1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
10 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
13 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
25 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Броят отчети за пиксел"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
34 msgstr "Цветово пространство"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
42 msgstr "Има алфа канал"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битове за отчет"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Броят битове за отчет"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
74 msgstr "Дължина на ред"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Дисплей по подразбиране"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
97 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
101 #: gdk/gdkpango.c:547
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
105 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 msgstr "Настройки на шрифт"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
113 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
123 msgstr "Име на програмата"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Версия на програмата"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Версията на програмата"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Авторски права"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "Comments string"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Коментари за програмата"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
159 msgstr "Адрес на уеб сайт"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
175 "подразбиране е URL-то"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Списък на авторите на програмата"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
187 msgstr "Документатори"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
222 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Име на иконата за логото"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
236 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Заграждение за ускорение"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
258 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
262 #: gtk/gtkaction.c:191
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
267 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
271 #: gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276 #: gtk/gtkaction.c:206
278 msgstr "Кратък етикет"
280 #: gtk/gtkaction.c:207
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285 #: gtk/gtkaction.c:213
289 #: gtk/gtkaction.c:214
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
293 #: gtk/gtkaction.c:220
295 msgstr "Стандартна икона"
297 #: gtk/gtkaction.c:221
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
303 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
306 msgstr "Име на икона"
308 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: gtk/gtkaction.c:261
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: gtk/gtkaction.c:262
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: gtk/gtkaction.c:278
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:286
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: gtk/gtkaction.c:287
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:417
372 msgstr "Чувствителен"
374 #: gtk/gtkaction.c:294
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
383 #: gtk/gtkaction.c:301
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
387 #: gtk/gtkaction.c:307
389 msgstr "Група на действия"
391 #: gtk/gtkaction.c:308
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Размер на страницата"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Горна обшивка"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Лява обшивка"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Хоризонтално подравняване"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Вертикално подравняване"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Дъщерна пропорция"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
593 msgid "Minimum child width"
594 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
597 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
598 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
601 msgid "Minimum child height"
602 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
605 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
606 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
609 msgid "Child internal width padding"
610 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
613 msgid "Amount to increase child's size on either side"
614 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
617 msgid "Child internal height padding"
618 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
621 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
622 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
626 msgstr "Стил на подредба"
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
633 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
634 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
638 msgstr "Вторична група"
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
645 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
646 "елементи, напр. за бутони за помощ."
648 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
657 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
659 msgstr "Еднакво големи"
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
665 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
673 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
674 "контейнерът нараства"
682 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
685 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
686 "елемента или да се остави като разстояние"
693 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
694 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
698 msgstr "Тип пакетиране"
700 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
702 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
703 "start or end of the parent"
705 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
706 "началото или края на контейнера"
708 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
709 #: gtk/gtkruler.c:110
713 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
714 msgid "The index of the child in the parent"
715 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
717 #: gtk/gtkbutton.c:194
719 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
722 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
724 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
725 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
726 msgid "Use underline"
727 msgstr "Използване на „_“"
729 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
731 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
732 "for the mnemonic accelerator key"
734 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
735 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
737 #: gtk/gtkbutton.c:209
739 msgstr "Използване на вграден"
741 #: gtk/gtkbutton.c:210
743 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
745 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
748 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
749 msgid "Focus on click"
750 msgstr "Фокусиране при натискане"
752 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
753 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
754 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
756 #: gtk/gtkbutton.c:225
757 msgid "Border relief"
758 msgstr "Релеф на границите"
760 #: gtk/gtkbutton.c:226
761 msgid "The border relief style"
762 msgstr "Стилът на релефа на границите"
764 #: gtk/gtkbutton.c:243
765 msgid "Horizontal alignment for child"
766 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
768 #: gtk/gtkbutton.c:262
769 msgid "Vertical alignment for child"
770 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
772 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
774 msgstr "Графичен обект за изображение"
776 #: gtk/gtkbutton.c:280
777 msgid "Child widget to appear next to the button text"
778 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
780 #: gtk/gtkbutton.c:388
781 msgid "Default Spacing"
782 msgstr "Пространство по подразбиране"
784 #: gtk/gtkbutton.c:389
785 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
786 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
788 #: gtk/gtkbutton.c:395
789 msgid "Default Outside Spacing"
790 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
792 #: gtk/gtkbutton.c:396
794 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
797 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
798 "се показва извън границите"
800 #: gtk/gtkbutton.c:401
801 msgid "Child X Displacement"
802 msgstr "Отместване по X на обект"
804 #: gtk/gtkbutton.c:402
806 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
808 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
811 #: gtk/gtkbutton.c:409
812 msgid "Child Y Displacement"
813 msgstr "Отместване по Y на обект"
815 #: gtk/gtkbutton.c:410
817 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
819 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
822 #: gtk/gtkbutton.c:426
823 msgid "Displace focus"
824 msgstr "Изместване на фокус"
826 #: gtk/gtkbutton.c:427
828 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
831 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
832 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
834 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
837 msgstr "Граница на изчертаването"
839 #: gtk/gtkbutton.c:441
840 msgid "Border between button edges and child."
843 #: gtk/gtkbutton.c:446
844 msgid "Show button images"
845 msgstr "Показване образите на бутоните"
847 #: gtk/gtkbutton.c:447
848 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
849 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
851 #: gtk/gtkcalendar.c:419
855 #: gtk/gtkcalendar.c:420
856 msgid "The selected year"
857 msgstr "Избраната година"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:426
863 #: gtk/gtkcalendar.c:427
864 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
865 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:433
871 #: gtk/gtkcalendar.c:434
873 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
874 "currently selected day)"
876 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
878 #: gtk/gtkcalendar.c:448
880 msgstr "Заглавна част"
882 #: gtk/gtkcalendar.c:449
883 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
884 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
886 #: gtk/gtkcalendar.c:463
887 msgid "Show Day Names"
888 msgstr "Показване на имената на дните"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:464
891 msgid "If TRUE, day names are displayed"
892 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:477
895 msgid "No Month Change"
896 msgstr "Месецът не се променя"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:478
899 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
900 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:492
903 msgid "Show Week Numbers"
904 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:493
907 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
908 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
923 msgid "Display the cell"
924 msgstr "Показване на клетката"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
927 msgid "Display the cell sensitive"
928 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
932 msgstr "подравняване по X"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
936 msgstr "Подравняване по X"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
940 msgstr "подравняване по Y"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
944 msgstr "Подравняване по Y"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
948 msgstr "добавка по X"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
952 msgstr "Добавка по X"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
956 msgstr "добавка по Y"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
960 msgstr "Добавка по Y"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
967 msgid "The fixed width"
968 msgstr "Фиксираната широчина"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
975 msgid "The fixed height"
976 msgstr "Фиксираната височина"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
980 msgstr "Е разширител"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
983 msgid "Row has children"
984 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
991 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
992 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
995 msgid "Cell background color name"
996 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
999 msgid "Cell background color as a string"
1000 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1003 msgid "Cell background color"
1004 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1007 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1008 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1011 msgid "Cell background set"
1012 msgstr "Фон на клетката"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1015 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1016 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1018 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1020 msgid "Accelerator key"
1021 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1023 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1025 msgid "The keyval of the accelerator"
1026 msgstr "Стойност на изменението"
1028 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1030 msgid "Accelerator modifiers"
1031 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1033 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1034 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1037 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1039 msgid "Accelerator keycode"
1040 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1043 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1048 msgid "Accelerator Mode"
1049 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1053 msgid "The type of accelerators"
1054 msgstr "Типът на съобщението"
1056 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1060 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1061 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1062 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1064 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1066 msgstr "Текстова колона"
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1069 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1070 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1077 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1078 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1081 msgid "Pixbuf Object"
1082 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1085 msgid "The pixbuf to render"
1086 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1089 msgid "Pixbuf Expander Open"
1090 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1093 msgid "Pixbuf for open expander"
1094 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1097 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1098 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1101 msgid "Pixbuf for closed expander"
1102 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1106 msgstr "Номенклатурно ID"
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1109 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1110 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1113 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1118 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1119 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1126 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1127 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1130 msgid "Follow State"
1131 msgstr "Следване на състоянието"
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1134 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1135 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1137 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1138 msgid "Value of the progress bar"
1139 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1141 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1142 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1143 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1147 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1148 msgid "Text on the progress bar"
1149 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1152 msgid "Text to render"
1153 msgstr "Текст за изобразяване"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1160 msgid "Marked up text to render"
1161 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1168 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1170 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1173 msgid "Single Paragraph Mode"
1174 msgstr "Единичен абзац"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1177 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1178 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1181 msgid "Background color name"
1182 msgstr "Име на цвета на фона"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1185 msgid "Background color as a string"
1186 msgstr "Цвят на фон като низ"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1189 msgid "Background color"
1190 msgstr "Цвят на фон"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1193 msgid "Background color as a GdkColor"
1194 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1197 msgid "Foreground color name"
1198 msgstr "Име на цвят на преден план"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1201 msgid "Foreground color as a string"
1202 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1205 msgid "Foreground color"
1206 msgstr "Цвят на преден план"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1209 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1210 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1213 #: gtk/gtktextview.c:548
1215 msgstr "Редактируем"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1218 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1219 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1222 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1227 msgid "Font description as a string"
1228 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1231 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1232 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1236 msgstr "Фамилия шрифтове"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1239 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1240 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1243 #: gtk/gtktexttag.c:289
1245 msgstr "Стил на шрифт"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1248 #: gtk/gtktexttag.c:298
1249 msgid "Font variant"
1250 msgstr "Вариант на шрифт"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1253 #: gtk/gtktexttag.c:307
1255 msgstr "Чернота на шрифт"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1258 #: gtk/gtktexttag.c:318
1259 msgid "Font stretch"
1260 msgstr "Широчина на шрифт"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1263 #: gtk/gtktexttag.c:327
1265 msgstr "Размер на шрифт"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1269 msgstr "Шрифт в точки"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1272 msgid "Font size in points"
1273 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1277 msgstr "Мащаб на шрифт"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1280 msgid "Font scaling factor"
1281 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1289 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1291 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1295 msgid "Strikethrough"
1296 msgstr "Зачертаване"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1299 msgid "Whether to strike through the text"
1300 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1304 msgstr "Подчертаване"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1307 msgid "Style of underline for this text"
1308 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1316 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1317 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1318 "probably don't need it"
1320 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1321 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1322 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1326 msgstr "Съкращаване"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1331 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1332 "have enough room to display the entire string"
1334 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1335 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1338 #: gtk/gtklabel.c:426
1339 msgid "Width In Characters"
1340 msgstr "Широчина в символи"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1343 msgid "The desired width of the label, in characters"
1344 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1348 msgstr "Режим на прехвърляне"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1352 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1353 "have enough room to display the entire string"
1355 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1356 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1360 msgstr "Широчина за пренос"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1363 msgid "The width at which the text is wrapped"
1364 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1368 msgstr "Подравняване"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1372 msgid "How to align the lines"
1373 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1376 msgid "Background set"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1380 msgid "Whether this tag affects the background color"
1381 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1384 msgid "Foreground set"
1385 msgstr "Преден план"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1388 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1389 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1392 msgid "Editability set"
1393 msgstr "Редактируем"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1396 msgid "Whether this tag affects text editability"
1397 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1400 msgid "Font family set"
1401 msgstr "Фамилия шрифтове"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1404 msgid "Whether this tag affects the font family"
1405 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1408 msgid "Font style set"
1409 msgstr "Стил на шрифт"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1412 msgid "Whether this tag affects the font style"
1413 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1416 msgid "Font variant set"
1417 msgstr "Вариант на шрифт"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1420 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1421 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1424 msgid "Font weight set"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1428 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1429 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1432 msgid "Font stretch set"
1433 msgstr "Разширяване на шрифт"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1436 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1437 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1440 msgid "Font size set"
1441 msgstr "Размер на шрифт"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1444 msgid "Whether this tag affects the font size"
1445 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1448 msgid "Font scale set"
1449 msgstr "Мащаб на шрифт"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1452 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1453 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1460 msgid "Whether this tag affects the rise"
1461 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1464 msgid "Strikethrough set"
1465 msgstr "Зачертаване"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1468 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1469 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1472 msgid "Underline set"
1473 msgstr "Подчертаване"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1476 msgid "Whether this tag affects underlining"
1477 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1480 msgid "Language set"
1481 msgstr "Задаване на език"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1484 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1485 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1488 msgid "Ellipsize set"
1489 msgstr "Задаване на съкращаване"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1492 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1493 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1496 msgid "Toggle state"
1497 msgstr "Състояние на превключване"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1500 msgid "The toggle state of the button"
1501 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1504 msgid "Inconsistent state"
1505 msgstr "Неопределено състояние"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1508 msgid "The inconsistent state of the button"
1509 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1513 msgstr "Активируеми"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1516 msgid "The toggle button can be activated"
1517 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1521 msgstr "Радио състояние"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1524 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1525 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1529 msgid "Indicator size"
1530 msgstr "Размер на индикатор"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1534 msgid "Size of check or radio indicator"
1535 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1537 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1538 msgid "Indicator Size"
1539 msgstr "Размер на индикатор"
1541 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1542 msgid "Indicator Spacing"
1543 msgstr "Размер на индикатор"
1545 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1546 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1547 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1549 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1550 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1555 msgid "Whether the menu item is checked"
1556 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1558 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1559 msgid "Inconsistent"
1560 msgstr "Неопределимост"
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1563 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1564 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1566 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1567 msgid "Draw as radio menu item"
1568 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1571 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1572 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1576 msgstr "Използване на алфа"
1578 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1579 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1580 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1582 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1583 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1588 msgid "The title of the color selection dialog"
1589 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1592 msgid "Current Color"
1595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1596 msgid "The selected color"
1597 msgstr "Избрания цвят"
1599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1600 msgid "Current Alpha"
1601 msgstr "Текущата алфа"
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1604 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1606 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1610 msgid "Has Opacity Control"
1611 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1614 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1615 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1619 msgstr "Има палитра"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1622 msgid "Whether a palette should be used"
1623 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1626 msgid "The current color"
1627 msgstr "Текущият цвят"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1630 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1632 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1636 msgid "Custom palette"
1637 msgstr "Потребителска палитра"
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1640 msgid "Palette to use in the color selector"
1641 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1643 #: gtk/gtkcombo.c:143
1644 msgid "Enable arrow keys"
1645 msgstr "Клавиши със стрелки"
1647 #: gtk/gtkcombo.c:144
1648 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1649 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1651 #: gtk/gtkcombo.c:150
1652 msgid "Always enable arrows"
1653 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1655 #: gtk/gtkcombo.c:151
1656 msgid "Obsolete property, ignored"
1657 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1659 #: gtk/gtkcombo.c:157
1660 msgid "Case sensitive"
1661 msgstr "Разлика в регистъра"
1663 #: gtk/gtkcombo.c:158
1664 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1665 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:165
1669 msgstr "Може празна"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:166
1672 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1673 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:173
1676 msgid "Value in list"
1677 msgstr "Само от списъка"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:174
1680 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1681 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1683 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1684 msgid "ComboBox model"
1685 msgstr "Модел на падащото меню"
1687 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1688 msgid "The model for the combo box"
1689 msgstr "Моделът на падащото меню"
1691 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1693 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1694 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1696 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1697 msgid "Row span column"
1698 msgstr "Колона за редовете"
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1701 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1703 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1706 msgid "Column span column"
1707 msgstr "Колона за колоните"
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1710 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1712 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1716 msgstr "Активен елемент"
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1719 msgid "The item which is currently active"
1720 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1723 msgid "Add tearoffs to menus"
1724 msgstr "Откъсване на менютата"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1727 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1728 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1735 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1736 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1739 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1740 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1743 msgid "Tearoff Title"
1744 msgstr "Заглавие за откъснато"
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1749 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1752 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1758 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1762 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1763 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1766 msgid "Appears as list"
1767 msgstr "Като списък"
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1770 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1771 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1775 msgstr "Режим на промяна на размера"
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1778 msgid "Specify how resize events are handled"
1779 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1782 msgid "Border width"
1783 msgstr "Широчина на рамка"
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1786 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1787 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1791 msgstr "Дъщерен елемент"
1793 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1794 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1796 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1798 #: gtk/gtkcurve.c:124
1802 #: gtk/gtkcurve.c:125
1803 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1804 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1806 #: gtk/gtkcurve.c:132
1810 #: gtk/gtkcurve.c:133
1811 msgid "Minimum possible value for X"
1812 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1814 #: gtk/gtkcurve.c:141
1818 #: gtk/gtkcurve.c:142
1819 msgid "Maximum possible X value"
1820 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1822 #: gtk/gtkcurve.c:150
1824 msgstr "Минимално Y"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:151
1827 msgid "Minimum possible value for Y"
1828 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1830 #: gtk/gtkcurve.c:159
1832 msgstr "Максимално Y"
1834 #: gtk/gtkcurve.c:160
1835 msgid "Maximum possible value for Y"
1836 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1838 #: gtk/gtkdialog.c:118
1839 msgid "Has separator"
1840 msgstr "Има разделител"
1842 #: gtk/gtkdialog.c:119
1843 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1844 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1846 #: gtk/gtkdialog.c:144
1847 msgid "Content area border"
1848 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1850 #: gtk/gtkdialog.c:145
1851 msgid "Width of border around the main dialog area"
1852 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1854 #: gtk/gtkdialog.c:152
1855 msgid "Button spacing"
1856 msgstr "Разредка на бутони"
1858 #: gtk/gtkdialog.c:153
1859 msgid "Spacing between buttons"
1860 msgstr "Разстояние между бутони"
1862 #: gtk/gtkdialog.c:161
1863 msgid "Action area border"
1864 msgstr "Граница на пространството за действие"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:162
1867 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1868 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1870 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1871 msgid "Cursor Position"
1872 msgstr "Позиция на показалеца"
1874 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1875 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1876 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1878 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1879 msgid "Selection Bound"
1880 msgstr "Свързана към избора"
1882 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1884 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1885 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1887 #: gtk/gtkentry.c:485
1888 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1889 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1891 #: gtk/gtkentry.c:492
1892 msgid "Maximum length"
1893 msgstr "Максимална дължина"
1895 #: gtk/gtkentry.c:493
1896 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1897 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1899 #: gtk/gtkentry.c:501
1903 #: gtk/gtkentry.c:502
1905 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1908 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1910 #: gtk/gtkentry.c:510
1911 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1912 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1914 #: gtk/gtkentry.c:518
1916 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1919 #: gtk/gtkentry.c:525
1920 msgid "Invisible character"
1921 msgstr "Заместващ символ"
1923 #: gtk/gtkentry.c:526
1924 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1926 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1928 #: gtk/gtkentry.c:533
1929 msgid "Activates default"
1930 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1932 #: gtk/gtkentry.c:534
1934 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1935 "dialog) when Enter is pressed"
1937 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1938 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1940 #: gtk/gtkentry.c:540
1941 msgid "Width in chars"
1942 msgstr "Широчина в символи"
1944 #: gtk/gtkentry.c:541
1945 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1946 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1948 #: gtk/gtkentry.c:550
1949 msgid "Scroll offset"
1950 msgstr "Отместване на придвижването"
1952 #: gtk/gtkentry.c:551
1953 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1954 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1956 #: gtk/gtkentry.c:561
1957 msgid "The contents of the entry"
1958 msgstr "Съдържание на записа"
1960 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1962 msgstr "Подравняване по X "
1964 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1966 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1969 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1970 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1972 #: gtk/gtkentry.c:593
1974 msgid "Truncate multiline"
1975 msgstr "Избор на няколко"
1977 #: gtk/gtkentry.c:594
1979 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1980 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1982 #: gtk/gtkentry.c:861
1983 msgid "Border between text and frame."
1986 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1987 msgid "Select on focus"
1988 msgstr "Избор на фокус"
1990 #: gtk/gtkentry.c:867
1991 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1992 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1994 #: gtk/gtkentry.c:881
1995 msgid "Password Hint Timeout"
1998 #: gtk/gtkentry.c:882
1999 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2002 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2003 msgid "Completion Model"
2004 msgstr "Модел на завършване"
2006 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2007 msgid "The model to find matches in"
2008 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2010 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2011 msgid "Minimum Key Length"
2012 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2014 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2015 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2016 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2018 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2020 msgstr "Текстова колона"
2022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2023 msgid "The column of the model containing the strings."
2024 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2027 msgid "Inline completion"
2028 msgstr "Вътрешно допълване"
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2031 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2032 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2035 msgid "Popup completion"
2036 msgstr "Изскачащо завършване"
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2039 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2040 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2043 msgid "Popup set width"
2044 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2047 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2049 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2052 msgid "Popup single match"
2053 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2055 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2056 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2057 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2059 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2060 msgid "Visible Window"
2061 msgstr "Видим прозорец"
2063 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2065 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2068 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2069 "използва само, за да улавя събития."
2071 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2073 msgstr "Над дъщерния елемент"
2075 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2077 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2078 "child widget as opposed to below it."
2080 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2081 "елемент или под него."
2083 #: gtk/gtkexpander.c:177
2087 #: gtk/gtkexpander.c:178
2088 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2090 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2092 #: gtk/gtkexpander.c:186
2093 msgid "Text of the expander's label"
2094 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
2096 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2098 msgstr "Използване на маркиране"
2100 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2101 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2102 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2104 #: gtk/gtkexpander.c:210
2105 msgid "Space to put between the label and the child"
2106 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
2108 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2109 msgid "Label widget"
2110 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2112 #: gtk/gtkexpander.c:220
2113 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2115 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2117 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2118 msgid "Expander Size"
2119 msgstr "Големина на разширителя"
2121 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2122 msgid "Size of the expander arrow"
2123 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2125 #: gtk/gtkexpander.c:236
2126 msgid "Spacing around expander arrow"
2127 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2129 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2133 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2134 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2135 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2137 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2138 msgid "File System Backend"
2139 msgstr "Модул за файлова система"
2141 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2142 msgid "Name of file system backend to use"
2143 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2145 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2149 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2150 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2151 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2155 msgstr "Само локални"
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2158 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2160 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2162 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2163 msgid "Preview widget"
2164 msgstr "Предварителен преглед"
2166 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2167 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2169 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2172 msgid "Preview Widget Active"
2173 msgstr "Включен предварителен преглед"
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2177 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2179 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2180 "приложението, да се показва."
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2183 msgid "Use Preview Label"
2184 msgstr "Етикет за преглед"
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2187 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2189 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2192 msgid "Extra widget"
2193 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2196 msgid "Application supplied widget for extra options."
2198 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2199 "допълнителни възможности."
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2202 msgid "Select Multiple"
2203 msgstr "Множествен избор"
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2206 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2207 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2211 msgstr "Показване на скритите"
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2214 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2215 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2218 msgid "Do overwrite confirmation"
2219 msgstr "Потвърждение за презапис"
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2224 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2225 "dialog if necessary."
2227 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2228 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2230 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2232 msgstr "Диалогова кутия"
2234 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2235 msgid "The file chooser dialog to use."
2236 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2238 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2239 msgid "The title of the file chooser dialog."
2240 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2242 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2243 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2244 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2247 msgid "Default file chooser backend"
2248 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2251 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2252 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2254 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2255 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2257 msgstr "Име на файл"
2259 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2260 msgid "The currently selected filename"
2261 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2263 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2264 msgid "Show file operations"
2265 msgstr "Показване на файловите операции"
2267 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2268 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2269 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2271 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2275 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2276 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2279 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2281 msgstr "Позиция по X"
2283 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2284 msgid "X position of child widget"
2285 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2287 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2289 msgstr "Позиция по Y"
2291 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2292 msgid "Y position of child widget"
2293 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2295 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2296 msgid "The title of the font selection dialog"
2297 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2299 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2301 msgstr "Име на шрифт"
2303 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2304 msgid "The name of the selected font"
2305 msgstr "Името на избрания шрифт"
2307 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2311 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2312 msgid "Use font in label"
2313 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2315 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2316 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2317 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2319 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2320 msgid "Use size in label"
2321 msgstr "Използване на размер в етикета"
2323 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2324 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2325 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2327 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2329 msgstr "Показване на стил"
2331 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2332 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2333 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2335 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2337 msgstr "Показване на размер"
2339 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2340 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2341 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2343 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2344 msgid "The X string that represents this font"
2345 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2347 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2348 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2349 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2351 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2352 msgid "Preview text"
2353 msgstr "Текст за прегледа"
2355 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2356 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2357 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2359 #: gtk/gtkframe.c:96
2360 msgid "Text of the frame's label"
2361 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2363 #: gtk/gtkframe.c:103
2364 msgid "Label xalign"
2365 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2367 #: gtk/gtkframe.c:104
2368 msgid "The horizontal alignment of the label"
2369 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2371 #: gtk/gtkframe.c:112
2372 msgid "Label yalign"
2373 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2375 #: gtk/gtkframe.c:113
2376 msgid "The vertical alignment of the label"
2377 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2379 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2380 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2381 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2383 #: gtk/gtkframe.c:128
2384 msgid "Frame shadow"
2385 msgstr "Сянка на рамка"
2387 #: gtk/gtkframe.c:129
2388 msgid "Appearance of the frame border"
2389 msgstr "Вид на границите на рамката"
2391 #: gtk/gtkframe.c:138
2392 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2393 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2395 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2396 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2400 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2401 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2402 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2404 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2405 msgid "Handle position"
2406 msgstr "Позиция на манипулатора"
2408 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2409 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2410 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2412 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2414 msgstr "Изравняване на края"
2416 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2418 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2421 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2424 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2425 msgid "Snap edge set"
2426 msgstr "Включено изравняване на края"
2428 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2430 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2433 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2434 "извлечена от handle_position"
2436 #: gtk/gtkiconview.c:511
2437 msgid "Selection mode"
2438 msgstr "Начин на избор"
2440 #: gtk/gtkiconview.c:512
2441 msgid "The selection mode"
2442 msgstr "Начинът за избор"
2444 #: gtk/gtkiconview.c:530
2445 msgid "Pixbuf column"
2446 msgstr "Колона на буферите"
2448 #: gtk/gtkiconview.c:531
2449 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2450 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2452 #: gtk/gtkiconview.c:549
2453 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2454 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2456 #: gtk/gtkiconview.c:568
2457 msgid "Markup column"
2458 msgstr "Колона с маркиране"
2460 #: gtk/gtkiconview.c:569
2461 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2463 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2465 #: gtk/gtkiconview.c:576
2466 msgid "Icon View Model"
2467 msgstr "Изглед с икони"
2469 #: gtk/gtkiconview.c:577
2470 msgid "The model for the icon view"
2471 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2473 #: gtk/gtkiconview.c:593
2474 msgid "Number of columns"
2475 msgstr "Брой колони"
2477 #: gtk/gtkiconview.c:594
2478 msgid "Number of columns to display"
2479 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2481 #: gtk/gtkiconview.c:611
2482 msgid "Width for each item"
2483 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2485 #: gtk/gtkiconview.c:612
2486 msgid "The width used for each item"
2487 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:628
2490 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2491 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2493 #: gtk/gtkiconview.c:643
2495 msgstr "Разредка на редовете"
2497 #: gtk/gtkiconview.c:644
2498 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2499 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2501 #: gtk/gtkiconview.c:659
2502 msgid "Column Spacing"
2503 msgstr "Разредка на колоните"
2505 #: gtk/gtkiconview.c:660
2507 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2508 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2510 #: gtk/gtkiconview.c:675
2514 #: gtk/gtkiconview.c:676
2515 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2516 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2518 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2519 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2523 #: gtk/gtkiconview.c:693
2525 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2526 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2528 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2530 msgstr "Преподредим"
2532 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2533 msgid "View is reorderable"
2534 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2536 #: gtk/gtkiconview.c:717
2537 msgid "Selection Box Color"
2538 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2540 #: gtk/gtkiconview.c:718
2541 msgid "Color of the selection box"
2542 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2544 #: gtk/gtkiconview.c:724
2545 msgid "Selection Box Alpha"
2546 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2548 #: gtk/gtkiconview.c:725
2549 msgid "Opacity of the selection box"
2550 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2552 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2554 msgstr "Буфер с пиксели"
2556 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2557 msgid "A GdkPixbuf to display"
2558 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2560 #: gtk/gtkimage.c:138
2562 msgstr "Карта с пиксели"
2564 #: gtk/gtkimage.c:139
2565 msgid "A GdkPixmap to display"
2566 msgstr "GdkPixmap за показване"
2568 #: gtk/gtkimage.c:146
2570 msgstr "Изображение"
2572 #: gtk/gtkimage.c:147
2573 msgid "A GdkImage to display"
2574 msgstr "GdkImage за показване"
2576 #: gtk/gtkimage.c:154
2580 #: gtk/gtkimage.c:155
2581 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2582 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2584 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2585 msgid "Filename to load and display"
2586 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2588 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2589 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2590 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2592 #: gtk/gtkimage.c:179
2594 msgstr "Набор икони"
2596 #: gtk/gtkimage.c:180
2597 msgid "Icon set to display"
2598 msgstr "Набор икони за показване"
2600 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2602 msgstr "Размер на икона"
2604 #: gtk/gtkimage.c:188
2605 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2607 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2610 #: gtk/gtkimage.c:204
2612 msgstr "Размер в пиксели"
2614 #: gtk/gtkimage.c:205
2615 msgid "Pixel size to use for named icon"
2616 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2618 #: gtk/gtkimage.c:213
2622 #: gtk/gtkimage.c:214
2623 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2624 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2626 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2627 msgid "Storage type"
2628 msgstr "Тип на запазване"
2630 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2631 msgid "The representation being used for image data"
2632 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2634 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2635 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2636 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2638 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2639 msgid "Show menu images"
2640 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2642 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2643 msgid "Whether images should be shown in menus"
2644 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2646 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2647 msgid "The screen where this window will be displayed"
2648 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2650 #: gtk/gtklabel.c:294
2651 msgid "The text of the label"
2652 msgstr "Текстът на етикета"
2654 #: gtk/gtklabel.c:301
2655 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2656 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2658 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2659 msgid "Justification"
2660 msgstr "Нагласяване"
2662 #: gtk/gtklabel.c:323
2664 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2665 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2666 "GtkMisc::xalign for that"
2668 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2669 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2672 #: gtk/gtklabel.c:331
2676 #: gtk/gtklabel.c:332
2678 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2681 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2682 "които да се подчертаят"
2684 #: gtk/gtklabel.c:339
2686 msgstr "Прехвърляне на ред"
2688 #: gtk/gtklabel.c:340
2689 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2690 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2692 #: gtk/gtklabel.c:346
2696 #: gtk/gtklabel.c:347
2697 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2698 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2700 #: gtk/gtklabel.c:353
2701 msgid "Mnemonic key"
2702 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2704 #: gtk/gtklabel.c:354
2705 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2706 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2708 #: gtk/gtklabel.c:362
2709 msgid "Mnemonic widget"
2710 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2712 #: gtk/gtklabel.c:363
2713 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2715 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2717 #: gtk/gtklabel.c:407
2720 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2721 "enough room to display the entire string"
2723 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2724 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2726 #: gtk/gtklabel.c:447
2727 msgid "Single Line Mode"
2728 msgstr "На един ред"
2730 #: gtk/gtklabel.c:448
2731 msgid "Whether the label is in single line mode"
2732 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2734 #: gtk/gtklabel.c:465
2738 #: gtk/gtklabel.c:466
2739 msgid "Angle at which the label is rotated"
2740 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2742 #: gtk/gtklabel.c:486
2743 msgid "Maximum Width In Characters"
2744 msgstr "Максимална широчина в символи"
2746 #: gtk/gtklabel.c:487
2747 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2748 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2750 #: gtk/gtklabel.c:603
2752 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2753 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2755 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2756 msgid "Horizontal adjustment"
2757 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2759 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2760 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2761 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2763 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2764 msgid "Vertical adjustment"
2765 msgstr "Вертикално нагласяване"
2767 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2768 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2769 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2771 #: gtk/gtklayout.c:619
2772 msgid "The width of the layout"
2773 msgstr "Широчината на подредбата"
2775 #: gtk/gtklayout.c:628
2776 msgid "The height of the layout"
2777 msgstr "Височината на подредбата"
2779 #: gtk/gtkmenu.c:486
2781 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2784 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2787 #: gtk/gtkmenu.c:500
2788 msgid "Tearoff State"
2791 #: gtk/gtkmenu.c:501
2792 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2793 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2795 #: gtk/gtkmenu.c:507
2796 msgid "Vertical Padding"
2797 msgstr "Вертикално разстояние"
2799 #: gtk/gtkmenu.c:508
2800 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2801 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2803 #: gtk/gtkmenu.c:516
2805 msgid "Horizontal Padding"
2806 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2808 #: gtk/gtkmenu.c:517
2810 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2811 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2813 #: gtk/gtkmenu.c:525
2814 msgid "Vertical Offset"
2815 msgstr "Вертикален отстъп"
2817 #: gtk/gtkmenu.c:526
2819 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2822 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2825 #: gtk/gtkmenu.c:534
2826 msgid "Horizontal Offset"
2827 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2829 #: gtk/gtkmenu.c:535
2831 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2834 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2837 #: gtk/gtkmenu.c:543
2839 msgid "Double Arrows"
2840 msgstr "Показване на стрелка"
2842 #: gtk/gtkmenu.c:544
2843 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2846 #: gtk/gtkmenu.c:552
2848 msgstr "Ляво прикрепяне"
2850 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2851 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2853 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2855 #: gtk/gtkmenu.c:560
2856 msgid "Right Attach"
2857 msgstr "Дясно прикрепяне"
2859 #: gtk/gtkmenu.c:561
2860 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2862 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2865 #: gtk/gtkmenu.c:568
2867 msgstr "Горно прикрепяне"
2869 #: gtk/gtkmenu.c:569
2870 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2872 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2874 #: gtk/gtkmenu.c:576
2875 msgid "Bottom Attach"
2876 msgstr "Долно прикрепяне"
2878 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2879 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2881 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2883 #: gtk/gtkmenu.c:664
2884 msgid "Can change accelerators"
2885 msgstr "Променливи ускорители"
2887 #: gtk/gtkmenu.c:665
2889 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2891 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2892 "клавиш над обект от менюто."
2894 #: gtk/gtkmenu.c:670
2895 msgid "Delay before submenus appear"
2896 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2898 #: gtk/gtkmenu.c:671
2900 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2902 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2903 "преди да се появи подменюто"
2905 #: gtk/gtkmenu.c:678
2906 msgid "Delay before hiding a submenu"
2907 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2909 #: gtk/gtkmenu.c:679
2911 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2914 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2916 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2917 msgid "Pack direction"
2918 msgstr "Посока на пакетиране"
2920 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2921 msgid "The pack direction of the menubar"
2922 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2924 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2925 msgid "Child Pack direction"
2926 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2928 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2929 msgid "The child pack direction of the menubar"
2930 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2932 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2933 msgid "Style of bevel around the menubar"
2934 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2936 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2937 msgid "Internal padding"
2938 msgstr "Вътрешно пространство"
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2941 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2942 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2945 msgid "Delay before drop down menus appear"
2946 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2949 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2950 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2952 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2954 msgstr "Вземане на фокус"
2956 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2957 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2958 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2960 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2964 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2965 msgid "The dropdown menu"
2966 msgstr "Падащото меню"
2968 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2969 msgid "Image/label border"
2970 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2973 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2975 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2977 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2978 msgid "Use separator"
2981 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2983 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2984 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
2987 msgid "Message Type"
2988 msgstr "Тип съобщение"
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
2991 msgid "The type of message"
2992 msgstr "Типът на съобщението"
2994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2995 msgid "Message Buttons"
2996 msgstr "Бутони на съобщение"
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2999 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3000 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
3004 msgid "The primary text of the message dialog"
3005 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
3010 msgstr "Използване на маркиране"
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
3014 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3015 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3019 msgid "Secondary Text"
3020 msgstr "Вторична група"
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3024 msgid "The secondary text of the message dialog"
3025 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3028 msgid "Use Markup in secondary"
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3032 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3037 msgstr "Подравняване по Y "
3040 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3041 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3049 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3051 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3052 "графичния обект в пиксели"
3054 #: gtk/gtkmisc.c:103
3058 #: gtk/gtkmisc.c:104
3060 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3062 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3063 "графичния обект в пиксели"
3065 #: gtk/gtknotebook.c:505
3069 #: gtk/gtknotebook.c:506
3070 msgid "The index of the current page"
3071 msgstr "Индексът на текущата страница"
3073 #: gtk/gtknotebook.c:514
3074 msgid "Tab Position"
3075 msgstr "Положение на табовете"
3077 #: gtk/gtknotebook.c:515
3078 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3079 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3081 #: gtk/gtknotebook.c:522
3083 msgstr "Граница на табовете"
3085 #: gtk/gtknotebook.c:523
3086 msgid "Width of the border around the tab labels"
3087 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3089 #: gtk/gtknotebook.c:531
3090 msgid "Horizontal Tab Border"
3091 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3093 #: gtk/gtknotebook.c:532
3094 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3095 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3097 #: gtk/gtknotebook.c:540
3098 msgid "Vertical Tab Border"
3099 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3101 #: gtk/gtknotebook.c:541
3102 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3103 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3105 #: gtk/gtknotebook.c:549
3107 msgstr "Показване на табове"
3109 #: gtk/gtknotebook.c:550
3110 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3111 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3113 #: gtk/gtknotebook.c:556
3117 #: gtk/gtknotebook.c:557
3118 msgid "Whether the border should be shown or not"
3119 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3121 #: gtk/gtknotebook.c:563
3123 msgstr "Може да се придвижва"
3125 #: gtk/gtknotebook.c:564
3126 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3128 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3129 "отколкото свободното екранно място"
3131 #: gtk/gtknotebook.c:570
3132 msgid "Enable Popup"
3133 msgstr "Изскачащи менюта"
3135 #: gtk/gtknotebook.c:571
3137 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3138 "you can use to go to a page"
3140 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3141 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3143 #: gtk/gtknotebook.c:578
3144 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3145 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:584
3152 #: gtk/gtknotebook.c:585
3153 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3156 #: gtk/gtknotebook.c:594
3158 msgstr "Текст на таба"
3160 #: gtk/gtknotebook.c:595
3161 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3162 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3164 #: gtk/gtknotebook.c:601
3168 #: gtk/gtknotebook.c:602
3169 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3170 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3172 #: gtk/gtknotebook.c:615
3174 msgstr "Разширение на таба"
3176 #: gtk/gtknotebook.c:616
3177 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3178 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3180 #: gtk/gtknotebook.c:622
3182 msgstr "Допълване на таба"
3184 #: gtk/gtknotebook.c:623
3185 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3186 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3188 #: gtk/gtknotebook.c:629
3189 msgid "Tab pack type"
3190 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:636
3194 msgid "Tab reorderable"
3195 msgstr "Преподредим"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:637
3199 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3200 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:643
3204 msgid "Tab detachable"
3205 msgstr "Текст на таба"
3207 #: gtk/gtknotebook.c:644
3209 msgid "Whether the tab is detachable"
3210 msgstr "Дали действието е включено."
3212 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3213 msgid "Secondary backward stepper"
3214 msgstr "Втора стрелка назад"
3216 #: gtk/gtknotebook.c:660
3218 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3219 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3222 msgid "Secondary forward stepper"
3223 msgstr "Втора стрелка напред"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:676
3227 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3228 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3231 msgid "Backward stepper"
3232 msgstr "Стрелка назад"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3235 msgid "Display the standard backward arrow button"
3236 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3239 msgid "Forward stepper"
3240 msgstr "Стрелка напред"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3243 msgid "Display the standard forward arrow button"
3244 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:720
3249 msgstr "Граница на табовете"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:721
3253 msgid "Size of tab overlap area"
3254 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:736
3257 msgid "Tab curvature"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:737
3262 msgid "Size of tab curvature"
3263 msgstr "Размерът на разделителите"
3265 #: gtk/gtkobject.c:367
3268 msgstr "Използване на алфа"
3270 #: gtk/gtkobject.c:368
3271 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3274 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3275 msgid "The menu of options"
3278 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3279 msgid "Size of dropdown indicator"
3280 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3282 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3283 msgid "Spacing around indicator"
3284 msgstr "Разстояние около индикатор"
3286 #: gtk/gtkpaned.c:217
3288 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3290 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3293 #: gtk/gtkpaned.c:225
3294 msgid "Position Set"
3295 msgstr "Задаване на позиция"
3297 #: gtk/gtkpaned.c:226
3298 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3299 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3301 #: gtk/gtkpaned.c:232
3303 msgstr "Размер дръжката"
3305 #: gtk/gtkpaned.c:233
3306 msgid "Width of handle"
3307 msgstr "Широчина на дръжката"
3309 #: gtk/gtkpaned.c:249
3310 msgid "Minimal Position"
3311 msgstr "Минимална позиция"
3313 #: gtk/gtkpaned.c:250
3314 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3315 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3317 #: gtk/gtkpaned.c:267
3318 msgid "Maximal Position"
3319 msgstr "Максимална позиция"
3321 #: gtk/gtkpaned.c:268
3322 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3323 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3325 #: gtk/gtkpaned.c:285
3327 msgstr "Променяне на размер"
3329 #: gtk/gtkpaned.c:286
3330 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3332 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3334 #: gtk/gtkpaned.c:301
3338 #: gtk/gtkpaned.c:302
3339 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3340 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3342 #: gtk/gtkpreview.c:106
3344 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3346 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3348 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3350 msgid "Default print backend"
3351 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3353 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3355 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3356 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3358 #: gtk/gtkprinter.c:116
3360 msgid "Name of the printer"
3361 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3363 #: gtk/gtkprinter.c:122
3367 #: gtk/gtkprinter.c:123
3369 msgid "Backend for the printer"
3370 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3372 #: gtk/gtkprinter.c:129
3377 #: gtk/gtkprinter.c:130
3378 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3381 #: gtk/gtkprinter.c:136
3382 msgid "State Message"
3385 #: gtk/gtkprinter.c:137
3386 msgid "String giving the current state of the printer"
3389 #: gtk/gtkprinter.c:143
3394 #: gtk/gtkprinter.c:144
3396 msgid "The location of the printer"
3397 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3399 #: gtk/gtkprinter.c:151
3401 msgid "The icon name to use for the printer"
3402 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3404 #: gtk/gtkprinter.c:157
3408 #: gtk/gtkprinter.c:158
3410 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3411 msgstr "Брой редове в таблицата"
3413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3415 msgid "Source option"
3416 msgstr "Настройки на шрифт"
3418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3419 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3422 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3424 msgid "Title of the print job"
3425 msgstr "Заглавието на прозореца"
3427 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3432 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3433 msgid "Printer to print the job to"
3436 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3440 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3441 msgid "Printer settings"
3444 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3447 msgstr "Размер на страницата"
3449 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3451 msgid "Default Page Setup"
3452 msgstr "Първоначална височина"
3454 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3455 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3458 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3459 msgid "Print Settings"
3462 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3463 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3466 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3469 msgstr "Име на икона"
3471 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3472 msgid "A string used for identifying the print job."
3475 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3477 msgid "Number of Pages"
3478 msgstr "Брой канали"
3480 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3482 msgid "The number of pages in the document."
3483 msgstr "Брой редове в таблицата"
3485 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3487 msgid "Current Page"
3488 msgstr "Текущата алфа"
3490 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3492 msgid "The current page in the document."
3493 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3495 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3497 msgid "Use full page"
3498 msgstr "Използване на алфа"
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3502 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3503 "and not the corner of the imageable area"
3506 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3511 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3512 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3515 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3518 msgstr "Диалогова кутия"
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3521 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3525 msgid "PDF target filename"
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3534 msgid "The status of the print operation"
3535 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3538 msgid "Status String"
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3542 msgid "A human-readable description of the status"
3545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3546 msgid "The GtkPageSetup to use"
3549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3551 msgid "The current page in the document"
3552 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3556 msgid "Selected Printer"
3557 msgstr "Избраната година"
3559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3561 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3562 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3564 #: gtk/gtkprogress.c:99
3565 msgid "Activity mode"
3566 msgstr "Режим на активност"
3568 #: gtk/gtkprogress.c:100
3570 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3571 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3572 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3574 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3575 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3576 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3579 #: gtk/gtkprogress.c:107
3581 msgstr "Показване на текст"
3583 #: gtk/gtkprogress.c:108
3584 msgid "Whether the progress is shown as text"
3585 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3587 #: gtk/gtkprogress.c:115
3588 msgid "Text x alignment"
3589 msgstr "Подравняване на текст по x "
3591 #: gtk/gtkprogress.c:116
3593 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3594 "in the progress widget"
3596 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3597 "графичния обект за прогрес"
3599 #: gtk/gtkprogress.c:124
3600 msgid "Text y alignment"
3601 msgstr "Подравняване на текст по у"
3603 #: gtk/gtkprogress.c:125
3605 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3606 "in the progress widget"
3608 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3609 "графичния обект за прогрес"
3611 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3613 msgstr "Нагласяване"
3615 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3616 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3617 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3619 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3620 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3621 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3623 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3625 msgstr "Стил на лентата"
3627 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3628 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3630 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3632 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3633 msgid "Activity Step"
3634 msgstr "Стъпка на активност"
3636 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3637 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3639 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3641 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3642 msgid "Activity Blocks"
3643 msgstr "Блокове за активност"
3645 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3647 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3650 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3651 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3653 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3654 msgid "Discrete Blocks"
3655 msgstr "Отделни блокове"
3657 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3659 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3662 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3664 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3668 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3669 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3670 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3672 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3674 msgstr "Стъпка на пулс"
3676 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3677 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3678 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3680 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3681 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3682 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3684 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3686 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3687 "have enough room to display the entire string, if at all"
3689 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3690 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3692 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3696 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3698 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3699 "is the current action of its group."
3701 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3702 "това действие е текущото действие на своята група."
3704 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3708 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3709 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3710 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3712 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3714 msgid "The current value"
3715 msgstr "Текущият цвят"
3717 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3719 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3723 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3724 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3725 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3727 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3729 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3730 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3732 #: gtk/gtkrange.c:306
3733 msgid "Update policy"
3734 msgstr "Политика на обновяване"
3736 #: gtk/gtkrange.c:307
3737 msgid "How the range should be updated on the screen"
3738 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3740 #: gtk/gtkrange.c:316
3741 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3743 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3745 #: gtk/gtkrange.c:323
3749 #: gtk/gtkrange.c:324
3750 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3751 msgstr "Обръщане на посоката"
3753 #: gtk/gtkrange.c:331
3754 msgid "Lower stepper sensitivity"
3757 #: gtk/gtkrange.c:332
3759 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3763 #: gtk/gtkrange.c:340
3764 msgid "Upper stepper sensitivity"
3767 #: gtk/gtkrange.c:341
3769 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3773 #: gtk/gtkrange.c:348
3774 msgid "Slider Width"
3775 msgstr "Широчина на плъзгач"
3777 #: gtk/gtkrange.c:349
3778 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3779 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3781 #: gtk/gtkrange.c:356
3782 msgid "Trough Border"
3783 msgstr "Граница на полето"
3785 #: gtk/gtkrange.c:357
3786 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3787 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3789 #: gtk/gtkrange.c:364
3790 msgid "Stepper Size"
3791 msgstr "Големина на стрелките"
3793 #: gtk/gtkrange.c:365
3794 msgid "Length of step buttons at ends"
3795 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3797 #: gtk/gtkrange.c:372
3798 msgid "Stepper Spacing"
3799 msgstr "Разстояние около стрелките"
3801 #: gtk/gtkrange.c:373
3802 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3803 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3805 #: gtk/gtkrange.c:380
3806 msgid "Arrow X Displacement"
3807 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3809 #: gtk/gtkrange.c:381
3811 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3813 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3815 #: gtk/gtkrange.c:388
3816 msgid "Arrow Y Displacement"
3817 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3819 #: gtk/gtkrange.c:389
3821 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3823 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3825 #: gtk/gtkrange.c:397
3826 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3829 #: gtk/gtkrange.c:398
3831 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3832 "IN while they are dragged"
3835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3836 msgid "Recent Manager"
3839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3840 msgid "The RecentManager object to use"
3843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3845 msgid "Show Private"
3846 msgstr "Показване на текст"
3848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3850 msgid "Whether the private items should be displayed"
3851 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3855 msgid "Show Tooltips"
3858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3860 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3861 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3866 msgstr "Стандартна икона"
3868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3870 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3871 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3874 msgid "Show Not Found"
3877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3879 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3880 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3884 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3885 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3890 msgstr "Само локални"
3892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3894 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3896 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
3898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3904 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3905 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3914 msgid "The sorting order of the items displayed"
3915 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3919 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3920 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3924 msgid "Show Numbers"
3925 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
3927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3929 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3930 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
3932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3933 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3938 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3942 msgid "The size of the recently used resources list"
3945 #: gtk/gtkruler.c:90
3947 msgstr "Начална ст-ст"
3949 #: gtk/gtkruler.c:91
3950 msgid "Lower limit of ruler"
3951 msgstr "Начална стойност на линията"
3953 #: gtk/gtkruler.c:100
3955 msgstr "Крайна ст-ст"
3957 #: gtk/gtkruler.c:101
3958 msgid "Upper limit of ruler"
3959 msgstr "Крайната стойност на линията"
3961 #: gtk/gtkruler.c:111
3962 msgid "Position of mark on the ruler"
3963 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3965 #: gtk/gtkruler.c:120
3967 msgstr "Макс. размер"
3969 #: gtk/gtkruler.c:121
3970 msgid "Maximum size of the ruler"
3971 msgstr "Максимален размер на линията"
3973 #: gtk/gtkruler.c:136
3977 #: gtk/gtkruler.c:137
3978 msgid "The metric used for the ruler"
3979 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3981 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3985 #: gtk/gtkscale.c:143
3986 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3987 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
3989 #: gtk/gtkscale.c:152
3993 #: gtk/gtkscale.c:153
3994 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3995 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
3997 #: gtk/gtkscale.c:160
3998 msgid "Value Position"
3999 msgstr "Позицията на стойността"
4001 #: gtk/gtkscale.c:161
4002 msgid "The position in which the current value is displayed"
4003 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4005 #: gtk/gtkscale.c:168
4006 msgid "Slider Length"
4007 msgstr "Дължина на плъзгача"
4009 #: gtk/gtkscale.c:169
4010 msgid "Length of scale's slider"
4011 msgstr "Дължината на плъзгача"
4013 #: gtk/gtkscale.c:177
4014 msgid "Value spacing"
4015 msgstr "Отстояние на стойността"
4017 #: gtk/gtkscale.c:178
4018 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4019 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4021 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4022 msgid "Minimum Slider Length"
4023 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4025 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4026 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4027 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4029 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4030 msgid "Fixed slider size"
4031 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4033 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4034 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4035 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4037 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4039 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4041 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4043 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4045 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4047 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4050 msgid "Horizontal Adjustment"
4051 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4054 msgid "Vertical Adjustment"
4055 msgstr "Вертикално регулиране"
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4058 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4059 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4062 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4063 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4066 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4067 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4070 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4071 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4074 msgid "Window Placement"
4075 msgstr "Разполагане на прозорец"
4077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4080 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4081 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4082 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4086 msgid "Window Placement Set"
4087 msgstr "Разполагане на прозорец"
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4092 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4093 "contents with respect to the scrollbars."
4094 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4101 msgid "Style of bevel around the contents"
4102 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4105 msgid "Scrollbar spacing"
4106 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4109 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4110 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4114 msgid "Scrolled Window Placement"
4115 msgstr "Разполагане на прозорец"
4117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4120 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4121 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4122 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4124 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4126 msgstr "Изчертаване"
4128 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4129 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4130 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4132 #: gtk/gtksettings.c:190
4133 msgid "Double Click Time"
4134 msgstr "Време на двойно натискане"
4136 #: gtk/gtksettings.c:191
4138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4139 "click (in milliseconds)"
4141 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4144 #: gtk/gtksettings.c:198
4145 msgid "Double Click Distance"
4146 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4148 #: gtk/gtksettings.c:199
4150 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4151 "double click (in pixels)"
4153 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4156 #: gtk/gtksettings.c:206
4157 msgid "Cursor Blink"
4158 msgstr "Мигащ показалец"
4160 #: gtk/gtksettings.c:207
4161 msgid "Whether the cursor should blink"
4162 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4164 #: gtk/gtksettings.c:214
4165 msgid "Cursor Blink Time"
4166 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4168 #: gtk/gtksettings.c:215
4169 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4170 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4172 #: gtk/gtksettings.c:222
4173 msgid "Split Cursor"
4174 msgstr "Отделни показалци"
4176 #: gtk/gtksettings.c:223
4178 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4181 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4182 "надясно и отдясно-наляво"
4184 #: gtk/gtksettings.c:230
4186 msgstr "Име на тема"
4188 #: gtk/gtksettings.c:231
4189 msgid "Name of theme RC file to load"
4190 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4192 #: gtk/gtksettings.c:239
4193 msgid "Icon Theme Name"
4194 msgstr "Име на тема за икони"
4196 #: gtk/gtksettings.c:240
4197 msgid "Name of icon theme to use"
4198 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4200 #: gtk/gtksettings.c:248
4202 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4203 msgstr "Име на тема за икони"
4205 #: gtk/gtksettings.c:249
4207 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4208 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4210 #: gtk/gtksettings.c:257
4211 msgid "Key Theme Name"
4212 msgstr "Име на тема за клавиши"
4214 #: gtk/gtksettings.c:258
4215 msgid "Name of key theme RC file to load"
4216 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4218 #: gtk/gtksettings.c:266
4219 msgid "Menu bar accelerator"
4220 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4222 #: gtk/gtksettings.c:267
4223 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4224 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4226 #: gtk/gtksettings.c:275
4227 msgid "Drag threshold"
4228 msgstr "Праг на изтегляне"
4230 #: gtk/gtksettings.c:276
4231 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4233 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4235 #: gtk/gtksettings.c:284
4237 msgstr "Име на шрифт"
4239 #: gtk/gtksettings.c:285
4240 msgid "Name of default font to use"
4241 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4243 #: gtk/gtksettings.c:293
4245 msgstr "Размери на икони"
4247 #: gtk/gtksettings.c:294
4248 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4249 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4251 #: gtk/gtksettings.c:302
4253 msgstr "Модули на GTK"
4255 #: gtk/gtksettings.c:303
4256 msgid "List of currently active GTK modules"
4257 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4259 #: gtk/gtksettings.c:312
4260 msgid "Xft Antialias"
4261 msgstr "Заглаждане на Xft"
4263 #: gtk/gtksettings.c:313
4264 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4266 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4269 #: gtk/gtksettings.c:322
4271 msgstr "Подсказки на Xft"
4273 #: gtk/gtksettings.c:323
4274 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4276 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4279 #: gtk/gtksettings.c:332
4280 msgid "Xft Hint Style"
4281 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4283 #: gtk/gtksettings.c:333
4285 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4287 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4288 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4290 #: gtk/gtksettings.c:342
4294 #: gtk/gtksettings.c:343
4295 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4297 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4298 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4300 #: gtk/gtksettings.c:352
4302 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4304 #: gtk/gtksettings.c:353
4305 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4307 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4308 "ползва стойността по подразбиране"
4310 #: gtk/gtksettings.c:362
4311 msgid "Cursor theme name"
4312 msgstr "Име на тема за показалеца"
4314 #: gtk/gtksettings.c:363
4316 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4317 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4319 #: gtk/gtksettings.c:371
4320 msgid "Cursor theme size"
4321 msgstr "Размер на показалеца"
4323 #: gtk/gtksettings.c:372
4325 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4326 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4328 #: gtk/gtksettings.c:382
4329 msgid "Alternative button order"
4330 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4332 #: gtk/gtksettings.c:383
4333 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4334 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4336 #: gtk/gtksettings.c:391
4337 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4340 #: gtk/gtksettings.c:392
4342 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4346 #: gtk/gtksettings.c:400
4347 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4350 #: gtk/gtksettings.c:401
4352 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4353 "control characters"
4356 #: gtk/gtksettings.c:409
4357 msgid "Start timeout"
4360 #: gtk/gtksettings.c:410
4361 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4364 #: gtk/gtksettings.c:419
4365 msgid "Repeat timeout"
4368 #: gtk/gtksettings.c:420
4369 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4372 #: gtk/gtksettings.c:429
4374 msgid "Expand timeout"
4375 msgstr "Големина на разширителя"
4377 #: gtk/gtksettings.c:430
4378 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4381 #: gtk/gtksettings.c:459
4383 msgid "Color scheme"
4384 msgstr "Цветово пространство"
4386 #: gtk/gtksettings.c:460
4388 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4389 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4391 #: gtk/gtksettings.c:469
4393 msgid "Enable Animations"
4396 #: gtk/gtksettings.c:470
4397 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4400 #: gtk/gtksettings.c:488
4401 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4404 #: gtk/gtksettings.c:489
4405 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4408 #: gtk/gtksettings.c:507
4411 msgstr "Цветово пространство"
4413 #: gtk/gtksettings.c:508
4414 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4417 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4421 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4423 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4426 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4427 "на своите съставни елементи"
4429 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4430 msgid "Ignore hidden"
4431 msgstr "Игнориране на скритите"
4433 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4435 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4437 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4438 "големината на групата"
4440 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4441 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4442 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4444 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4446 msgstr "Скорост на нарастване"
4448 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4449 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4450 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4452 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4453 msgid "The number of decimal places to display"
4454 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4456 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4457 msgid "Snap to Ticks"
4458 msgstr "Придържане към стъпките"
4460 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4462 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4463 "nearest step increment"
4464 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4466 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4471 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4472 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4478 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4479 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4480 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4482 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4483 msgid "Update Policy"
4484 msgstr "Политика на актуализиране"
4486 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4488 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4489 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4491 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4492 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4493 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4495 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4496 msgid "Style of bevel around the spin button"
4497 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4499 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4500 msgid "Has Resize Grip"
4501 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4503 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4504 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4506 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4509 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4510 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4511 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4513 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4515 msgid "The size of the icon"
4516 msgstr "Заглавието на прозореца"
4518 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4522 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4524 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4525 msgstr "Дали действието е видимо."
4527 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4529 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4530 msgstr "Дали действието е видимо."
4532 #: gtk/gtktable.c:129
4536 #: gtk/gtktable.c:130
4537 msgid "The number of rows in the table"
4538 msgstr "Брой редове в таблицата"
4540 #: gtk/gtktable.c:138
4544 #: gtk/gtktable.c:139
4545 msgid "The number of columns in the table"
4546 msgstr "Брой колони в таблицата"
4548 #: gtk/gtktable.c:147
4550 msgstr "Интервалът между редове"
4552 #: gtk/gtktable.c:148
4553 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4554 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4556 #: gtk/gtktable.c:156
4557 msgid "Column spacing"
4558 msgstr "Разстояние между колони"
4560 #: gtk/gtktable.c:157
4561 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4562 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4564 #: gtk/gtktable.c:165
4568 #: gtk/gtktable.c:166
4569 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4570 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4572 #: gtk/gtktable.c:173
4573 msgid "Left attachment"
4574 msgstr "Ляво прикачване"
4576 #: gtk/gtktable.c:180
4577 msgid "Right attachment"
4578 msgstr "Прикачване отдясно"
4580 #: gtk/gtktable.c:181
4581 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4583 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4585 #: gtk/gtktable.c:187
4586 msgid "Top attachment"
4587 msgstr "Прикачване отгоре"
4589 #: gtk/gtktable.c:188
4590 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4592 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4594 #: gtk/gtktable.c:194
4595 msgid "Bottom attachment"
4596 msgstr "Долно прикачване"
4598 #: gtk/gtktable.c:201
4599 msgid "Horizontal options"
4600 msgstr "Хоризонтални настройки"
4602 #: gtk/gtktable.c:202
4603 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4604 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4606 #: gtk/gtktable.c:208
4607 msgid "Vertical options"
4608 msgstr "Вертикални настройки"
4610 #: gtk/gtktable.c:209
4611 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4612 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4614 #: gtk/gtktable.c:215
4615 msgid "Horizontal padding"
4616 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4618 #: gtk/gtktable.c:216
4620 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4623 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4624 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4626 #: gtk/gtktable.c:222
4627 msgid "Vertical padding"
4628 msgstr "Вертикално отстояние"
4630 #: gtk/gtktable.c:223
4632 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4635 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4636 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4638 #: gtk/gtktext.c:542
4639 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4640 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4642 #: gtk/gtktext.c:550
4643 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4644 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4646 #: gtk/gtktext.c:557
4648 msgstr "Прехвърляне на линия"
4650 #: gtk/gtktext.c:558
4651 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4652 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4654 #: gtk/gtktext.c:565
4656 msgstr "Прехвърляне на дума"
4658 #: gtk/gtktext.c:566
4659 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4660 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4662 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4664 msgstr "Таблица с етикети"
4666 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4667 msgid "Text Tag Table"
4668 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4670 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4671 msgid "Current text of the buffer"
4672 msgstr "Текущият текст на буфера"
4674 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4676 msgid "Has selection"
4677 msgstr "Следящ избор"
4679 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4681 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4682 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4684 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4686 msgid "Copy target list"
4687 msgstr "Авторски права"
4689 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4691 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4694 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4695 msgid "Paste target list"
4698 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4700 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4704 #: gtk/gtktexttag.c:171
4706 msgstr "Име на етикет"
4708 #: gtk/gtktexttag.c:172
4709 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4711 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4713 #: gtk/gtktexttag.c:190
4714 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4715 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4717 #: gtk/gtktexttag.c:197
4718 msgid "Background full height"
4719 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4721 #: gtk/gtktexttag.c:198
4723 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4724 "of the tagged characters"
4725 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4727 #: gtk/gtktexttag.c:206
4728 msgid "Background stipple mask"
4729 msgstr "Маска с точки за фон"
4731 #: gtk/gtktexttag.c:207
4732 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4734 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4736 #: gtk/gtktexttag.c:224
4737 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4738 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4740 #: gtk/gtktexttag.c:232
4741 msgid "Foreground stipple mask"
4742 msgstr "Маска с точки за преден план"
4744 #: gtk/gtktexttag.c:233
4745 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4746 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4748 #: gtk/gtktexttag.c:240
4749 msgid "Text direction"
4750 msgstr "Посока на текст"
4752 #: gtk/gtktexttag.c:241
4753 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4754 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4756 #: gtk/gtktexttag.c:266
4757 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4758 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4760 #: gtk/gtktexttag.c:290
4761 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4762 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4764 #: gtk/gtktexttag.c:299
4765 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4766 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4768 #: gtk/gtktexttag.c:308
4770 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4771 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4773 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4774 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:319
4777 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4778 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4780 #: gtk/gtktexttag.c:328
4781 msgid "Font size in Pango units"
4782 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:338
4786 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4787 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4788 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4790 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4791 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4792 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4794 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4795 msgid "Left, right, or center justification"
4796 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4798 #: gtk/gtktexttag.c:377
4800 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4801 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4803 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4804 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4805 "подходяща стойност по подразбиране."
4807 #: gtk/gtktexttag.c:384
4809 msgstr "Лява граница"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4812 msgid "Width of the left margin in pixels"
4813 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:394
4816 msgid "Right margin"
4817 msgstr "Дясна граница"
4819 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4820 msgid "Width of the right margin in pixels"
4821 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4827 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4828 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4829 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4831 #: gtk/gtktexttag.c:417
4833 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4836 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4837 "отрицателно), в единици на Pango"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:426
4840 msgid "Pixels above lines"
4841 msgstr "Пиксели над реда"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4844 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4845 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:436
4848 msgid "Pixels below lines"
4849 msgstr "Пиксели под реда"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4852 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4853 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:446
4856 msgid "Pixels inside wrap"
4857 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4860 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4861 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4865 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4867 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4869 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4873 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4874 msgid "Custom tabs for this text"
4875 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:502
4881 #: gtk/gtktexttag.c:503
4882 msgid "Whether this text is hidden."
4883 msgstr "Дали този текст е скрит"
4885 #: gtk/gtktexttag.c:517
4886 msgid "Paragraph background color name"
4887 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4889 #: gtk/gtktexttag.c:518
4890 msgid "Paragraph background color as a string"
4891 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:533
4894 msgid "Paragraph background color"
4895 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:534
4898 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4899 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:547
4902 msgid "Background full height set"
4903 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:548
4906 msgid "Whether this tag affects background height"
4907 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:551
4910 msgid "Background stipple set"
4911 msgstr "Задаване на точки на фон"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:552
4914 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4915 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:559
4918 msgid "Foreground stipple set"
4919 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:560
4922 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4923 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:595
4926 msgid "Justification set"
4927 msgstr "Подравняване"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:596
4930 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4931 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:603
4934 msgid "Left margin set"
4935 msgstr "Задаване на лява граница"
4937 #: gtk/gtktexttag.c:604
4938 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4939 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:607
4943 msgstr "Задаване на отстъп"
4945 #: gtk/gtktexttag.c:608
4946 msgid "Whether this tag affects indentation"
4947 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4949 #: gtk/gtktexttag.c:615
4950 msgid "Pixels above lines set"
4951 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4953 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4954 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4955 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
4957 #: gtk/gtktexttag.c:619
4958 msgid "Pixels below lines set"
4959 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4961 #: gtk/gtktexttag.c:623
4962 msgid "Pixels inside wrap set"
4963 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:624
4966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4967 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:631
4970 msgid "Right margin set"
4971 msgstr "Задаване на дясна граница"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:632
4974 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4975 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:639
4978 msgid "Wrap mode set"
4979 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:640
4982 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4983 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:643
4987 msgstr "Задавана на табулатори"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:644
4990 msgid "Whether this tag affects tabs"
4991 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:647
4994 msgid "Invisible set"
4995 msgstr "Задаване на невидимост"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:648
4998 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4999 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:651
5002 msgid "Paragraph background set"
5003 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:652
5006 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5007 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5009 #: gtk/gtktextview.c:518
5010 msgid "Pixels Above Lines"
5011 msgstr "Пиксели над редове"
5013 #: gtk/gtktextview.c:528
5014 msgid "Pixels Below Lines"
5015 msgstr "Пиксели под редове"
5017 #: gtk/gtktextview.c:538
5018 msgid "Pixels Inside Wrap"
5019 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5021 #: gtk/gtktextview.c:556
5023 msgstr "Режим на прехвърляне"
5025 #: gtk/gtktextview.c:574
5027 msgstr "Лява граница"
5029 #: gtk/gtktextview.c:584
5030 msgid "Right Margin"
5031 msgstr "Дясна граница"
5033 #: gtk/gtktextview.c:612
5034 msgid "Cursor Visible"
5035 msgstr "Видим показалец"
5037 #: gtk/gtktextview.c:613
5038 msgid "If the insertion cursor is shown"
5039 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5041 #: gtk/gtktextview.c:620
5045 #: gtk/gtktextview.c:621
5046 msgid "The buffer which is displayed"
5047 msgstr "Буферът, който се показва"
5049 #: gtk/gtktextview.c:628
5050 msgid "Overwrite mode"
5051 msgstr "Режим на презаписване"
5053 #: gtk/gtktextview.c:629
5054 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5055 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5057 #: gtk/gtktextview.c:636
5059 msgstr "Приемане на табулатори"
5061 #: gtk/gtktextview.c:637
5062 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5063 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5065 #: gtk/gtktextview.c:646
5066 msgid "Error underline color"
5067 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5069 #: gtk/gtktextview.c:647
5070 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5071 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5073 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5074 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5075 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5077 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5078 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5080 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5083 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5085 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5086 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5088 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5089 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5090 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5092 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5093 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5094 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5096 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5097 msgid "Draw Indicator"
5098 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5100 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5101 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5102 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5104 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5105 msgid "The orientation of the toolbar"
5106 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5109 msgid "Toolbar Style"
5110 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5113 msgid "How to draw the toolbar"
5114 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5118 msgstr "Показване на стрелка"
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5121 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5122 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5129 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5130 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5133 msgid "Size of icons in this toolbar"
5134 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5137 msgid "Icon size set"
5138 msgstr "Размер на икона"
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5141 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5142 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5145 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5147 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5150 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5151 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5153 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5155 msgstr "Размер на разделителите"
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5158 msgid "Size of spacers"
5159 msgstr "Размерът на разделителите"
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5162 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5163 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5167 msgstr "Стил на разделители"
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5170 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5171 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5174 msgid "Button relief"
5175 msgstr "Вдаване на бутон"
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5178 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5179 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5182 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5183 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5186 msgid "Toolbar style"
5187 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5191 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5192 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5195 msgid "Toolbar icon size"
5196 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5199 msgid "Size of icons in default toolbars"
5200 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5202 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5203 msgid "Text to show in the item."
5204 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5206 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5208 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5209 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5211 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5212 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5214 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5215 msgid "Widget to use as the item label"
5216 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5218 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5220 msgstr "Номенклатурно ID"
5222 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5223 msgid "The stock icon displayed on the item"
5224 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5226 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5228 msgstr "Име на икона"
5230 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5231 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5232 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5234 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5236 msgstr "Графичен обект за икони"
5238 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5239 msgid "Icon widget to display in the item"
5240 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5242 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5244 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5245 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5247 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5248 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5250 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5252 msgid "The orientation of the tray"
5253 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5255 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5256 msgid "TreeModelSort Model"
5257 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5259 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5260 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5261 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5263 #: gtk/gtktreeview.c:543
5264 msgid "TreeView Model"
5265 msgstr "Дървовиден режим"
5267 #: gtk/gtktreeview.c:544
5268 msgid "The model for the tree view"
5269 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5271 #: gtk/gtktreeview.c:552
5272 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5273 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5275 #: gtk/gtktreeview.c:560
5276 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5277 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5279 #: gtk/gtktreeview.c:567
5280 msgid "Headers Visible"
5281 msgstr "Видими заглавия"
5283 #: gtk/gtktreeview.c:568
5284 msgid "Show the column header buttons"
5285 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5287 #: gtk/gtktreeview.c:575
5288 msgid "Headers Clickable"
5289 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5291 #: gtk/gtktreeview.c:576
5292 msgid "Column headers respond to click events"
5293 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5295 #: gtk/gtktreeview.c:583
5296 msgid "Expander Column"
5297 msgstr "Разширяваща се колона"
5299 #: gtk/gtktreeview.c:584
5300 msgid "Set the column for the expander column"
5301 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5303 #: gtk/gtktreeview.c:599
5305 msgstr "Подсказки за правила"
5307 #: gtk/gtktreeview.c:600
5308 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5310 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5312 #: gtk/gtktreeview.c:607
5313 msgid "Enable Search"
5314 msgstr "Разрешаване на търсене"
5316 #: gtk/gtktreeview.c:608
5317 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5319 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5321 #: gtk/gtktreeview.c:615
5322 msgid "Search Column"
5323 msgstr "Колона за търсене"
5325 #: gtk/gtktreeview.c:616
5326 msgid "Model column to search through when searching through code"
5327 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5329 #: gtk/gtktreeview.c:636
5330 msgid "Fixed Height Mode"
5331 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5333 #: gtk/gtktreeview.c:637
5334 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5336 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5339 #: gtk/gtktreeview.c:657
5340 msgid "Hover Selection"
5341 msgstr "Следящ избор"
5343 #: gtk/gtktreeview.c:658
5344 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5345 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5347 #: gtk/gtktreeview.c:677
5348 msgid "Hover Expand"
5349 msgstr "Следване на разширяването"
5351 #: gtk/gtktreeview.c:678
5353 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5355 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5358 #: gtk/gtktreeview.c:685
5360 msgid "Show Expanders"
5361 msgstr "Е разширител"
5363 #: gtk/gtktreeview.c:686
5365 msgid "View has expanders"
5366 msgstr "Е разширител"
5368 #: gtk/gtktreeview.c:693
5369 msgid "Level Indentation"
5372 #: gtk/gtktreeview.c:694
5373 msgid "Extra indentation for each level"
5376 #: gtk/gtktreeview.c:716
5377 msgid "Vertical Separator Width"
5378 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5380 #: gtk/gtktreeview.c:717
5381 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5382 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5384 #: gtk/gtktreeview.c:725
5385 msgid "Horizontal Separator Width"
5386 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:726
5389 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5390 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:734
5394 msgstr "Позволяване на правила"
5396 #: gtk/gtktreeview.c:735
5397 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5398 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5400 #: gtk/gtktreeview.c:741
5401 msgid "Indent Expanders"
5402 msgstr "Отместване на разширителите"
5404 #: gtk/gtktreeview.c:742
5405 msgid "Make the expanders indented"
5406 msgstr "Отместване на разширителите"
5408 #: gtk/gtktreeview.c:748
5409 msgid "Even Row Color"
5410 msgstr "Цвят за четен ред"
5412 #: gtk/gtktreeview.c:749
5413 msgid "Color to use for even rows"
5414 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5416 #: gtk/gtktreeview.c:755
5417 msgid "Odd Row Color"
5418 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:756
5421 msgid "Color to use for odd rows"
5422 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:762
5425 msgid "Row Ending details"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:763
5429 msgid "Enable extended row background theming"
5432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5433 msgid "Whether to display the column"
5434 msgstr "Дали да се показва колоната"
5436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5438 msgstr "Възможна промяна на размера"
5440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5441 msgid "Column is user-resizable"
5442 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5445 msgid "Current width of the column"
5446 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5449 msgid "Space which is inserted between cells"
5450 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5454 msgstr "Оразмеряване"
5456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5457 msgid "Resize mode of the column"
5458 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5462 msgstr "Фиксирана широчина"
5464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5465 msgid "Current fixed width of the column"
5466 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5469 msgid "Minimum Width"
5470 msgstr "Минимална широчина"
5472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5473 msgid "Minimum allowed width of the column"
5474 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5477 msgid "Maximum Width"
5478 msgstr "Максимална широчина"
5480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5481 msgid "Maximum allowed width of the column"
5482 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5485 msgid "Title to appear in column header"
5486 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5489 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5491 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5496 msgstr "Възможност за натискане"
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5499 msgid "Whether the header can be clicked"
5500 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5504 msgstr "Графичен обект"
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5507 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5508 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5511 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5512 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5515 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5516 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5519 msgid "Sort indicator"
5520 msgstr "Индикатор за подредба"
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5523 msgid "Whether to show a sort indicator"
5524 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5528 msgstr "Ред на подредба"
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5531 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5532 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5534 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5535 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5536 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5538 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5539 msgid "Merged UI definition"
5540 msgstr "Включени дефиниции"
5542 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5543 msgid "An XML string describing the merged UI"
5544 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5546 #: gtk/gtkviewport.c:107
5548 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5551 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5554 #: gtk/gtkviewport.c:115
5556 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5559 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5562 #: gtk/gtkviewport.c:123
5563 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5564 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5566 #: gtk/gtkwidget.c:377
5568 msgstr "Име на графичен обект"
5570 #: gtk/gtkwidget.c:378
5571 msgid "The name of the widget"
5572 msgstr "Името на графичният обект"
5574 #: gtk/gtkwidget.c:384
5575 msgid "Parent widget"
5576 msgstr "Родителски графичен обект"
5578 #: gtk/gtkwidget.c:385
5579 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5580 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5582 #: gtk/gtkwidget.c:392
5583 msgid "Width request"
5584 msgstr "Заявена широчина"
5586 #: gtk/gtkwidget.c:393
5588 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5591 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5592 "използвана естествено заявената широчина"
5594 #: gtk/gtkwidget.c:401
5595 msgid "Height request"
5596 msgstr "Заявена височина"
5598 #: gtk/gtkwidget.c:402
5600 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5603 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5604 "използвана естествено заявената височина"
5606 #: gtk/gtkwidget.c:411
5607 msgid "Whether the widget is visible"
5608 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5610 #: gtk/gtkwidget.c:418
5611 msgid "Whether the widget responds to input"
5612 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5614 #: gtk/gtkwidget.c:424
5615 msgid "Application paintable"
5616 msgstr "Изчертава се от програмата"
5618 #: gtk/gtkwidget.c:425
5619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5620 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5622 #: gtk/gtkwidget.c:431
5624 msgstr "Може да има фокус"
5626 #: gtk/gtkwidget.c:432
5627 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5628 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5630 #: gtk/gtkwidget.c:438
5634 #: gtk/gtkwidget.c:439
5635 msgid "Whether the widget has the input focus"
5636 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5638 #: gtk/gtkwidget.c:445
5642 #: gtk/gtkwidget.c:446
5643 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5644 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5646 #: gtk/gtkwidget.c:452
5648 msgstr "Може да е подразбиращ"
5650 #: gtk/gtkwidget.c:453
5651 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5652 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5654 #: gtk/gtkwidget.c:459
5656 msgstr "Е подразбиращ"
5658 #: gtk/gtkwidget.c:460
5659 msgid "Whether the widget is the default widget"
5660 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5662 #: gtk/gtkwidget.c:466
5663 msgid "Receives default"
5664 msgstr "Получаване по подразбиране"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:467
5667 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5669 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5672 #: gtk/gtkwidget.c:473
5673 msgid "Composite child"
5674 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5676 #: gtk/gtkwidget.c:474
5677 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5678 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5680 #: gtk/gtkwidget.c:480
5684 #: gtk/gtkwidget.c:481
5686 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5689 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5691 #: gtk/gtkwidget.c:487
5695 #: gtk/gtkwidget.c:488
5696 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5698 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5701 #: gtk/gtkwidget.c:495
5702 msgid "Extension events"
5703 msgstr "Разширени събития"
5705 #: gtk/gtkwidget.c:496
5706 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5708 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:503
5712 msgstr "Да не се показва с всички"
5714 #: gtk/gtkwidget.c:504
5715 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5716 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5718 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5719 msgid "Interior Focus"
5720 msgstr "Вътрешен фокус"
5722 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5723 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5724 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5727 msgid "Focus linewidth"
5728 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5730 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5731 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5732 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5735 msgid "Focus line dash pattern"
5736 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5739 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5740 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5742 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5743 msgid "Focus padding"
5744 msgstr "Рамка на фокуса"
5746 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5747 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5749 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5752 msgid "Cursor color"
5753 msgstr "Цвят на показалец"
5755 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5756 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5757 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5759 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5760 msgid "Secondary cursor color"
5761 msgstr "Цвят на втория показалец"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5765 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5766 "right-to-left and left-to-right text"
5768 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5769 "на текст с различни посоки на писане"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5772 msgid "Cursor line aspect ratio"
5773 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5776 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5777 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5781 msgstr "Граница на изчертаването"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5784 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5785 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5789 msgid "Unvisited Link Color"
5790 msgstr "Цвят на връзката"
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5794 msgid "Color of unvisited links"
5795 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5797 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5799 msgid "Visited Link Color"
5800 msgstr "Цвят на връзката"
5802 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5804 msgid "Color of visited links"
5805 msgstr "Цветът на хипервръзките"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5809 msgid "Wide Separators"
5812 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5814 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5818 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5820 msgid "Separator Width"
5821 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5824 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5829 msgid "Separator Height"
5830 msgstr "Първоначална височина"
5832 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5833 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5836 #: gtk/gtkwindow.c:409
5838 msgstr "Вид прозорец"
5840 #: gtk/gtkwindow.c:410
5841 msgid "The type of the window"
5842 msgstr "Видът на прозореца"
5844 #: gtk/gtkwindow.c:418
5845 msgid "Window Title"
5846 msgstr "Заглавие на прозорец"
5848 #: gtk/gtkwindow.c:419
5849 msgid "The title of the window"
5850 msgstr "Заглавието на прозореца"
5852 #: gtk/gtkwindow.c:426
5854 msgstr "Роля на прозореца"
5856 #: gtk/gtkwindow.c:427
5857 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5859 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
5860 "възстановяването на сесия"
5862 #: gtk/gtkwindow.c:434
5863 msgid "Allow Shrink"
5864 msgstr "Свиването е възможно"
5866 #: gtk/gtkwindow.c:436
5869 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5872 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
5875 #: gtk/gtkwindow.c:443
5877 msgstr "Нарастването възможно"
5879 #: gtk/gtkwindow.c:444
5880 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5882 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5885 #: gtk/gtkwindow.c:452
5886 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5887 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5889 #: gtk/gtkwindow.c:459
5893 #: gtk/gtkwindow.c:460
5895 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5898 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5899 "прозорец съществува)"
5901 #: gtk/gtkwindow.c:467
5902 msgid "Window Position"
5903 msgstr "Местоположение"
5905 #: gtk/gtkwindow.c:468
5906 msgid "The initial position of the window"
5907 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5909 #: gtk/gtkwindow.c:476
5910 msgid "Default Width"
5911 msgstr "Първоначална широчина"
5913 #: gtk/gtkwindow.c:477
5914 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5916 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5918 #: gtk/gtkwindow.c:486
5919 msgid "Default Height"
5920 msgstr "Първоначална височина"
5922 #: gtk/gtkwindow.c:487
5924 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5926 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
5928 #: gtk/gtkwindow.c:496
5929 msgid "Destroy with Parent"
5930 msgstr "Унищожаване с родителския"
5932 #: gtk/gtkwindow.c:497
5933 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5934 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
5936 #: gtk/gtkwindow.c:504
5940 #: gtk/gtkwindow.c:505
5941 msgid "Icon for this window"
5942 msgstr "Икона за този прозорец"
5944 #: gtk/gtkwindow.c:521
5945 msgid "Name of the themed icon for this window"
5946 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
5948 #: gtk/gtkwindow.c:536
5952 #: gtk/gtkwindow.c:537
5953 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5954 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
5956 #: gtk/gtkwindow.c:544
5957 msgid "Focus in Toplevel"
5958 msgstr "Фокусиране на най-горния"
5960 #: gtk/gtkwindow.c:545
5961 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5962 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
5964 #: gtk/gtkwindow.c:552
5966 msgstr "Подсказка за вид"
5968 #: gtk/gtkwindow.c:553
5970 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5971 "and how to treat it."
5973 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
5975 #: gtk/gtkwindow.c:561
5976 msgid "Skip taskbar"
5977 msgstr "Извън лентата със задачи"
5979 #: gtk/gtkwindow.c:562
5980 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5981 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5983 #: gtk/gtkwindow.c:569
5985 msgstr "Извън превключвателя"
5987 #: gtk/gtkwindow.c:570
5988 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5990 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5992 #: gtk/gtkwindow.c:577
5996 #: gtk/gtkwindow.c:578
5997 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5998 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6000 #: gtk/gtkwindow.c:592
6001 msgid "Accept focus"
6002 msgstr "Получаване на фокус"
6004 #: gtk/gtkwindow.c:593
6005 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6006 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6008 #: gtk/gtkwindow.c:607
6009 msgid "Focus on map"
6010 msgstr "Фокусиране при посочване"
6012 #: gtk/gtkwindow.c:608
6013 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6014 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6016 #: gtk/gtkwindow.c:622
6020 #: gtk/gtkwindow.c:623
6021 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6022 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6024 #: gtk/gtkwindow.c:637
6028 #: gtk/gtkwindow.c:638
6029 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6030 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6032 #: gtk/gtkwindow.c:654
6036 #: gtk/gtkwindow.c:655
6037 msgid "The window gravity of the window"
6038 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6040 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6041 msgid "IM Preedit style"
6042 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6044 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6045 msgid "How to draw the input method preedit string"
6046 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6048 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6049 msgid "IM Status style"
6050 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6052 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6053 msgid "How to draw the input method statusbar"
6054 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"