1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-05-15 13:33+0300\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Екранът GdkScreen на изобразяващия модул"
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
105 msgstr "Име на програмата"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
112 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
113 "g_get_application_name()"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Версия на програмата"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "Версията на програмата"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "Авторски права"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Коментари за програмата"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
141 msgstr "Адрес на уебсайт"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "URL към уебсайта на програмата"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Етикет на интернет страница"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
156 "Етикетът за хипервръзката към уебсайта на програмата. Ако не е зададен, по "
157 "подразбиране е URL-то"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "Списък на авторите на програмата"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 msgstr "Документатори"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
186 msgid "Translator credits"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
191 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
192 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
200 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 "Лого за диалоговата кутия \"Относно\". Ако не е зададено, по подразбиране се "
204 "задава gtk_window_get_default_icon_list()"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
207 msgid "Logo Icon Name"
208 msgstr "Име на иконата за логото"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
213 "Именована икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
219 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
223 msgid "Whether to wrap the license text."
224 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
228 msgstr "Цвят на връзката"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
231 msgid "Color of hyperlinks"
232 msgstr "Цветът на хипервръзките"
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
235 msgid "Accelerator Closure"
236 msgstr "Приключване на ускорение"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
243 msgid "Accelerator Widget"
244 msgstr "Ускорение на графични обекти"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
250 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
254 #: gtk/gtkaction.c:198
255 msgid "A unique name for the action."
256 msgstr "Уникално име за действието."
258 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
259 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
263 #: gtk/gtkaction.c:206
264 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
268 #: gtk/gtkaction.c:213
270 msgstr "Кратък етикет"
272 #: gtk/gtkaction.c:214
273 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
275 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
277 #: gtk/gtkaction.c:220
281 #: gtk/gtkaction.c:221
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr "Подсказка за това действие."
285 #: gtk/gtkaction.c:227
287 msgstr "Вградена икона"
289 #: gtk/gtkaction.c:228
290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 "Стандартна икона, която да се показва в графичните обекти, които представят "
295 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
296 msgid "Visible when horizontal"
297 msgstr "Видим хоризонтално"
299 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
301 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
304 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е в "
305 "хоризонтална ориентация."
307 #: gtk/gtkaction.c:251
308 msgid "Visible when overflown"
309 msgstr "Видим при преливане"
311 #: gtk/gtkaction.c:252
313 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
316 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
319 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
320 msgid "Visible when vertical"
321 msgstr "Видим хоризонтално"
323 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
328 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е във "
329 "вертикално ориентация."
331 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
335 #: gtk/gtkaction.c:268
337 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
338 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
340 "Дали действието е важно. Когато е зададено като истина, представянето на "
341 "този елемент от инструментите съдържа и текст в режима "
342 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
344 #: gtk/gtkaction.c:276
345 msgid "Hide if empty"
346 msgstr "Скриване, ако е празно"
348 #: gtk/gtkaction.c:277
349 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
351 "Когато е зададено като истина, празните представяния на това действие са "
354 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
355 #: gtk/gtkwidget.c:455
357 msgstr "Чувствителен"
359 #: gtk/gtkaction.c:284
360 msgid "Whether the action is enabled."
361 msgstr "Дали действието е включено."
363 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
364 #: gtk/gtkwidget.c:448
368 #: gtk/gtkaction.c:291
369 msgid "Whether the action is visible."
370 msgstr "Дали действието е видимо."
372 #: gtk/gtkaction.c:297
374 msgstr "Група на действия"
376 #: gtk/gtkaction.c:298
378 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
381 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
382 "вътрешно ползване)."
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
385 msgid "A name for the action group."
386 msgstr "Име на групата за действия."
388 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
389 msgid "Whether the action group is enabled."
390 msgstr "Дали групата действия е включена."
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
393 msgid "Whether the action group is visible."
394 msgstr "Дали групата действия е видима."
396 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
397 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
401 #: gtk/gtkadjustment.c:117
402 msgid "The value of the adjustment"
403 msgstr "Стойност на коригирането"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:133
406 msgid "Minimum Value"
407 msgstr "Минимална стойност"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:134
410 msgid "The minimum value of the adjustment"
411 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:153
414 msgid "Maximum Value"
415 msgstr "Максимална стойност"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:154
418 msgid "The maximum value of the adjustment"
419 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:170
422 msgid "Step Increment"
423 msgstr "Стъпка на изменение"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:171
426 msgid "The step increment of the adjustment"
427 msgstr "Стъпката на изменение на коригирането"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:187
430 msgid "Page Increment"
431 msgstr "Страница на прелистване"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:188
434 msgid "The page increment of the adjustment"
435 msgstr "Стъпката на прелистване на коригирането"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:207
439 msgstr "Размер на страницата"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:208
442 msgid "The page size of the adjustment"
443 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
445 #: gtk/gtkalignment.c:119
446 msgid "Horizontal alignment"
447 msgstr "Хоризонтално подравняване"
449 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
451 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
454 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
455 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
457 #: gtk/gtkalignment.c:129
458 msgid "Vertical alignment"
459 msgstr "Вертикално подравняване"
461 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
463 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
466 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
467 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
469 #: gtk/gtkalignment.c:138
470 msgid "Horizontal scale"
471 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
473 #: gtk/gtkalignment.c:139
475 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
476 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
479 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
481 #: gtk/gtkalignment.c:147
482 msgid "Vertical scale"
483 msgstr "Вертикално мащабиране"
485 #: gtk/gtkalignment.c:148
487 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
488 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
491 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
493 #: gtk/gtkalignment.c:165
495 msgstr "Горна обшивка"
497 #: gtk/gtkalignment.c:166
498 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
499 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
501 #: gtk/gtkalignment.c:182
502 msgid "Bottom Padding"
503 msgstr "Долна обшивка"
505 #: gtk/gtkalignment.c:183
506 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
507 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
509 #: gtk/gtkalignment.c:199
511 msgstr "Лява обшивка"
513 #: gtk/gtkalignment.c:200
514 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
515 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
517 #: gtk/gtkalignment.c:216
518 msgid "Right Padding"
519 msgstr "Дясна обшивка"
521 #: gtk/gtkalignment.c:217
522 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
523 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
525 #: gtk/gtkarrow.c:101
526 msgid "Arrow direction"
527 msgstr "Направление на стрелка"
529 #: gtk/gtkarrow.c:102
530 msgid "The direction the arrow should point"
531 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
533 #: gtk/gtkarrow.c:109
535 msgstr "Сянка на стрелката"
537 #: gtk/gtkarrow.c:110
538 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
539 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
542 msgid "Horizontal Alignment"
543 msgstr "Хоризонтално подравняване"
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
546 msgid "X alignment of the child"
547 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
550 msgid "Vertical Alignment"
551 msgstr "Вертикално подравняване"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
554 msgid "Y alignment of the child"
555 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
562 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
563 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
567 msgstr "Подчинен елемент"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
570 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
572 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
575 msgid "Minimum child width"
576 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
579 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
580 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
583 msgid "Minimum child height"
584 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
587 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
588 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
591 msgid "Child internal width padding"
592 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
595 msgid "Amount to increase child's size on either side"
596 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
599 msgid "Child internal height padding"
600 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
603 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
604 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
608 msgstr "Стил на подредба"
612 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
613 "edge, start and end"
615 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
616 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
624 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
627 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
628 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
630 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
636 msgid "The amount of space between children"
637 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
639 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
644 msgid "Whether the children should all be the same size"
645 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
647 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
653 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
655 "Дали вложените елементи да бъдат обградени с допълнително място, когато "
656 "контейнера нараства"
664 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
667 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
668 "или да се остави като разстояние"
675 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
676 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
680 msgstr "Тип пакетиране"
682 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
684 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
685 "start or end of the parent"
687 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
688 "началото или края на контейнера"
690 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
691 #: gtk/gtkruler.c:142
695 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
696 msgid "The index of the child in the parent"
697 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
699 #: gtk/gtkbutton.c:227
701 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
704 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
706 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
707 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
708 msgid "Use underline"
709 msgstr "Използване на подчертаване"
711 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
713 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
714 "for the mnemonic accelerator key"
716 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
717 "използван за комбинация с клавиши"
719 #: gtk/gtkbutton.c:242
721 msgstr "Използване на вграден"
723 #: gtk/gtkbutton.c:243
725 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
727 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
730 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
731 msgid "Focus on click"
732 msgstr "Фокусиране при натискане"
734 #: gtk/gtkbutton.c:251
735 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
736 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
738 #: gtk/gtkbutton.c:258
739 msgid "Border relief"
740 msgstr "Релефни граници"
742 #: gtk/gtkbutton.c:259
743 msgid "The border relief style"
744 msgstr "Стил олекотяване на границите"
746 #: gtk/gtkbutton.c:276
747 msgid "Horizontal alignment for child"
748 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
750 #: gtk/gtkbutton.c:295
751 msgid "Vertical alignment for child"
752 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
754 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
756 msgstr "Изображение на графичен обект"
758 #: gtk/gtkbutton.c:313
759 msgid "Child widget to appear next to the button text"
760 msgstr "Обект-наследник, който да се появи до текста на бутона"
762 #: gtk/gtkbutton.c:421
763 msgid "Default Spacing"
764 msgstr "Интервал по подразбиране"
766 #: gtk/gtkbutton.c:422
767 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
768 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
770 #: gtk/gtkbutton.c:428
771 msgid "Default Outside Spacing"
772 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
774 #: gtk/gtkbutton.c:429
776 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
779 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват "
780 "показването им извън границите"
782 #: gtk/gtkbutton.c:434
783 msgid "Child X Displacement"
784 msgstr "Преместване по Х на обект"
786 #: gtk/gtkbutton.c:435
788 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
790 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
793 #: gtk/gtkbutton.c:442
794 msgid "Child Y Displacement"
795 msgstr "Преместване по У на обект"
797 #: gtk/gtkbutton.c:443
799 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
801 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
804 #: gtk/gtkbutton.c:459
805 msgid "Displace focus"
806 msgstr "Изместване на фокус"
808 #: gtk/gtkbutton.c:460
810 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
813 "Дали свойствата child_displacement_x/_y да имат ефект и върху правоъгълника "
816 #: gtk/gtkbutton.c:465
817 msgid "Show button images"
818 msgstr "Показване образите на бутоните"
820 #: gtk/gtkbutton.c:466
821 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
822 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
824 #: gtk/gtkcalendar.c:419
828 #: gtk/gtkcalendar.c:420
829 msgid "The selected year"
830 msgstr "Избраната година"
832 #: gtk/gtkcalendar.c:426
836 #: gtk/gtkcalendar.c:427
837 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
838 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
840 #: gtk/gtkcalendar.c:433
844 #: gtk/gtkcalendar.c:434
846 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
847 "currently selected day)"
849 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да не се махне избора на текущия "
852 #: gtk/gtkcalendar.c:448
854 msgstr "Заглавна част"
856 #: gtk/gtkcalendar.c:449
857 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
858 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
860 #: gtk/gtkcalendar.c:463
861 msgid "Show Day Names"
862 msgstr "Показване на имената на дните"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:464
865 msgid "If TRUE, day names are displayed"
866 msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"
868 #: gtk/gtkcalendar.c:477
869 msgid "No Month Change"
870 msgstr "Месецът не се променя"
872 #: gtk/gtkcalendar.c:478
873 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
874 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:492
877 msgid "Show Week Numbers"
878 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
880 #: gtk/gtkcalendar.c:493
881 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
882 msgstr "Ако е истина, се показват номерата на седмиците"
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
889 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
890 msgstr "Редактируем режим за \"CellRenderer\""
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
897 msgid "Display the cell"
898 msgstr "Показване на клетката"
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
901 msgid "Display the cell sensitive"
902 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
906 msgstr "x-подравняване"
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
910 msgstr "Подравняването по x"
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
914 msgstr "у-подравняване"
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
918 msgstr "Подравняване по y"
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
941 msgid "The fixed width"
942 msgstr "Фиксираната ширина"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
949 msgid "The fixed height"
950 msgstr "Фиксираната височина"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
954 msgstr "Е разширител"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
957 msgid "Row has children"
958 msgstr "Редът има вложени елементи"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
965 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
966 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
969 msgid "Cell background color name"
970 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
973 msgid "Cell background color as a string"
974 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
977 msgid "Cell background color"
978 msgstr "Цвят на фона на клетка"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
981 msgid "Cell background color as a GdkColor"
982 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
985 msgid "Cell background set"
986 msgstr "Задаване на фон на клетката"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
989 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
990 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
997 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
998 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1002 msgstr "Текстова колона"
1004 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1005 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1006 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1008 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1010 msgstr "Има съдържание"
1012 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1013 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1014 msgstr "Ако не е истина, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1017 msgid "Pixbuf Object"
1018 msgstr "Обект \"Pixbuf\""
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1021 msgid "The pixbuf to render"
1022 msgstr "Pixbuf за рендване"
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1025 msgid "Pixbuf Expander Open"
1026 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1029 msgid "Pixbuf for open expander"
1030 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1033 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1034 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1037 msgid "Pixbuf for closed expander"
1038 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1042 msgstr "Номенклатурно ID"
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1045 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1046 msgstr "Номенкатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1053 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1054 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1061 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1062 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1064 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1066 msgstr "Име на икона"
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1069 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1070 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1073 msgid "Follow State"
1074 msgstr "Следване на състоянието"
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1077 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1078 msgstr "Дали изобразеният буфер за пиксли ще бъде оцветен според състоянието"
1080 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1081 msgid "Value of the progress bar"
1082 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1084 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1085 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1089 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1090 msgid "Text on the progress bar"
1091 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1094 msgid "Text to render"
1095 msgstr "Текст за рендване"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1102 msgid "Marked up text to render"
1103 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1110 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1111 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1114 msgid "Single Paragraph Mode"
1115 msgstr "Единичен абзац"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1118 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1119 msgstr "Дали да се държи целия текст е един абзац"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1122 msgid "Background color name"
1123 msgstr "Име на фонов цвят"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1126 msgid "Background color as a string"
1127 msgstr "Цвят на фон като низ"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1130 msgid "Background color"
1131 msgstr "Цвят на фон"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1134 msgid "Background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1138 msgid "Foreground color name"
1139 msgstr "Име на цвят за преден план"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1142 msgid "Foreground color as a string"
1143 msgstr "Цвят за преден план като низ"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1146 msgid "Foreground color"
1147 msgstr "Цвят на преден план"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1150 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1151 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1154 #: gtk/gtktextview.c:578
1156 msgstr "Редактируем"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1159 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1160 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1163 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1168 msgid "Font description as a string"
1169 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1172 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1173 msgstr "Описание на Шрифт като структура \"PangoFontDescription \""
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1177 msgstr "Фамилия шрифтове"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1180 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1181 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1184 #: gtk/gtktexttag.c:312
1186 msgstr "Стил на шрифт"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1189 #: gtk/gtktexttag.c:321
1190 msgid "Font variant"
1191 msgstr "Вариант на шрифт"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1194 #: gtk/gtktexttag.c:330
1196 msgstr "Плътност на шрифт"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1199 #: gtk/gtktexttag.c:341
1200 msgid "Font stretch"
1201 msgstr "Ширина на шрифт"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1204 #: gtk/gtktexttag.c:350
1206 msgstr "Размер на шрифт"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1210 msgstr "Шрифт в точки"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1213 msgid "Font size in points"
1214 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1218 msgstr "Мащаб на шрифт"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1221 msgid "Font scaling factor"
1222 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1230 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1232 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1233 "ако е отрицателно)"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1236 msgid "Strikethrough"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1240 msgid "Whether to strike through the text"
1241 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1248 msgid "Style of underline for this text"
1249 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1257 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1258 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1259 "probably don't need it"
1261 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1262 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1263 "вероятно не се нуждаете от него"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1267 msgstr "Съкращаване"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1271 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1272 "have enough room to display the entire string, if at all"
1274 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1275 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1278 #: gtk/gtklabel.c:455
1279 msgid "Width In Characters"
1280 msgstr "Ширина в символи"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1283 msgid "The desired width of the label, in characters"
1284 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1288 msgstr "Режим на прехвърляне"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1292 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1293 "have enough room to display the entire string"
1295 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1296 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1300 msgstr "Ширина за пренос"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1303 msgid "The width at which the text is wrapped"
1304 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1307 msgid "Background set"
1308 msgstr "Задаване на фон"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1311 msgid "Whether this tag affects the background color"
1312 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1315 msgid "Foreground set"
1316 msgstr "Задаване за преден план"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1319 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1320 msgstr "Дали този таг засяга цвета на преден план"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1323 msgid "Editability set"
1324 msgstr "Задаване на редактируем"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1327 msgid "Whether this tag affects text editability"
1328 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1331 msgid "Font family set"
1332 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1335 msgid "Whether this tag affects the font family"
1336 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1339 msgid "Font style set"
1340 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1343 msgid "Whether this tag affects the font style"
1344 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1347 msgid "Font variant set"
1348 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1351 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1352 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1355 msgid "Font weight set"
1356 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1359 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1360 msgstr "Дали този таг засяга плътността на шрифт"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1363 msgid "Font stretch set"
1364 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1367 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1368 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1371 msgid "Font size set"
1372 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1375 msgid "Whether this tag affects the font size"
1376 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1379 msgid "Font scale set"
1380 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1383 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1384 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1388 msgstr "Задаване на издигане"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1391 msgid "Whether this tag affects the rise"
1392 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1395 msgid "Strikethrough set"
1396 msgstr "Задаване на зачертано"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1399 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1400 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1403 msgid "Underline set"
1404 msgstr "Задаване на подчертано"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1407 msgid "Whether this tag affects underlining"
1408 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1411 msgid "Language set"
1412 msgstr "Задаване на език"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1415 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1416 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1419 msgid "Ellipsize set"
1420 msgstr "Задаване на съкращаване"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1423 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1424 msgstr "Дали този таг засяга съкращаването"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1427 msgid "Toggle state"
1428 msgstr "Състояние на превключване"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1431 msgid "The toggle state of the button"
1432 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1435 msgid "Inconsistent state"
1436 msgstr "Неопределено състояние"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1439 msgid "The inconsistent state of the button"
1440 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1444 msgstr "Активируеми"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1447 msgid "The toggle button can be activated"
1448 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1452 msgstr "Радио състояние"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1455 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1456 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1459 msgid "Indicator Size"
1460 msgstr "Размер на индикатор"
1462 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1463 msgid "Size of check or radio indicator"
1464 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1466 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1467 msgid "Indicator Spacing"
1468 msgstr "Размер на индикатор"
1470 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1471 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1472 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1479 msgid "Whether the menu item is checked"
1480 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1483 msgid "Inconsistent"
1484 msgstr "Нечувствителен"
1486 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1487 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1488 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1490 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1491 msgid "Draw as radio menu item"
1492 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1494 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1495 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1496 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1500 msgstr "Използване на алфа"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1503 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1504 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1507 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1512 msgid "The title of the color selection dialog"
1513 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1516 msgid "Current Color"
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1520 msgid "The selected color"
1521 msgstr "Избрания цвят"
1523 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1524 msgid "Current Alpha"
1525 msgstr "Текущата алфа"
1527 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1528 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1530 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1534 msgid "Has Opacity Control"
1535 msgstr "Има контрол на непрозорчност"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1538 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1539 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1543 msgstr "Има палитра"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1546 msgid "Whether a palette should be used"
1547 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1550 msgid "The current color"
1551 msgstr "Текущият цвят"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1554 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1556 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1560 msgid "Custom palette"
1561 msgstr "Потребителска палитра"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1564 msgid "Palette to use in the color selector"
1565 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:146
1568 msgid "Enable arrow keys"
1569 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1571 #: gtk/gtkcombo.c:147
1572 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1573 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1575 #: gtk/gtkcombo.c:153
1576 msgid "Always enable arrows"
1577 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1579 #: gtk/gtkcombo.c:154
1580 msgid "Obsolete property, ignored"
1581 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:160
1584 msgid "Case sensitive"
1585 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1587 #: gtk/gtkcombo.c:161
1588 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1589 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1591 #: gtk/gtkcombo.c:168
1593 msgstr "Винаги празно"
1595 #: gtk/gtkcombo.c:169
1596 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1597 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1599 #: gtk/gtkcombo.c:176
1600 msgid "Value in list"
1601 msgstr "Стойност в списък"
1603 #: gtk/gtkcombo.c:177
1604 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1605 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1608 msgid "ComboBox model"
1609 msgstr "Модел на падащото меню"
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1612 msgid "The model for the combo box"
1613 msgstr "Моделът на падащото меню"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1616 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1617 msgstr "Ширината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1620 msgid "Row span column"
1621 msgstr "Колона за редовете"
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1624 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1626 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1629 msgid "Column span column"
1630 msgstr "Колона за колоните"
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1633 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1635 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1639 msgstr "Активен запис"
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1642 msgid "The item which is currently active"
1643 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1646 msgid "Add tearoffs to menus"
1647 msgstr "Откъсване на менютата"
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1650 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1651 msgstr "Дали менютата ще имат елемент за откъсване"
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1658 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1659 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около децата си"
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1662 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1663 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1665 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1666 msgid "Appears as list"
1667 msgstr "Появява се като списък"
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1670 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1671 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1675 msgstr "Режим на промяна на размера"
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1678 msgid "Specify how resize events are handled"
1679 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1682 msgid "Border width"
1683 msgstr "Ширина на рамка"
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1686 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1687 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1689 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1691 msgstr "Вложен елемент"
1693 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1694 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1696 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1698 #: gtk/gtkcurve.c:124
1702 #: gtk/gtkcurve.c:125
1703 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1704 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1706 #: gtk/gtkcurve.c:132
1710 #: gtk/gtkcurve.c:133
1711 msgid "Minimum possible value for X"
1712 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1714 #: gtk/gtkcurve.c:141
1718 #: gtk/gtkcurve.c:142
1719 msgid "Maximum possible X value"
1720 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1722 #: gtk/gtkcurve.c:150
1726 #: gtk/gtkcurve.c:151
1727 msgid "Minimum possible value for Y"
1728 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1730 #: gtk/gtkcurve.c:159
1734 #: gtk/gtkcurve.c:160
1735 msgid "Maximum possible value for Y"
1736 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1738 #: gtk/gtkdialog.c:149
1739 msgid "Has separator"
1740 msgstr "Има разделител"
1742 #: gtk/gtkdialog.c:150
1743 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1744 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1746 #: gtk/gtkdialog.c:175
1747 msgid "Content area border"
1748 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1750 #: gtk/gtkdialog.c:176
1751 msgid "Width of border around the main dialog area"
1752 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1754 #: gtk/gtkdialog.c:183
1755 msgid "Button spacing"
1756 msgstr "Интервал на бутон"
1758 #: gtk/gtkdialog.c:184
1759 msgid "Spacing between buttons"
1760 msgstr "Разстояние между бутони"
1762 #: gtk/gtkdialog.c:192
1763 msgid "Action area border"
1764 msgstr "Граница на пространството за действие"
1766 #: gtk/gtkdialog.c:193
1767 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1768 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1770 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1771 msgid "Cursor Position"
1772 msgstr "Позиция на показалеца"
1774 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1775 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1776 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1778 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1779 msgid "Selection Bound"
1780 msgstr "Свързана към избора"
1782 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1784 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1785 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1787 #: gtk/gtkentry.c:510
1788 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1789 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1791 #: gtk/gtkentry.c:517
1792 msgid "Maximum length"
1793 msgstr "Максимална дължина"
1795 #: gtk/gtkentry.c:518
1796 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1798 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1800 #: gtk/gtkentry.c:526
1804 #: gtk/gtkentry.c:527
1806 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1808 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1810 #: gtk/gtkentry.c:535
1811 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1812 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1814 #: gtk/gtkentry.c:542
1815 msgid "Invisible character"
1816 msgstr "Невидим символ"
1818 #: gtk/gtkentry.c:543
1819 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1821 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1824 #: gtk/gtkentry.c:550
1825 msgid "Activates default"
1826 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1828 #: gtk/gtkentry.c:551
1830 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1831 "dialog) when Enter is pressed"
1833 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1834 "в диалог) когато е натиснат \"Enter\""
1836 #: gtk/gtkentry.c:557
1837 msgid "Width in chars"
1838 msgstr "Ширина в символи"
1840 #: gtk/gtkentry.c:558
1841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1842 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1844 #: gtk/gtkentry.c:567
1845 msgid "Scroll offset"
1846 msgstr "Отместване на скролирането"
1848 #: gtk/gtkentry.c:568
1849 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1850 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1852 #: gtk/gtkentry.c:578
1853 msgid "The contents of the entry"
1854 msgstr "Съдържание на записите"
1856 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1858 msgstr "Подравняване по X "
1860 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1862 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1865 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1868 #: gtk/gtkentry.c:832
1869 msgid "Select on focus"
1870 msgstr "Избор на фокус"
1872 #: gtk/gtkentry.c:833
1873 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1874 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1877 msgid "Completion Model"
1878 msgstr "Модел на завършване"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1881 msgid "The model to find matches in"
1882 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1885 msgid "Minimum Key Length"
1886 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1889 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1890 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1894 msgstr "Текстова колона"
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1897 msgid "The column of the model containing the strings."
1898 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1901 msgid "Inline completion"
1902 msgstr "Вътрешно допълване"
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1905 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1906 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1909 msgid "Popup completion"
1910 msgstr "Изскачащо завършване"
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1913 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1914 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1916 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1917 msgid "Popup set width"
1918 msgstr "Ширина на изскачащ прозорец"
1920 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1921 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1923 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1925 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1927 msgid "Popup single match"
1928 msgstr "Ширина на изскачащ прозорец"
1930 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1932 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1934 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1936 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1937 msgid "Visible Window"
1938 msgstr "Видим прозорец"
1940 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1942 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1945 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1946 "използва само, за да улавя събития."
1948 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1950 msgstr "Горен наследник"
1952 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1954 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1955 "child widget as opposed to below it."
1957 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на наследника или "
1960 #: gtk/gtkexpander.c:198
1964 #: gtk/gtkexpander.c:199
1965 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1967 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1969 #: gtk/gtkexpander.c:207
1970 msgid "Text of the expander's label"
1971 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1973 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1975 msgstr "Използване на маркиране"
1977 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1978 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1979 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1981 #: gtk/gtkexpander.c:231
1982 msgid "Space to put between the label and the child"
1983 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и елементът наследник"
1985 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1986 msgid "Label widget"
1987 msgstr "Графичен обект \"Етикет\""
1989 #: gtk/gtkexpander.c:241
1990 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1992 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
1994 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1995 msgid "Expander Size"
1996 msgstr "Големина на разширителя"
1998 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1999 msgid "Size of the expander arrow"
2000 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2002 #: gtk/gtkexpander.c:257
2003 msgid "Spacing around expander arrow"
2004 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2011 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2012 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2015 msgid "File System Backend"
2016 msgstr "Модул за файлова система"
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2019 msgid "Name of file system backend to use"
2020 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2027 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2028 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2032 msgstr "Само локални"
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2035 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2037 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2040 msgid "Preview widget"
2041 msgstr "Предварителен преглед"
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2044 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2046 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2049 msgid "Preview Widget Active"
2050 msgstr "Включен предварителен преглед"
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2054 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2056 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2057 "приложението да се показва."
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2060 msgid "Use Preview Label"
2061 msgstr "Етикет за преглед"
2063 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2064 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2066 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2069 msgid "Extra widget"
2070 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2073 msgid "Application supplied widget for extra options."
2075 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2076 "допълнителни възможности."
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2079 msgid "Select Multiple"
2080 msgstr "Избира множество"
2082 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2083 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2084 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2086 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2088 msgstr "Показване на скритите"
2090 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2091 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2092 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2094 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2095 msgid "Do overwrite confirmation"
2098 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2100 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2101 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2105 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2107 msgstr "Диалогова кутия"
2109 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2110 msgid "The file chooser dialog to use."
2111 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2113 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2114 msgid "The title of the file chooser dialog."
2115 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2117 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2118 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2119 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2122 msgid "Default file chooser backend"
2123 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2126 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2127 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2131 msgstr "Име на файл"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2134 msgid "The currently selected filename"
2135 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2138 msgid "Show file operations"
2139 msgstr "Показване на файловите операции"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2142 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2143 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2146 msgid "Select multiple"
2147 msgstr "Избор на няколко"
2149 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2153 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2154 msgid "X position of child widget"
2155 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
2157 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2161 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2162 msgid "Y position of child widget"
2163 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2166 msgid "The title of the font selection dialog"
2167 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2171 msgstr "Име на шрифт"
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2174 msgid "The name of the selected font"
2175 msgstr "Името на избрания шрифт"
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2182 msgid "Use font in label"
2183 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2186 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2187 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2190 msgid "Use size in label"
2191 msgstr "Използване на размер в етикета"
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2194 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2195 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2199 msgstr "Показване на стил"
2201 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2202 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2203 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2205 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2207 msgstr "Показване на размер"
2209 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2210 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2211 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2214 msgid "The X string that represents this font"
2215 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2218 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2219 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2222 msgid "Preview text"
2223 msgstr "Преглед на текст"
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2227 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2229 #: gtk/gtkframe.c:129
2230 msgid "Text of the frame's label"
2231 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2233 #: gtk/gtkframe.c:136
2234 msgid "Label xalign"
2235 msgstr "Изравняване на текста по Х"
2237 #: gtk/gtkframe.c:137
2238 msgid "The horizontal alignment of the label"
2239 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2241 #: gtk/gtkframe.c:145
2242 msgid "Label yalign"
2243 msgstr "Изравняване на текста по У"
2245 #: gtk/gtkframe.c:146
2246 msgid "The vertical alignment of the label"
2247 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2249 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2250 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2251 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
2253 #: gtk/gtkframe.c:161
2254 msgid "Frame shadow"
2255 msgstr "Сянка на рамка"
2257 #: gtk/gtkframe.c:162
2258 msgid "Appearance of the frame border"
2259 msgstr "Вид на границите на рамката"
2261 #: gtk/gtkframe.c:171
2262 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2263 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2266 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2272 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2275 msgid "Handle position"
2276 msgstr "Поддържа позиция"
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2279 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2280 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
2282 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2284 msgstr "Изравняване на края"
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2288 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2291 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2294 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2295 msgid "Snap edge set"
2296 msgstr "Включено изравняване на края"
2298 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2303 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2304 "извлечена от handle_position"
2306 #: gtk/gtkiconview.c:505
2307 msgid "Selection mode"
2308 msgstr "Начин на избор"
2310 #: gtk/gtkiconview.c:506
2311 msgid "The selection mode"
2312 msgstr "Начинът за избор"
2314 #: gtk/gtkiconview.c:524
2315 msgid "Pixbuf column"
2316 msgstr "Колона на буферите"
2318 #: gtk/gtkiconview.c:525
2319 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2320 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2322 #: gtk/gtkiconview.c:543
2323 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2324 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2326 #: gtk/gtkiconview.c:562
2327 msgid "Markup column"
2328 msgstr "Колона с маркиране"
2330 #: gtk/gtkiconview.c:563
2331 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2333 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2335 #: gtk/gtkiconview.c:570
2336 msgid "Icon View Model"
2337 msgstr "Преглед с икони"
2339 #: gtk/gtkiconview.c:571
2340 msgid "The model for the icon view"
2341 msgstr "Моделът на преглед с икони"
2343 #: gtk/gtkiconview.c:587
2344 msgid "Number of columns"
2345 msgstr "Брой колони"
2347 #: gtk/gtkiconview.c:588
2348 msgid "Number of columns to display"
2349 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2351 #: gtk/gtkiconview.c:605
2352 msgid "Width for each item"
2353 msgstr "Ширина на всеки елемент"
2355 #: gtk/gtkiconview.c:606
2356 msgid "The width used for each item"
2357 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2359 #: gtk/gtkiconview.c:622
2360 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2361 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2363 #: gtk/gtkiconview.c:637
2365 msgstr "Разредка на редовете"
2367 #: gtk/gtkiconview.c:638
2368 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2369 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2371 #: gtk/gtkiconview.c:653
2372 msgid "Column Spacing"
2373 msgstr "Отстояние между колони"
2375 #: gtk/gtkiconview.c:654
2376 msgid "Space which is inserted between grid column"
2377 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2379 #: gtk/gtkiconview.c:669
2383 #: gtk/gtkiconview.c:670
2384 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2385 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на прегледа с икони"
2387 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2391 #: gtk/gtkiconview.c:687
2393 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2394 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2396 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2398 msgstr "Възможни за преустройство"
2400 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2401 msgid "View is reorderable"
2402 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
2404 #: gtk/gtkiconview.c:711
2405 msgid "Selection Box Color"
2406 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2408 #: gtk/gtkiconview.c:712
2409 msgid "Color of the selection box"
2410 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2412 #: gtk/gtkiconview.c:718
2413 msgid "Selection Box Alpha"
2414 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2416 #: gtk/gtkiconview.c:719
2417 msgid "Opacity of the selection box"
2418 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2420 #: gtk/gtkimage.c:162
2422 msgstr "Буфер с пиксели"
2424 #: gtk/gtkimage.c:163
2425 msgid "A GdkPixbuf to display"
2426 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2428 #: gtk/gtkimage.c:170
2430 msgstr "Карта на пиксели"
2432 #: gtk/gtkimage.c:171
2433 msgid "A GdkPixmap to display"
2434 msgstr "GdkPixmap за показване"
2436 #: gtk/gtkimage.c:178
2438 msgstr "Изображение"
2440 #: gtk/gtkimage.c:179
2441 msgid "A GdkImage to display"
2442 msgstr "GdkImage за показване"
2444 #: gtk/gtkimage.c:186
2448 #: gtk/gtkimage.c:187
2449 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2450 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2452 #: gtk/gtkimage.c:195
2453 msgid "Filename to load and display"
2454 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2456 #: gtk/gtkimage.c:204
2457 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2458 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2460 #: gtk/gtkimage.c:211
2462 msgstr "Набор икони"
2464 #: gtk/gtkimage.c:212
2465 msgid "Icon set to display"
2466 msgstr "Набор икони за показване"
2468 #: gtk/gtkimage.c:219
2470 msgstr "Размер на икона"
2472 #: gtk/gtkimage.c:220
2473 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2475 "Символичен размер, който са се използва от вградените икони, набор от икони "
2476 "или именована икона"
2478 #: gtk/gtkimage.c:236
2480 msgstr "Размер в пиксели"
2482 #: gtk/gtkimage.c:237
2483 msgid "Pixel size to use for named icon"
2484 msgstr "Размер в пискели, който да се използва от именована икона"
2486 #: gtk/gtkimage.c:245
2490 #: gtk/gtkimage.c:246
2491 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2492 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2494 #: gtk/gtkimage.c:269
2495 msgid "Storage type"
2496 msgstr "Тип на запазване"
2498 #: gtk/gtkimage.c:270
2499 msgid "The representation being used for image data"
2500 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2502 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2503 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2504 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2506 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2507 msgid "Show menu images"
2508 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2510 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2511 msgid "Whether images should be shown in menus"
2512 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2514 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2515 msgid "The screen where this window will be displayed"
2516 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2518 #: gtk/gtklabel.c:323
2519 msgid "The text of the label"
2520 msgstr "Текстът на етикета"
2522 #: gtk/gtklabel.c:330
2523 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2524 msgstr "Списък от стилови атрибути за прилагане към текста на етикета"
2526 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2527 msgid "Justification"
2528 msgstr "Нагласяване"
2530 #: gtk/gtklabel.c:352
2532 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2533 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2534 "GtkMisc::xalign for that"
2536 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2537 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2540 #: gtk/gtklabel.c:360
2544 #: gtk/gtklabel.c:361
2546 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2549 "Низ със _ знаци на позиции отговарящи на знаците от от текста, които да се "
2552 #: gtk/gtklabel.c:368
2554 msgstr "Прехвърляне на ред"
2556 #: gtk/gtklabel.c:369
2557 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2558 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2560 #: gtk/gtklabel.c:375
2564 #: gtk/gtklabel.c:376
2565 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2566 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2568 #: gtk/gtklabel.c:382
2569 msgid "Mnemonic key"
2570 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2572 #: gtk/gtklabel.c:383
2573 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2574 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2576 #: gtk/gtklabel.c:391
2577 msgid "Mnemonic widget"
2578 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2580 #: gtk/gtklabel.c:392
2581 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2583 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2585 #: gtk/gtklabel.c:436
2587 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2588 "enough room to display the entire string, if at all"
2590 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2591 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2593 #: gtk/gtklabel.c:476
2594 msgid "Single Line Mode"
2595 msgstr "На един ред"
2597 #: gtk/gtklabel.c:477
2598 msgid "Whether the label is in single line mode"
2599 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2601 #: gtk/gtklabel.c:494
2605 #: gtk/gtklabel.c:495
2606 msgid "Angle at which the label is rotated"
2607 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2609 #: gtk/gtklabel.c:515
2610 msgid "Maximum Width In Characters"
2611 msgstr "Максимална ширина в символи"
2613 #: gtk/gtklabel.c:516
2614 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2615 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2617 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2618 msgid "Horizontal adjustment"
2619 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2621 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2622 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2623 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2625 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2626 msgid "Vertical adjustment"
2627 msgstr "Вертикално нагласяване"
2629 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2630 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2631 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2633 #: gtk/gtklayout.c:652
2634 msgid "The width of the layout"
2635 msgstr "Ширината на подредбата"
2637 #: gtk/gtklayout.c:661
2638 msgid "The height of the layout"
2639 msgstr "Височината на подредбата"
2641 #: gtk/gtkmenu.c:532
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Откъснато заглавие"
2645 #: gtk/gtkmenu.c:533
2647 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2650 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2653 #: gtk/gtkmenu.c:547
2654 msgid "Tearoff State"
2657 #: gtk/gtkmenu.c:548
2658 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2659 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2661 #: gtk/gtkmenu.c:554
2662 msgid "Vertical Padding"
2663 msgstr "Вертикална обшивка"
2665 #: gtk/gtkmenu.c:555
2666 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2667 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2669 #: gtk/gtkmenu.c:563
2670 msgid "Vertical Offset"
2671 msgstr "Вертикален отстъп"
2673 #: gtk/gtkmenu.c:564
2675 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2678 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2681 #: gtk/gtkmenu.c:572
2682 msgid "Horizontal Offset"
2683 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:573
2687 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2690 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2693 #: gtk/gtkmenu.c:583
2695 msgstr "Ляво прикрепяне"
2697 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2698 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2700 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2702 #: gtk/gtkmenu.c:591
2703 msgid "Right Attach"
2704 msgstr "Дясно прикрепяне"
2706 #: gtk/gtkmenu.c:592
2707 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2709 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2711 #: gtk/gtkmenu.c:599
2713 msgstr "Горно прикрепяне"
2715 #: gtk/gtkmenu.c:600
2716 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2718 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2720 #: gtk/gtkmenu.c:607
2721 msgid "Bottom Attach"
2722 msgstr "Долно прикрепяне"
2724 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2725 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2727 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2729 #: gtk/gtkmenu.c:695
2730 msgid "Can change accelerators"
2731 msgstr "Може да променя ускорителите"
2733 #: gtk/gtkmenu.c:696
2735 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2737 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2738 "клавиш над обект от менюто."
2740 #: gtk/gtkmenu.c:701
2741 msgid "Delay before submenus appear"
2742 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2744 #: gtk/gtkmenu.c:702
2746 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2748 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2749 "преди да се появи подменюто"
2751 #: gtk/gtkmenu.c:709
2752 msgid "Delay before hiding a submenu"
2753 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2755 #: gtk/gtkmenu.c:710
2757 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2760 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2762 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2763 msgid "Pack direction"
2764 msgstr "Посока на обединяване"
2766 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2767 msgid "The pack direction of the menubar"
2768 msgstr "Посока на обединяването на лентата с инструменти"
2770 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2771 msgid "Child Pack direction"
2772 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи"
2774 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2775 msgid "The child pack direction of the menubar"
2776 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2778 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2779 msgid "Style of bevel around the menubar"
2780 msgstr "Стил около лентата с менюта"
2782 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2783 msgid "Internal padding"
2784 msgstr "Вътрешна добавка"
2786 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2787 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2788 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2790 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2791 msgid "Delay before drop down menus appear"
2792 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2794 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2795 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2796 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2798 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2800 msgstr "Вземане на фокус"
2802 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2803 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2804 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема фокуса"
2806 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2810 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2811 msgid "The dropdown menu"
2812 msgstr "Падащо меню"
2814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2815 msgid "Image/label border"
2816 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2819 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2820 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2823 msgid "Use separator"
2824 msgstr "Използва раделител"
2826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2828 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2829 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2832 msgid "Message Type"
2833 msgstr "Тип съобщение"
2835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2836 msgid "The type of message"
2837 msgstr "Типа на съобщението"
2839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2840 msgid "Message Buttons"
2841 msgstr "Бутони на съобщение"
2843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2844 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2845 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2847 #: gtk/gtkmisc.c:111
2849 msgstr "Подравняване по Y "
2851 #: gtk/gtkmisc.c:112
2852 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2853 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2855 #: gtk/gtkmisc.c:121
2859 #: gtk/gtkmisc.c:122
2861 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2863 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2865 #: gtk/gtkmisc.c:131
2869 #: gtk/gtkmisc.c:132
2871 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2873 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2875 #: gtk/gtknotebook.c:405
2879 #: gtk/gtknotebook.c:406
2880 msgid "The index of the current page"
2881 msgstr "Индекса на текущата страница"
2883 #: gtk/gtknotebook.c:414
2884 msgid "Tab Position"
2885 msgstr "Положение на таба"
2887 #: gtk/gtknotebook.c:415
2888 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2889 msgstr "От коя страна на контейнера са табовете"
2891 #: gtk/gtknotebook.c:422
2893 msgstr "Граница на табовете"
2895 #: gtk/gtknotebook.c:423
2896 msgid "Width of the border around the tab labels"
2897 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на таб"
2899 #: gtk/gtknotebook.c:431
2900 msgid "Horizontal Tab Border"
2901 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2903 #: gtk/gtknotebook.c:432
2904 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2905 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2907 #: gtk/gtknotebook.c:440
2908 msgid "Vertical Tab Border"
2909 msgstr "Вертикална рамка на таб"
2911 #: gtk/gtknotebook.c:441
2912 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2913 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2915 #: gtk/gtknotebook.c:449
2917 msgstr "Показване на панели"
2919 #: gtk/gtknotebook.c:450
2920 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2921 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2923 #: gtk/gtknotebook.c:456
2925 msgstr "Показване на границите"
2927 #: gtk/gtknotebook.c:457
2928 msgid "Whether the border should be shown or not"
2929 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2931 #: gtk/gtknotebook.c:463
2935 #: gtk/gtknotebook.c:464
2936 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2938 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкото "
2939 "свободното екранно място"
2941 #: gtk/gtknotebook.c:470
2942 msgid "Enable Popup"
2943 msgstr "Разрешава появявания"
2945 #: gtk/gtknotebook.c:471
2947 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2948 "you can use to go to a page"
2950 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2951 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2953 #: gtk/gtknotebook.c:478
2954 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2955 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2957 #: gtk/gtknotebook.c:485
2959 msgstr "Текст на панела"
2961 #: gtk/gtknotebook.c:486
2962 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2963 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба"
2965 #: gtk/gtknotebook.c:492
2969 #: gtk/gtknotebook.c:493
2970 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2971 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
2973 #: gtk/gtknotebook.c:506
2975 msgstr "Разширение на панела"
2977 #: gtk/gtknotebook.c:507
2978 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2979 msgstr "Дали да се разширява таба ба поделемента или не"
2981 #: gtk/gtknotebook.c:513
2983 msgstr "Допълване на таба"
2985 #: gtk/gtknotebook.c:514
2986 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2987 msgstr "Дали таба на поделемента да запълва отделеното място или не"
2989 #: gtk/gtknotebook.c:520
2990 msgid "Tab pack type"
2991 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2993 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2994 msgid "Secondary backward stepper"
2995 msgstr "Втора стрелка назад"
2997 #: gtk/gtknotebook.c:537
2999 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3000 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3002 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3003 msgid "Secondary forward stepper"
3004 msgstr "Втора стрелка напред"
3006 #: gtk/gtknotebook.c:554
3008 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3009 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3011 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3012 msgid "Backward stepper"
3013 msgstr "Стрелка назад"
3015 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3016 msgid "Display the standard backward arrow button"
3017 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3019 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3020 msgid "Forward stepper"
3021 msgstr "Стрелка напред"
3023 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3024 msgid "Display the standard forward arrow button"
3025 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3028 msgid "The menu of options"
3031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3032 msgid "Size of dropdown indicator"
3033 msgstr "Размер на \"dropdown\" индикатор"
3035 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3036 msgid "Spacing around indicator"
3037 msgstr "Разстояние около индикатор"
3039 #: gtk/gtkpaned.c:246
3041 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3042 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
3044 #: gtk/gtkpaned.c:254
3045 msgid "Position Set"
3046 msgstr "Задаване на позиция"
3048 #: gtk/gtkpaned.c:255
3049 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3050 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на позиция"
3052 #: gtk/gtkpaned.c:261
3054 msgstr "Размер на поддръжка"
3056 #: gtk/gtkpaned.c:262
3057 msgid "Width of handle"
3058 msgstr "Ширина на поддръжка"
3060 #: gtk/gtkpaned.c:278
3061 msgid "Minimal Position"
3062 msgstr "Минимална позиция"
3064 #: gtk/gtkpaned.c:279
3065 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3066 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
3068 #: gtk/gtkpaned.c:296
3069 msgid "Maximal Position"
3070 msgstr "Максимална позиция"
3072 #: gtk/gtkpaned.c:297
3073 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3074 msgstr "Най-голямата възможна стойност за \"позиция\""
3076 #: gtk/gtkpaned.c:314
3078 msgstr "Променяне на размер"
3080 #: gtk/gtkpaned.c:315
3081 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3082 msgstr "Ако е истина, наследникът се разширява и свива заедно с панелния обект"
3084 #: gtk/gtkpaned.c:330
3088 #: gtk/gtkpaned.c:331
3089 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3090 msgstr "Ако е истина, наследникът може да е по-малък от исканото"
3092 #: gtk/gtkpreview.c:135
3094 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3095 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
3097 #: gtk/gtkprogress.c:132
3098 msgid "Activity mode"
3099 msgstr "Режим на Активиране"
3101 #: gtk/gtkprogress.c:133
3103 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3104 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3105 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3107 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3108 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3109 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
3112 #: gtk/gtkprogress.c:140
3114 msgstr "Показване на текст"
3116 #: gtk/gtkprogress.c:141
3117 msgid "Whether the progress is shown as text"
3118 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
3120 #: gtk/gtkprogress.c:148
3121 msgid "Text x alignment"
3122 msgstr "Подравняване на текст по x "
3124 #: gtk/gtkprogress.c:149
3126 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3127 "in the progress widget"
3129 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3132 #: gtk/gtkprogress.c:157
3133 msgid "Text y alignment"
3134 msgstr "Подравняване на текст по у"
3136 #: gtk/gtkprogress.c:158
3138 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3139 "in the progress widget"
3141 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3142 "графичния обект за прогрес"
3144 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3146 msgstr "Нагласяване"
3148 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3149 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3150 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3153 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3154 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
3156 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3158 msgstr "Стил на лентата"
3160 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3161 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3162 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
3164 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3165 msgid "Activity Step"
3166 msgstr "Стъпка на активност"
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3170 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3173 msgid "Activity Blocks"
3174 msgstr "Блокове за активност"
3176 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3178 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3181 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
3182 "прогрес в активен режим"
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3185 msgid "Discrete Blocks"
3186 msgstr "Отделни блокове"
3188 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3190 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3193 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3201 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3202 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3206 msgstr "Стъпка на пулс"
3208 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3210 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
3212 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3213 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3214 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3216 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3218 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3219 "have enough room to display the entire string, if at all"
3221 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3222 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3224 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3228 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3230 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3231 "is the current action of its group."
3233 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3234 "това действие е текущото действие на своята група."
3236 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3240 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3241 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3242 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
3244 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3245 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3246 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3248 #: gtk/gtkrange.c:329
3249 msgid "Update policy"
3250 msgstr "Политика на обновяане"
3252 #: gtk/gtkrange.c:330
3253 msgid "How the range should be updated on the screen"
3254 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
3256 #: gtk/gtkrange.c:339
3257 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3258 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа текущата стойност на този GtkRange"
3260 #: gtk/gtkrange.c:346
3264 #: gtk/gtkrange.c:347
3265 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3266 msgstr "Обръщане на посоката"
3268 #: gtk/gtkrange.c:353
3269 msgid "Slider Width"
3270 msgstr "Ширина на панел"
3272 #: gtk/gtkrange.c:354
3273 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3274 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
3276 #: gtk/gtkrange.c:361
3277 msgid "Trough Border"
3278 msgstr "Граница на полето"
3280 #: gtk/gtkrange.c:362
3281 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3282 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
3284 #: gtk/gtkrange.c:369
3285 msgid "Stepper Size"
3286 msgstr "Големина на стрелките"
3288 #: gtk/gtkrange.c:370
3289 msgid "Length of step buttons at ends"
3290 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3292 #: gtk/gtkrange.c:377
3293 msgid "Stepper Spacing"
3294 msgstr "Разстояние около стрелките"
3296 #: gtk/gtkrange.c:378
3297 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3298 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3300 #: gtk/gtkrange.c:385
3301 msgid "Arrow X Displacement"
3302 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3304 #: gtk/gtkrange.c:386
3306 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3308 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3310 #: gtk/gtkrange.c:393
3311 msgid "Arrow Y Displacement"
3312 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3314 #: gtk/gtkrange.c:394
3316 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3318 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3320 #: gtk/gtkruler.c:122
3324 #: gtk/gtkruler.c:123
3325 msgid "Lower limit of ruler"
3326 msgstr "Ниско ниво от линията"
3328 #: gtk/gtkruler.c:132
3332 #: gtk/gtkruler.c:133
3333 msgid "Upper limit of ruler"
3334 msgstr "Високо ниво на линията"
3336 #: gtk/gtkruler.c:143
3337 msgid "Position of mark on the ruler"
3338 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3340 #: gtk/gtkruler.c:152
3342 msgstr "Макс. размер"
3344 #: gtk/gtkruler.c:153
3345 msgid "Maximum size of the ruler"
3346 msgstr "Максимален размер на правилата"
3348 #: gtk/gtkruler.c:168
3352 #: gtk/gtkruler.c:169
3353 msgid "The metric used for the ruler"
3354 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент в метрични единици"
3356 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3360 #: gtk/gtkscale.c:174
3361 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3362 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
3364 #: gtk/gtkscale.c:183
3366 msgstr "Изчертаване стойност"
3368 #: gtk/gtkscale.c:184
3369 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3370 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до \"slider\""
3372 #: gtk/gtkscale.c:191
3373 msgid "Value Position"
3374 msgstr "Стойност на позицията"
3376 #: gtk/gtkscale.c:192
3377 msgid "The position in which the current value is displayed"
3378 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
3380 #: gtk/gtkscale.c:199
3381 msgid "Slider Length"
3382 msgstr "Дължина на лентата за придвижване"
3384 #: gtk/gtkscale.c:200
3385 msgid "Length of scale's slider"
3386 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
3388 #: gtk/gtkscale.c:208
3389 msgid "Value spacing"
3390 msgstr "Стойност на празното"
3392 #: gtk/gtkscale.c:209
3393 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3394 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
3396 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3397 msgid "Minimum Slider Length"
3398 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3401 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3402 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3404 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3405 msgid "Fixed slider size"
3406 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3409 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3410 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3416 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
3418 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3420 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3422 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
3424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3425 msgid "Horizontal Adjustment"
3426 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3429 msgid "Vertical Adjustment"
3430 msgstr "Вертикално нагласяване"
3432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3433 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3434 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3437 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3438 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3441 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3442 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3445 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3446 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3449 msgid "Window Placement"
3450 msgstr "Разполагане на прозорец"
3452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3453 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3454 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
3456 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3461 msgid "Style of bevel around the contents"
3462 msgstr "Стила около съдържанието"
3464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3465 msgid "Scrollbar spacing"
3466 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
3468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3469 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3470 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3472 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3476 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3477 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3478 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3480 #: gtk/gtksettings.c:199
3481 msgid "Double Click Time"
3482 msgstr "Време на двойно натискане"
3484 #: gtk/gtksettings.c:200
3486 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3487 "click (in milliseconds)"
3489 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3490 "двойни (в милисекунди)"
3492 #: gtk/gtksettings.c:207
3493 msgid "Double Click Distance"
3494 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3496 #: gtk/gtksettings.c:208
3498 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3499 "double click (in pixels)"
3501 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3502 "двойни (в пиксели)"
3504 #: gtk/gtksettings.c:215
3505 msgid "Cursor Blink"
3506 msgstr "Мигащ показалец"
3508 #: gtk/gtksettings.c:216
3509 msgid "Whether the cursor should blink"
3510 msgstr "Дали показалецът ще мига"
3512 #: gtk/gtksettings.c:223
3513 msgid "Cursor Blink Time"
3514 msgstr "Време на мигане на показалеца"
3516 #: gtk/gtksettings.c:224
3517 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3518 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3520 #: gtk/gtksettings.c:231
3521 msgid "Split Cursor"
3522 msgstr "Разделяне на показалец"
3524 #: gtk/gtksettings.c:232
3526 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3529 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3532 #: gtk/gtksettings.c:239
3534 msgstr "Име на тема"
3536 #: gtk/gtksettings.c:240
3537 msgid "Name of theme RC file to load"
3538 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3540 #: gtk/gtksettings.c:247
3541 msgid "Icon Theme Name"
3542 msgstr "Име на тема за икони"
3544 #: gtk/gtksettings.c:248
3545 msgid "Name of icon theme to use"
3546 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3548 #: gtk/gtksettings.c:256
3549 msgid "Key Theme Name"
3550 msgstr "Име на клавишна тема"
3552 #: gtk/gtksettings.c:257
3553 msgid "Name of key theme RC file to load"
3554 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3556 #: gtk/gtksettings.c:265
3557 msgid "Menu bar accelerator"
3558 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3560 #: gtk/gtksettings.c:266
3561 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3562 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3564 #: gtk/gtksettings.c:274
3565 msgid "Drag threshold"
3566 msgstr "Праг на стъпка"
3568 #: gtk/gtksettings.c:275
3569 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3570 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди \"изтегляне\""
3572 #: gtk/gtksettings.c:283
3574 msgstr "Име на шрифт"
3576 #: gtk/gtksettings.c:284
3577 msgid "Name of default font to use"
3578 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3580 #: gtk/gtksettings.c:292
3582 msgstr "Размери на икони"
3584 #: gtk/gtksettings.c:293
3586 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3587 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3589 #: gtk/gtksettings.c:301
3591 msgstr "Модули за GTK"
3593 #: gtk/gtksettings.c:302
3594 msgid "List of currently active GTK modules"
3595 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3597 #: gtk/gtksettings.c:311
3598 msgid "Xft Antialias"
3599 msgstr "Заглаждане на Xft"
3601 #: gtk/gtksettings.c:312
3602 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3604 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3607 #: gtk/gtksettings.c:321
3609 msgstr "Подсказки на Xft"
3611 #: gtk/gtksettings.c:322
3612 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3614 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3617 #: gtk/gtksettings.c:331
3618 msgid "Xft Hint Style"
3619 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3621 #: gtk/gtksettings.c:332
3624 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3626 "Колко силно да се използват подсказките: никак, леко, средно или изцяло"
3628 #: gtk/gtksettings.c:341
3632 #: gtk/gtksettings.c:342
3633 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3635 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво, чзс, сзч, Вчзс, Всзч (rgb, bgr, "
3638 #: gtk/gtksettings.c:351
3640 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3642 #: gtk/gtksettings.c:352
3643 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3645 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3646 "ползва стойността по подразбиране"
3648 #: gtk/gtksettings.c:361
3650 msgid "Cursor theme name"
3651 msgstr "Име на тема за икони"
3653 #: gtk/gtksettings.c:362
3655 msgid "Name of the cursor theme to use"
3656 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3658 #: gtk/gtksettings.c:370
3660 msgid "Cursor theme size"
3661 msgstr "Видим показалец"
3663 #: gtk/gtksettings.c:371
3665 msgid "Size to use for cursors"
3666 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
3668 #: gtk/gtksettings.c:381
3669 msgid "Alternative button order"
3670 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3672 #: gtk/gtksettings.c:382
3673 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3674 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват друг вид подредба"
3676 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3680 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3682 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3685 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3686 "на своите съставни елементи"
3688 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3689 msgid "Ignore hidden"
3692 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3694 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3697 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3698 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3699 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойността на брояча"
3701 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3703 msgstr "Скорост на нарастване"
3705 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3706 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3707 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3709 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3710 msgid "The number of decimal places to display"
3711 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3714 msgid "Snap to Ticks"
3715 msgstr "Придържане към маркерите"
3717 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3719 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3720 "nearest step increment"
3722 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3723 "стъпка на нарастване"
3725 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3729 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3730 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3731 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3733 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3735 msgstr "Прехвърляне"
3737 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3738 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3739 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3741 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3742 msgid "Update Policy"
3743 msgstr "Политика на актуализиране"
3745 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3747 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3749 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3751 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3752 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3753 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3755 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3756 msgid "Style of bevel around the spin button"
3757 msgstr "Стил на фаската около въртящите бутони"
3759 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3760 msgid "Has Resize Grip"
3761 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3763 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3764 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3766 "Дали лентата за състоянието има хватка за преоразмеряването на най-горното "
3769 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3770 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3771 msgstr "Стил около текста в лентата за състоянието"
3773 #: gtk/gtktable.c:161
3777 #: gtk/gtktable.c:162
3778 msgid "The number of rows in the table"
3779 msgstr "Брой редове в таблицата"
3781 #: gtk/gtktable.c:170
3785 #: gtk/gtktable.c:171
3786 msgid "The number of columns in the table"
3787 msgstr "Брой колони в таблицата"
3789 #: gtk/gtktable.c:179
3791 msgstr "Интервал между редове"
3793 #: gtk/gtktable.c:180
3794 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3795 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3797 #: gtk/gtktable.c:188
3798 msgid "Column spacing"
3799 msgstr "Разстояние между колони"
3801 #: gtk/gtktable.c:189
3802 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3803 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3805 #: gtk/gtktable.c:197
3809 #: gtk/gtktable.c:198
3810 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3812 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3815 #: gtk/gtktable.c:205
3816 msgid "Left attachment"
3817 msgstr "Ляво прикачване"
3819 #: gtk/gtktable.c:212
3820 msgid "Right attachment"
3821 msgstr "Дясно прикачване"
3823 #: gtk/gtktable.c:213
3824 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3826 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3828 #: gtk/gtktable.c:219
3829 msgid "Top attachment"
3830 msgstr "Горно прикачване"
3832 #: gtk/gtktable.c:220
3833 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3835 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3837 #: gtk/gtktable.c:226
3838 msgid "Bottom attachment"
3839 msgstr "Долно прикачване"
3841 #: gtk/gtktable.c:233
3842 msgid "Horizontal options"
3843 msgstr "Хоризонтални опции"
3845 #: gtk/gtktable.c:234
3846 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3847 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3849 #: gtk/gtktable.c:240
3850 msgid "Vertical options"
3851 msgstr "Вертикални опции"
3853 #: gtk/gtktable.c:241
3854 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3855 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3857 #: gtk/gtktable.c:247
3858 msgid "Horizontal padding"
3859 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3861 #: gtk/gtktable.c:248
3863 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3866 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3867 "десни съседи, в пиксели"
3869 #: gtk/gtktable.c:254
3870 msgid "Vertical padding"
3871 msgstr "Вертикално разстояние"
3873 #: gtk/gtktable.c:255
3875 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3878 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3879 "и долни съседи, в пиксели"
3881 #: gtk/gtktext.c:607
3882 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3883 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3885 #: gtk/gtktext.c:615
3886 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3887 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3889 #: gtk/gtktext.c:622
3891 msgstr "Прехвърляне на линия"
3893 #: gtk/gtktext.c:623
3894 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3895 msgstr "Дали линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3897 #: gtk/gtktext.c:630
3899 msgstr "Прехвърляне на дума"
3901 #: gtk/gtktext.c:631
3902 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3903 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3905 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3907 msgstr "Таблица тагове"
3909 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3910 msgid "Text Tag Table"
3911 msgstr "Таблица текстови тагове"
3913 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3914 msgid "Current text of the buffer"
3915 msgstr "Текущият текст на буфера"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:201
3921 #: gtk/gtktexttag.c:202
3922 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3923 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:220
3926 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3927 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:227
3930 msgid "Background full height"
3931 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:228
3935 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3936 "of the tagged characters"
3937 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:236
3940 msgid "Background stipple mask"
3941 msgstr "Маска с точки на фон"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:237
3944 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3945 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:254
3948 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3949 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:262
3952 msgid "Foreground stipple mask"
3953 msgstr "Маска с точки на преден план"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:263
3956 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3957 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:270
3960 msgid "Text direction"
3961 msgstr "Посока на текст"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:271
3964 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3965 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:288
3968 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3969 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3971 #: gtk/gtktexttag.c:313
3972 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3973 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:322
3976 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3977 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:331
3981 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3982 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3984 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3985 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:342
3988 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3989 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:351
3992 msgid "Font size in Pango units"
3993 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:361
3997 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3998 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3999 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4001 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
4002 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
4003 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стойности, пр. "
4004 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4007 msgid "Left, right, or center justification"
4008 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:390
4012 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4013 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4015 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
4016 "подсказка когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4017 "подходяща стойност по подразбиране."
4019 #: gtk/gtktexttag.c:397
4021 msgstr "Лява граница"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4024 msgid "Width of the left margin in pixels"
4025 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:407
4028 msgid "Right margin"
4029 msgstr "Дясна граница"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4032 msgid "Width of the right margin in pixels"
4033 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4039 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4040 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4041 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:430
4045 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4048 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
4049 "отрицателно), в единици на Pango"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:439
4052 msgid "Pixels above lines"
4053 msgstr "Пиксели над редове"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4056 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4057 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:449
4060 msgid "Pixels below lines"
4061 msgstr "Пиксели под ред"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4064 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4065 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:459
4068 msgid "Pixels inside wrap"
4069 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4072 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4073 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4077 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4078 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4084 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4085 msgid "Custom tabs for this text"
4086 msgstr "Потребителски табулации за този текст"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:515
4092 #: gtk/gtktexttag.c:516
4094 msgid "Whether this text is hidden."
4095 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:530
4099 msgid "Paragraph background color name"
4100 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:531
4104 msgid "Paragraph background color as a string"
4105 msgstr "Цвят на фон като низ"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:546
4109 msgid "Paragraph background color"
4110 msgstr "Цвят на фона на клетка"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:547
4114 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4115 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:560
4118 msgid "Background full height set"
4119 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:561
4122 msgid "Whether this tag affects background height"
4123 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:564
4126 msgid "Background stipple set"
4127 msgstr "Задаване на точки на фон"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:565
4130 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4131 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:572
4134 msgid "Foreground stipple set"
4135 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:573
4138 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4139 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:608
4142 msgid "Justification set"
4143 msgstr "Набор нагласявания"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:609
4146 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4147 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:616
4150 msgid "Left margin set"
4151 msgstr "Задаване не лява граница"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:617
4154 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4155 msgstr "Дали това касае лявата граница"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:620
4159 msgstr "Задаване на отстъп"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:621
4162 msgid "Whether this tag affects indentation"
4163 msgstr "Дали това касае отстъпа"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:628
4166 msgid "Pixels above lines set"
4167 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4170 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4171 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:632
4174 msgid "Pixels below lines set"
4175 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:636
4178 msgid "Pixels inside wrap set"
4179 msgstr "Задаване на пиксели в прекъсване"
4181 #: gtk/gtktexttag.c:637
4182 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4183 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
4185 #: gtk/gtktexttag.c:644
4186 msgid "Right margin set"
4187 msgstr "Задаване на дясна граница"
4189 #: gtk/gtktexttag.c:645
4190 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4191 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
4193 #: gtk/gtktexttag.c:652
4194 msgid "Wrap mode set"
4195 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
4197 #: gtk/gtktexttag.c:653
4198 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4199 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
4201 #: gtk/gtktexttag.c:656
4203 msgstr "Задава табулация"
4205 #: gtk/gtktexttag.c:657
4206 msgid "Whether this tag affects tabs"
4207 msgstr "Дали това засяга табулация"
4209 #: gtk/gtktexttag.c:660
4210 msgid "Invisible set"
4211 msgstr "Задаване на невидимост"
4213 #: gtk/gtktexttag.c:661
4214 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4215 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
4217 #: gtk/gtktexttag.c:664
4219 msgid "Paragraph background set"
4220 msgstr "Задаване на фон на клетката"
4222 #: gtk/gtktexttag.c:665
4224 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4225 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
4227 #: gtk/gtktextview.c:548
4228 msgid "Pixels Above Lines"
4229 msgstr "Пиксели над редове"
4231 #: gtk/gtktextview.c:558
4232 msgid "Pixels Below Lines"
4233 msgstr "Пиксели под редове"
4235 #: gtk/gtktextview.c:568
4236 msgid "Pixels Inside Wrap"
4237 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4239 #: gtk/gtktextview.c:586
4241 msgstr "Режим на прехвърляне"
4243 #: gtk/gtktextview.c:604
4245 msgstr "Лява граница"
4247 #: gtk/gtktextview.c:614
4248 msgid "Right Margin"
4249 msgstr "Дясна граница"
4251 #: gtk/gtktextview.c:642
4252 msgid "Cursor Visible"
4253 msgstr "Видим показалец"
4255 #: gtk/gtktextview.c:643
4256 msgid "If the insertion cursor is shown"
4257 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
4259 #: gtk/gtktextview.c:650
4263 #: gtk/gtktextview.c:651
4264 msgid "The buffer which is displayed"
4265 msgstr "Буферът, който се показва"
4267 #: gtk/gtktextview.c:658
4268 msgid "Overwrite mode"
4269 msgstr "Режим на презаписване"
4271 #: gtk/gtktextview.c:659
4272 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4273 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4275 #: gtk/gtktextview.c:666
4277 msgstr "Приема табулация"
4279 #: gtk/gtktextview.c:667
4280 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4281 msgstr "Дали табулацията означава вмъкване на символ \"табулация\""
4283 #: gtk/gtktextview.c:676
4284 msgid "Error underline color"
4285 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4287 #: gtk/gtktextview.c:677
4288 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4289 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4291 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4292 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4293 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4295 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4296 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4298 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4301 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4302 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4303 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде включен или не"
4305 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4306 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4307 msgstr "Ако бутонът за превключване е в \"междинно\" състояние"
4309 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4310 msgid "Draw Indicator"
4311 msgstr "Изчертаване на индикатор"
4313 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4314 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4315 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4318 msgid "The orientation of the toolbar"
4319 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4322 msgid "Toolbar Style"
4323 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4326 msgid "How to draw the toolbar"
4327 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
4329 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4331 msgstr "Показване на стрелка"
4333 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4334 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4336 "Дали да се показва стрелкичка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4343 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4344 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4347 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4349 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4352 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4353 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4357 msgstr "Размер на празно"
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4360 msgid "Size of spacers"
4361 msgstr "Размера на спейсърите"
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4364 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4365 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4369 msgstr "Стил на шпация"
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4372 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4373 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4376 msgid "Button relief"
4377 msgstr "Релеф на бутон"
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4380 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4381 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4384 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4385 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4388 msgid "Toolbar style"
4389 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4393 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4394 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
4396 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4397 msgid "Toolbar icon size"
4398 msgstr "Размер на икона на лентата с инструменти"
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4401 msgid "Size of icons in default toolbars"
4402 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
4404 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4405 msgid "Text to show in the item."
4406 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
4408 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4410 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4411 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4413 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава, че следващият символ ще бъде "
4414 "използван за мнемонична комбинация в прелялото меню"
4416 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4417 msgid "Widget to use as the item label"
4418 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4420 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4422 msgstr "Номенклатурно ID"
4424 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4425 msgid "The stock icon displayed on the item"
4426 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4428 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4431 msgstr "Име на икона"
4433 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4435 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4436 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4438 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4440 msgstr "Уиджет за икони"
4442 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4443 msgid "Icon widget to display in the item"
4444 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4446 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4448 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4449 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4451 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено като "
4452 "истина, бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим "
4453 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4455 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4456 msgid "TreeModelSort Model"
4457 msgstr "Режим на сортиране в дървовиден модел"
4459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4460 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4461 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
4463 #: gtk/gtktreeview.c:570
4464 msgid "TreeView Model"
4465 msgstr "Дървовиден режим"
4467 #: gtk/gtktreeview.c:571
4468 msgid "The model for the tree view"
4469 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
4471 #: gtk/gtktreeview.c:579
4472 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4473 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4475 #: gtk/gtktreeview.c:587
4476 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4477 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:594
4480 msgid "Headers Visible"
4481 msgstr "Видими заглавия"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:595
4484 msgid "Show the column header buttons"
4485 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:602
4488 msgid "Headers Clickable"
4489 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
4491 #: gtk/gtktreeview.c:603
4492 msgid "Column headers respond to click events"
4493 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:610
4496 msgid "Expander Column"
4497 msgstr "Разширяване на колона"
4499 #: gtk/gtktreeview.c:611
4500 msgid "Set the column for the expander column"
4501 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4503 #: gtk/gtktreeview.c:626
4505 msgstr "Правила на съвети"
4507 #: gtk/gtktreeview.c:627
4508 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4510 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
4513 #: gtk/gtktreeview.c:634
4514 msgid "Enable Search"
4515 msgstr "Разрешаване на търсене"
4517 #: gtk/gtktreeview.c:635
4518 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4519 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
4521 #: gtk/gtktreeview.c:642
4522 msgid "Search Column"
4523 msgstr "Търсене на колона"
4525 #: gtk/gtktreeview.c:643
4526 msgid "Model column to search through when searching through code"
4527 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
4529 #: gtk/gtktreeview.c:663
4530 msgid "Fixed Height Mode"
4531 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
4533 #: gtk/gtktreeview.c:664
4534 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4536 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
4538 #: gtk/gtktreeview.c:684
4539 msgid "Hover Selection"
4540 msgstr "Следящ избор"
4542 #: gtk/gtktreeview.c:685
4543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4544 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4546 #: gtk/gtktreeview.c:704
4547 msgid "Hover Expand"
4548 msgstr "Следване на разширяването"
4550 #: gtk/gtktreeview.c:705
4552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4554 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4557 #: gtk/gtktreeview.c:725
4558 msgid "Vertical Separator Width"
4559 msgstr "Ширина на вертикален разделител"
4561 #: gtk/gtktreeview.c:726
4562 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4563 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4565 #: gtk/gtktreeview.c:734
4566 msgid "Horizontal Separator Width"
4567 msgstr "Ширина на хоризонтален разделител"
4569 #: gtk/gtktreeview.c:735
4570 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4571 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4573 #: gtk/gtktreeview.c:743
4575 msgstr "Позволяване на правила"
4577 #: gtk/gtktreeview.c:744
4578 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4579 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4581 #: gtk/gtktreeview.c:750
4582 msgid "Indent Expanders"
4583 msgstr "Отместване на разширителите"
4585 #: gtk/gtktreeview.c:751
4586 msgid "Make the expanders indented"
4587 msgstr "Отместване на разширителите"
4589 #: gtk/gtktreeview.c:757
4590 msgid "Even Row Color"
4591 msgstr "Цвят четен ред"
4593 #: gtk/gtktreeview.c:758
4594 msgid "Color to use for even rows"
4595 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4597 #: gtk/gtktreeview.c:764
4598 msgid "Odd Row Color"
4599 msgstr "Цвят нечетен ред"
4601 #: gtk/gtktreeview.c:765
4602 msgid "Color to use for odd rows"
4603 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4606 msgid "Whether to display the column"
4607 msgstr "Дали да показва колоната"
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4611 msgstr "Възможна промяна на размера"
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4614 msgid "Column is user-resizable"
4615 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4618 msgid "Current width of the column"
4619 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4622 msgid "Space which is inserted between cells"
4623 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4627 msgstr "Оразмеряване"
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4630 msgid "Resize mode of the column"
4631 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4635 msgstr "Фиксирана ширина"
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4638 msgid "Current fixed width of the column"
4639 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4642 msgid "Minimum Width"
4643 msgstr "Минимална ширина"
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4646 msgid "Minimum allowed width of the column"
4647 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4650 msgid "Maximum Width"
4651 msgstr "Максимална ширина"
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4654 msgid "Maximum allowed width of the column"
4655 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4658 msgid "Title to appear in column header"
4659 msgstr "Заглавие за колона"
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4664 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4669 msgstr "Възможност за кликване"
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4672 msgid "Whether the header can be clicked"
4673 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4677 msgstr "Графичен обект"
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4680 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4681 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4685 msgstr "Подравняване"
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4688 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4689 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4692 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4693 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4696 msgid "Sort indicator"
4697 msgstr "Индикатор за сортиране"
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4700 msgid "Whether to show a sort indicator"
4701 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4705 msgstr "Ред на сортиране"
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4708 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4709 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4711 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4713 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4715 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4716 msgid "Merged UI definition"
4717 msgstr "Слети дефиниции"
4719 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4720 msgid "An XML string describing the merged UI"
4721 msgstr "Низ на XML описващ слетия потребителски интерфейс"
4723 #: gtk/gtkviewport.c:138
4725 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4728 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4731 #: gtk/gtkviewport.c:146
4733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4736 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4739 #: gtk/gtkviewport.c:154
4740 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4741 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:415
4745 msgstr "Име на графичен обект"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:416
4748 msgid "The name of the widget"
4749 msgstr "Името на графичният обект"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:422
4752 msgid "Parent widget"
4753 msgstr "Бащин графичен обект"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:423
4756 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4757 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:430
4760 msgid "Width request"
4761 msgstr "Заявена широчина"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:431
4765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4768 "Игнориране на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4769 "използвана обикновена заявка"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:439
4772 msgid "Height request"
4773 msgstr "Заявена височина"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:440
4777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4780 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4781 "използвана обикновена заявка"
4783 #: gtk/gtkwidget.c:449
4784 msgid "Whether the widget is visible"
4785 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4787 #: gtk/gtkwidget.c:456
4788 msgid "Whether the widget responds to input"
4789 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4791 #: gtk/gtkwidget.c:462
4792 msgid "Application paintable"
4793 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4795 #: gtk/gtkwidget.c:463
4796 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4797 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4799 #: gtk/gtkwidget.c:469
4801 msgstr "Може да има фокус"
4803 #: gtk/gtkwidget.c:470
4804 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4805 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4807 #: gtk/gtkwidget.c:476
4811 #: gtk/gtkwidget.c:477
4812 msgid "Whether the widget has the input focus"
4813 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4815 #: gtk/gtkwidget.c:483
4819 #: gtk/gtkwidget.c:484
4820 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4821 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4823 #: gtk/gtkwidget.c:490
4825 msgstr "Може да е подразбиращ"
4827 #: gtk/gtkwidget.c:491
4828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4829 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4831 #: gtk/gtkwidget.c:497
4833 msgstr "Е подразбиращ"
4835 #: gtk/gtkwidget.c:498
4836 msgid "Whether the widget is the default widget"
4837 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4839 #: gtk/gtkwidget.c:504
4840 msgid "Receives default"
4841 msgstr "Получава по подразбиране"
4843 #: gtk/gtkwidget.c:505
4844 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4846 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия когато е "
4849 #: gtk/gtkwidget.c:511
4850 msgid "Composite child"
4851 msgstr "Съставен включен елемент"
4853 #: gtk/gtkwidget.c:512
4854 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4855 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4857 #: gtk/gtkwidget.c:518
4861 #: gtk/gtkwidget.c:519
4863 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4866 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4869 #: gtk/gtkwidget.c:525
4873 #: gtk/gtkwidget.c:526
4874 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4876 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4879 #: gtk/gtkwidget.c:533
4880 msgid "Extension events"
4881 msgstr "Разширени събития"
4883 #: gtk/gtkwidget.c:534
4884 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4886 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4888 #: gtk/gtkwidget.c:541
4890 msgstr "Да не се показва"
4892 #: gtk/gtkwidget.c:542
4893 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4894 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4896 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4897 msgid "Interior Focus"
4898 msgstr "Вътрешен фокус"
4900 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4901 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4902 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4904 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4905 msgid "Focus linewidth"
4906 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4908 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4909 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4910 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4912 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4913 msgid "Focus line dash pattern"
4914 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4916 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4917 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4918 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4920 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4921 msgid "Focus padding"
4922 msgstr "Рамка на фокуса"
4924 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4925 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4927 "Ширина в пиксели между индикатора \"фокус\" и \"box\"-ът на графичния обект"
4929 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4930 msgid "Cursor color"
4931 msgstr "Цвят на показалец"
4933 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4934 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4935 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4937 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4938 msgid "Secondary cursor color"
4939 msgstr "Цвят на втори показалец"
4941 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4943 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4944 "right-to-left and left-to-right text"
4946 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4947 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4949 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4950 msgid "Cursor line aspect ratio"
4951 msgstr "Пропорция на показалеца"
4953 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4954 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4955 msgstr "Пропорция на показалеца"
4957 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4959 msgstr "Рисуване на граница"
4961 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4962 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4963 msgstr "Размер на зони, извъне алокацията на уиджитите, за рисуване"
4965 #: gtk/gtkwindow.c:421
4967 msgstr "Тип прозорец"
4969 #: gtk/gtkwindow.c:422
4970 msgid "The type of the window"
4971 msgstr "Типа на прозореца"
4973 #: gtk/gtkwindow.c:430
4974 msgid "Window Title"
4975 msgstr "Заглавие на прозорец"
4977 #: gtk/gtkwindow.c:431
4978 msgid "The title of the window"
4979 msgstr "Заглавието на прозореца"
4981 #: gtk/gtkwindow.c:438
4983 msgstr "Роля на прозореца"
4985 #: gtk/gtkwindow.c:439
4986 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4988 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
4989 "възстановяването на сесия"
4991 #: gtk/gtkwindow.c:446
4992 msgid "Allow Shrink"
4993 msgstr "Позволяване на свиване"
4995 #: gtk/gtkwindow.c:448
4998 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5001 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
5002 "лоша идея 99% от случаите"
5004 #: gtk/gtkwindow.c:455
5006 msgstr "Позволяване на нарастване"
5008 #: gtk/gtkwindow.c:456
5009 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5011 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
5014 #: gtk/gtkwindow.c:464
5015 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5016 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променя големината на прозореца."
5018 #: gtk/gtkwindow.c:471
5022 #: gtk/gtkwindow.c:472
5024 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5027 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
5030 #: gtk/gtkwindow.c:479
5031 msgid "Window Position"
5032 msgstr "Местоположение на прозорец"
5034 #: gtk/gtkwindow.c:480
5035 msgid "The initial position of the window"
5036 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
5038 #: gtk/gtkwindow.c:488
5039 msgid "Default Width"
5040 msgstr "Подразбираща се широчина"
5042 #: gtk/gtkwindow.c:489
5043 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5045 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5048 #: gtk/gtkwindow.c:498
5049 msgid "Default Height"
5050 msgstr "Подразбираща се височина"
5052 #: gtk/gtkwindow.c:499
5054 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5056 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5059 #: gtk/gtkwindow.c:508
5060 msgid "Destroy with Parent"
5061 msgstr "Унищожава с родителския"
5063 #: gtk/gtkwindow.c:509
5064 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5065 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
5067 #: gtk/gtkwindow.c:516
5071 #: gtk/gtkwindow.c:517
5072 msgid "Icon for this window"
5073 msgstr "Икона за този прозорец"
5075 #: gtk/gtkwindow.c:533
5076 msgid "Name of the themed icon for this window"
5077 msgstr "Име на иконата от темата за икона за този прозорец"
5079 #: gtk/gtkwindow.c:548
5083 #: gtk/gtkwindow.c:549
5084 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5085 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5087 #: gtk/gtkwindow.c:556
5088 msgid "Focus in Toplevel"
5089 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
5091 #: gtk/gtkwindow.c:557
5092 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5093 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
5095 #: gtk/gtkwindow.c:564
5097 msgstr "Указател за тип"
5099 #: gtk/gtkwindow.c:565
5101 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5102 "and how to treat it."
5104 "Указател помагащ на работната среда да разбере какъв тип прозорец е това и "
5105 "как да се отнася с него"
5107 #: gtk/gtkwindow.c:573
5108 msgid "Skip taskbar"
5109 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
5111 #: gtk/gtkwindow.c:574
5112 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5113 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5115 #: gtk/gtkwindow.c:581
5117 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
5119 #: gtk/gtkwindow.c:582
5120 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5122 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5124 #: gtk/gtkwindow.c:589
5128 #: gtk/gtkwindow.c:590
5130 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5132 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5134 #: gtk/gtkwindow.c:604
5135 msgid "Accept focus"
5136 msgstr "Приемане на фокус"
5138 #: gtk/gtkwindow.c:605
5139 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5141 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5143 #: gtk/gtkwindow.c:619
5144 msgid "Focus on map"
5145 msgstr "Фокусиране при посочване"
5147 #: gtk/gtkwindow.c:620
5148 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5149 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5151 #: gtk/gtkwindow.c:634
5155 #: gtk/gtkwindow.c:635
5156 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5157 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
5159 #: gtk/gtkwindow.c:650
5163 #: gtk/gtkwindow.c:651
5164 msgid "The window gravity of the window"
5165 msgstr "Гравитацията на прозореца"
5167 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5168 msgid "IM Preedit style"
5169 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
5171 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5172 msgid "How to draw the input method preedit string"
5173 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
5175 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5176 msgid "IM Status style"
5177 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5179 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5180 msgid "How to draw the input method statusbar"
5181 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
5183 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5184 #~ msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"