]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.7.4
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-05-15 13:33+0300\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Екран"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Екранът GdkScreen на изобразяващия модул"
102
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
104 msgid "Program name"
105 msgstr "Име на програмата"
106
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
108 msgid ""
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
111 msgstr ""
112 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
113 "g_get_application_name()"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Версия на програмата"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "Версията на програмата"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "Авторски права"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "Коментар"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Коментари за програмата"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
140 msgid "Website URL"
141 msgstr "Адрес на уебсайт"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "URL към уебсайта на програмата"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Етикет на интернет страница"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 msgid ""
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
155 msgstr ""
156 "Етикетът за хипервръзката към уебсайта на програмата. Ако не е зададен, по "
157 "подразбиране е URL-то"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "Authors"
161 msgstr "Автори"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "Списък на авторите на програмата"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid "Documenters"
169 msgstr "Документатори"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
176 msgid "Artists"
177 msgstr "Дизайнери"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 msgstr ""
182 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
183 "програмата"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
186 msgid "Translator credits"
187 msgstr "Преводачи"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
190 msgid ""
191 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
192 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 msgid "Logo"
196 msgstr "Лого"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
199 msgid ""
200 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202 msgstr ""
203 "Лого за диалоговата кутия \"Относно\". Ако не е зададено, по подразбиране се "
204 "задава gtk_window_get_default_icon_list()"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
207 msgid "Logo Icon Name"
208 msgstr "Име на иконата за логото"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212 msgstr ""
213 "Именована икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
214 "\"Относно\"."
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
217 #, fuzzy
218 msgid "Wrap license"
219 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
222 #, fuzzy
223 msgid "Whether to wrap the license text."
224 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
227 msgid "Link Color"
228 msgstr "Цвят на връзката"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
231 msgid "Color of hyperlinks"
232 msgstr "Цветът на хипервръзките"
233
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
235 msgid "Accelerator Closure"
236 msgstr "Приключване на ускорение"
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
243 msgid "Accelerator Widget"
244 msgstr "Ускорение на графични обекти"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
251 msgid "Name"
252 msgstr "Име"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:198
255 msgid "A unique name for the action."
256 msgstr "Уникално име за действието."
257
258 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
259 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
260 msgid "Label"
261 msgstr "Етикет"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:206
264 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
265 msgstr ""
266 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:213
269 msgid "Short label"
270 msgstr "Кратък етикет"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:214
273 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
274 msgstr ""
275 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:220
278 msgid "Tooltip"
279 msgstr "Подсказка"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:221
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr "Подсказка за това действие."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "Stock Icon"
287 msgstr "Вградена икона"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:228
290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291 msgstr ""
292 "Стандартна икона, която да се показва в графичните обекти, които представят "
293 "това действие."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
296 msgid "Visible when horizontal"
297 msgstr "Видим хоризонтално"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
300 msgid ""
301 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
302 "orientation."
303 msgstr ""
304 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е в "
305 "хоризонтална ориентация."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:251
308 msgid "Visible when overflown"
309 msgstr "Видим при преливане"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:252
312 msgid ""
313 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
314 "overflow menu."
315 msgstr ""
316 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
317 "преливане."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
320 msgid "Visible when vertical"
321 msgstr "Видим хоризонтално"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е във "
329 "вертикално ориентация."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
332 msgid "Is important"
333 msgstr "Е важно"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:268
336 msgid ""
337 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
338 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
339 msgstr ""
340 "Дали действието е важно. Когато е зададено като истина, представянето на "
341 "този елемент от инструментите съдържа и текст в режима "
342 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:276
345 msgid "Hide if empty"
346 msgstr "Скриване, ако е празно"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:277
349 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
350 msgstr ""
351 "Когато е зададено като истина, празните представяния на това действие са "
352 "скрити."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
355 #: gtk/gtkwidget.c:455
356 msgid "Sensitive"
357 msgstr "Чувствителен"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:284
360 msgid "Whether the action is enabled."
361 msgstr "Дали действието е включено."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
364 #: gtk/gtkwidget.c:448
365 msgid "Visible"
366 msgstr "Видимо"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:291
369 msgid "Whether the action is visible."
370 msgstr "Дали действието е видимо."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:297
373 msgid "Action Group"
374 msgstr "Група на действия"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:298
377 msgid ""
378 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
379 "use)."
380 msgstr ""
381 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
382 "вътрешно ползване)."
383
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
385 msgid "A name for the action group."
386 msgstr "Име на групата за действия."
387
388 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
389 msgid "Whether the action group is enabled."
390 msgstr "Дали групата действия е включена."
391
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
393 msgid "Whether the action group is visible."
394 msgstr "Дали групата действия е видима."
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
397 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
398 msgid "Value"
399 msgstr "Стойност"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:117
402 msgid "The value of the adjustment"
403 msgstr "Стойност на коригирането"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:133
406 msgid "Minimum Value"
407 msgstr "Минимална стойност"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:134
410 msgid "The minimum value of the adjustment"
411 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:153
414 msgid "Maximum Value"
415 msgstr "Максимална стойност"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:154
418 msgid "The maximum value of the adjustment"
419 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:170
422 msgid "Step Increment"
423 msgstr "Стъпка на изменение"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:171
426 msgid "The step increment of the adjustment"
427 msgstr "Стъпката на изменение на коригирането"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:187
430 msgid "Page Increment"
431 msgstr "Страница на прелистване"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:188
434 msgid "The page increment of the adjustment"
435 msgstr "Стъпката на прелистване на коригирането"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:207
438 msgid "Page Size"
439 msgstr "Размер на страницата"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:208
442 msgid "The page size of the adjustment"
443 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:119
446 msgid "Horizontal alignment"
447 msgstr "Хоризонтално подравняване"
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
450 msgid ""
451 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
452 "right aligned"
453 msgstr ""
454 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
455 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:129
458 msgid "Vertical alignment"
459 msgstr "Вертикално подравняване"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
462 msgid ""
463 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
464 "bottom aligned"
465 msgstr ""
466 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
467 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:138
470 msgid "Horizontal scale"
471 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:139
474 msgid ""
475 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
476 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
477 msgstr ""
478 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
479 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:147
482 msgid "Vertical scale"
483 msgstr "Вертикално мащабиране"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:148
486 msgid ""
487 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
488 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 msgstr ""
490 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
491 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:165
494 msgid "Top Padding"
495 msgstr "Горна обшивка"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:166
498 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
499 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:182
502 msgid "Bottom Padding"
503 msgstr "Долна обшивка"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:183
506 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
507 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:199
510 msgid "Left Padding"
511 msgstr "Лява обшивка"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:200
514 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
515 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:216
518 msgid "Right Padding"
519 msgstr "Дясна обшивка"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:217
522 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
523 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
524
525 #: gtk/gtkarrow.c:101
526 msgid "Arrow direction"
527 msgstr "Направление на стрелка"
528
529 #: gtk/gtkarrow.c:102
530 msgid "The direction the arrow should point"
531 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
532
533 #: gtk/gtkarrow.c:109
534 msgid "Arrow shadow"
535 msgstr "Сянка на стрелката"
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:110
538 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
539 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
540
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
542 msgid "Horizontal Alignment"
543 msgstr "Хоризонтално подравняване"
544
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
546 msgid "X alignment of the child"
547 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
548
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
550 msgid "Vertical Alignment"
551 msgstr "Вертикално подравняване"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
554 msgid "Y alignment of the child"
555 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
558 msgid "Ratio"
559 msgstr "Отношение"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
562 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
563 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
566 msgid "Obey child"
567 msgstr "Подчинен елемент"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
570 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
571 msgstr ""
572 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:121
575 msgid "Minimum child width"
576 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:122
579 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
580 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:130
583 msgid "Minimum child height"
584 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:131
587 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
588 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:139
591 msgid "Child internal width padding"
592 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:140
595 msgid "Amount to increase child's size on either side"
596 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:148
599 msgid "Child internal height padding"
600 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:149
603 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
604 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:157
607 msgid "Layout style"
608 msgstr "Стил на подредба"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:158
611 msgid ""
612 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
613 "edge, start and end"
614 msgstr ""
615 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
616 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:166
619 msgid "Secondary"
620 msgstr "Вторичен"
621
622 #: gtk/gtkbbox.c:167
623 msgid ""
624 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
625 "g., help buttons"
626 msgstr ""
627 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
628 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
629
630 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
632 msgid "Spacing"
633 msgstr "Интервал"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:132
636 msgid "The amount of space between children"
637 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
640 msgid "Homogeneous"
641 msgstr "Хомогенен"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:142
644 msgid "Whether the children should all be the same size"
645 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
646
647 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
649 msgid "Expand"
650 msgstr "Разширяване"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:150
653 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
654 msgstr ""
655 "Дали вложените елементи да бъдат обградени с допълнително място, когато "
656 "контейнера нараства"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:156
659 msgid "Fill"
660 msgstr "Запълване"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:157
663 msgid ""
664 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
665 "used as padding"
666 msgstr ""
667 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
668 "или да се остави като разстояние"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:163
671 msgid "Padding"
672 msgstr "Обшивка"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:164
675 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
676 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:170
679 msgid "Pack type"
680 msgstr "Тип пакетиране"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
683 msgid ""
684 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
685 "start or end of the parent"
686 msgstr ""
687 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
688 "началото или края на контейнера"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
691 #: gtk/gtkruler.c:142
692 msgid "Position"
693 msgstr "Позиция"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
696 msgid "The index of the child in the parent"
697 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
698
699 #: gtk/gtkbutton.c:227
700 msgid ""
701 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
702 "widget"
703 msgstr ""
704 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
705
706 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
707 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
708 msgid "Use underline"
709 msgstr "Използване на подчертаване"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
712 msgid ""
713 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
714 "for the mnemonic accelerator key"
715 msgstr ""
716 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
717 "използван за комбинация с клавиши"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:242
720 msgid "Use stock"
721 msgstr "Използване на вграден"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:243
724 msgid ""
725 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
726 msgstr ""
727 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
728 "покзваният"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
731 msgid "Focus on click"
732 msgstr "Фокусиране при натискане"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:251
735 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
736 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:258
739 msgid "Border relief"
740 msgstr "Релефни граници"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:259
743 msgid "The border relief style"
744 msgstr "Стил олекотяване на границите"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:276
747 msgid "Horizontal alignment for child"
748 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:295
751 msgid "Vertical alignment for child"
752 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
755 msgid "Image widget"
756 msgstr "Изображение на графичен обект"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:313
759 msgid "Child widget to appear next to the button text"
760 msgstr "Обект-наследник, който да се появи до текста на бутона"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:421
763 msgid "Default Spacing"
764 msgstr "Интервал по подразбиране"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:422
767 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
768 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:428
771 msgid "Default Outside Spacing"
772 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:429
775 msgid ""
776 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
777 "border"
778 msgstr ""
779 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "
780 "показването им извън границите"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:434
783 msgid "Child X Displacement"
784 msgstr "Преместване по Х на обект"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:435
787 msgid ""
788 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
789 msgstr ""
790 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
791 "натиснат"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:442
794 msgid "Child Y Displacement"
795 msgstr "Преместване по У на обект"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:443
798 msgid ""
799 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
800 msgstr ""
801 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
802 "натиснат"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:459
805 msgid "Displace focus"
806 msgstr "Изместване на фокус"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:460
809 msgid ""
810 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
811 "rectangle"
812 msgstr ""
813 "Дали свойствата child_displacement_x/_y да имат ефект и върху правоъгълника "
814 "на фокусиране"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:465
817 msgid "Show button images"
818 msgstr "Показване образите на бутоните"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:466
821 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
822 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
823
824 #: gtk/gtkcalendar.c:419
825 msgid "Year"
826 msgstr "Година"
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:420
829 msgid "The selected year"
830 msgstr "Избраната година"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:426
833 msgid "Month"
834 msgstr "Месец"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:427
837 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
838 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:433
841 msgid "Day"
842 msgstr "Ден"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:434
845 msgid ""
846 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
847 "currently selected day)"
848 msgstr ""
849 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да не се махне избора на текущия "
850 "ден)"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:448
853 msgid "Show Heading"
854 msgstr "Заглавна част"
855
856 #: gtk/gtkcalendar.c:449
857 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
858 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:463
861 msgid "Show Day Names"
862 msgstr "Показване на имената на дните"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:464
865 msgid "If TRUE, day names are displayed"
866 msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:477
869 msgid "No Month Change"
870 msgstr "Месецът не се променя"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:478
873 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
874 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:492
877 msgid "Show Week Numbers"
878 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:493
881 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
882 msgstr "Ако е истина, се показват номерата на седмиците"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
885 msgid "mode"
886 msgstr "режим"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
889 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
890 msgstr "Редактируем режим за \"CellRenderer\""
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
893 msgid "visible"
894 msgstr "видимост"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
897 msgid "Display the cell"
898 msgstr "Показване на клетката"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
901 msgid "Display the cell sensitive"
902 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
905 msgid "xalign"
906 msgstr "x-подравняване"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
909 msgid "The x-align"
910 msgstr "Подравняването по x"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
913 msgid "yalign"
914 msgstr "у-подравняване"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
917 msgid "The y-align"
918 msgstr "Подравняване по y"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
921 msgid "xpad"
922 msgstr "xpad"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
925 msgid "The xpad"
926 msgstr "Xpad"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
929 msgid "ypad"
930 msgstr "ypad"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
933 msgid "The ypad"
934 msgstr "Ypad"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
937 msgid "width"
938 msgstr "ширина"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
941 msgid "The fixed width"
942 msgstr "Фиксираната ширина"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
945 msgid "height"
946 msgstr "височина"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
949 msgid "The fixed height"
950 msgstr "Фиксираната височина"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
953 msgid "Is Expander"
954 msgstr "Е разширител"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
957 msgid "Row has children"
958 msgstr "Редът има вложени елементи"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
961 msgid "Is Expanded"
962 msgstr "Е разширен"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
965 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
966 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
969 msgid "Cell background color name"
970 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
973 msgid "Cell background color as a string"
974 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
977 msgid "Cell background color"
978 msgstr "Цвят на фона на клетка"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
981 msgid "Cell background color as a GdkColor"
982 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
985 msgid "Cell background set"
986 msgstr "Задаване на фон на клетката"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
989 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
990 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
993 msgid "Model"
994 msgstr "Модел"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
997 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
998 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1001 msgid "Text Column"
1002 msgstr "Текстова колона"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1005 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1006 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1009 msgid "Has Entry"
1010 msgstr "Има съдържание"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1013 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1014 msgstr "Ако не е истина, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1017 msgid "Pixbuf Object"
1018 msgstr "Обект \"Pixbuf\""
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1021 msgid "The pixbuf to render"
1022 msgstr "Pixbuf за рендване"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1025 msgid "Pixbuf Expander Open"
1026 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1029 msgid "Pixbuf for open expander"
1030 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1033 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1034 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1037 msgid "Pixbuf for closed expander"
1038 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1041 msgid "Stock ID"
1042 msgstr "Номенклатурно ID"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1045 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1046 msgstr "Номенкатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1049 msgid "Size"
1050 msgstr "Размер"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1053 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1054 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1057 msgid "Detail"
1058 msgstr "Детайл"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1061 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1062 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1065 msgid "Icon Name"
1066 msgstr "Име на икона"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1069 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1070 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1073 msgid "Follow State"
1074 msgstr "Следване на състоянието"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1077 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1078 msgstr "Дали изобразеният буфер за пиксли ще бъде оцветен според състоянието"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1081 msgid "Value of the progress bar"
1082 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1085 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1086 msgid "Text"
1087 msgstr "Текст"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1090 msgid "Text on the progress bar"
1091 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1094 msgid "Text to render"
1095 msgstr "Текст за рендване"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1098 msgid "Markup"
1099 msgstr "Маркиране"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1102 msgid "Marked up text to render"
1103 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1106 msgid "Attributes"
1107 msgstr "Атрибути"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1110 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1111 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1114 msgid "Single Paragraph Mode"
1115 msgstr "Единичен абзац"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1118 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1119 msgstr "Дали да се държи целия текст е един абзац"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1122 msgid "Background color name"
1123 msgstr "Име на фонов цвят"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1126 msgid "Background color as a string"
1127 msgstr "Цвят на фон като низ"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1130 msgid "Background color"
1131 msgstr "Цвят на фон"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1134 msgid "Background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1138 msgid "Foreground color name"
1139 msgstr "Име на цвят за преден план"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1142 msgid "Foreground color as a string"
1143 msgstr "Цвят за преден план като низ"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1146 msgid "Foreground color"
1147 msgstr "Цвят на преден план"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1150 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1151 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1154 #: gtk/gtktextview.c:578
1155 msgid "Editable"
1156 msgstr "Редактируем"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1159 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1160 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1163 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1164 msgid "Font"
1165 msgstr "Шрифт"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1168 msgid "Font description as a string"
1169 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1172 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1173 msgstr "Описание на Шрифт като структура \"PangoFontDescription \""
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1176 msgid "Font family"
1177 msgstr "Фамилия шрифтове"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1180 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1181 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1184 #: gtk/gtktexttag.c:312
1185 msgid "Font style"
1186 msgstr "Стил на шрифт"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1189 #: gtk/gtktexttag.c:321
1190 msgid "Font variant"
1191 msgstr "Вариант на шрифт"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1194 #: gtk/gtktexttag.c:330
1195 msgid "Font weight"
1196 msgstr "Плътност на шрифт"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1199 #: gtk/gtktexttag.c:341
1200 msgid "Font stretch"
1201 msgstr "Ширина на шрифт"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1204 #: gtk/gtktexttag.c:350
1205 msgid "Font size"
1206 msgstr "Размер на шрифт"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1209 msgid "Font points"
1210 msgstr "Шрифт в точки"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1213 msgid "Font size in points"
1214 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1217 msgid "Font scale"
1218 msgstr "Мащаб на шрифт"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1221 msgid "Font scaling factor"
1222 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1225 msgid "Rise"
1226 msgstr "Издигане"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1229 msgid ""
1230 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1231 msgstr ""
1232 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1233 "ако е отрицателно)"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1236 msgid "Strikethrough"
1237 msgstr "Зачертано"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1240 msgid "Whether to strike through the text"
1241 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1244 msgid "Underline"
1245 msgstr "Подчертано"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1248 msgid "Style of underline for this text"
1249 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1252 msgid "Language"
1253 msgstr "Език"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1256 msgid ""
1257 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1258 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1259 "probably don't need it"
1260 msgstr ""
1261 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1262 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1263 "вероятно не се нуждаете от него"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1266 msgid "Ellipsize"
1267 msgstr "Съкращаване"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1270 msgid ""
1271 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1272 "have enough room to display the entire string, if at all"
1273 msgstr ""
1274 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1275 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1278 #: gtk/gtklabel.c:455
1279 msgid "Width In Characters"
1280 msgstr "Ширина в символи"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1283 msgid "The desired width of the label, in characters"
1284 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1287 msgid "Wrap mode"
1288 msgstr "Режим на прехвърляне"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1291 msgid ""
1292 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1293 "have enough room to display the entire string"
1294 msgstr ""
1295 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1296 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1299 msgid "Wrap width"
1300 msgstr "Ширина за пренос"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1303 msgid "The width at which the text is wrapped"
1304 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1307 msgid "Background set"
1308 msgstr "Задаване на фон"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1311 msgid "Whether this tag affects the background color"
1312 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1315 msgid "Foreground set"
1316 msgstr "Задаване за преден план"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1319 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1320 msgstr "Дали този таг засяга цвета на преден план"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1323 msgid "Editability set"
1324 msgstr "Задаване на редактируем"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1327 msgid "Whether this tag affects text editability"
1328 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1331 msgid "Font family set"
1332 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1335 msgid "Whether this tag affects the font family"
1336 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1339 msgid "Font style set"
1340 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1343 msgid "Whether this tag affects the font style"
1344 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1347 msgid "Font variant set"
1348 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1351 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1352 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1355 msgid "Font weight set"
1356 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1359 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1360 msgstr "Дали този таг засяга плътността на шрифт"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1363 msgid "Font stretch set"
1364 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1367 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1368 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1371 msgid "Font size set"
1372 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1375 msgid "Whether this tag affects the font size"
1376 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1379 msgid "Font scale set"
1380 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1383 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1384 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1387 msgid "Rise set"
1388 msgstr "Задаване на издигане"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1391 msgid "Whether this tag affects the rise"
1392 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1395 msgid "Strikethrough set"
1396 msgstr "Задаване на зачертано"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1399 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1400 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1403 msgid "Underline set"
1404 msgstr "Задаване на подчертано"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1407 msgid "Whether this tag affects underlining"
1408 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1411 msgid "Language set"
1412 msgstr "Задаване на език"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1415 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1416 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1419 msgid "Ellipsize set"
1420 msgstr "Задаване на съкращаване"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1423 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1424 msgstr "Дали този таг засяга съкращаването"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1427 msgid "Toggle state"
1428 msgstr "Състояние на превключване"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1431 msgid "The toggle state of the button"
1432 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1435 msgid "Inconsistent state"
1436 msgstr "Неопределено състояние"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1439 msgid "The inconsistent state of the button"
1440 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1443 msgid "Activatable"
1444 msgstr "Активируеми"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1447 msgid "The toggle button can be activated"
1448 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1451 msgid "Radio state"
1452 msgstr "Радио състояние"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1455 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1456 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1457
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1459 msgid "Indicator Size"
1460 msgstr "Размер на индикатор"
1461
1462 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1463 msgid "Size of check or radio indicator"
1464 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1465
1466 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1467 msgid "Indicator Spacing"
1468 msgstr "Размер на индикатор"
1469
1470 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1471 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1472 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1473
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1475 msgid "Active"
1476 msgstr "Активен"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1479 msgid "Whether the menu item is checked"
1480 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1483 msgid "Inconsistent"
1484 msgstr "Нечувствителен"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1487 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1488 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1491 msgid "Draw as radio menu item"
1492 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1493
1494 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1495 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1496 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1499 msgid "Use alpha"
1500 msgstr "Използване на алфа"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1503 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1504 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1507 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1508 msgid "Title"
1509 msgstr "Заглавие"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1512 msgid "The title of the color selection dialog"
1513 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1516 msgid "Current Color"
1517 msgstr "Текущ цвят"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1520 msgid "The selected color"
1521 msgstr "Избрания цвят"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1524 msgid "Current Alpha"
1525 msgstr "Текущата алфа"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1528 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1529 msgstr ""
1530 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1531 "непрозрачност)"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1534 msgid "Has Opacity Control"
1535 msgstr "Има контрол на непрозорчност"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1538 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1539 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1542 msgid "Has palette"
1543 msgstr "Има палитра"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1546 msgid "Whether a palette should be used"
1547 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1550 msgid "The current color"
1551 msgstr "Текущият цвят"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1554 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1555 msgstr ""
1556 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1557 "непрозрачност)"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1560 msgid "Custom palette"
1561 msgstr "Потребителска палитра"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1564 msgid "Palette to use in the color selector"
1565 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:146
1568 msgid "Enable arrow keys"
1569 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:147
1572 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1573 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:153
1576 msgid "Always enable arrows"
1577 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:154
1580 msgid "Obsolete property, ignored"
1581 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:160
1584 msgid "Case sensitive"
1585 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:161
1588 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1589 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1590
1591 #: gtk/gtkcombo.c:168
1592 msgid "Allow empty"
1593 msgstr "Винаги празно"
1594
1595 #: gtk/gtkcombo.c:169
1596 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1597 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1598
1599 #: gtk/gtkcombo.c:176
1600 msgid "Value in list"
1601 msgstr "Стойност в списък"
1602
1603 #: gtk/gtkcombo.c:177
1604 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1605 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1606
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1608 msgid "ComboBox model"
1609 msgstr "Модел на падащото меню"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1612 msgid "The model for the combo box"
1613 msgstr "Моделът на падащото меню"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1616 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1617 msgstr "Ширината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1620 msgid "Row span column"
1621 msgstr "Колона за редовете"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1624 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1625 msgstr ""
1626 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1627
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1629 msgid "Column span column"
1630 msgstr "Колона за колоните"
1631
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1633 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1634 msgstr ""
1635 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1636
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1638 msgid "Active item"
1639 msgstr "Активен запис"
1640
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1642 msgid "The item which is currently active"
1643 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1644
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1646 msgid "Add tearoffs to menus"
1647 msgstr "Откъсване на менютата"
1648
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1650 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1651 msgstr "Дали менютата ще имат елемент за откъсване"
1652
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1654 msgid "Has Frame"
1655 msgstr "С рамка"
1656
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1658 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1659 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около децата си"
1660
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1662 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1663 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1664
1665 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1666 msgid "Appears as list"
1667 msgstr "Появява се като списък"
1668
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1670 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1671 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1672
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1674 msgid "Resize mode"
1675 msgstr "Режим на промяна на размера"
1676
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1678 msgid "Specify how resize events are handled"
1679 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1682 msgid "Border width"
1683 msgstr "Ширина на рамка"
1684
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1686 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1687 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1688
1689 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1690 msgid "Child"
1691 msgstr "Вложен елемент"
1692
1693 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1694 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1695 msgstr ""
1696 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1697
1698 #: gtk/gtkcurve.c:124
1699 msgid "Curve type"
1700 msgstr "Тип крива"
1701
1702 #: gtk/gtkcurve.c:125
1703 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1704 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1705
1706 #: gtk/gtkcurve.c:132
1707 msgid "Minimum X"
1708 msgstr "Минимум Х"
1709
1710 #: gtk/gtkcurve.c:133
1711 msgid "Minimum possible value for X"
1712 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1713
1714 #: gtk/gtkcurve.c:141
1715 msgid "Maximum X"
1716 msgstr "Максимум Х"
1717
1718 #: gtk/gtkcurve.c:142
1719 msgid "Maximum possible X value"
1720 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1721
1722 #: gtk/gtkcurve.c:150
1723 msgid "Minimum Y"
1724 msgstr "Минимум У"
1725
1726 #: gtk/gtkcurve.c:151
1727 msgid "Minimum possible value for Y"
1728 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1729
1730 #: gtk/gtkcurve.c:159
1731 msgid "Maximum Y"
1732 msgstr "Максимум У"
1733
1734 #: gtk/gtkcurve.c:160
1735 msgid "Maximum possible value for Y"
1736 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1737
1738 #: gtk/gtkdialog.c:149
1739 msgid "Has separator"
1740 msgstr "Има разделител"
1741
1742 #: gtk/gtkdialog.c:150
1743 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1744 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1745
1746 #: gtk/gtkdialog.c:175
1747 msgid "Content area border"
1748 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1749
1750 #: gtk/gtkdialog.c:176
1751 msgid "Width of border around the main dialog area"
1752 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1753
1754 #: gtk/gtkdialog.c:183
1755 msgid "Button spacing"
1756 msgstr "Интервал на бутон"
1757
1758 #: gtk/gtkdialog.c:184
1759 msgid "Spacing between buttons"
1760 msgstr "Разстояние между бутони"
1761
1762 #: gtk/gtkdialog.c:192
1763 msgid "Action area border"
1764 msgstr "Граница на пространството за действие"
1765
1766 #: gtk/gtkdialog.c:193
1767 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1768 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1771 msgid "Cursor Position"
1772 msgstr "Позиция на показалеца"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1775 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1776 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1779 msgid "Selection Bound"
1780 msgstr "Свързана към избора"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1783 msgid ""
1784 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1785 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:510
1788 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1789 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:517
1792 msgid "Maximum length"
1793 msgstr "Максимална дължина"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:518
1796 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1797 msgstr ""
1798 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1799
1800 #: gtk/gtkentry.c:526
1801 msgid "Visibility"
1802 msgstr "Видимост"
1803
1804 #: gtk/gtkentry.c:527
1805 msgid ""
1806 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1807 "mode)"
1808 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:535
1811 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1812 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:542
1815 msgid "Invisible character"
1816 msgstr "Невидим символ"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:543
1819 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1820 msgstr ""
1821 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1822 "\")"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:550
1825 msgid "Activates default"
1826 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:551
1829 msgid ""
1830 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1831 "dialog) when Enter is pressed"
1832 msgstr ""
1833 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1834 "в диалог) когато е натиснат \"Enter\""
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:557
1837 msgid "Width in chars"
1838 msgstr "Ширина в символи"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:558
1841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1842 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:567
1845 msgid "Scroll offset"
1846 msgstr "Отместване на скролирането"
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:568
1849 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1850 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:578
1853 msgid "The contents of the entry"
1854 msgstr "Съдържание на записите"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1857 msgid "X align"
1858 msgstr "Подравняване по X "
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1861 msgid ""
1862 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1863 "layouts."
1864 msgstr ""
1865 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1866 "подредби"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:832
1869 msgid "Select on focus"
1870 msgstr "Избор на фокус"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:833
1873 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1874 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1875
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1877 msgid "Completion Model"
1878 msgstr "Модел на завършване"
1879
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1881 msgid "The model to find matches in"
1882 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1883
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1885 msgid "Minimum Key Length"
1886 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1887
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1889 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1890 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1891
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1893 msgid "Text column"
1894 msgstr "Текстова колона"
1895
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1897 msgid "The column of the model containing the strings."
1898 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1899
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1901 msgid "Inline completion"
1902 msgstr "Вътрешно допълване"
1903
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1905 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1906 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1907
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1909 msgid "Popup completion"
1910 msgstr "Изскачащо завършване"
1911
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1913 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1914 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1915
1916 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1917 msgid "Popup set width"
1918 msgstr "Ширина на изскачащ прозорец"
1919
1920 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1921 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1922 msgstr ""
1923 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1924
1925 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Popup single match"
1928 msgstr "Ширина на изскачащ прозорец"
1929
1930 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1931 #, fuzzy
1932 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1933 msgstr ""
1934 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1935
1936 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1937 msgid "Visible Window"
1938 msgstr "Видим прозорец"
1939
1940 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1941 msgid ""
1942 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1943 "trap events."
1944 msgstr ""
1945 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1946 "използва само, за да улавя събития."
1947
1948 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1949 msgid "Above child"
1950 msgstr "Горен наследник"
1951
1952 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1953 msgid ""
1954 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1955 "child widget as opposed to below it."
1956 msgstr ""
1957 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на наследника или "
1958 "под него."
1959
1960 #: gtk/gtkexpander.c:198
1961 msgid "Expanded"
1962 msgstr "Разширен"
1963
1964 #: gtk/gtkexpander.c:199
1965 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1966 msgstr ""
1967 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1968
1969 #: gtk/gtkexpander.c:207
1970 msgid "Text of the expander's label"
1971 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1972
1973 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1974 msgid "Use markup"
1975 msgstr "Използване на маркиране"
1976
1977 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1978 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1979 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1980
1981 #: gtk/gtkexpander.c:231
1982 msgid "Space to put between the label and the child"
1983 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и елементът наследник"
1984
1985 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1986 msgid "Label widget"
1987 msgstr "Графичен обект \"Етикет\""
1988
1989 #: gtk/gtkexpander.c:241
1990 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1991 msgstr ""
1992 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
1993
1994 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1995 msgid "Expander Size"
1996 msgstr "Големина на разширителя"
1997
1998 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1999 msgid "Size of the expander arrow"
2000 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2001
2002 #: gtk/gtkexpander.c:257
2003 msgid "Spacing around expander arrow"
2004 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2007 msgid "Action"
2008 msgstr "Действие"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2011 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2012 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2015 msgid "File System Backend"
2016 msgstr "Модул за файлова система"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2019 msgid "Name of file system backend to use"
2020 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2023 msgid "Filter"
2024 msgstr "Филтър"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2027 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2028 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2031 msgid "Local Only"
2032 msgstr "Само локални"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2035 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2036 msgstr ""
2037 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2040 msgid "Preview widget"
2041 msgstr "Предварителен преглед"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2044 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2045 msgstr ""
2046 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2049 msgid "Preview Widget Active"
2050 msgstr "Включен предварителен преглед"
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2053 msgid ""
2054 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2055 msgstr ""
2056 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2057 "приложението да се показва."
2058
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2060 msgid "Use Preview Label"
2061 msgstr "Етикет за преглед"
2062
2063 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2064 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2065 msgstr ""
2066 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2069 msgid "Extra widget"
2070 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2071
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2073 msgid "Application supplied widget for extra options."
2074 msgstr ""
2075 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2076 "допълнителни възможности."
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2079 msgid "Select Multiple"
2080 msgstr "Избира множество"
2081
2082 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2083 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2084 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2085
2086 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2087 msgid "Show Hidden"
2088 msgstr "Показване на скритите"
2089
2090 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2091 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2092 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2093
2094 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2095 msgid "Do overwrite confirmation"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2099 msgid ""
2100 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2101 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2102 "exists."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2106 msgid "Dialog"
2107 msgstr "Диалогова кутия"
2108
2109 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2110 msgid "The file chooser dialog to use."
2111 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2112
2113 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2114 msgid "The title of the file chooser dialog."
2115 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2116
2117 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2118 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2119 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2120
2121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2122 msgid "Default file chooser backend"
2123 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2124
2125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2126 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2127 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2130 msgid "Filename"
2131 msgstr "Име на файл"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2134 msgid "The currently selected filename"
2135 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2138 msgid "Show file operations"
2139 msgstr "Показване на файловите операции"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2142 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2143 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2146 msgid "Select multiple"
2147 msgstr "Избор на няколко"
2148
2149 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2150 msgid "X position"
2151 msgstr "X позиция"
2152
2153 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2154 msgid "X position of child widget"
2155 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
2156
2157 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2158 msgid "Y position"
2159 msgstr "Y позиция"
2160
2161 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2162 msgid "Y position of child widget"
2163 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
2164
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2166 msgid "The title of the font selection dialog"
2167 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2170 msgid "Font name"
2171 msgstr "Име на шрифт"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2174 msgid "The name of the selected font"
2175 msgstr "Името на избрания шрифт"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2178 msgid "Sans 12"
2179 msgstr "Sans 12"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2182 msgid "Use font in label"
2183 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2186 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2187 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2188
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2190 msgid "Use size in label"
2191 msgstr "Използване на размер в етикета"
2192
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2194 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2195 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2196
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2198 msgid "Show style"
2199 msgstr "Показване на стил"
2200
2201 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2202 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2203 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2204
2205 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2206 msgid "Show size"
2207 msgstr "Показване на размер"
2208
2209 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2210 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2211 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2214 msgid "The X string that represents this font"
2215 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2218 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2219 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2222 msgid "Preview text"
2223 msgstr "Преглед на текст"
2224
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2227 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2228
2229 #: gtk/gtkframe.c:129
2230 msgid "Text of the frame's label"
2231 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:136
2234 msgid "Label xalign"
2235 msgstr "Изравняване на текста по Х"
2236
2237 #: gtk/gtkframe.c:137
2238 msgid "The horizontal alignment of the label"
2239 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2240
2241 #: gtk/gtkframe.c:145
2242 msgid "Label yalign"
2243 msgstr "Изравняване на текста по У"
2244
2245 #: gtk/gtkframe.c:146
2246 msgid "The vertical alignment of the label"
2247 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2248
2249 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2250 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2251 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
2252
2253 #: gtk/gtkframe.c:161
2254 msgid "Frame shadow"
2255 msgstr "Сянка на рамка"
2256
2257 #: gtk/gtkframe.c:162
2258 msgid "Appearance of the frame border"
2259 msgstr "Вид на границите на рамката"
2260
2261 #: gtk/gtkframe.c:171
2262 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2263 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2264
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2266 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2267 msgid "Shadow type"
2268 msgstr "Тип сянка"
2269
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2272 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2273
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2275 msgid "Handle position"
2276 msgstr "Поддържа позиция"
2277
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2279 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2280 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
2281
2282 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2283 msgid "Snap edge"
2284 msgstr "Изравняване на края"
2285
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2287 msgid ""
2288 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2289 "handlebox"
2290 msgstr ""
2291 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2292 "кутията"
2293
2294 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2295 msgid "Snap edge set"
2296 msgstr "Включено изравняване на края"
2297
2298 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2299 msgid ""
2300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2301 "handle_position"
2302 msgstr ""
2303 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2304 "извлечена от handle_position"
2305
2306 #: gtk/gtkiconview.c:505
2307 msgid "Selection mode"
2308 msgstr "Начин на избор"
2309
2310 #: gtk/gtkiconview.c:506
2311 msgid "The selection mode"
2312 msgstr "Начинът за избор"
2313
2314 #: gtk/gtkiconview.c:524
2315 msgid "Pixbuf column"
2316 msgstr "Колона на буферите"
2317
2318 #: gtk/gtkiconview.c:525
2319 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2320 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2321
2322 #: gtk/gtkiconview.c:543
2323 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2324 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2325
2326 #: gtk/gtkiconview.c:562
2327 msgid "Markup column"
2328 msgstr "Колона с маркиране"
2329
2330 #: gtk/gtkiconview.c:563
2331 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2332 msgstr ""
2333 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2334
2335 #: gtk/gtkiconview.c:570
2336 msgid "Icon View Model"
2337 msgstr "Преглед с икони"
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:571
2340 msgid "The model for the icon view"
2341 msgstr "Моделът на преглед с икони"
2342
2343 #: gtk/gtkiconview.c:587
2344 msgid "Number of columns"
2345 msgstr "Брой колони"
2346
2347 #: gtk/gtkiconview.c:588
2348 msgid "Number of columns to display"
2349 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2350
2351 #: gtk/gtkiconview.c:605
2352 msgid "Width for each item"
2353 msgstr "Ширина на всеки елемент"
2354
2355 #: gtk/gtkiconview.c:606
2356 msgid "The width used for each item"
2357 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2358
2359 #: gtk/gtkiconview.c:622
2360 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2361 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2362
2363 #: gtk/gtkiconview.c:637
2364 msgid "Row Spacing"
2365 msgstr "Разредка на редовете"
2366
2367 #: gtk/gtkiconview.c:638
2368 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2369 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2370
2371 #: gtk/gtkiconview.c:653
2372 msgid "Column Spacing"
2373 msgstr "Отстояние между колони"
2374
2375 #: gtk/gtkiconview.c:654
2376 msgid "Space which is inserted between grid column"
2377 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:669
2380 msgid "Margin"
2381 msgstr "Поле"
2382
2383 #: gtk/gtkiconview.c:670
2384 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2385 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на прегледа с икони"
2386
2387 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2388 msgid "Orientation"
2389 msgstr "Ориентация"
2390
2391 #: gtk/gtkiconview.c:687
2392 msgid ""
2393 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2394 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2395
2396 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2397 msgid "Reorderable"
2398 msgstr "Възможни за преустройство"
2399
2400 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2401 msgid "View is reorderable"
2402 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
2403
2404 #: gtk/gtkiconview.c:711
2405 msgid "Selection Box Color"
2406 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2407
2408 #: gtk/gtkiconview.c:712
2409 msgid "Color of the selection box"
2410 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2411
2412 #: gtk/gtkiconview.c:718
2413 msgid "Selection Box Alpha"
2414 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2415
2416 #: gtk/gtkiconview.c:719
2417 msgid "Opacity of the selection box"
2418 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:162
2421 msgid "Pixbuf"
2422 msgstr "Буфер с пиксели"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:163
2425 msgid "A GdkPixbuf to display"
2426 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:170
2429 msgid "Pixmap"
2430 msgstr "Карта на пиксели"
2431
2432 #: gtk/gtkimage.c:171
2433 msgid "A GdkPixmap to display"
2434 msgstr "GdkPixmap за показване"
2435
2436 #: gtk/gtkimage.c:178
2437 msgid "Image"
2438 msgstr "Изображение"
2439
2440 #: gtk/gtkimage.c:179
2441 msgid "A GdkImage to display"
2442 msgstr "GdkImage за показване"
2443
2444 #: gtk/gtkimage.c:186
2445 msgid "Mask"
2446 msgstr "Маска"
2447
2448 #: gtk/gtkimage.c:187
2449 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2450 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2451
2452 #: gtk/gtkimage.c:195
2453 msgid "Filename to load and display"
2454 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2455
2456 #: gtk/gtkimage.c:204
2457 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2458 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2459
2460 #: gtk/gtkimage.c:211
2461 msgid "Icon set"
2462 msgstr "Набор икони"
2463
2464 #: gtk/gtkimage.c:212
2465 msgid "Icon set to display"
2466 msgstr "Набор икони за показване"
2467
2468 #: gtk/gtkimage.c:219
2469 msgid "Icon size"
2470 msgstr "Размер на икона"
2471
2472 #: gtk/gtkimage.c:220
2473 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2474 msgstr ""
2475 "Символичен размер, който са се използва от вградените икони, набор от икони "
2476 "или именована икона"
2477
2478 #: gtk/gtkimage.c:236
2479 msgid "Pixel size"
2480 msgstr "Размер в пиксели"
2481
2482 #: gtk/gtkimage.c:237
2483 msgid "Pixel size to use for named icon"
2484 msgstr "Размер в пискели, който да се използва от именована икона"
2485
2486 #: gtk/gtkimage.c:245
2487 msgid "Animation"
2488 msgstr "Анимация"
2489
2490 #: gtk/gtkimage.c:246
2491 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2492 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2493
2494 #: gtk/gtkimage.c:269
2495 msgid "Storage type"
2496 msgstr "Тип на запазване"
2497
2498 #: gtk/gtkimage.c:270
2499 msgid "The representation being used for image data"
2500 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2501
2502 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2503 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2504 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2505
2506 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2507 msgid "Show menu images"
2508 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2509
2510 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2511 msgid "Whether images should be shown in menus"
2512 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2513
2514 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2515 msgid "The screen where this window will be displayed"
2516 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:323
2519 msgid "The text of the label"
2520 msgstr "Текстът на етикета"
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:330
2523 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2524 msgstr "Списък от стилови атрибути за прилагане към текста на етикета"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2527 msgid "Justification"
2528 msgstr "Нагласяване"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:352
2531 msgid ""
2532 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2533 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2534 "GtkMisc::xalign for that"
2535 msgstr ""
2536 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2537 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2538 "xalign"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:360
2541 msgid "Pattern"
2542 msgstr "Плочка"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:361
2545 msgid ""
2546 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2547 "to underline"
2548 msgstr ""
2549 "Низ със _ знаци на позиции отговарящи на знаците от от текста, които да се "
2550 "подчертаят"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:368
2553 msgid "Line wrap"
2554 msgstr "Прехвърляне на ред"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:369
2557 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2558 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2559
2560 #: gtk/gtklabel.c:375
2561 msgid "Selectable"
2562 msgstr "Избираем"
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:376
2565 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2566 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:382
2569 msgid "Mnemonic key"
2570 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:383
2573 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2574 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:391
2577 msgid "Mnemonic widget"
2578 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:392
2581 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2582 msgstr ""
2583 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2584
2585 #: gtk/gtklabel.c:436
2586 msgid ""
2587 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2588 "enough room to display the entire string, if at all"
2589 msgstr ""
2590 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2591 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2592
2593 #: gtk/gtklabel.c:476
2594 msgid "Single Line Mode"
2595 msgstr "На един ред"
2596
2597 #: gtk/gtklabel.c:477
2598 msgid "Whether the label is in single line mode"
2599 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2600
2601 #: gtk/gtklabel.c:494
2602 msgid "Angle"
2603 msgstr "Ъгъл"
2604
2605 #: gtk/gtklabel.c:495
2606 msgid "Angle at which the label is rotated"
2607 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2608
2609 #: gtk/gtklabel.c:515
2610 msgid "Maximum Width In Characters"
2611 msgstr "Максимална ширина в символи"
2612
2613 #: gtk/gtklabel.c:516
2614 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2615 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2618 msgid "Horizontal adjustment"
2619 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2622 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2623 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2624
2625 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2626 msgid "Vertical adjustment"
2627 msgstr "Вертикално нагласяване"
2628
2629 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2630 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2631 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2632
2633 #: gtk/gtklayout.c:652
2634 msgid "The width of the layout"
2635 msgstr "Ширината на подредбата"
2636
2637 #: gtk/gtklayout.c:661
2638 msgid "The height of the layout"
2639 msgstr "Височината на подредбата"
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:532
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Откъснато заглавие"
2644
2645 #: gtk/gtkmenu.c:533
2646 msgid ""
2647 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2648 "off"
2649 msgstr ""
2650 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2651 "е отделено"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:547
2654 msgid "Tearoff State"
2655 msgstr "Откъснато"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:548
2658 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2659 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:554
2662 msgid "Vertical Padding"
2663 msgstr "Вертикална обшивка"
2664
2665 #: gtk/gtkmenu.c:555
2666 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2667 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2668
2669 #: gtk/gtkmenu.c:563
2670 msgid "Vertical Offset"
2671 msgstr "Вертикален отстъп"
2672
2673 #: gtk/gtkmenu.c:564
2674 msgid ""
2675 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2676 "vertically"
2677 msgstr ""
2678 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2679 "вертикално"
2680
2681 #: gtk/gtkmenu.c:572
2682 msgid "Horizontal Offset"
2683 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:573
2686 msgid ""
2687 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2688 "horizontally"
2689 msgstr ""
2690 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2691 "хоризонтално"
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:583
2694 msgid "Left Attach"
2695 msgstr "Ляво прикрепяне"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2698 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2699 msgstr ""
2700 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2701
2702 #: gtk/gtkmenu.c:591
2703 msgid "Right Attach"
2704 msgstr "Дясно прикрепяне"
2705
2706 #: gtk/gtkmenu.c:592
2707 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2708 msgstr ""
2709 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2710
2711 #: gtk/gtkmenu.c:599
2712 msgid "Top Attach"
2713 msgstr "Горно прикрепяне"
2714
2715 #: gtk/gtkmenu.c:600
2716 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2717 msgstr ""
2718 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2719
2720 #: gtk/gtkmenu.c:607
2721 msgid "Bottom Attach"
2722 msgstr "Долно прикрепяне"
2723
2724 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2725 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2726 msgstr ""
2727 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2728
2729 #: gtk/gtkmenu.c:695
2730 msgid "Can change accelerators"
2731 msgstr "Може да променя ускорителите"
2732
2733 #: gtk/gtkmenu.c:696
2734 msgid ""
2735 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2736 msgstr ""
2737 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2738 "клавиш над обект от менюто."
2739
2740 #: gtk/gtkmenu.c:701
2741 msgid "Delay before submenus appear"
2742 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2743
2744 #: gtk/gtkmenu.c:702
2745 msgid ""
2746 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2747 msgstr ""
2748 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2749 "преди да се появи подменюто"
2750
2751 #: gtk/gtkmenu.c:709
2752 msgid "Delay before hiding a submenu"
2753 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2754
2755 #: gtk/gtkmenu.c:710
2756 msgid ""
2757 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2758 "submenu"
2759 msgstr ""
2760 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2761
2762 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2763 msgid "Pack direction"
2764 msgstr "Посока на обединяване"
2765
2766 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2767 msgid "The pack direction of the menubar"
2768 msgstr "Посока на обединяването на лентата с инструменти"
2769
2770 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2771 msgid "Child Pack direction"
2772 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи"
2773
2774 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2775 msgid "The child pack direction of the menubar"
2776 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2777
2778 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2779 msgid "Style of bevel around the menubar"
2780 msgstr "Стил около лентата с менюта"
2781
2782 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2783 msgid "Internal padding"
2784 msgstr "Вътрешна добавка"
2785
2786 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2787 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2788 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2789
2790 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2791 msgid "Delay before drop down menus appear"
2792 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2793
2794 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2795 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2796 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2797
2798 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2799 msgid "Take Focus"
2800 msgstr "Вземане на фокус"
2801
2802 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2803 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2804 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема фокуса"
2805
2806 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2807 msgid "Menu"
2808 msgstr "Меню"
2809
2810 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2811 msgid "The dropdown menu"
2812 msgstr "Падащо меню"
2813
2814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2815 msgid "Image/label border"
2816 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2817
2818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2819 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2820 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2821
2822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2823 msgid "Use separator"
2824 msgstr "Използва раделител"
2825
2826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2827 msgid ""
2828 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2829 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2830
2831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2832 msgid "Message Type"
2833 msgstr "Тип съобщение"
2834
2835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2836 msgid "The type of message"
2837 msgstr "Типа на съобщението"
2838
2839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2840 msgid "Message Buttons"
2841 msgstr "Бутони на съобщение"
2842
2843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2844 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2845 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2846
2847 #: gtk/gtkmisc.c:111
2848 msgid "Y align"
2849 msgstr "Подравняване по Y "
2850
2851 #: gtk/gtkmisc.c:112
2852 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2853 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2854
2855 #: gtk/gtkmisc.c:121
2856 msgid "X pad"
2857 msgstr "X добавка"
2858
2859 #: gtk/gtkmisc.c:122
2860 msgid ""
2861 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2862 msgstr ""
2863 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2864
2865 #: gtk/gtkmisc.c:131
2866 msgid "Y pad"
2867 msgstr "Y добавка"
2868
2869 #: gtk/gtkmisc.c:132
2870 msgid ""
2871 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2872 msgstr ""
2873 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:405
2876 msgid "Page"
2877 msgstr "Страница"
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:406
2880 msgid "The index of the current page"
2881 msgstr "Индекса на текущата страница"
2882
2883 #: gtk/gtknotebook.c:414
2884 msgid "Tab Position"
2885 msgstr "Положение на таба"
2886
2887 #: gtk/gtknotebook.c:415
2888 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2889 msgstr "От коя страна на контейнера са табовете"
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:422
2892 msgid "Tab Border"
2893 msgstr "Граница на табовете"
2894
2895 #: gtk/gtknotebook.c:423
2896 msgid "Width of the border around the tab labels"
2897 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на таб"
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:431
2900 msgid "Horizontal Tab Border"
2901 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2902
2903 #: gtk/gtknotebook.c:432
2904 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2905 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:440
2908 msgid "Vertical Tab Border"
2909 msgstr "Вертикална рамка на таб"
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:441
2912 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2913 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:449
2916 msgid "Show Tabs"
2917 msgstr "Показване на панели"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:450
2920 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2921 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:456
2924 msgid "Show Border"
2925 msgstr "Показване на границите"
2926
2927 #: gtk/gtknotebook.c:457
2928 msgid "Whether the border should be shown or not"
2929 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2930
2931 #: gtk/gtknotebook.c:463
2932 msgid "Scrollable"
2933 msgstr "Скролируем"
2934
2935 #: gtk/gtknotebook.c:464
2936 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2937 msgstr ""
2938 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкото "
2939 "свободното екранно място"
2940
2941 #: gtk/gtknotebook.c:470
2942 msgid "Enable Popup"
2943 msgstr "Разрешава появявания"
2944
2945 #: gtk/gtknotebook.c:471
2946 msgid ""
2947 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2948 "you can use to go to a page"
2949 msgstr ""
2950 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2951 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2952
2953 #: gtk/gtknotebook.c:478
2954 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2955 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2956
2957 #: gtk/gtknotebook.c:485
2958 msgid "Tab label"
2959 msgstr "Текст на панела"
2960
2961 #: gtk/gtknotebook.c:486
2962 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2963 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба"
2964
2965 #: gtk/gtknotebook.c:492
2966 msgid "Menu label"
2967 msgstr "Меню текст"
2968
2969 #: gtk/gtknotebook.c:493
2970 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2971 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
2972
2973 #: gtk/gtknotebook.c:506
2974 msgid "Tab expand"
2975 msgstr "Разширение на панела"
2976
2977 #: gtk/gtknotebook.c:507
2978 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2979 msgstr "Дали да се разширява таба ба поделемента или не"
2980
2981 #: gtk/gtknotebook.c:513
2982 msgid "Tab fill"
2983 msgstr "Допълване на таба"
2984
2985 #: gtk/gtknotebook.c:514
2986 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2987 msgstr "Дали таба на поделемента да запълва отделеното място или не"
2988
2989 #: gtk/gtknotebook.c:520
2990 msgid "Tab pack type"
2991 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2992
2993 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2994 msgid "Secondary backward stepper"
2995 msgstr "Втора стрелка назад"
2996
2997 #: gtk/gtknotebook.c:537
2998 msgid ""
2999 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3000 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3001
3002 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3003 msgid "Secondary forward stepper"
3004 msgstr "Втора стрелка напред"
3005
3006 #: gtk/gtknotebook.c:554
3007 msgid ""
3008 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3009 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3010
3011 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3012 msgid "Backward stepper"
3013 msgstr "Стрелка назад"
3014
3015 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3016 msgid "Display the standard backward arrow button"
3017 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3018
3019 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3020 msgid "Forward stepper"
3021 msgstr "Стрелка напред"
3022
3023 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3024 msgid "Display the standard forward arrow button"
3025 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3026
3027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3028 msgid "The menu of options"
3029 msgstr "Меню опции"
3030
3031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3032 msgid "Size of dropdown indicator"
3033 msgstr "Размер на \"dropdown\" индикатор"
3034
3035 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3036 msgid "Spacing around indicator"
3037 msgstr "Разстояние около индикатор"
3038
3039 #: gtk/gtkpaned.c:246
3040 msgid ""
3041 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3042 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
3043
3044 #: gtk/gtkpaned.c:254
3045 msgid "Position Set"
3046 msgstr "Задаване на позиция"
3047
3048 #: gtk/gtkpaned.c:255
3049 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3050 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на позиция"
3051
3052 #: gtk/gtkpaned.c:261
3053 msgid "Handle Size"
3054 msgstr "Размер на поддръжка"
3055
3056 #: gtk/gtkpaned.c:262
3057 msgid "Width of handle"
3058 msgstr "Ширина на поддръжка"
3059
3060 #: gtk/gtkpaned.c:278
3061 msgid "Minimal Position"
3062 msgstr "Минимална позиция"
3063
3064 #: gtk/gtkpaned.c:279
3065 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3066 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
3067
3068 #: gtk/gtkpaned.c:296
3069 msgid "Maximal Position"
3070 msgstr "Максимална позиция"
3071
3072 #: gtk/gtkpaned.c:297
3073 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3074 msgstr "Най-голямата възможна стойност за \"позиция\""
3075
3076 #: gtk/gtkpaned.c:314
3077 msgid "Resize"
3078 msgstr "Променяне на размер"
3079
3080 #: gtk/gtkpaned.c:315
3081 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3082 msgstr "Ако е истина, наследникът се разширява и свива заедно с панелния обект"
3083
3084 #: gtk/gtkpaned.c:330
3085 msgid "Shrink"
3086 msgstr "Смаляване"
3087
3088 #: gtk/gtkpaned.c:331
3089 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3090 msgstr "Ако е истина, наследникът може да е по-малък от исканото"
3091
3092 #: gtk/gtkpreview.c:135
3093 msgid ""
3094 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3095 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
3096
3097 #: gtk/gtkprogress.c:132
3098 msgid "Activity mode"
3099 msgstr "Режим на Активиране"
3100
3101 #: gtk/gtkprogress.c:133
3102 msgid ""
3103 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3104 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3105 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3106 msgstr ""
3107 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3108 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3109 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
3110 "продължителност"
3111
3112 #: gtk/gtkprogress.c:140
3113 msgid "Show text"
3114 msgstr "Показване на текст"
3115
3116 #: gtk/gtkprogress.c:141
3117 msgid "Whether the progress is shown as text"
3118 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
3119
3120 #: gtk/gtkprogress.c:148
3121 msgid "Text x alignment"
3122 msgstr "Подравняване на текст по x "
3123
3124 #: gtk/gtkprogress.c:149
3125 msgid ""
3126 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3127 "in the progress widget"
3128 msgstr ""
3129 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3130 "прогрес елемента"
3131
3132 #: gtk/gtkprogress.c:157
3133 msgid "Text y alignment"
3134 msgstr "Подравняване на текст по у"
3135
3136 #: gtk/gtkprogress.c:158
3137 msgid ""
3138 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3139 "in the progress widget"
3140 msgstr ""
3141 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3142 "графичния обект за прогрес"
3143
3144 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3145 msgid "Adjustment"
3146 msgstr "Нагласяване"
3147
3148 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3149 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3150 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
3151
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3153 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3154 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
3155
3156 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3157 msgid "Bar style"
3158 msgstr "Стил на лентата"
3159
3160 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3161 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3162 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
3163
3164 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3165 msgid "Activity Step"
3166 msgstr "Стъпка на активност"
3167
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3170 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
3171
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3173 msgid "Activity Blocks"
3174 msgstr "Блокове за активност"
3175
3176 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3177 msgid ""
3178 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3179 "(Deprecated)"
3180 msgstr ""
3181 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
3182 "прогрес в активен режим"
3183
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3185 msgid "Discrete Blocks"
3186 msgstr "Отделни блокове"
3187
3188 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3189 msgid ""
3190 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3191 "style)"
3192 msgstr ""
3193 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
3194 "стил)"
3195
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3197 msgid "Fraction"
3198 msgstr "Дроб"
3199
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3201 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3202 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3203
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3205 msgid "Pulse Step"
3206 msgstr "Стъпка на пулс"
3207
3208 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3210 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
3211
3212 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3213 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3214 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3215
3216 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3217 msgid ""
3218 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3219 "have enough room to display the entire string, if at all"
3220 msgstr ""
3221 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3222 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3223
3224 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3225 msgid "The value"
3226 msgstr "Стойността"
3227
3228 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3229 msgid ""
3230 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3231 "is the current action of its group."
3232 msgstr ""
3233 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3234 "това действие е текущото действие на своята група."
3235
3236 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3237 msgid "Group"
3238 msgstr "Група"
3239
3240 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3241 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3242 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
3243
3244 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3245 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3246 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3247
3248 #: gtk/gtkrange.c:329
3249 msgid "Update policy"
3250 msgstr "Политика на обновяане"
3251
3252 #: gtk/gtkrange.c:330
3253 msgid "How the range should be updated on the screen"
3254 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
3255
3256 #: gtk/gtkrange.c:339
3257 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3258 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа текущата стойност на този GtkRange"
3259
3260 #: gtk/gtkrange.c:346
3261 msgid "Inverted"
3262 msgstr "Обърнат"
3263
3264 #: gtk/gtkrange.c:347
3265 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3266 msgstr "Обръщане на посоката"
3267
3268 #: gtk/gtkrange.c:353
3269 msgid "Slider Width"
3270 msgstr "Ширина на панел"
3271
3272 #: gtk/gtkrange.c:354
3273 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3274 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
3275
3276 #: gtk/gtkrange.c:361
3277 msgid "Trough Border"
3278 msgstr "Граница на полето"
3279
3280 #: gtk/gtkrange.c:362
3281 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3282 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
3283
3284 #: gtk/gtkrange.c:369
3285 msgid "Stepper Size"
3286 msgstr "Големина на стрелките"
3287
3288 #: gtk/gtkrange.c:370
3289 msgid "Length of step buttons at ends"
3290 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3291
3292 #: gtk/gtkrange.c:377
3293 msgid "Stepper Spacing"
3294 msgstr "Разстояние около стрелките"
3295
3296 #: gtk/gtkrange.c:378
3297 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3298 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3299
3300 #: gtk/gtkrange.c:385
3301 msgid "Arrow X Displacement"
3302 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3303
3304 #: gtk/gtkrange.c:386
3305 msgid ""
3306 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3307 msgstr ""
3308 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3309
3310 #: gtk/gtkrange.c:393
3311 msgid "Arrow Y Displacement"
3312 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3313
3314 #: gtk/gtkrange.c:394
3315 msgid ""
3316 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3317 msgstr ""
3318 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3319
3320 #: gtk/gtkruler.c:122
3321 msgid "Lower"
3322 msgstr "Ниско"
3323
3324 #: gtk/gtkruler.c:123
3325 msgid "Lower limit of ruler"
3326 msgstr "Ниско ниво от линията"
3327
3328 #: gtk/gtkruler.c:132
3329 msgid "Upper"
3330 msgstr "Високо"
3331
3332 #: gtk/gtkruler.c:133
3333 msgid "Upper limit of ruler"
3334 msgstr "Високо ниво на линията"
3335
3336 #: gtk/gtkruler.c:143
3337 msgid "Position of mark on the ruler"
3338 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3339
3340 #: gtk/gtkruler.c:152
3341 msgid "Max Size"
3342 msgstr "Макс. размер"
3343
3344 #: gtk/gtkruler.c:153
3345 msgid "Maximum size of the ruler"
3346 msgstr "Максимален размер на правилата"
3347
3348 #: gtk/gtkruler.c:168
3349 msgid "Metric"
3350 msgstr "Метричен"
3351
3352 #: gtk/gtkruler.c:169
3353 msgid "The metric used for the ruler"
3354 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент в метрични единици"
3355
3356 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3357 msgid "Digits"
3358 msgstr "Цифри"
3359
3360 #: gtk/gtkscale.c:174
3361 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3362 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
3363
3364 #: gtk/gtkscale.c:183
3365 msgid "Draw Value"
3366 msgstr "Изчертаване стойност"
3367
3368 #: gtk/gtkscale.c:184
3369 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3370 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до \"slider\""
3371
3372 #: gtk/gtkscale.c:191
3373 msgid "Value Position"
3374 msgstr "Стойност на позицията"
3375
3376 #: gtk/gtkscale.c:192
3377 msgid "The position in which the current value is displayed"
3378 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
3379
3380 #: gtk/gtkscale.c:199
3381 msgid "Slider Length"
3382 msgstr "Дължина на лентата за придвижване"
3383
3384 #: gtk/gtkscale.c:200
3385 msgid "Length of scale's slider"
3386 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
3387
3388 #: gtk/gtkscale.c:208
3389 msgid "Value spacing"
3390 msgstr "Стойност на празното"
3391
3392 #: gtk/gtkscale.c:209
3393 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3394 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
3395
3396 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3397 msgid "Minimum Slider Length"
3398 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3399
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3401 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3402 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3403
3404 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3405 msgid "Fixed slider size"
3406 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3407
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3409 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3410 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
3411
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3413 msgid ""
3414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3415 msgstr ""
3416 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
3417
3418 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3419 msgid ""
3420 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3421 msgstr ""
3422 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
3423
3424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3425 msgid "Horizontal Adjustment"
3426 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3427
3428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3429 msgid "Vertical Adjustment"
3430 msgstr "Вертикално нагласяване"
3431
3432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3433 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3434 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3435
3436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3437 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3438 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3439
3440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3441 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3442 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3443
3444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3445 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3446 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3447
3448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3449 msgid "Window Placement"
3450 msgstr "Разполагане на прозорец"
3451
3452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3453 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3454 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
3455
3456 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3457 msgid "Shadow Type"
3458 msgstr "Тип сянка"
3459
3460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3461 msgid "Style of bevel around the contents"
3462 msgstr "Стила около съдържанието"
3463
3464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3465 msgid "Scrollbar spacing"
3466 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
3467
3468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3469 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3470 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3471
3472 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3473 msgid "Draw"
3474 msgstr "Рисуване"
3475
3476 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3477 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3478 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3479
3480 #: gtk/gtksettings.c:199
3481 msgid "Double Click Time"
3482 msgstr "Време на двойно натискане"
3483
3484 #: gtk/gtksettings.c:200
3485 msgid ""
3486 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3487 "click (in milliseconds)"
3488 msgstr ""
3489 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3490 "двойни (в милисекунди)"
3491
3492 #: gtk/gtksettings.c:207
3493 msgid "Double Click Distance"
3494 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3495
3496 #: gtk/gtksettings.c:208
3497 msgid ""
3498 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3499 "double click (in pixels)"
3500 msgstr ""
3501 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3502 "двойни (в пиксели)"
3503
3504 #: gtk/gtksettings.c:215
3505 msgid "Cursor Blink"
3506 msgstr "Мигащ показалец"
3507
3508 #: gtk/gtksettings.c:216
3509 msgid "Whether the cursor should blink"
3510 msgstr "Дали показалецът ще мига"
3511
3512 #: gtk/gtksettings.c:223
3513 msgid "Cursor Blink Time"
3514 msgstr "Време на мигане на показалеца"
3515
3516 #: gtk/gtksettings.c:224
3517 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3518 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3519
3520 #: gtk/gtksettings.c:231
3521 msgid "Split Cursor"
3522 msgstr "Разделяне на показалец"
3523
3524 #: gtk/gtksettings.c:232
3525 msgid ""
3526 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3527 "left text"
3528 msgstr ""
3529 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3530 "текст"
3531
3532 #: gtk/gtksettings.c:239
3533 msgid "Theme Name"
3534 msgstr "Име на тема"
3535
3536 #: gtk/gtksettings.c:240
3537 msgid "Name of theme RC file to load"
3538 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3539
3540 #: gtk/gtksettings.c:247
3541 msgid "Icon Theme Name"
3542 msgstr "Име на тема за икони"
3543
3544 #: gtk/gtksettings.c:248
3545 msgid "Name of icon theme to use"
3546 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3547
3548 #: gtk/gtksettings.c:256
3549 msgid "Key Theme Name"
3550 msgstr "Име на клавишна тема"
3551
3552 #: gtk/gtksettings.c:257
3553 msgid "Name of key theme RC file to load"
3554 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3555
3556 #: gtk/gtksettings.c:265
3557 msgid "Menu bar accelerator"
3558 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3559
3560 #: gtk/gtksettings.c:266
3561 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3562 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3563
3564 #: gtk/gtksettings.c:274
3565 msgid "Drag threshold"
3566 msgstr "Праг на стъпка"
3567
3568 #: gtk/gtksettings.c:275
3569 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3570 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди \"изтегляне\""
3571
3572 #: gtk/gtksettings.c:283
3573 msgid "Font Name"
3574 msgstr "Име на шрифт"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:284
3577 msgid "Name of default font to use"
3578 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:292
3581 msgid "Icon Sizes"
3582 msgstr "Размери на икони"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:293
3585 #, fuzzy
3586 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3587 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3588
3589 #: gtk/gtksettings.c:301
3590 msgid "GTK Modules"
3591 msgstr "Модули за GTK"
3592
3593 #: gtk/gtksettings.c:302
3594 msgid "List of currently active GTK modules"
3595 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3596
3597 #: gtk/gtksettings.c:311
3598 msgid "Xft Antialias"
3599 msgstr "Заглаждане на Xft"
3600
3601 #: gtk/gtksettings.c:312
3602 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3603 msgstr ""
3604 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3605 "подразбиране"
3606
3607 #: gtk/gtksettings.c:321
3608 msgid "Xft Hinting"
3609 msgstr "Подсказки на Xft"
3610
3611 #: gtk/gtksettings.c:322
3612 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3613 msgstr ""
3614 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3615 "по подразбиране"
3616
3617 #: gtk/gtksettings.c:331
3618 msgid "Xft Hint Style"
3619 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3620
3621 #: gtk/gtksettings.c:332
3622 #, fuzzy
3623 msgid ""
3624 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3625 msgstr ""
3626 "Колко силно да се използват подсказките: никак, леко, средно или изцяло"
3627
3628 #: gtk/gtksettings.c:341
3629 msgid "Xft RGBA"
3630 msgstr "Xft RGBA"
3631
3632 #: gtk/gtksettings.c:342
3633 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3634 msgstr ""
3635 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво, чзс, сзч, Вчзс, Всзч (rgb, bgr, "
3636 "vrgb, vbgr)"
3637
3638 #: gtk/gtksettings.c:351
3639 msgid "Xft DPI"
3640 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3641
3642 #: gtk/gtksettings.c:352
3643 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3644 msgstr ""
3645 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3646 "ползва стойността по подразбиране"
3647
3648 #: gtk/gtksettings.c:361
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Cursor theme name"
3651 msgstr "Име на тема за икони"
3652
3653 #: gtk/gtksettings.c:362
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Name of the cursor theme to use"
3656 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3657
3658 #: gtk/gtksettings.c:370
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Cursor theme size"
3661 msgstr "Видим показалец"
3662
3663 #: gtk/gtksettings.c:371
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Size to use for cursors"
3666 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
3667
3668 #: gtk/gtksettings.c:381
3669 msgid "Alternative button order"
3670 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3671
3672 #: gtk/gtksettings.c:382
3673 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3674 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват друг вид подредба"
3675
3676 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3677 msgid "Mode"
3678 msgstr "Режим"
3679
3680 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3681 msgid ""
3682 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3683 "component widgets"
3684 msgstr ""
3685 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3686 "на своите съставни елементи"
3687
3688 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3689 msgid "Ignore hidden"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3693 msgid ""
3694 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3698 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3699 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойността на брояча"
3700
3701 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3702 msgid "Climb Rate"
3703 msgstr "Скорост на нарастване"
3704
3705 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3706 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3707 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3708
3709 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3710 msgid "The number of decimal places to display"
3711 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3712
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3714 msgid "Snap to Ticks"
3715 msgstr "Придържане към маркерите"
3716
3717 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3718 msgid ""
3719 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3720 "nearest step increment"
3721 msgstr ""
3722 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3723 "стъпка на нарастване"
3724
3725 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3726 msgid "Numeric"
3727 msgstr "Цифров"
3728
3729 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3730 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3731 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3732
3733 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3734 msgid "Wrap"
3735 msgstr "Прехвърляне"
3736
3737 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3738 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3739 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3740
3741 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3742 msgid "Update Policy"
3743 msgstr "Политика на актуализиране"
3744
3745 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3746 msgid ""
3747 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3748 msgstr ""
3749 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3750
3751 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3752 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3753 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3754
3755 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3756 msgid "Style of bevel around the spin button"
3757 msgstr "Стил на фаската около въртящите бутони"
3758
3759 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3760 msgid "Has Resize Grip"
3761 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3762
3763 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3764 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3765 msgstr ""
3766 "Дали лентата за състоянието има хватка за преоразмеряването на най-горното "
3767 "ниво"
3768
3769 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3770 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3771 msgstr "Стил около текста в лентата за състоянието"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:161
3774 msgid "Rows"
3775 msgstr "Редове"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:162
3778 msgid "The number of rows in the table"
3779 msgstr "Брой редове в таблицата"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:170
3782 msgid "Columns"
3783 msgstr "Колони"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:171
3786 msgid "The number of columns in the table"
3787 msgstr "Брой колони в таблицата"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:179
3790 msgid "Row spacing"
3791 msgstr "Интервал между редове"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:180
3794 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3795 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:188
3798 msgid "Column spacing"
3799 msgstr "Разстояние между колони"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:189
3802 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3803 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:197
3806 msgid "Homogenous"
3807 msgstr "Хомогенно"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:198
3810 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3811 msgstr ""
3812 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3813 "ширина"
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:205
3816 msgid "Left attachment"
3817 msgstr "Ляво прикачване"
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:212
3820 msgid "Right attachment"
3821 msgstr "Дясно прикачване"
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:213
3824 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3825 msgstr ""
3826 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3827
3828 #: gtk/gtktable.c:219
3829 msgid "Top attachment"
3830 msgstr "Горно прикачване"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:220
3833 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3834 msgstr ""
3835 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:226
3838 msgid "Bottom attachment"
3839 msgstr "Долно прикачване"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:233
3842 msgid "Horizontal options"
3843 msgstr "Хоризонтални опции"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:234
3846 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3847 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:240
3850 msgid "Vertical options"
3851 msgstr "Вертикални опции"
3852
3853 #: gtk/gtktable.c:241
3854 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3855 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3856
3857 #: gtk/gtktable.c:247
3858 msgid "Horizontal padding"
3859 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:248
3862 msgid ""
3863 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3864 "pixels"
3865 msgstr ""
3866 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3867 "десни съседи, в пиксели"
3868
3869 #: gtk/gtktable.c:254
3870 msgid "Vertical padding"
3871 msgstr "Вертикално разстояние"
3872
3873 #: gtk/gtktable.c:255
3874 msgid ""
3875 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3876 "pixels"
3877 msgstr ""
3878 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3879 "и долни съседи, в пиксели"
3880
3881 #: gtk/gtktext.c:607
3882 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3883 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3884
3885 #: gtk/gtktext.c:615
3886 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3887 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3888
3889 #: gtk/gtktext.c:622
3890 msgid "Line Wrap"
3891 msgstr "Прехвърляне на линия"
3892
3893 #: gtk/gtktext.c:623
3894 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3895 msgstr "Дали линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3896
3897 #: gtk/gtktext.c:630
3898 msgid "Word Wrap"
3899 msgstr "Прехвърляне на дума"
3900
3901 #: gtk/gtktext.c:631
3902 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3903 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3904
3905 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3906 msgid "Tag Table"
3907 msgstr "Таблица тагове"
3908
3909 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3910 msgid "Text Tag Table"
3911 msgstr "Таблица текстови тагове"
3912
3913 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3914 msgid "Current text of the buffer"
3915 msgstr "Текущият текст на буфера"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:201
3918 msgid "Tag name"
3919 msgstr "Име на таг"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:202
3922 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3923 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:220
3926 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3927 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:227
3930 msgid "Background full height"
3931 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:228
3934 msgid ""
3935 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3936 "of the tagged characters"
3937 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:236
3940 msgid "Background stipple mask"
3941 msgstr "Маска с точки на фон"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:237
3944 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3945 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:254
3948 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3949 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:262
3952 msgid "Foreground stipple mask"
3953 msgstr "Маска с точки на преден план"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:263
3956 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3957 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:270
3960 msgid "Text direction"
3961 msgstr "Посока на текст"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:271
3964 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3965 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:288
3968 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3969 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:313
3972 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3973 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:322
3976 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3977 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:331
3980 msgid ""
3981 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3982 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3983 msgstr ""
3984 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3985 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:342
3988 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3989 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:351
3992 msgid "Font size in Pango units"
3993 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:361
3996 msgid ""
3997 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3998 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3999 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4000 msgstr ""
4001 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
4002 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
4003 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стойности, пр. "
4004 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4007 msgid "Left, right, or center justification"
4008 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:390
4011 msgid ""
4012 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4013 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4014 msgstr ""
4015 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
4016 "подсказка когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4017 "подходяща стойност по подразбиране."
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:397
4020 msgid "Left margin"
4021 msgstr "Лява граница"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4024 msgid "Width of the left margin in pixels"
4025 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:407
4028 msgid "Right margin"
4029 msgstr "Дясна граница"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4032 msgid "Width of the right margin in pixels"
4033 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4036 msgid "Indent"
4037 msgstr "Отстъп"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4040 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4041 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:430
4044 msgid ""
4045 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4046 "in Pango units"
4047 msgstr ""
4048 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
4049 "отрицателно), в единици на Pango"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:439
4052 msgid "Pixels above lines"
4053 msgstr "Пиксели над редове"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4056 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4057 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:449
4060 msgid "Pixels below lines"
4061 msgstr "Пиксели под ред"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4064 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4065 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:459
4068 msgid "Pixels inside wrap"
4069 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4072 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4073 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4076 msgid ""
4077 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4078 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4081 msgid "Tabs"
4082 msgstr "Табове"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4085 msgid "Custom tabs for this text"
4086 msgstr "Потребителски табулации за този текст"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:515
4089 msgid "Invisible"
4090 msgstr "Невидим"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:516
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Whether this text is hidden."
4095 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:530
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Paragraph background color name"
4100 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:531
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Paragraph background color as a string"
4105 msgstr "Цвят на фон като низ"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:546
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Paragraph background color"
4110 msgstr "Цвят на фона на клетка"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:547
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4115 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:560
4118 msgid "Background full height set"
4119 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:561
4122 msgid "Whether this tag affects background height"
4123 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:564
4126 msgid "Background stipple set"
4127 msgstr "Задаване на точки на фон"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:565
4130 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4131 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:572
4134 msgid "Foreground stipple set"
4135 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:573
4138 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4139 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:608
4142 msgid "Justification set"
4143 msgstr "Набор нагласявания"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:609
4146 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4147 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:616
4150 msgid "Left margin set"
4151 msgstr "Задаване не лява граница"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:617
4154 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4155 msgstr "Дали това касае лявата граница"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:620
4158 msgid "Indent set"
4159 msgstr "Задаване на отстъп"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:621
4162 msgid "Whether this tag affects indentation"
4163 msgstr "Дали това касае отстъпа"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:628
4166 msgid "Pixels above lines set"
4167 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4170 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4171 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
4172
4173 #: gtk/gtktexttag.c:632
4174 msgid "Pixels below lines set"
4175 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:636
4178 msgid "Pixels inside wrap set"
4179 msgstr "Задаване на пиксели в прекъсване"
4180
4181 #: gtk/gtktexttag.c:637
4182 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4183 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
4184
4185 #: gtk/gtktexttag.c:644
4186 msgid "Right margin set"
4187 msgstr "Задаване на дясна граница"
4188
4189 #: gtk/gtktexttag.c:645
4190 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4191 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
4192
4193 #: gtk/gtktexttag.c:652
4194 msgid "Wrap mode set"
4195 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
4196
4197 #: gtk/gtktexttag.c:653
4198 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4199 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
4200
4201 #: gtk/gtktexttag.c:656
4202 msgid "Tabs set"
4203 msgstr "Задава табулация"
4204
4205 #: gtk/gtktexttag.c:657
4206 msgid "Whether this tag affects tabs"
4207 msgstr "Дали това засяга табулация"
4208
4209 #: gtk/gtktexttag.c:660
4210 msgid "Invisible set"
4211 msgstr "Задаване на невидимост"
4212
4213 #: gtk/gtktexttag.c:661
4214 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4215 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
4216
4217 #: gtk/gtktexttag.c:664
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Paragraph background set"
4220 msgstr "Задаване на фон на клетката"
4221
4222 #: gtk/gtktexttag.c:665
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4225 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
4226
4227 #: gtk/gtktextview.c:548
4228 msgid "Pixels Above Lines"
4229 msgstr "Пиксели над редове"
4230
4231 #: gtk/gtktextview.c:558
4232 msgid "Pixels Below Lines"
4233 msgstr "Пиксели под редове"
4234
4235 #: gtk/gtktextview.c:568
4236 msgid "Pixels Inside Wrap"
4237 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4238
4239 #: gtk/gtktextview.c:586
4240 msgid "Wrap Mode"
4241 msgstr "Режим на прехвърляне"
4242
4243 #: gtk/gtktextview.c:604
4244 msgid "Left Margin"
4245 msgstr "Лява граница"
4246
4247 #: gtk/gtktextview.c:614
4248 msgid "Right Margin"
4249 msgstr "Дясна граница"
4250
4251 #: gtk/gtktextview.c:642
4252 msgid "Cursor Visible"
4253 msgstr "Видим показалец"
4254
4255 #: gtk/gtktextview.c:643
4256 msgid "If the insertion cursor is shown"
4257 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
4258
4259 #: gtk/gtktextview.c:650
4260 msgid "Buffer"
4261 msgstr "Буфер"
4262
4263 #: gtk/gtktextview.c:651
4264 msgid "The buffer which is displayed"
4265 msgstr "Буферът, който се показва"
4266
4267 #: gtk/gtktextview.c:658
4268 msgid "Overwrite mode"
4269 msgstr "Режим на презаписване"
4270
4271 #: gtk/gtktextview.c:659
4272 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4273 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4274
4275 #: gtk/gtktextview.c:666
4276 msgid "Accepts tab"
4277 msgstr "Приема табулация"
4278
4279 #: gtk/gtktextview.c:667
4280 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4281 msgstr "Дали табулацията означава вмъкване на символ \"табулация\""
4282
4283 #: gtk/gtktextview.c:676
4284 msgid "Error underline color"
4285 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4286
4287 #: gtk/gtktextview.c:677
4288 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4289 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4290
4291 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4292 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4293 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4294
4295 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4296 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4297 msgstr ""
4298 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4299 "бутони"
4300
4301 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4302 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4303 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде включен или не"
4304
4305 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4306 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4307 msgstr "Ако бутонът за превключване е в \"междинно\" състояние"
4308
4309 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4310 msgid "Draw Indicator"
4311 msgstr "Изчертаване на индикатор"
4312
4313 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4314 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4315 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4316
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4318 msgid "The orientation of the toolbar"
4319 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4320
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4322 msgid "Toolbar Style"
4323 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4324
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4326 msgid "How to draw the toolbar"
4327 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
4328
4329 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4330 msgid "Show Arrow"
4331 msgstr "Показване на стрелка"
4332
4333 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4334 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4335 msgstr ""
4336 "Дали да се показва стрелкичка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4339 msgid "Tooltips"
4340 msgstr "Подсказки"
4341
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4343 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4344 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4345
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4347 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4348 msgstr ""
4349 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4350
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4352 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4353 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4354
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4356 msgid "Spacer size"
4357 msgstr "Размер на празно"
4358
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4360 msgid "Size of spacers"
4361 msgstr "Размера на спейсърите"
4362
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4364 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4365 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
4366
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4368 msgid "Space style"
4369 msgstr "Стил на шпация"
4370
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4372 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4373 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
4374
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4376 msgid "Button relief"
4377 msgstr "Релеф на бутон"
4378
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4380 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4381 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
4382
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4384 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4385 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
4386
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4388 msgid "Toolbar style"
4389 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4390
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4392 msgid ""
4393 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4394 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
4395
4396 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4397 msgid "Toolbar icon size"
4398 msgstr "Размер на икона на лентата с инструменти"
4399
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4401 msgid "Size of icons in default toolbars"
4402 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
4403
4404 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4405 msgid "Text to show in the item."
4406 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
4407
4408 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4409 msgid ""
4410 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4411 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4412 msgstr ""
4413 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава, че следващият символ ще бъде "
4414 "използван за мнемонична комбинация в прелялото меню"
4415
4416 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4417 msgid "Widget to use as the item label"
4418 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4419
4420 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4421 msgid "Stock Id"
4422 msgstr "Номенклатурно ID"
4423
4424 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4425 msgid "The stock icon displayed on the item"
4426 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4427
4428 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Icon name"
4431 msgstr "Име на икона"
4432
4433 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4434 #, fuzzy
4435 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4436 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4437
4438 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4439 msgid "Icon widget"
4440 msgstr "Уиджет за икони"
4441
4442 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4443 msgid "Icon widget to display in the item"
4444 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4445
4446 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4447 msgid ""
4448 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4449 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4450 msgstr ""
4451 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено като "
4452 "истина, бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим "
4453 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4454
4455 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4456 msgid "TreeModelSort Model"
4457 msgstr "Режим на сортиране в дървовиден модел"
4458
4459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4460 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4461 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
4462
4463 #: gtk/gtktreeview.c:570
4464 msgid "TreeView Model"
4465 msgstr "Дървовиден режим"
4466
4467 #: gtk/gtktreeview.c:571
4468 msgid "The model for the tree view"
4469 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
4470
4471 #: gtk/gtktreeview.c:579
4472 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4473 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4474
4475 #: gtk/gtktreeview.c:587
4476 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4477 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4478
4479 #: gtk/gtktreeview.c:594
4480 msgid "Headers Visible"
4481 msgstr "Видими заглавия"
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:595
4484 msgid "Show the column header buttons"
4485 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:602
4488 msgid "Headers Clickable"
4489 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
4490
4491 #: gtk/gtktreeview.c:603
4492 msgid "Column headers respond to click events"
4493 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:610
4496 msgid "Expander Column"
4497 msgstr "Разширяване на колона"
4498
4499 #: gtk/gtktreeview.c:611
4500 msgid "Set the column for the expander column"
4501 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4502
4503 #: gtk/gtktreeview.c:626
4504 msgid "Rules Hint"
4505 msgstr "Правила на съвети"
4506
4507 #: gtk/gtktreeview.c:627
4508 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4509 msgstr ""
4510 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
4511 "цветове"
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:634
4514 msgid "Enable Search"
4515 msgstr "Разрешаване на търсене"
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:635
4518 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4519 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:642
4522 msgid "Search Column"
4523 msgstr "Търсене на колона"
4524
4525 #: gtk/gtktreeview.c:643
4526 msgid "Model column to search through when searching through code"
4527 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
4528
4529 #: gtk/gtktreeview.c:663
4530 msgid "Fixed Height Mode"
4531 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
4532
4533 #: gtk/gtktreeview.c:664
4534 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4535 msgstr ""
4536 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
4537
4538 #: gtk/gtktreeview.c:684
4539 msgid "Hover Selection"
4540 msgstr "Следящ избор"
4541
4542 #: gtk/gtktreeview.c:685
4543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4544 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4545
4546 #: gtk/gtktreeview.c:704
4547 msgid "Hover Expand"
4548 msgstr "Следване на разширяването"
4549
4550 #: gtk/gtktreeview.c:705
4551 msgid ""
4552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4553 msgstr ""
4554 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4555 "тях"
4556
4557 #: gtk/gtktreeview.c:725
4558 msgid "Vertical Separator Width"
4559 msgstr "Ширина на вертикален разделител"
4560
4561 #: gtk/gtktreeview.c:726
4562 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4563 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4564
4565 #: gtk/gtktreeview.c:734
4566 msgid "Horizontal Separator Width"
4567 msgstr "Ширина на хоризонтален разделител"
4568
4569 #: gtk/gtktreeview.c:735
4570 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4571 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4572
4573 #: gtk/gtktreeview.c:743
4574 msgid "Allow Rules"
4575 msgstr "Позволяване на правила"
4576
4577 #: gtk/gtktreeview.c:744
4578 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4579 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4580
4581 #: gtk/gtktreeview.c:750
4582 msgid "Indent Expanders"
4583 msgstr "Отместване на разширителите"
4584
4585 #: gtk/gtktreeview.c:751
4586 msgid "Make the expanders indented"
4587 msgstr "Отместване на разширителите"
4588
4589 #: gtk/gtktreeview.c:757
4590 msgid "Even Row Color"
4591 msgstr "Цвят четен ред"
4592
4593 #: gtk/gtktreeview.c:758
4594 msgid "Color to use for even rows"
4595 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4596
4597 #: gtk/gtktreeview.c:764
4598 msgid "Odd Row Color"
4599 msgstr "Цвят нечетен ред"
4600
4601 #: gtk/gtktreeview.c:765
4602 msgid "Color to use for odd rows"
4603 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4606 msgid "Whether to display the column"
4607 msgstr "Дали да показва колоната"
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4610 msgid "Resizable"
4611 msgstr "Възможна промяна на размера"
4612
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4614 msgid "Column is user-resizable"
4615 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4616
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4618 msgid "Current width of the column"
4619 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4620
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4622 msgid "Space which is inserted between cells"
4623 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4624
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4626 msgid "Sizing"
4627 msgstr "Оразмеряване"
4628
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4630 msgid "Resize mode of the column"
4631 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4632
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4634 msgid "Fixed Width"
4635 msgstr "Фиксирана ширина"
4636
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4638 msgid "Current fixed width of the column"
4639 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4640
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4642 msgid "Minimum Width"
4643 msgstr "Минимална ширина"
4644
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4646 msgid "Minimum allowed width of the column"
4647 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4648
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4650 msgid "Maximum Width"
4651 msgstr "Максимална ширина"
4652
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4654 msgid "Maximum allowed width of the column"
4655 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4656
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4658 msgid "Title to appear in column header"
4659 msgstr "Заглавие за колона"
4660
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4663 msgstr ""
4664 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4665 "графичния обект"
4666
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4668 msgid "Clickable"
4669 msgstr "Възможност за кликване"
4670
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4672 msgid "Whether the header can be clicked"
4673 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4674
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4676 msgid "Widget"
4677 msgstr "Графичен обект"
4678
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4680 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4681 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4682
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4684 msgid "Alignment"
4685 msgstr "Подравняване"
4686
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4688 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4689 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4690
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4692 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4693 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4694
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4696 msgid "Sort indicator"
4697 msgstr "Индикатор за сортиране"
4698
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4700 msgid "Whether to show a sort indicator"
4701 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4702
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4704 msgid "Sort order"
4705 msgstr "Ред на сортиране"
4706
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4708 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4709 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4710
4711 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4713 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4714
4715 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4716 msgid "Merged UI definition"
4717 msgstr "Слети дефиниции"
4718
4719 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4720 msgid "An XML string describing the merged UI"
4721 msgstr "Низ на XML описващ слетия потребителски интерфейс"
4722
4723 #: gtk/gtkviewport.c:138
4724 msgid ""
4725 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4726 "this viewport"
4727 msgstr ""
4728 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4729 "изглед"
4730
4731 #: gtk/gtkviewport.c:146
4732 msgid ""
4733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4734 "this viewport"
4735 msgstr ""
4736 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4737 "изглед"
4738
4739 #: gtk/gtkviewport.c:154
4740 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4741 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:415
4744 msgid "Widget name"
4745 msgstr "Име на графичен обект"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:416
4748 msgid "The name of the widget"
4749 msgstr "Името на графичният обект"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:422
4752 msgid "Parent widget"
4753 msgstr "Бащин графичен обект"
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:423
4756 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4757 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:430
4760 msgid "Width request"
4761 msgstr "Заявена широчина"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:431
4764 msgid ""
4765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4766 "used"
4767 msgstr ""
4768 "Игнориране на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4769 "използвана обикновена заявка"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:439
4772 msgid "Height request"
4773 msgstr "Заявена височина"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:440
4776 msgid ""
4777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4778 "be used"
4779 msgstr ""
4780 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4781 "използвана обикновена заявка"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:449
4784 msgid "Whether the widget is visible"
4785 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:456
4788 msgid "Whether the widget responds to input"
4789 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:462
4792 msgid "Application paintable"
4793 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:463
4796 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4797 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:469
4800 msgid "Can focus"
4801 msgstr "Може да има фокус"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:470
4804 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4805 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:476
4808 msgid "Has focus"
4809 msgstr "Има фокус"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:477
4812 msgid "Whether the widget has the input focus"
4813 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4814
4815 #: gtk/gtkwidget.c:483
4816 msgid "Is focus"
4817 msgstr "E фокус"
4818
4819 #: gtk/gtkwidget.c:484
4820 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4821 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:490
4824 msgid "Can default"
4825 msgstr "Може да е подразбиращ"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:491
4828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4829 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4830
4831 #: gtk/gtkwidget.c:497
4832 msgid "Has default"
4833 msgstr "Е подразбиращ"
4834
4835 #: gtk/gtkwidget.c:498
4836 msgid "Whether the widget is the default widget"
4837 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4838
4839 #: gtk/gtkwidget.c:504
4840 msgid "Receives default"
4841 msgstr "Получава по подразбиране"
4842
4843 #: gtk/gtkwidget.c:505
4844 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4845 msgstr ""
4846 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия когато е "
4847 "фокусиран"
4848
4849 #: gtk/gtkwidget.c:511
4850 msgid "Composite child"
4851 msgstr "Съставен включен елемент"
4852
4853 #: gtk/gtkwidget.c:512
4854 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4855 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4856
4857 #: gtk/gtkwidget.c:518
4858 msgid "Style"
4859 msgstr "Стил"
4860
4861 #: gtk/gtkwidget.c:519
4862 msgid ""
4863 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4864 "(colors etc)"
4865 msgstr ""
4866 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4867 "(цвят и др)"
4868
4869 #: gtk/gtkwidget.c:525
4870 msgid "Events"
4871 msgstr "Събития"
4872
4873 #: gtk/gtkwidget.c:526
4874 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4875 msgstr ""
4876 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4877 "получава"
4878
4879 #: gtk/gtkwidget.c:533
4880 msgid "Extension events"
4881 msgstr "Разширени събития"
4882
4883 #: gtk/gtkwidget.c:534
4884 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4885 msgstr ""
4886 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4887
4888 #: gtk/gtkwidget.c:541
4889 msgid "No show all"
4890 msgstr "Да не се показва"
4891
4892 #: gtk/gtkwidget.c:542
4893 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4894 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4895
4896 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4897 msgid "Interior Focus"
4898 msgstr "Вътрешен фокус"
4899
4900 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4901 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4902 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4903
4904 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4905 msgid "Focus linewidth"
4906 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4907
4908 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4909 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4910 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4911
4912 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4913 msgid "Focus line dash pattern"
4914 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4915
4916 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4917 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4918 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4919
4920 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4921 msgid "Focus padding"
4922 msgstr "Рамка на фокуса"
4923
4924 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4925 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4926 msgstr ""
4927 "Ширина в пиксели между индикатора \"фокус\" и \"box\"-ът на графичния обект"
4928
4929 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4930 msgid "Cursor color"
4931 msgstr "Цвят на показалец"
4932
4933 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4934 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4935 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4936
4937 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4938 msgid "Secondary cursor color"
4939 msgstr "Цвят на втори показалец"
4940
4941 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4942 msgid ""
4943 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4944 "right-to-left and left-to-right text"
4945 msgstr ""
4946 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4947 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4948
4949 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4950 msgid "Cursor line aspect ratio"
4951 msgstr "Пропорция на показалеца"
4952
4953 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4954 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4955 msgstr "Пропорция на показалеца"
4956
4957 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4958 msgid "Draw Border"
4959 msgstr "Рисуване на граница"
4960
4961 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4962 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4963 msgstr "Размер на зони, извъне алокацията на уиджитите, за рисуване"
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:421
4966 msgid "Window Type"
4967 msgstr "Тип прозорец"
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:422
4970 msgid "The type of the window"
4971 msgstr "Типа на прозореца"
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:430
4974 msgid "Window Title"
4975 msgstr "Заглавие на прозорец"
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:431
4978 msgid "The title of the window"
4979 msgstr "Заглавието на прозореца"
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:438
4982 msgid "Window Role"
4983 msgstr "Роля на прозореца"
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:439
4986 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4987 msgstr ""
4988 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
4989 "възстановяването на сесия"
4990
4991 #: gtk/gtkwindow.c:446
4992 msgid "Allow Shrink"
4993 msgstr "Позволяване на свиване"
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:448
4996 #, no-c-format
4997 msgid ""
4998 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4999 "time a bad idea"
5000 msgstr ""
5001 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
5002 "лоша идея 99% от случаите"
5003
5004 #: gtk/gtkwindow.c:455
5005 msgid "Allow Grow"
5006 msgstr "Позволяване на нарастване"
5007
5008 #: gtk/gtkwindow.c:456
5009 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5010 msgstr ""
5011 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
5012 "минимален размер."
5013
5014 #: gtk/gtkwindow.c:464
5015 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5016 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променя големината на прозореца."
5017
5018 #: gtk/gtkwindow.c:471
5019 msgid "Modal"
5020 msgstr "Модален"
5021
5022 #: gtk/gtkwindow.c:472
5023 msgid ""
5024 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5025 "up)"
5026 msgstr ""
5027 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
5028 "този е активен)"
5029
5030 #: gtk/gtkwindow.c:479
5031 msgid "Window Position"
5032 msgstr "Местоположение на прозорец"
5033
5034 #: gtk/gtkwindow.c:480
5035 msgid "The initial position of the window"
5036 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
5037
5038 #: gtk/gtkwindow.c:488
5039 msgid "Default Width"
5040 msgstr "Подразбираща се широчина"
5041
5042 #: gtk/gtkwindow.c:489
5043 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5044 msgstr ""
5045 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5046 "показване"
5047
5048 #: gtk/gtkwindow.c:498
5049 msgid "Default Height"
5050 msgstr "Подразбираща се височина"
5051
5052 #: gtk/gtkwindow.c:499
5053 msgid ""
5054 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5055 msgstr ""
5056 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5057 "показване"
5058
5059 #: gtk/gtkwindow.c:508
5060 msgid "Destroy with Parent"
5061 msgstr "Унищожава с родителския"
5062
5063 #: gtk/gtkwindow.c:509
5064 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5065 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
5066
5067 #: gtk/gtkwindow.c:516
5068 msgid "Icon"
5069 msgstr "Икона"
5070
5071 #: gtk/gtkwindow.c:517
5072 msgid "Icon for this window"
5073 msgstr "Икона за този прозорец"
5074
5075 #: gtk/gtkwindow.c:533
5076 msgid "Name of the themed icon for this window"
5077 msgstr "Име на иконата от темата за икона за този прозорец"
5078
5079 #: gtk/gtkwindow.c:548
5080 msgid "Is Active"
5081 msgstr "Е активен"
5082
5083 #: gtk/gtkwindow.c:549
5084 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5085 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5086
5087 #: gtk/gtkwindow.c:556
5088 msgid "Focus in Toplevel"
5089 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
5090
5091 #: gtk/gtkwindow.c:557
5092 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5093 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
5094
5095 #: gtk/gtkwindow.c:564
5096 msgid "Type hint"
5097 msgstr "Указател за тип"
5098
5099 #: gtk/gtkwindow.c:565
5100 msgid ""
5101 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5102 "and how to treat it."
5103 msgstr ""
5104 "Указател помагащ на работната среда да разбере какъв тип прозорец е това и "
5105 "как да се отнася с него"
5106
5107 #: gtk/gtkwindow.c:573
5108 msgid "Skip taskbar"
5109 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
5110
5111 #: gtk/gtkwindow.c:574
5112 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5113 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5114
5115 #: gtk/gtkwindow.c:581
5116 msgid "Skip pager"
5117 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
5118
5119 #: gtk/gtkwindow.c:582
5120 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5121 msgstr ""
5122 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5123
5124 #: gtk/gtkwindow.c:589
5125 msgid "Urgent"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: gtk/gtkwindow.c:590
5129 #, fuzzy
5130 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5131 msgstr ""
5132 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5133
5134 #: gtk/gtkwindow.c:604
5135 msgid "Accept focus"
5136 msgstr "Приемане на фокус"
5137
5138 #: gtk/gtkwindow.c:605
5139 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5140 msgstr ""
5141 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5142
5143 #: gtk/gtkwindow.c:619
5144 msgid "Focus on map"
5145 msgstr "Фокусиране при посочване"
5146
5147 #: gtk/gtkwindow.c:620
5148 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5149 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5150
5151 #: gtk/gtkwindow.c:634
5152 msgid "Decorated"
5153 msgstr "Украсено"
5154
5155 #: gtk/gtkwindow.c:635
5156 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5157 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
5158
5159 #: gtk/gtkwindow.c:650
5160 msgid "Gravity"
5161 msgstr "Гравитация"
5162
5163 #: gtk/gtkwindow.c:651
5164 msgid "The window gravity of the window"
5165 msgstr "Гравитацията на прозореца"
5166
5167 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5168 msgid "IM Preedit style"
5169 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
5170
5171 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5172 msgid "How to draw the input method preedit string"
5173 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
5174
5175 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5176 msgid "IM Status style"
5177 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5178
5179 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5180 msgid "How to draw the input method statusbar"
5181 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
5182
5183 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5184 #~ msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"