2449 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2450 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2451
2452 #: gtk/gtkiconview.c:549
2453 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2454 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2455
2456 #: gtk/gtkiconview.c:568
2457 msgid "Markup column"
2458 msgstr "Колона с маркиране"
2459
2460 #: gtk/gtkiconview.c:569
2461 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2462 msgstr ""
2463 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2464
2465 #: gtk/gtkiconview.c:576
2466 msgid "Icon View Model"
2467 msgstr "Изглед с икони"
2468
2469 #: gtk/gtkiconview.c:577
2470 msgid "The model for the icon view"
2471 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2472
2473 #: gtk/gtkiconview.c:593
2474 msgid "Number of columns"
2475 msgstr "Брой колони"
2476
2477 #: gtk/gtkiconview.c:594
2478 msgid "Number of columns to display"
2479 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2480
2481 #: gtk/gtkiconview.c:611
2482 msgid "Width for each item"
2483 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2484
2485 #: gtk/gtkiconview.c:612
2486 msgid "The width used for each item"
2487 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2488
2489 #: gtk/gtkiconview.c:628
2490 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2491 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2492
2493 #: gtk/gtkiconview.c:643
2494 msgid "Row Spacing"
2495 msgstr "Разредка на редовете"
2496
2497 #: gtk/gtkiconview.c:644
2498 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2499 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2500
2501 #: gtk/gtkiconview.c:659
2502 msgid "Column Spacing"
2503 msgstr "Разредка на колоните"
2504
2505 #: gtk/gtkiconview.c:660
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2508 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2509
2510 #: gtk/gtkiconview.c:675
2511 msgid "Margin"
2512 msgstr "Поле"
2513
2514 #: gtk/gtkiconview.c:676
2515 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2516 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2517
2518 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2519 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2520 msgid "Orientation"
2521 msgstr "Ориентация"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:693
2524 msgid ""
2525 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2526 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2527
2528 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2529 msgid "Reorderable"
2530 msgstr "Преподредим"
2531
2532 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2533 msgid "View is reorderable"
2534 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2535
2536 #: gtk/gtkiconview.c:717
2537 msgid "Selection Box Color"
2538 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2539
2540 #: gtk/gtkiconview.c:718
2541 msgid "Color of the selection box"
2542 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2543
2544 #: gtk/gtkiconview.c:724
2545 msgid "Selection Box Alpha"
2546 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2547
2548 #: gtk/gtkiconview.c:725
2549 msgid "Opacity of the selection box"
2550 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2551
2552 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2553 msgid "Pixbuf"
2554 msgstr "Буфер с пиксели"
2555
2556 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2557 msgid "A GdkPixbuf to display"
2558 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2559
2560 #: gtk/gtkimage.c:138
2561 msgid "Pixmap"
2562 msgstr "Карта с пиксели"
2563
2564 #: gtk/gtkimage.c:139
2565 msgid "A GdkPixmap to display"
2566 msgstr "GdkPixmap за показване"
2567
2568 #: gtk/gtkimage.c:146
2569 msgid "Image"
2570 msgstr "Изображение"
2571
2572 #: gtk/gtkimage.c:147
2573 msgid "A GdkImage to display"
2574 msgstr "GdkImage за показване"
2575
2576 #: gtk/gtkimage.c:154
2577 msgid "Mask"
2578 msgstr "Маска"
2579
2580 #: gtk/gtkimage.c:155
2581 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2582 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2583
2584 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2585 msgid "Filename to load and display"
2586 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2587
2588 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2589 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2590 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2591
2592 #: gtk/gtkimage.c:179
2593 msgid "Icon set"
2594 msgstr "Набор икони"
2595
2596 #: gtk/gtkimage.c:180
2597 msgid "Icon set to display"
2598 msgstr "Набор икони за показване"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2601 msgid "Icon size"
2602 msgstr "Размер на икона"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:188
2605 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2606 msgstr ""
2607 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2608 "именувана икона"
2609
2610 #: gtk/gtkimage.c:204
2611 msgid "Pixel size"
2612 msgstr "Размер в пиксели"
2613
2614 #: gtk/gtkimage.c:205
2615 msgid "Pixel size to use for named icon"
2616 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2617
2618 #: gtk/gtkimage.c:213
2619 msgid "Animation"
2620 msgstr "Анимация"
2621
2622 #: gtk/gtkimage.c:214
2623 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2624 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2625
2626 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2627 msgid "Storage type"
2628 msgstr "Тип на запазване"
2629
2630 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2631 msgid "The representation being used for image data"
2632 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2633
2634 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2635 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2636 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2637
2638 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2639 msgid "Show menu images"
2640 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2641
2642 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2643 msgid "Whether images should be shown in menus"
2644 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2645
2646 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2647 msgid "The screen where this window will be displayed"
2648 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2649
2650 #: gtk/gtklabel.c:294
2651 msgid "The text of the label"
2652 msgstr "Текстът на етикета"
2653
2654 #: gtk/gtklabel.c:301
2655 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2656 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2657
2658 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2659 msgid "Justification"
2660 msgstr "Нагласяване"
2661
2662 #: gtk/gtklabel.c:323
2663 msgid ""
2664 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2665 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2666 "GtkMisc::xalign for that"
2667 msgstr ""
2668 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2669 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2670 "xalign"
2671
2672 #: gtk/gtklabel.c:331
2673 msgid "Pattern"
2674 msgstr "Шаблон"
2675
2676 #: gtk/gtklabel.c:332
2677 msgid ""
2678 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2679 "to underline"
2680 msgstr ""
2681 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2682 "които да се подчертаят"
2683
2684 #: gtk/gtklabel.c:339
2685 msgid "Line wrap"
2686 msgstr "Прехвърляне на ред"
2687
2688 #: gtk/gtklabel.c:340
2689 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2690 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2691
2692 #: gtk/gtklabel.c:346
2693 msgid "Selectable"
2694 msgstr "Избираем"
2695
2696 #: gtk/gtklabel.c:347
2697 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2698 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2699
2700 #: gtk/gtklabel.c:353
2701 msgid "Mnemonic key"
2702 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2703
2704 #: gtk/gtklabel.c:354
2705 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2706 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2707
2708 #: gtk/gtklabel.c:362
2709 msgid "Mnemonic widget"
2710 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:363
2713 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2714 msgstr ""
2715 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2716
2717 #: gtk/gtklabel.c:407
2718 #, fuzzy
2719 msgid ""
2720 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2721 "enough room to display the entire string"
2722 msgstr ""
2723 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2724 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2725
2726 #: gtk/gtklabel.c:447
2727 msgid "Single Line Mode"
2728 msgstr "На един ред"
2729
2730 #: gtk/gtklabel.c:448
2731 msgid "Whether the label is in single line mode"
2732 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2733
2734 #: gtk/gtklabel.c:465
2735 msgid "Angle"
2736 msgstr "Ъгъл"
2737
2738 #: gtk/gtklabel.c:466
2739 msgid "Angle at which the label is rotated"
2740 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2741
2742 #: gtk/gtklabel.c:486
2743 msgid "Maximum Width In Characters"
2744 msgstr "Максимална широчина в символи"
2745
2746 #: gtk/gtklabel.c:487
2747 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2748 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2749
2750 #: gtk/gtklabel.c:603
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2753 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2754
2755 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2756 msgid "Horizontal adjustment"
2757 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2758
2759 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2760 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2761 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2762
2763 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2764 msgid "Vertical adjustment"
2765 msgstr "Вертикално нагласяване"
2766
2767 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2768 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2769 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2770
2771 #: gtk/gtklayout.c:619
2772 msgid "The width of the layout"
2773 msgstr "Широчината на подредбата"
2774
2775 #: gtk/gtklayout.c:628
2776 msgid "The height of the layout"
2777 msgstr "Височината на подредбата"
2778
2779 #: gtk/gtkmenu.c:486
2780 msgid ""
2781 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2782 "off"
2783 msgstr ""
2784 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2785 "е отделено"
2786
2787 #: gtk/gtkmenu.c:500
2788 msgid "Tearoff State"
2789 msgstr "Откъснато"
2790
2791 #: gtk/gtkmenu.c:501
2792 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2793 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2794
2795 #: gtk/gtkmenu.c:507
2796 msgid "Vertical Padding"
2797 msgstr "Вертикално разстояние"
2798
2799 #: gtk/gtkmenu.c:508
2800 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2801 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2802
2803 #: gtk/gtkmenu.c:516
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Horizontal Padding"
2806 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2807
2808 #: gtk/gtkmenu.c:517
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2811 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2812
2813 #: gtk/gtkmenu.c:525
2814 msgid "Vertical Offset"
2815 msgstr "Вертикален отстъп"
2816
2817 #: gtk/gtkmenu.c:526
2818 msgid ""
2819 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2820 "vertically"
2821 msgstr ""
2822 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2823 "вертикално"
2824
2825 #: gtk/gtkmenu.c:534
2826 msgid "Horizontal Offset"
2827 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2828
2829 #: gtk/gtkmenu.c:535
2830 msgid ""
2831 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2832 "horizontally"
2833 msgstr ""
2834 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2835 "хоризонтално"
2836
2837 #: gtk/gtkmenu.c:543
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Double Arrows"
2840 msgstr "Показване на стрелка"
2841
2842 #: gtk/gtkmenu.c:544
2843 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkmenu.c:552
2847 msgid "Left Attach"
2848 msgstr "Ляво прикрепяне"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2851 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2852 msgstr ""
2853 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2854
2855 #: gtk/gtkmenu.c:560
2856 msgid "Right Attach"
2857 msgstr "Дясно прикрепяне"
2858
2859 #: gtk/gtkmenu.c:561
2860 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2861 msgstr ""
2862 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2863 "елемент"
2864
2865 #: gtk/gtkmenu.c:568
2866 msgid "Top Attach"
2867 msgstr "Горно прикрепяне"
2868
2869 #: gtk/gtkmenu.c:569
2870 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2871 msgstr ""
2872 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2873
2874 #: gtk/gtkmenu.c:576
2875 msgid "Bottom Attach"
2876 msgstr "Долно прикрепяне"
2877
2878 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2879 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2880 msgstr ""
2881 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:664
2884 msgid "Can change accelerators"
2885 msgstr "Променливи ускорители"
2886
2887 #: gtk/gtkmenu.c:665
2888 msgid ""
2889 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2890 msgstr ""
2891 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2892 "клавиш над обект от менюто."
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:670
2895 msgid "Delay before submenus appear"
2896 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2897
2898 #: gtk/gtkmenu.c:671
2899 msgid ""
2900 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2901 msgstr ""
2902 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2903 "преди да се появи подменюто"
2904
2905 #: gtk/gtkmenu.c:678
2906 msgid "Delay before hiding a submenu"
2907 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2908
2909 #: gtk/gtkmenu.c:679
2910 msgid ""
2911 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2912 "submenu"
2913 msgstr ""
2914 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2915
2916 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2917 msgid "Pack direction"
2918 msgstr "Посока на пакетиране"
2919
2920 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2921 msgid "The pack direction of the menubar"
2922 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2923
2924 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2925 msgid "Child Pack direction"
2926 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2927
2928 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2929 msgid "The child pack direction of the menubar"
2930 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2931
2932 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2933 msgid "Style of bevel around the menubar"
2934 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2935
2936 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2937 msgid "Internal padding"
2938 msgstr "Вътрешно пространство"
2939
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2941 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2942 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2943
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2945 msgid "Delay before drop down menus appear"
2946 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2947
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2949 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2950 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2951
2952 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2953 msgid "Take Focus"
2954 msgstr "Вземане на фокус"
2955
2956 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2957 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2958 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2959
2960 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2961 msgid "Menu"
2962 msgstr "Меню"
2963
2964 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2965 msgid "The dropdown menu"
2966 msgstr "Падащото меню"
2967
2968 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2969 msgid "Image/label border"
2970 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2971
2972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2973 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2974 msgstr ""
2975 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2976
2977 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2978 msgid "Use separator"
2979 msgstr "Разделител"
2980
2981 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2982 msgid ""
2983 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2984 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2985
2986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
2987 msgid "Message Type"
2988 msgstr "Тип съобщение"
2989
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
2991 msgid "The type of message"
2992 msgstr "Типът на съобщението"
2993
2994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2995 msgid "Message Buttons"
2996 msgstr "Бутони на съобщение"
2997
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2999 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3000 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3001
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
3003 #, fuzzy
3004 msgid "The primary text of the message dialog"
3005 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3006
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Use Markup"
3010 msgstr "Използване на маркиране"
3011
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
3013 #, fuzzy
3014 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3015 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3016
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Secondary Text"
3020 msgstr "Вторична група"
3021
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3023 #, fuzzy
3024 msgid "The secondary text of the message dialog"
3025 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3026
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3028 msgid "Use Markup in secondary"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3032 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkmisc.c:83
3036 msgid "Y align"
3037 msgstr "Подравняване по Y "
3038
3039 #: gtk/gtkmisc.c:84
3040 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3041 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3042
3043 #: gtk/gtkmisc.c:93
3044 msgid "X pad"
3045 msgstr "Поле по X"
3046
3047 #: gtk/gtkmisc.c:94
3048 msgid ""
3049 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3050 msgstr ""
3051 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3052 "графичния обект в пиксели"
3053
3054 #: gtk/gtkmisc.c:103
3055 msgid "Y pad"
3056 msgstr "Поле по Y"
3057
3058 #: gtk/gtkmisc.c:104
3059 msgid ""
3060 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3061 msgstr ""
3062 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3063 "графичния обект в пиксели"
3064
3065 #: gtk/gtknotebook.c:505
3066 msgid "Page"
3067 msgstr "Страница"
3068
3069 #: gtk/gtknotebook.c:506
3070 msgid "The index of the current page"
3071 msgstr "Индексът на текущата страница"
3072
3073 #: gtk/gtknotebook.c:514
3074 msgid "Tab Position"
3075 msgstr "Положение на табовете"
3076
3077 #: gtk/gtknotebook.c:515
3078 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3079 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3080
3081 #: gtk/gtknotebook.c:522
3082 msgid "Tab Border"
3083 msgstr "Граница на табовете"
3084
3085 #: gtk/gtknotebook.c:523
3086 msgid "Width of the border around the tab labels"
3087 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3088
3089 #: gtk/gtknotebook.c:531
3090 msgid "Horizontal Tab Border"
3091 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3092
3093 #: gtk/gtknotebook.c:532
3094 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3095 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3096
3097 #: gtk/gtknotebook.c:540
3098 msgid "Vertical Tab Border"
3099 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3100
3101 #: gtk/gtknotebook.c:541
3102 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3103 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3104
3105 #: gtk/gtknotebook.c:549
3106 msgid "Show Tabs"
3107 msgstr "Показване на табове"
3108
3109 #: gtk/gtknotebook.c:550
3110 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3111 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3112
3113 #: gtk/gtknotebook.c:556
3114 msgid "Show Border"
3115 msgstr "Граници"
3116
3117 #: gtk/gtknotebook.c:557
3118 msgid "Whether the border should be shown or not"
3119 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3120
3121 #: gtk/gtknotebook.c:563
3122 msgid "Scrollable"
3123 msgstr "Може да се придвижва"
3124
3125 #: gtk/gtknotebook.c:564
3126 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3127 msgstr ""
3128 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3129 "отколкото свободното екранно място"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:570
3132 msgid "Enable Popup"
3133 msgstr "Изскачащи менюта"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:571
3136 msgid ""
3137 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3138 "you can use to go to a page"
3139 msgstr ""
3140 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3141 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:578
3144 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3145 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:584
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Group ID"
3150 msgstr "Група"
3151
3152 #: gtk/gtknotebook.c:585
3153 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtknotebook.c:594
3157 msgid "Tab label"
3158 msgstr "Текст на таба"
3159
3160 #: gtk/gtknotebook.c:595
3161 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3162 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3163
3164 #: gtk/gtknotebook.c:601
3165 msgid "Menu label"
3166 msgstr "Меню текст"
3167
3168 #: gtk/gtknotebook.c:602
3169 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3170 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3171
3172 #: gtk/gtknotebook.c:615
3173 msgid "Tab expand"
3174 msgstr "Разширение на таба"
3175
3176 #: gtk/gtknotebook.c:616
3177 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3178 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3179
3180 #: gtk/gtknotebook.c:622
3181 msgid "Tab fill"
3182 msgstr "Допълване на таба"
3183
3184 #: gtk/gtknotebook.c:623
3185 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3186 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:629
3189 msgid "Tab pack type"
3190 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:636
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Tab reorderable"
3195 msgstr "Преподредим"
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:637
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3200 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:643
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Tab detachable"
3205 msgstr "Текст на таба"
3206
3207 #: gtk/gtknotebook.c:644
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Whether the tab is detachable"
3210 msgstr "Дали действието е включено."
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3213 msgid "Secondary backward stepper"
3214 msgstr "Втора стрелка назад"
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:660
3217 msgid ""
3218 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3219 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3220
3221 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3222 msgid "Secondary forward stepper"
3223 msgstr "Втора стрелка напред"
3224
3225 #: gtk/gtknotebook.c:676
3226 msgid ""
3227 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3228 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3231 msgid "Backward stepper"
3232 msgstr "Стрелка назад"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3235 msgid "Display the standard backward arrow button"
3236 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3239 msgid "Forward stepper"
3240 msgstr "Стрелка напред"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3243 msgid "Display the standard forward arrow button"
3244 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:720
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Tab overlap"
3249 msgstr "Граница на табовете"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:721
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Size of tab overlap area"
3254 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:736
3257 msgid "Tab curvature"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:737
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Size of tab curvature"
3263 msgstr "Размерът на разделителите"
3264
3265 #: gtk/gtkobject.c:367
3266 #, fuzzy
3267 msgid "User Data"
3268 msgstr "Използване на алфа"
3269
3270 #: gtk/gtkobject.c:368
3271 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3275 msgid "The menu of options"
3276 msgstr "Меню опции"
3277
3278 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3279 msgid "Size of dropdown indicator"
3280 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3281
3282 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3283 msgid "Spacing around indicator"
3284 msgstr "Разстояние около индикатор"
3285
3286 #: gtk/gtkpaned.c:217
3287 msgid ""
3288 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3289 msgstr ""
3290 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3291 "горния край)"
3292
3293 #: gtk/gtkpaned.c:225
3294 msgid "Position Set"
3295 msgstr "Задаване на позиция"
3296
3297 #: gtk/gtkpaned.c:226
3298 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3299 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3300
3301 #: gtk/gtkpaned.c:232
3302 msgid "Handle Size"
3303 msgstr "Размер дръжката"
3304
3305 #: gtk/gtkpaned.c:233
3306 msgid "Width of handle"
3307 msgstr "Широчина на дръжката"
3308
3309 #: gtk/gtkpaned.c:249
3310 msgid "Minimal Position"
3311 msgstr "Минимална позиция"
3312
3313 #: gtk/gtkpaned.c:250
3314 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3315 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3316
3317 #: gtk/gtkpaned.c:267
3318 msgid "Maximal Position"
3319 msgstr "Максимална позиция"
3320
3321 #: gtk/gtkpaned.c:268
3322 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3323 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3324
3325 #: gtk/gtkpaned.c:285
3326 msgid "Resize"
3327 msgstr "Променяне на размер"
3328
3329 #: gtk/gtkpaned.c:286
3330 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3331 msgstr ""
3332 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3333
3334 #: gtk/gtkpaned.c:301
3335 msgid "Shrink"
3336 msgstr "Смаляване"
3337
3338 #: gtk/gtkpaned.c:302
3339 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3340 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3341
3342 #: gtk/gtkpreview.c:106
3343 msgid ""
3344 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3345 msgstr ""
3346 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3347
3348 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Default print backend"
3351 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3352
3353 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3354 #, fuzzy
3355 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3356 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3357
3358 #: gtk/gtkprinter.c:116
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Name of the printer"
3361 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3362
3363 #: gtk/gtkprinter.c:122
3364 msgid "Backend"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkprinter.c:123
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Backend for the printer"
3370 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3371
3372 #: gtk/gtkprinter.c:129
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Is Virtual"
3375 msgstr "Е важно"
3376
3377 #: gtk/gtkprinter.c:130
3378 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkprinter.c:136
3382 msgid "State Message"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkprinter.c:137
3386 msgid "String giving the current state of the printer"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkprinter.c:143
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Location"
3392 msgstr "Действие"
3393
3394 #: gtk/gtkprinter.c:144
3395 #, fuzzy
3396 msgid "The location of the printer"
3397 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3398
3399 #: gtk/gtkprinter.c:151
3400 #, fuzzy
3401 msgid "The icon name to use for the printer"
3402 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3403
3404 #: gtk/gtkprinter.c:157
3405 msgid "Job Count"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtkprinter.c:158
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3411 msgstr "Брой редове в таблицата"
3412
3413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Source option"
3416 msgstr "Настройки на шрифт"
3417
3418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3419 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Title of the print job"
3425 msgstr "Заглавието на прозореца"
3426
3427 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Printer"
3430 msgstr "Филтър"
3431
3432 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3433 msgid "Printer to print the job to"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3437 msgid "Settings"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3441 msgid "Printer settings"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Page Setup"
3447 msgstr "Размер на страницата"
3448
3449 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Default Page Setup"
3452 msgstr "Първоначална височина"
3453
3454 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3455 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3459 msgid "Print Settings"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3463 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Job Name"
3469 msgstr "Име на икона"
3470
3471 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3472 msgid "A string used for identifying the print job."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Number of Pages"
3478 msgstr "Брой канали"
3479
3480 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3481 #, fuzzy
3482 msgid "The number of pages in the document."
3483 msgstr "Брой редове в таблицата"
3484
3485 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Current Page"
3488 msgstr "Текущата алфа"
3489
3490 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3491 #, fuzzy
3492 msgid "The current page in the document."
3493 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3494
3495 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Use full page"
3498 msgstr "Използване на алфа"
3499
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3501 msgid ""
3502 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3503 "and not the corner of the imageable area"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Unit"
3509 msgstr "Спешност"
3510
3511 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3512 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Show Dialog"
3518 msgstr "Диалогова кутия"
3519
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3521 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3525 msgid "PDF target filename"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3529 msgid "Status"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3533 #, fuzzy
3534 msgid "The status of the print operation"
3535 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3536
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3538 msgid "Status String"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3542 msgid "A human-readable description of the status"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3546 msgid "The GtkPageSetup to use"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3550 #, fuzzy
3551 msgid "The current page in the document"
3552 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3553
3554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Selected Printer"
3557 msgstr "Избраната година"
3558
3559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3560 #, fuzzy
3561 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3562 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3563
3564 #: gtk/gtkprogress.c:99
3565 msgid "Activity mode"
3566 msgstr "Режим на активност"
3567
3568 #: gtk/gtkprogress.c:100
3569 msgid ""
3570 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3571 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3572 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3573 msgstr ""
3574 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3575 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3576 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3577 "продължителност"
3578
3579 #: gtk/gtkprogress.c:107
3580 msgid "Show text"
3581 msgstr "Показване на текст"
3582
3583 #: gtk/gtkprogress.c:108
3584 msgid "Whether the progress is shown as text"
3585 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3586
3587 #: gtk/gtkprogress.c:115
3588 msgid "Text x alignment"
3589 msgstr "Подравняване на текст по x "
3590
3591 #: gtk/gtkprogress.c:116
3592 msgid ""
3593 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3594 "in the progress widget"
3595 msgstr ""
3596 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3597 "графичния обект за прогрес"
3598
3599 #: gtk/gtkprogress.c:124
3600 msgid "Text y alignment"
3601 msgstr "Подравняване на текст по у"
3602
3603 #: gtk/gtkprogress.c:125
3604 msgid ""
3605 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3606 "in the progress widget"
3607 msgstr ""
3608 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3609 "графичния обект за прогрес"
3610
3611 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3612 msgid "Adjustment"
3613 msgstr "Нагласяване"
3614
3615 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3616 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3617 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3618
3619 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3620 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3621 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3622
3623 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3624 msgid "Bar style"
3625 msgstr "Стил на лентата"
3626
3627 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3628 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3629 msgstr ""
3630 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3631
3632 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3633 msgid "Activity Step"
3634 msgstr "Стъпка на активност"
3635
3636 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3637 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3638 msgstr ""
3639 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3640
3641 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3642 msgid "Activity Blocks"
3643 msgstr "Блокове за активност"
3644
3645 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3646 msgid ""
3647 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3648 "(Deprecated)"
3649 msgstr ""
3650 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3651 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3652
3653 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3654 msgid "Discrete Blocks"
3655 msgstr "Отделни блокове"
3656
3657 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3658 msgid ""
3659 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3660 "style)"
3661 msgstr ""
3662 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3663
3664 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3665 msgid "Fraction"
3666 msgstr "Част"
3667
3668 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3669 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3670 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3671
3672 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3673 msgid "Pulse Step"
3674 msgstr "Стъпка на пулс"
3675
3676 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3677 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3678 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3679
3680 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3681 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3682 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3683
3684 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3685 msgid ""
3686 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3687 "have enough room to display the entire string, if at all"
3688 msgstr ""
3689 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3690 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3691
3692 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3693 msgid "The value"
3694 msgstr "Стойността"
3695
3696 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3697 msgid ""
3698 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3699 "is the current action of its group."
3700 msgstr ""
3701 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3702 "това действие е текущото действие на своята група."
3703
3704 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3705 msgid "Group"
3706 msgstr "Група"
3707
3708 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3709 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3710 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3711
3712 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3713 #, fuzzy
3714 msgid "The current value"
3715 msgstr "Текущият цвят"
3716
3717 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3718 msgid ""
3719 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3720 "action belongs."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3724 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3725 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3726
3727 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3728 #, fuzzy
3729 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3730 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3731
3732 #: gtk/gtkrange.c:306
3733 msgid "Update policy"
3734 msgstr "Политика на обновяване"
3735
3736 #: gtk/gtkrange.c:307
3737 msgid "How the range should be updated on the screen"
3738 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3739
3740 #: gtk/gtkrange.c:316
3741 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3742 msgstr ""
3743 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3744
3745 #: gtk/gtkrange.c:323
3746 msgid "Inverted"
3747 msgstr "Обърнат"
3748
3749 #: gtk/gtkrange.c:324
3750 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3751 msgstr "Обръщане на посоката"
3752
3753 #: gtk/gtkrange.c:331
3754 msgid "Lower stepper sensitivity"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtkrange.c:332
3758 msgid ""
3759 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3760 "side"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtkrange.c:340
3764 msgid "Upper stepper sensitivity"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtkrange.c:341
3768 msgid ""
3769 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3770 "side"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtkrange.c:348
3774 msgid "Slider Width"
3775 msgstr "Широчина на плъзгач"
3776
3777 #: gtk/gtkrange.c:349
3778 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3779 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3780
3781 #: gtk/gtkrange.c:356
3782 msgid "Trough Border"
3783 msgstr "Граница на полето"
3784
3785 #: gtk/gtkrange.c:357
3786 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3787 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3788
3789 #: gtk/gtkrange.c:364
3790 msgid "Stepper Size"
3791 msgstr "Големина на стрелките"
3792
3793 #: gtk/gtkrange.c:365
3794 msgid "Length of step buttons at ends"
3795 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3796
3797 #: gtk/gtkrange.c:372
3798 msgid "Stepper Spacing"
3799 msgstr "Разстояние около стрелките"
3800
3801 #: gtk/gtkrange.c:373
3802 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3803 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3804
3805 #: gtk/gtkrange.c:380
3806 msgid "Arrow X Displacement"
3807 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3808
3809 #: gtk/gtkrange.c:381
3810 msgid ""
3811 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3812 msgstr ""
3813 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3814
3815 #: gtk/gtkrange.c:388
3816 msgid "Arrow Y Displacement"
3817 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:389
3820 msgid ""
3821 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3822 msgstr ""
3823 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3824
3825 #: gtk/gtkrange.c:397
3826 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtkrange.c:398
3830 msgid ""
3831 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3832 "IN while they are dragged"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3836 msgid "Recent Manager"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3840 msgid "The RecentManager object to use"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Show Private"
3846 msgstr "Показване на текст"
3847
3848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Whether the private items should be displayed"
3851 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3852
3853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Show Tooltips"
3856 msgstr "Подсказки"
3857
3858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3861 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3862
3863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Show Icons"
3866 msgstr "Стандартна икона"
3867
3868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3871 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3872
3873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3874 msgid "Show Not Found"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3880 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3881
3882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3885 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3886
3887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Local only"
3890 msgstr "Само локални"
3891
3892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3895 msgstr ""
3896 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
3897
3898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3899 msgid "Limit"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3903 #, fuzzy
3904 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3905 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3906
3907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Sort Type"
3910 msgstr "Тип сянка"
3911
3912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3913 #, fuzzy
3914 msgid "The sorting order of the items displayed"
3915 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3916
3917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3918 #, fuzzy
3919 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3920 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3921
3922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Show Numbers"
3925 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
3926
3927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3930 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
3931
3932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3933 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3937 msgid ""
3938 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3942 msgid "The size of the recently used resources list"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtkruler.c:90
3946 msgid "Lower"
3947 msgstr "Начална ст-ст"
3948
3949 #: gtk/gtkruler.c:91
3950 msgid "Lower limit of ruler"
3951 msgstr "Начална стойност на линията"
3952
3953 #: gtk/gtkruler.c:100
3954 msgid "Upper"
3955 msgstr "Крайна ст-ст"
3956
3957 #: gtk/gtkruler.c:101
3958 msgid "Upper limit of ruler"
3959 msgstr "Крайната стойност на линията"
3960
3961 #: gtk/gtkruler.c:111
3962 msgid "Position of mark on the ruler"
3963 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3964
3965 #: gtk/gtkruler.c:120
3966 msgid "Max Size"
3967 msgstr "Макс. размер"
3968
3969 #: gtk/gtkruler.c:121
3970 msgid "Maximum size of the ruler"
3971 msgstr "Максимален размер на линията"
3972
3973 #: gtk/gtkruler.c:136
3974 msgid "Metric"
3975 msgstr "Метрика"
3976
3977 #: gtk/gtkruler.c:137
3978 msgid "The metric used for the ruler"
3979 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3980
3981 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3982 msgid "Digits"
3983 msgstr "Цифри"
3984
3985 #: gtk/gtkscale.c:143
3986 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3987 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
3988
3989 #: gtk/gtkscale.c:152
3990 msgid "Draw Value"
3991 msgstr "Стойност"
3992
3993 #: gtk/gtkscale.c:153
3994 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3995 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
3996
3997 #: gtk/gtkscale.c:160
3998 msgid "Value Position"
3999 msgstr "Позицията на стойността"
4000
4001 #: gtk/gtkscale.c:161
4002 msgid "The position in which the current value is displayed"
4003 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4004
4005 #: gtk/gtkscale.c:168
4006 msgid "Slider Length"
4007 msgstr "Дължина на плъзгача"
4008
4009 #: gtk/gtkscale.c:169
4010 msgid "Length of scale's slider"
4011 msgstr "Дължината на плъзгача"
4012
4013 #: gtk/gtkscale.c:177
4014 msgid "Value spacing"
4015 msgstr "Отстояние на стойността"
4016
4017 #: gtk/gtkscale.c:178
4018 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4019 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4020
4021 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4022 msgid "Minimum Slider Length"
4023 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4024
4025 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4026 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4027 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4028
4029 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4030 msgid "Fixed slider size"
4031 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4032
4033 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4034 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4035 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4036
4037 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4038 msgid ""
4039 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4040 msgstr ""
4041 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4042
4043 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4044 msgid ""
4045 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4046 msgstr ""
4047 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4048
4049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4050 msgid "Horizontal Adjustment"
4051 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4052
4053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4054 msgid "Vertical Adjustment"
4055 msgstr "Вертикално регулиране"
4056
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4058 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4059 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4060
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4062 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4063 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4064
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4066 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4067 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4068
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4070 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4071 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4072
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4074 msgid "Window Placement"
4075 msgstr "Разполагане на прозорец"
4076
4077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4078 #, fuzzy
4079 msgid ""
4080 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4081 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4082 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4083
4084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Window Placement Set"
4087 msgstr "Разполагане на прозорец"
4088
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4090 #, fuzzy
4091 msgid ""
4092 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4093 "contents with respect to the scrollbars."
4094 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4095
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4097 msgid "Shadow Type"
4098 msgstr "Тип сянка"
4099
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4101 msgid "Style of bevel around the contents"
4102 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4103
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4105 msgid "Scrollbar spacing"
4106 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4107
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4109 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4110 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4111
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Scrolled Window Placement"
4115 msgstr "Разполагане на прозорец"
4116
4117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4118 #, fuzzy
4119 msgid ""
4120 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4121 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4122 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4123
4124 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4125 msgid "Draw"
4126 msgstr "Изчертаване"
4127
4128 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4129 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4130 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4131
4132 #: gtk/gtksettings.c:190
4133 msgid "Double Click Time"
4134 msgstr "Време на двойно натискане"
4135
4136 #: gtk/gtksettings.c:191
4137 msgid ""
4138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4139 "click (in milliseconds)"
4140 msgstr ""
4141 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4142 "двойно натискане"
4143
4144 #: gtk/gtksettings.c:198
4145 msgid "Double Click Distance"
4146 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4147
4148 #: gtk/gtksettings.c:199
4149 msgid ""
4150 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4151 "double click (in pixels)"
4152 msgstr ""
4153 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4154 "двойно натискане"
4155
4156 #: gtk/gtksettings.c:206
4157 msgid "Cursor Blink"
4158 msgstr "Мигащ показалец"
4159
4160 #: gtk/gtksettings.c:207
4161 msgid "Whether the cursor should blink"
4162 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4163
4164 #: gtk/gtksettings.c:214
4165 msgid "Cursor Blink Time"
4166 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4167
4168 #: gtk/gtksettings.c:215
4169 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4170 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4171
4172 #: gtk/gtksettings.c:222
4173 msgid "Split Cursor"
4174 msgstr "Отделни показалци"
4175
4176 #: gtk/gtksettings.c:223
4177 msgid ""
4178 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4179 "left text"
4180 msgstr ""
4181 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4182 "надясно и отдясно-наляво"
4183
4184 #: gtk/gtksettings.c:230
4185 msgid "Theme Name"
4186 msgstr "Име на тема"
4187
4188 #: gtk/gtksettings.c:231
4189 msgid "Name of theme RC file to load"
4190 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4191
4192 #: gtk/gtksettings.c:239
4193 msgid "Icon Theme Name"
4194 msgstr "Име на тема за икони"
4195
4196 #: gtk/gtksettings.c:240
4197 msgid "Name of icon theme to use"
4198 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4199
4200 #: gtk/gtksettings.c:248
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4203 msgstr "Име на тема за икони"
4204
4205 #: gtk/gtksettings.c:249
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4208 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4209
4210 #: gtk/gtksettings.c:257
4211 msgid "Key Theme Name"
4212 msgstr "Име на тема за клавиши"
4213
4214 #: gtk/gtksettings.c:258
4215 msgid "Name of key theme RC file to load"
4216 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4217
4218 #: gtk/gtksettings.c:266
4219 msgid "Menu bar accelerator"
4220 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4221
4222 #: gtk/gtksettings.c:267
4223 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4224 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4225
4226 #: gtk/gtksettings.c:275
4227 msgid "Drag threshold"
4228 msgstr "Праг на изтегляне"
4229
4230 #: gtk/gtksettings.c:276
4231 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4232 msgstr ""
4233 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:284
4236 msgid "Font Name"
4237 msgstr "Име на шрифт"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:285
4240 msgid "Name of default font to use"
4241 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:293
4244 msgid "Icon Sizes"
4245 msgstr "Размери на икони"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:294
4248 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4249 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:302
4252 msgid "GTK Modules"
4253 msgstr "Модули на GTK"
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:303
4256 msgid "List of currently active GTK modules"
4257 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4258
4259 #: gtk/gtksettings.c:312
4260 msgid "Xft Antialias"
4261 msgstr "Заглаждане на Xft"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:313
4264 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4265 msgstr ""
4266 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4267 "подразбиране"
4268
4269 #: gtk/gtksettings.c:322
4270 msgid "Xft Hinting"
4271 msgstr "Подсказки на Xft"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:323
4274 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4275 msgstr ""
4276 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4277 "по подразбиране"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:332
4280 msgid "Xft Hint Style"
4281 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:333
4284 msgid ""
4285 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4286 msgstr ""
4287 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4288 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4289
4290 #: gtk/gtksettings.c:342
4291 msgid "Xft RGBA"
4292 msgstr "Xft RGBA"
4293
4294 #: gtk/gtksettings.c:343
4295 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4296 msgstr ""
4297 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4298 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4299
4300 #: gtk/gtksettings.c:352
4301 msgid "Xft DPI"
4302 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4303
4304 #: gtk/gtksettings.c:353
4305 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4306 msgstr ""
4307 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4308 "ползва стойността по подразбиране"
4309
4310 #: gtk/gtksettings.c:362
4311 msgid "Cursor theme name"
4312 msgstr "Име на тема за показалеца"
4313
4314 #: gtk/gtksettings.c:363
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4317 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:371
4320 msgid "Cursor theme size"
4321 msgstr "Размер на показалеца"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:372
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4326 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4327
4328 #: gtk/gtksettings.c:382
4329 msgid "Alternative button order"
4330 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4331
4332 #: gtk/gtksettings.c:383
4333 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4334 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4335
4336 #: gtk/gtksettings.c:391
4337 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/gtksettings.c:392
4341 msgid ""
4342 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4343 "the input method"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:400
4347 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:401
4351 msgid ""
4352 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4353 "control characters"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/gtksettings.c:409
4357 msgid "Start timeout"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:410
4361 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtksettings.c:419
4365 msgid "Repeat timeout"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtksettings.c:420
4369 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:429
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Expand timeout"
4375 msgstr "Големина на разширителя"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:430
4378 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:459
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Color scheme"
4384 msgstr "Цветово пространство"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:460
4387 #, fuzzy
4388 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4389 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:469
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Enable Animations"
4394 msgstr "Анимация"
4395
4396 #: gtk/gtksettings.c:470
4397 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:488
4401 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:489
4405 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:507
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Color Hash"
4411 msgstr "Цветово пространство"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:508
4414 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4418 msgid "Mode"
4419 msgstr "Режим"
4420
4421 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4422 msgid ""
4423 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4424 "component widgets"
4425 msgstr ""
4426 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4427 "на своите съставни елементи"
4428
4429 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4430 msgid "Ignore hidden"
4431 msgstr "Игнориране на скритите"
4432
4433 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4434 msgid ""
4435 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4436 msgstr ""
4437 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4438 "големината на групата"
4439
4440 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4441 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4442 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4443
4444 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4445 msgid "Climb Rate"
4446 msgstr "Скорост на нарастване"
4447
4448 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4449 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4450 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4451
4452 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4453 msgid "The number of decimal places to display"
4454 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4455
4456 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4457 msgid "Snap to Ticks"
4458 msgstr "Придържане към стъпките"
4459
4460 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4461 msgid ""
4462 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4463 "nearest step increment"
4464 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4465
4466 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4467 msgid "Numeric"
4468 msgstr "Само цифри"
4469
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4471 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4472 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4473
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4475 msgid "Wrap"
4476 msgstr "Превъртане"
4477
4478 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4479 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4480 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4481
4482 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4483 msgid "Update Policy"
4484 msgstr "Политика на актуализиране"
4485
4486 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4487 msgid ""
4488 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4489 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4490
4491 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4492 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4493 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4494
4495 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4496 msgid "Style of bevel around the spin button"
4497 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4498
4499 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4500 msgid "Has Resize Grip"
4501 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4502
4503 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4504 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4505 msgstr ""
4506 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4507 "ниво"
4508
4509 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4510 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4511 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4512
4513 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4514 #, fuzzy
4515 msgid "The size of the icon"
4516 msgstr "Заглавието на прозореца"
4517
4518 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4519 msgid "Blinking"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4525 msgstr "Дали действието е видимо."
4526
4527 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4530 msgstr "Дали действието е видимо."
4531
4532 #: gtk/gtktable.c:129
4533 msgid "Rows"
4534 msgstr "Редове"
4535
4536 #: gtk/gtktable.c:130
4537 msgid "The number of rows in the table"
4538 msgstr "Брой редове в таблицата"
4539
4540 #: gtk/gtktable.c:138
4541 msgid "Columns"
4542 msgstr "Колони"
4543
4544 #: gtk/gtktable.c:139
4545 msgid "The number of columns in the table"
4546 msgstr "Брой колони в таблицата"
4547
4548 #: gtk/gtktable.c:147
4549 msgid "Row spacing"
4550 msgstr "Интервалът между редове"
4551
4552 #: gtk/gtktable.c:148
4553 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4554 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4555
4556 #: gtk/gtktable.c:156
4557 msgid "Column spacing"
4558 msgstr "Разстояние между колони"
4559
4560 #: gtk/gtktable.c:157
4561 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4562 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4563
4564 #: gtk/gtktable.c:165
4565 msgid "Homogenous"
4566 msgstr "Еднакво"
4567
4568 #: gtk/gtktable.c:166
4569 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4570 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4571
4572 #: gtk/gtktable.c:173
4573 msgid "Left attachment"
4574 msgstr "Ляво прикачване"
4575
4576 #: gtk/gtktable.c:180
4577 msgid "Right attachment"
4578 msgstr "Прикачване отдясно"
4579
4580 #: gtk/gtktable.c:181
4581 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4582 msgstr ""
4583 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4584
4585 #: gtk/gtktable.c:187
4586 msgid "Top attachment"
4587 msgstr "Прикачване отгоре"
4588
4589 #: gtk/gtktable.c:188
4590 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4591 msgstr ""
4592 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:194
4595 msgid "Bottom attachment"
4596 msgstr "Долно прикачване"
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:201
4599 msgid "Horizontal options"
4600 msgstr "Хоризонтални настройки"
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:202
4603 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4604 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:208
4607 msgid "Vertical options"
4608 msgstr "Вертикални настройки"
4609
4610 #: gtk/gtktable.c:209
4611 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4612 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4613
4614 #: gtk/gtktable.c:215
4615 msgid "Horizontal padding"
4616 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4617
4618 #: gtk/gtktable.c:216
4619 msgid ""
4620 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4621 "pixels"
4622 msgstr ""
4623 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4624 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:222
4627 msgid "Vertical padding"
4628 msgstr "Вертикално отстояние"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:223
4631 msgid ""
4632 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4633 "pixels"
4634 msgstr ""
4635 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4636 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4637
4638 #: gtk/gtktext.c:542
4639 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4640 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4641
4642 #: gtk/gtktext.c:550
4643 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4644 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4645
4646 #: gtk/gtktext.c:557
4647 msgid "Line Wrap"
4648 msgstr "Прехвърляне на линия"
4649
4650 #: gtk/gtktext.c:558
4651 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4652 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4653
4654 #: gtk/gtktext.c:565
4655 msgid "Word Wrap"
4656 msgstr "Прехвърляне на дума"
4657
4658 #: gtk/gtktext.c:566
4659 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4660 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4661
4662 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4663 msgid "Tag Table"
4664 msgstr "Таблица с етикети"
4665
4666 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4667 msgid "Text Tag Table"
4668 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4669
4670 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4671 msgid "Current text of the buffer"
4672 msgstr "Текущият текст на буфера"
4673
4674 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Has selection"
4677 msgstr "Следящ избор"
4678
4679 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4682 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4683
4684 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Copy target list"
4687 msgstr "Авторски права"
4688
4689 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4690 msgid ""
4691 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4695 msgid "Paste target list"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4699 msgid ""
4700 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4701 "destination"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/gtktexttag.c:171
4705 msgid "Tag name"
4706 msgstr "Име на етикет"
4707
4708 #: gtk/gtktexttag.c:172
4709 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4710 msgstr ""
4711 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4712
4713 #: gtk/gtktexttag.c:190
4714 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4715 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4716
4717 #: gtk/gtktexttag.c:197
4718 msgid "Background full height"
4719 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4720
4721 #: gtk/gtktexttag.c:198
4722 msgid ""
4723 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4724 "of the tagged characters"
4725 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4726
4727 #: gtk/gtktexttag.c:206
4728 msgid "Background stipple mask"
4729 msgstr "Маска с точки за фон"
4730
4731 #: gtk/gtktexttag.c:207
4732 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4733 msgstr ""
4734 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4735
4736 #: gtk/gtktexttag.c:224
4737 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4738 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4739
4740 #: gtk/gtktexttag.c:232
4741 msgid "Foreground stipple mask"
4742 msgstr "Маска с точки за преден план"
4743
4744 #: gtk/gtktexttag.c:233
4745 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4746 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4747
4748 #: gtk/gtktexttag.c:240
4749 msgid "Text direction"
4750 msgstr "Посока на текст"
4751
4752 #: gtk/gtktexttag.c:241
4753 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4754 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4755
4756 #: gtk/gtktexttag.c:266
4757 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4758 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4759
4760 #: gtk/gtktexttag.c:290
4761 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4762 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4763
4764 #: gtk/gtktexttag.c:299
4765 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4766 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:308
4769 msgid ""
4770 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4771 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4772 msgstr ""
4773 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4774 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:319
4777 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4778 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:328
4781 msgid "Font size in Pango units"
4782 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:338
4785 msgid ""
4786 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4787 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4788 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4789 msgstr ""
4790 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4791 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4792 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4793
4794 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4795 msgid "Left, right, or center justification"
4796 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4797
4798 #: gtk/gtktexttag.c:377
4799 msgid ""
4800 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4801 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4802 msgstr ""
4803 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4804 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4805 "подходяща стойност по подразбиране."
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:384
4808 msgid "Left margin"
4809 msgstr "Лява граница"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4812 msgid "Width of the left margin in pixels"
4813 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:394
4816 msgid "Right margin"
4817 msgstr "Дясна граница"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4820 msgid "Width of the right margin in pixels"
4821 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4824 msgid "Indent"
4825 msgstr "Отстъп"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4828 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4829 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:417
4832 msgid ""
4833 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4834 "in Pango units"
4835 msgstr ""
4836 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4837 "отрицателно), в единици на Pango"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:426
4840 msgid "Pixels above lines"
4841 msgstr "Пиксели над реда"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4844 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4845 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:436
4848 msgid "Pixels below lines"
4849 msgstr "Пиксели под реда"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4852 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4853 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:446
4856 msgid "Pixels inside wrap"
4857 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4860 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4861 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4864 msgid ""
4865 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4866 msgstr ""
4867 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4868
4869 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4870 msgid "Tabs"
4871 msgstr "Табулатори"
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4874 msgid "Custom tabs for this text"
4875 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:502
4878 msgid "Invisible"
4879 msgstr "Невидим"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:503
4882 msgid "Whether this text is hidden."
4883 msgstr "Дали този текст е скрит"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:517
4886 msgid "Paragraph background color name"
4887 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:518
4890 msgid "Paragraph background color as a string"
4891 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:533
4894 msgid "Paragraph background color"
4895 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:534
4898 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4899 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:547
4902 msgid "Background full height set"
4903 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:548
4906 msgid "Whether this tag affects background height"
4907 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:551
4910 msgid "Background stipple set"
4911 msgstr "Задаване на точки на фон"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:552
4914 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4915 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:559
4918 msgid "Foreground stipple set"
4919 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:560
4922 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4923 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:595
4926 msgid "Justification set"
4927 msgstr "Подравняване"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:596
4930 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4931 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:603
4934 msgid "Left margin set"
4935 msgstr "Задаване на лява граница"
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:604
4938 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4939 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:607
4942 msgid "Indent set"
4943 msgstr "Задаване на отстъп"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:608
4946 msgid "Whether this tag affects indentation"
4947 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4948
4949 #: gtk/gtktexttag.c:615
4950 msgid "Pixels above lines set"
4951 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4952
4953 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4954 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4955 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:619
4958 msgid "Pixels below lines set"
4959 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4960
4961 #: gtk/gtktexttag.c:623
4962 msgid "Pixels inside wrap set"
4963 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:624
4966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4967 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
4968
4969 #: gtk/gtktexttag.c:631
4970 msgid "Right margin set"
4971 msgstr "Задаване на дясна граница"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:632
4974 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4975 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:639
4978 msgid "Wrap mode set"
4979 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:640
4982 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4983 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:643
4986 msgid "Tabs set"
4987 msgstr "Задавана на табулатори"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:644
4990 msgid "Whether this tag affects tabs"
4991 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:647
4994 msgid "Invisible set"
4995 msgstr "Задаване на невидимост"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:648
4998 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4999 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:651
5002 msgid "Paragraph background set"
5003 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:652
5006 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5007 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5008
5009 #: gtk/gtktextview.c:518
5010 msgid "Pixels Above Lines"
5011 msgstr "Пиксели над редове"
5012
5013 #: gtk/gtktextview.c:528
5014 msgid "Pixels Below Lines"
5015 msgstr "Пиксели под редове"
5016
5017 #: gtk/gtktextview.c:538
5018 msgid "Pixels Inside Wrap"
5019 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5020
5021 #: gtk/gtktextview.c:556
5022 msgid "Wrap Mode"
5023 msgstr "Режим на прехвърляне"
5024
5025 #: gtk/gtktextview.c:574
5026 msgid "Left Margin"
5027 msgstr "Лява граница"
5028
5029 #: gtk/gtktextview.c:584
5030 msgid "Right Margin"
5031 msgstr "Дясна граница"
5032
5033 #: gtk/gtktextview.c:612
5034 msgid "Cursor Visible"
5035 msgstr "Видим показалец"
5036
5037 #: gtk/gtktextview.c:613
5038 msgid "If the insertion cursor is shown"
5039 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5040
5041 #: gtk/gtktextview.c:620
5042 msgid "Buffer"
5043 msgstr "Буфер"
5044
5045 #: gtk/gtktextview.c:621
5046 msgid "The buffer which is displayed"
5047 msgstr "Буферът, който се показва"
5048
5049 #: gtk/gtktextview.c:628
5050 msgid "Overwrite mode"
5051 msgstr "Режим на презаписване"
5052
5053 #: gtk/gtktextview.c:629
5054 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5055 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5056
5057 #: gtk/gtktextview.c:636
5058 msgid "Accepts tab"
5059 msgstr "Приемане на табулатори"
5060
5061 #: gtk/gtktextview.c:637
5062 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5063 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5064
5065 #: gtk/gtktextview.c:646
5066 msgid "Error underline color"
5067 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5068
5069 #: gtk/gtktextview.c:647
5070 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5071 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5072
5073 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5074 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5075 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5076
5077 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5078 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5079 msgstr ""
5080 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5081 "бутони"
5082
5083 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5084 #, fuzzy
5085 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5086 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5087
5088 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5089 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5090 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5091
5092 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5093 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5094 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5095
5096 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5097 msgid "Draw Indicator"
5098 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5099
5100 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5101 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5102 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5103
5104 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5105 msgid "The orientation of the toolbar"
5106 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5107
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5109 msgid "Toolbar Style"
5110 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5111
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5113 msgid "How to draw the toolbar"
5114 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5115
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5117 msgid "Show Arrow"
5118 msgstr "Показване на стрелка"
5119
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5121 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5122 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5123
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5125 msgid "Tooltips"
5126 msgstr "Подсказки"
5127
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5129 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5130 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5131
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5133 msgid "Size of icons in this toolbar"
5134 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5135
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5137 msgid "Icon size set"
5138 msgstr "Размер на икона"
5139
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5141 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5142 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5145 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5146 msgstr ""
5147 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5148
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5150 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5151 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5152
5153 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5154 msgid "Spacer size"
5155 msgstr "Размер на разделителите"
5156
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5158 msgid "Size of spacers"
5159 msgstr "Размерът на разделителите"
5160
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5162 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5163 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5164
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5166 msgid "Space style"
5167 msgstr "Стил на разделители"
5168
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5170 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5171 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5172
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5174 msgid "Button relief"
5175 msgstr "Вдаване на бутон"
5176
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5178 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5179 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5180
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5182 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5183 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5184
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5186 msgid "Toolbar style"
5187 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5188
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5190 msgid ""
5191 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5192 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5193
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5195 msgid "Toolbar icon size"
5196 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5197
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5199 msgid "Size of icons in default toolbars"
5200 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5203 msgid "Text to show in the item."
5204 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5205
5206 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5207 msgid ""
5208 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5209 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5210 msgstr ""
5211 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5212 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5213
5214 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5215 msgid "Widget to use as the item label"
5216 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5217
5218 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5219 msgid "Stock Id"
5220 msgstr "Номенклатурно ID"
5221
5222 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5223 msgid "The stock icon displayed on the item"
5224 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5225
5226 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5227 msgid "Icon name"
5228 msgstr "Име на икона"
5229
5230 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5231 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5232 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5233
5234 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5235 msgid "Icon widget"
5236 msgstr "Графичен обект за икони"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5239 msgid "Icon widget to display in the item"
5240 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5241
5242 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5243 msgid ""
5244 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5245 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5246 msgstr ""
5247 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5248 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5249
5250 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5251 #, fuzzy
5252 msgid "The orientation of the tray"
5253 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5254
5255 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5256 msgid "TreeModelSort Model"
5257 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5258
5259 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5260 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5261 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5262
5263 #: gtk/gtktreeview.c:543
5264 msgid "TreeView Model"
5265 msgstr "Дървовиден режим"
5266
5267 #: gtk/gtktreeview.c:544
5268 msgid "The model for the tree view"
5269 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5270
5271 #: gtk/gtktreeview.c:552
5272 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5273 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5274
5275 #: gtk/gtktreeview.c:560
5276 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5277 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5278
5279 #: gtk/gtktreeview.c:567
5280 msgid "Headers Visible"
5281 msgstr "Видими заглавия"
5282
5283 #: gtk/gtktreeview.c:568
5284 msgid "Show the column header buttons"
5285 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5286
5287 #: gtk/gtktreeview.c:575
5288 msgid "Headers Clickable"
5289 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5290
5291 #: gtk/gtktreeview.c:576
5292 msgid "Column headers respond to click events"
5293 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5294
5295 #: gtk/gtktreeview.c:583
5296 msgid "Expander Column"
5297 msgstr "Разширяваща се колона"
5298
5299 #: gtk/gtktreeview.c:584
5300 msgid "Set the column for the expander column"
5301 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5302
5303 #: gtk/gtktreeview.c:599
5304 msgid "Rules Hint"
5305 msgstr "Подсказки за правила"
5306
5307 #: gtk/gtktreeview.c:600
5308 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5309 msgstr ""
5310 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5311
5312 #: gtk/gtktreeview.c:607
5313 msgid "Enable Search"
5314 msgstr "Разрешаване на търсене"
5315
5316 #: gtk/gtktreeview.c:608
5317 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5318 msgstr ""
5319 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5320
5321 #: gtk/gtktreeview.c:615
5322 msgid "Search Column"
5323 msgstr "Колона за търсене"
5324
5325 #: gtk/gtktreeview.c:616
5326 msgid "Model column to search through when searching through code"
5327 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5328
5329 #: gtk/gtktreeview.c:636
5330 msgid "Fixed Height Mode"
5331 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5332
5333 #: gtk/gtktreeview.c:637
5334 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5335 msgstr ""
5336 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5337 "височина"
5338
5339 #: gtk/gtktreeview.c:657
5340 msgid "Hover Selection"
5341 msgstr "Следящ избор"
5342
5343 #: gtk/gtktreeview.c:658
5344 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5345 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5346
5347 #: gtk/gtktreeview.c:677
5348 msgid "Hover Expand"
5349 msgstr "Следване на разширяването"
5350
5351 #: gtk/gtktreeview.c:678
5352 msgid ""
5353 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5354 msgstr ""
5355 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5356 "тях"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:685
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Show Expanders"
5361 msgstr "Е разширител"
5362
5363 #: gtk/gtktreeview.c:686
5364 #, fuzzy
5365 msgid "View has expanders"
5366 msgstr "Е разширител"
5367
5368 #: gtk/gtktreeview.c:693
5369 msgid "Level Indentation"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: gtk/gtktreeview.c:694
5373 msgid "Extra indentation for each level"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: gtk/gtktreeview.c:716
5377 msgid "Vertical Separator Width"
5378 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5379
5380 #: gtk/gtktreeview.c:717
5381 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5382 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5383
5384 #: gtk/gtktreeview.c:725
5385 msgid "Horizontal Separator Width"
5386 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5387
5388 #: gtk/gtktreeview.c:726
5389 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5390 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:734
5393 msgid "Allow Rules"
5394 msgstr "Позволяване на правила"
5395
5396 #: gtk/gtktreeview.c:735
5397 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5398 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5399
5400 #: gtk/gtktreeview.c:741
5401 msgid "Indent Expanders"
5402 msgstr "Отместване на разширителите"
5403
5404 #: gtk/gtktreeview.c:742
5405 msgid "Make the expanders indented"
5406 msgstr "Отместване на разширителите"
5407
5408 #: gtk/gtktreeview.c:748
5409 msgid "Even Row Color"
5410 msgstr "Цвят за четен ред"
5411
5412 #: gtk/gtktreeview.c:749
5413 msgid "Color to use for even rows"
5414 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5415
5416 #: gtk/gtktreeview.c:755
5417 msgid "Odd Row Color"
5418 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5419
5420 #: gtk/gtktreeview.c:756
5421 msgid "Color to use for odd rows"
5422 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5423
5424 #: gtk/gtktreeview.c:762
5425 msgid "Row Ending details"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:763
5429 msgid "Enable extended row background theming"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5433 msgid "Whether to display the column"
5434 msgstr "Дали да се показва колоната"
5435
5436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5437 msgid "Resizable"
5438 msgstr "Възможна промяна на размера"
5439
5440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5441 msgid "Column is user-resizable"
5442 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5443
5444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5445 msgid "Current width of the column"
5446 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5447
5448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5449 msgid "Space which is inserted between cells"
5450 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5451
5452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5453 msgid "Sizing"
5454 msgstr "Оразмеряване"
5455
5456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5457 msgid "Resize mode of the column"
5458 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5459
5460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5461 msgid "Fixed Width"
5462 msgstr "Фиксирана широчина"
5463
5464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5465 msgid "Current fixed width of the column"
5466 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5467
5468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5469 msgid "Minimum Width"
5470 msgstr "Минимална широчина"
5471
5472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5473 msgid "Minimum allowed width of the column"
5474 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5475
5476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5477 msgid "Maximum Width"
5478 msgstr "Максимална широчина"
5479
5480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5481 msgid "Maximum allowed width of the column"
5482 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5483
5484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5485 msgid "Title to appear in column header"
5486 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5487
5488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5489 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5490 msgstr ""
5491 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5492 "графичния обект"
5493
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5495 msgid "Clickable"
5496 msgstr "Възможност за натискане"
5497
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5499 msgid "Whether the header can be clicked"
5500 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5501
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5503 msgid "Widget"
5504 msgstr "Графичен обект"
5505
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5507 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5508 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5509
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5511 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5512 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5513
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5515 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5516 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5517
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5519 msgid "Sort indicator"
5520 msgstr "Индикатор за подредба"
5521
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5523 msgid "Whether to show a sort indicator"
5524 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5525
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5527 msgid "Sort order"
5528 msgstr "Ред на подредба"
5529
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5531 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5532 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5533
5534 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5535 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5536 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5537
5538 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5539 msgid "Merged UI definition"
5540 msgstr "Включени дефиниции"
5541
5542 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5543 msgid "An XML string describing the merged UI"
5544 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5545
5546 #: gtk/gtkviewport.c:107
5547 msgid ""
5548 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5549 "this viewport"
5550 msgstr ""
5551 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5552 "този изглед"
5553
5554 #: gtk/gtkviewport.c:115
5555 msgid ""
5556 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5557 "this viewport"
5558 msgstr ""
5559 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5560 "изглед"
5561
5562 #: gtk/gtkviewport.c:123
5563 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5564 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5565
5566 #: gtk/gtkwidget.c:377
5567 msgid "Widget name"
5568 msgstr "Име на графичен обект"
5569
5570 #: gtk/gtkwidget.c:378
5571 msgid "The name of the widget"
5572 msgstr "Името на графичният обект"
5573
5574 #: gtk/gtkwidget.c:384
5575 msgid "Parent widget"
5576 msgstr "Родителски графичен обект"
5577
5578 #: gtk/gtkwidget.c:385
5579 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5580 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5581
5582 #: gtk/gtkwidget.c:392
5583 msgid "Width request"
5584 msgstr "Заявена широчина"
5585
5586 #: gtk/gtkwidget.c:393
5587 msgid ""
5588 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5589 "used"
5590 msgstr ""
5591 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5592 "използвана естествено заявената широчина"
5593
5594 #: gtk/gtkwidget.c:401
5595 msgid "Height request"
5596 msgstr "Заявена височина"
5597
5598 #: gtk/gtkwidget.c:402
5599 msgid ""
5600 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5601 "be used"
5602 msgstr ""
5603 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5604 "използвана естествено заявената височина"
5605
5606 #: gtk/gtkwidget.c:411
5607 msgid "Whether the widget is visible"
5608 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5609
5610 #: gtk/gtkwidget.c:418
5611 msgid "Whether the widget responds to input"
5612 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5613
5614 #: gtk/gtkwidget.c:424
5615 msgid "Application paintable"
5616 msgstr "Изчертава се от програмата"
5617
5618 #: gtk/gtkwidget.c:425
5619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5620 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5621
5622 #: gtk/gtkwidget.c:431
5623 msgid "Can focus"
5624 msgstr "Може да има фокус"
5625
5626 #: gtk/gtkwidget.c:432
5627 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5628 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5629
5630 #: gtk/gtkwidget.c:438
5631 msgid "Has focus"
5632 msgstr "Има фокус"
5633
5634 #: gtk/gtkwidget.c:439
5635 msgid "Whether the widget has the input focus"
5636 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5637
5638 #: gtk/gtkwidget.c:445
5639 msgid "Is focus"
5640 msgstr "E фокус"
5641
5642 #: gtk/gtkwidget.c:446
5643 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5644 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5645
5646 #: gtk/gtkwidget.c:452
5647 msgid "Can default"
5648 msgstr "Може да е подразбиращ"
5649
5650 #: gtk/gtkwidget.c:453
5651 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5652 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:459
5655 msgid "Has default"
5656 msgstr "Е подразбиращ"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:460
5659 msgid "Whether the widget is the default widget"
5660 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:466
5663 msgid "Receives default"
5664 msgstr "Получаване по подразбиране"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:467
5667 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5668 msgstr ""
5669 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5670 "фокусиран"
5671
5672 #: gtk/gtkwidget.c:473
5673 msgid "Composite child"
5674 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5675
5676 #: gtk/gtkwidget.c:474
5677 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5678 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5679
5680 #: gtk/gtkwidget.c:480
5681 msgid "Style"
5682 msgstr "Стил"
5683
5684 #: gtk/gtkwidget.c:481
5685 msgid ""
5686 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5687 "(colors etc)"
5688 msgstr ""
5689 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:487
5692 msgid "Events"
5693 msgstr "Събития"
5694
5695 #: gtk/gtkwidget.c:488
5696 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5697 msgstr ""
5698 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5699 "обект получава"
5700
5701 #: gtk/gtkwidget.c:495
5702 msgid "Extension events"
5703 msgstr "Разширени събития"
5704
5705 #: gtk/gtkwidget.c:496
5706 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5707 msgstr ""
5708 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:503
5711 msgid "No show all"
5712 msgstr "Да не се показва  с всички"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:504
5715 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5716 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5719 msgid "Interior Focus"
5720 msgstr "Вътрешен фокус"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5723 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5724 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5725
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5727 msgid "Focus linewidth"
5728 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5729
5730 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5731 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5732 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5735 msgid "Focus line dash pattern"
5736 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5739 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5740 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5741
5742 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5743 msgid "Focus padding"
5744 msgstr "Рамка на фокуса"
5745
5746 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5747 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5748 msgstr ""
5749 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5750
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5752 msgid "Cursor color"
5753 msgstr "Цвят на показалец"
5754
5755 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5756 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5757 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5758
5759 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5760 msgid "Secondary cursor color"
5761 msgstr "Цвят на втория показалец"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5764 msgid ""
5765 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5766 "right-to-left and left-to-right text"
5767 msgstr ""
5768 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5769 "на текст с различни посоки на писане"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5772 msgid "Cursor line aspect ratio"
5773 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5776 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5777 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5780 msgid "Draw Border"
5781 msgstr "Граница на изчертаването"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5784 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5785 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Unvisited Link Color"
5790 msgstr "Цвят на връзката"
5791
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Color of unvisited links"
5795 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Visited Link Color"
5800 msgstr "Цвят на връзката"
5801
5802 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Color of visited links"
5805 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Wide Separators"
5810 msgstr "Разделител"
5811
5812 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5813 msgid ""
5814 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5815 "instead of a line"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Separator Width"
5821 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5824 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Separator Height"
5830 msgstr "Първоначална височина"
5831
5832 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5833 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: gtk/gtkwindow.c:409
5837 msgid "Window Type"
5838 msgstr "Вид прозорец"
5839
5840 #: gtk/gtkwindow.c:410
5841 msgid "The type of the window"
5842 msgstr "Видът на прозореца"
5843
5844 #: gtk/gtkwindow.c:418
5845 msgid "Window Title"
5846 msgstr "Заглавие на прозорец"
5847
5848 #: gtk/gtkwindow.c:419
5849 msgid "The title of the window"
5850 msgstr "Заглавието на прозореца"
5851
5852 #: gtk/gtkwindow.c:426
5853 msgid "Window Role"
5854 msgstr "Роля на прозореца"
5855
5856 #: gtk/gtkwindow.c:427
5857 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5858 msgstr ""
5859 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
5860 "възстановяването на сесия"
5861
5862 #: gtk/gtkwindow.c:434
5863 msgid "Allow Shrink"
5864 msgstr "Свиването е възможно"
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:436
5867 #, no-c-format
5868 msgid ""
5869 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5870 "time a bad idea"
5871 msgstr ""
5872 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
5873 "идея."
5874
5875 #: gtk/gtkwindow.c:443
5876 msgid "Allow Grow"
5877 msgstr "Нарастването възможно"
5878
5879 #: gtk/gtkwindow.c:444
5880 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5881 msgstr ""
5882 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5883 "минимален размер."
5884
5885 #: gtk/gtkwindow.c:452
5886 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5887 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5888
5889 #: gtk/gtkwindow.c:459
5890 msgid "Modal"
5891 msgstr "Модален"
5892
5893 #: gtk/gtkwindow.c:460
5894 msgid ""
5895 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5896 "up)"
5897 msgstr ""
5898 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5899 "прозорец съществува)"
5900
5901 #: gtk/gtkwindow.c:467
5902 msgid "Window Position"
5903 msgstr "Местоположение"
5904
5905 #: gtk/gtkwindow.c:468
5906 msgid "The initial position of the window"
5907 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5908
5909 #: gtk/gtkwindow.c:476
5910 msgid "Default Width"
5911 msgstr "Първоначална широчина"
5912
5913 #: gtk/gtkwindow.c:477
5914 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5915 msgstr ""
5916 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5917
5918 #: gtk/gtkwindow.c:486
5919 msgid "Default Height"
5920 msgstr "Първоначална височина"
5921
5922 #: gtk/gtkwindow.c:487
5923 msgid ""
5924 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5925 msgstr ""
5926 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
5927
5928 #: gtk/gtkwindow.c:496
5929 msgid "Destroy with Parent"
5930 msgstr "Унищожаване с родителския"
5931
5932 #: gtk/gtkwindow.c:497
5933 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5934 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
5935
5936 #: gtk/gtkwindow.c:504
5937 msgid "Icon"
5938 msgstr "Икона"
5939
5940 #: gtk/gtkwindow.c:505
5941 msgid "Icon for this window"
5942 msgstr "Икона за този прозорец"
5943
5944 #: gtk/gtkwindow.c:521
5945 msgid "Name of the themed icon for this window"
5946 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
5947
5948 #: gtk/gtkwindow.c:536
5949 msgid "Is Active"
5950 msgstr "Е активен"
5951
5952 #: gtk/gtkwindow.c:537
5953 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5954 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
5955
5956 #: gtk/gtkwindow.c:544
5957 msgid "Focus in Toplevel"
5958 msgstr "Фокусиране на най-горния"
5959
5960 #: gtk/gtkwindow.c:545
5961 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5962 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
5963
5964 #: gtk/gtkwindow.c:552
5965 msgid "Type hint"
5966 msgstr "Подсказка за вид"
5967
5968 #: gtk/gtkwindow.c:553
5969 msgid ""
5970 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5971 "and how to treat it."
5972 msgstr ""
5973 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
5974
5975 #: gtk/gtkwindow.c:561
5976 msgid "Skip taskbar"
5977 msgstr "Извън лентата със задачи"
5978
5979 #: gtk/gtkwindow.c:562
5980 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5981 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5982
5983 #: gtk/gtkwindow.c:569
5984 msgid "Skip pager"
5985 msgstr "Извън превключвателя"
5986
5987 #: gtk/gtkwindow.c:570
5988 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5989 msgstr ""
5990 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5991
5992 #: gtk/gtkwindow.c:577
5993 msgid "Urgent"
5994 msgstr "Спешност"
5995
5996 #: gtk/gtkwindow.c:578
5997 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5998 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
5999
6000 #: gtk/gtkwindow.c:592
6001 msgid "Accept focus"
6002 msgstr "Получаване на фокус"
6003
6004 #: gtk/gtkwindow.c:593
6005 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6006 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6007
6008 #: gtk/gtkwindow.c:607
6009 msgid "Focus on map"
6010 msgstr "Фокусиране при посочване"
6011
6012 #: gtk/gtkwindow.c:608
6013 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6014 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6015
6016 #: gtk/gtkwindow.c:622
6017 msgid "Decorated"
6018 msgstr "Украсен"
6019
6020 #: gtk/gtkwindow.c:623
6021 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6022 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6023
6024 #: gtk/gtkwindow.c:637
6025 msgid "Deletable"
6026 msgstr "Изтриваем"
6027
6028 #: gtk/gtkwindow.c:638
6029 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6030 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6031
6032 #: gtk/gtkwindow.c:654
6033 msgid "Gravity"
6034 msgstr "Гравитация"
6035
6036 #: gtk/gtkwindow.c:655
6037 msgid "The window gravity of the window"
6038 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6039
6040 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6041 msgid "IM Preedit style"
6042 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6043
6044 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6045 msgid "How to draw the input method preedit string"
6046 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6047
6048 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6049 msgid "IM Status style"
6050 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6051
6052 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6053 msgid "How to draw the input method statusbar"
6054 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"