]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
=== Released 2.4.0 ===
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 #, fuzzy
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "XPM има грешен брой символи за пиксел"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 #, fuzzy
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Име на _цвят:"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr ""
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 #, fuzzy
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Използва отметка"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr ""
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr ""
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
51 #, fuzzy
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Брой редове в таблицата"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
56 msgid "Width"
57 msgstr "Ширина"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 #, fuzzy
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Брой колони в таблицата"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
65 msgid "Height"
66 msgstr "Височина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 #, fuzzy
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Брой редове в таблицата"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
74 #, fuzzy
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Редове"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
85 msgid "Pixels"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Дисплей по подразбиране"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
99
100 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
101 msgid "Accelerator Closure"
102 msgstr "Приключване на Ускорение"
103
104 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
105 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
106 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
107
108 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
109 msgid "Accelerator Widget"
110 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
111
112 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
113 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
114 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
115
116 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
117 #, fuzzy
118 msgid "Name"
119 msgstr "Име на Шрифт"
120
121 #: gtk/gtkaction.c:194
122 msgid "A unique name for the action."
123 msgstr ""
124
125 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
126 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
127 msgid "Label"
128 msgstr "Етикет"
129
130 #: gtk/gtkaction.c:202
131 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
132 msgstr ""
133
134 #: gtk/gtkaction.c:208
135 #, fuzzy
136 msgid "Short label"
137 msgstr "Текст на панела"
138
139 #: gtk/gtkaction.c:209
140 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
141 msgstr ""
142
143 #: gtk/gtkaction.c:215
144 msgid "Tooltip"
145 msgstr ""
146
147 #: gtk/gtkaction.c:216
148 msgid "A tooltip for this action."
149 msgstr ""
150
151 #: gtk/gtkaction.c:222
152 #, fuzzy
153 msgid "Stock Icon"
154 msgstr "Номенклатурно ID"
155
156 #: gtk/gtkaction.c:223
157 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
161 msgid "Visible when horizontal"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
165 msgid ""
166 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
167 "orientation."
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
171 msgid "Visible when vertical"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
175 msgid ""
176 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
177 "orientation."
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
181 msgid "Is important"
182 msgstr ""
183
184 #: gtk/gtkaction.c:244
185 msgid ""
186 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
187 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 msgstr ""
197
198 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
199 msgid "Sensitive"
200 msgstr "Чувствителен"
201
202 #: gtk/gtkaction.c:258
203 #, fuzzy
204 msgid "Whether the action is enabled."
205 msgstr "Дали графичният обект е видим"
206
207 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
209 msgid "Visible"
210 msgstr "Видимост"
211
212 #: gtk/gtkaction.c:265
213 #, fuzzy
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Дали графичният обект е видим"
216
217 #: gtk/gtkaction.c:271
218 #, fuzzy
219 msgid "Action Group"
220 msgstr "Дроб"
221
222 #: gtk/gtkaction.c:272
223 msgid ""
224 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
225 "use)."
226 msgstr ""
227
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
230 msgstr ""
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 #, fuzzy
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Дали графичният обект е видим"
236
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 #, fuzzy
239 msgid "Whether the action group is visible."
240 msgstr "Дали графичният обект е видим"
241
242 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
243 msgid "Value"
244 msgstr "Стойност"
245
246 #: gtk/gtkadjustment.c:108
247 #, fuzzy
248 msgid "The value of the adjustment"
249 msgstr "Името на графичният обект"
250
251 #: gtk/gtkadjustment.c:117
252 #, fuzzy
253 msgid "Minimum Value"
254 msgstr "Минимум Х"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:118
257 #, fuzzy
258 msgid "The minimum value of the adjustment"
259 msgstr "Името на графичният обект"
260
261 #: gtk/gtkadjustment.c:127
262 #, fuzzy
263 msgid "Maximum Value"
264 msgstr "Максимална дължина"
265
266 #: gtk/gtkadjustment.c:128
267 #, fuzzy
268 msgid "The maximum value of the adjustment"
269 msgstr "Името на графичният обект"
270
271 #: gtk/gtkadjustment.c:137
272 #, fuzzy
273 msgid "Step Increment"
274 msgstr "Екран"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:138
277 #, fuzzy
278 msgid "The step increment of the adjustment"
279 msgstr "Съдържание на записите"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:147
282 msgid "Page Increment"
283 msgstr ""
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:148
286 #, fuzzy
287 msgid "The page increment of the adjustment"
288 msgstr "Съдържание на записите"
289
290 #: gtk/gtkadjustment.c:157
291 #, fuzzy
292 msgid "Page Size"
293 msgstr "Макс. Размер"
294
295 #: gtk/gtkadjustment.c:158
296 #, fuzzy
297 msgid "The page size of the adjustment"
298 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:117
301 msgid "Horizontal alignment"
302 msgstr "Хоризонтално подравняване"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
305 msgid ""
306 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
307 "right aligned"
308 msgstr ""
309 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
310 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:127
313 msgid "Vertical alignment"
314 msgstr "Вертикално подравняване"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
317 msgid ""
318 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
319 "bottom aligned"
320 msgstr ""
321 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
322 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:136
325 msgid "Horizontal scale"
326 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:137
329 msgid ""
330 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
331 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 msgstr ""
333 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
334 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
335
336 #: gtk/gtkalignment.c:145
337 msgid "Vertical scale"
338 msgstr "Вертикално мащабиране"
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:146
341 msgid ""
342 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
343 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
344 msgstr ""
345 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
346 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:163
349 #, fuzzy
350 msgid "Top Padding"
351 msgstr "Рамка"
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:164
354 #, fuzzy
355 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
356 msgstr ""
357 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
358
359 #: gtk/gtkalignment.c:180
360 #, fuzzy
361 msgid "Bottom Padding"
362 msgstr "Рамка"
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:181
365 #, fuzzy
366 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
367 msgstr ""
368 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
369
370 #: gtk/gtkalignment.c:197
371 #, fuzzy
372 msgid "Left Padding"
373 msgstr "Рамка"
374
375 #: gtk/gtkalignment.c:198
376 #, fuzzy
377 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
378 msgstr ""
379 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
380
381 #: gtk/gtkalignment.c:214
382 #, fuzzy
383 msgid "Right Padding"
384 msgstr "Дясна Граница"
385
386 #: gtk/gtkalignment.c:215
387 #, fuzzy
388 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
389 msgstr ""
390 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
391
392 #: gtk/gtkarrow.c:99
393 msgid "Arrow direction"
394 msgstr "Направление на стрелка"
395
396 #: gtk/gtkarrow.c:100
397 msgid "The direction the arrow should point"
398 msgstr "Посоката в която показва стрелката"
399
400 #: gtk/gtkarrow.c:107
401 msgid "Arrow shadow"
402 msgstr "Сянка на стрелка"
403
404 #: gtk/gtkarrow.c:108
405 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
406 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
407
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
409 msgid "Horizontal Alignment"
410 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
411
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
413 msgid "X alignment of the child"
414 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
415
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
417 msgid "Vertical Alignment"
418 msgstr "Вертикално Подравняване"
419
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
421 msgid "Y alignment of the child"
422 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
423
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
425 msgid "Ratio"
426 msgstr "Отношение"
427
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
429 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
430 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
431
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
433 msgid "Obey child"
434 msgstr "Подчинен елемент"
435
436 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
437 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
438 msgstr ""
439 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с фреймовете на вложеният "
440 "елемент"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:120
443 msgid "Minimum child width"
444 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:121
447 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
448 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:129
451 msgid "Minimum child height"
452 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
453
454 #: gtk/gtkbbox.c:130
455 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
456 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
457
458 #: gtk/gtkbbox.c:138
459 msgid "Child internal width padding"
460 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
461
462 #: gtk/gtkbbox.c:139
463 msgid "Amount to increase child's size on either side"
464 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
465
466 #: gtk/gtkbbox.c:147
467 msgid "Child internal height padding"
468 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
469
470 #: gtk/gtkbbox.c:148
471 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
472 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
473
474 #: gtk/gtkbbox.c:156
475 msgid "Layout style"
476 msgstr "Стил на подредба"
477
478 #: gtk/gtkbbox.c:157
479 msgid ""
480 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
481 "edge, start and end"
482 msgstr ""
483 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
484 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
485
486 #: gtk/gtkbbox.c:165
487 msgid "Secondary"
488 msgstr "Вторичен"
489
490 #: gtk/gtkbbox.c:166
491 msgid ""
492 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
493 "g., help buttons"
494 msgstr ""
495 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
496 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
497
498 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
499 msgid "Spacing"
500 msgstr "Интервал"
501
502 #: gtk/gtkbox.c:130
503 msgid "The amount of space between children"
504 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
505
506 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
507 msgid "Homogeneous"
508 msgstr "Хомогенен"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:140
511 msgid "Whether the children should all be the same size"
512 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
516 msgid "Expand"
517 msgstr "Разширява"
518
519 #: gtk/gtkbox.c:148
520 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
521 msgstr ""
522 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
523 "контейнера нараства"
524
525 #: gtk/gtkbox.c:154
526 msgid "Fill"
527 msgstr "Запълва"
528
529 #: gtk/gtkbox.c:155
530 msgid ""
531 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
532 "used as padding"
533 msgstr ""
534 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
535 "или да се остави като разстояние"
536
537 #: gtk/gtkbox.c:161
538 msgid "Padding"
539 msgstr "Рамка"
540
541 #: gtk/gtkbox.c:162
542 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
543 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
544
545 #: gtk/gtkbox.c:168
546 msgid "Pack type"
547 msgstr "Стил на пакетиране"
548
549 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
550 msgid ""
551 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
552 "start or end of the parent"
553 msgstr ""
554 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
555 "началото или края на контейнера"
556
557 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
558 #: gtk/gtkruler.c:139
559 msgid "Position"
560 msgstr "Позиция"
561
562 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
563 msgid "The index of the child in the parent"
564 msgstr "Индекса на вложения елемент в контейнера"
565
566 #: gtk/gtkbutton.c:213
567 msgid ""
568 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
569 "widget"
570 msgstr ""
571 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
574 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
575 msgid "Use underline"
576 msgstr "Използва подчертаване"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
579 msgid ""
580 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
581 "for the mnemonic accelerator key"
582 msgstr ""
583 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
584 "използван за комбинация с клавиши"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:228
587 msgid "Use stock"
588 msgstr "Използва вграден"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:229
591 msgid ""
592 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
593 msgstr ""
594 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
595 "покзваният"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:236
598 msgid "Focus on click"
599 msgstr ""
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:237
602 #, fuzzy
603 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
604 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:244
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "Релефни граници"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:245
611 msgid "The border relief style"
612 msgstr "Стил олекотяване на границите"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:262
615 #, fuzzy
616 msgid "Horizontal alignment for child"
617 msgstr "Хоризонтално подравняване"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:281
620 #, fuzzy
621 msgid "Vertical alignment for child"
622 msgstr "Вертикално подравняване"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:349
625 msgid "Default Spacing"
626 msgstr "Интервал по подразбиране"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:350
629 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
630 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:356
633 msgid "Default Outside Spacing"
634 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:357
637 msgid ""
638 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
639 "border"
640 msgstr ""
641 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "
642 "показването им извън границите"
643
644 #: gtk/gtkbutton.c:362
645 msgid "Child X Displacement"
646 msgstr "Преместване по Х на обект"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:363
649 msgid ""
650 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
651 msgstr ""
652 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта когато бутона е "
653 "натиснат"
654
655 #: gtk/gtkbutton.c:370
656 msgid "Child Y Displacement"
657 msgstr "Преместване по У на обект"
658
659 #: gtk/gtkbutton.c:371
660 msgid ""
661 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
662 msgstr ""
663 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
664 "натиснат"
665
666 #: gtk/gtkbutton.c:378
667 msgid "Show button images"
668 msgstr ""
669
670 #: gtk/gtkbutton.c:379
671 #, fuzzy
672 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
673 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:464
676 #, fuzzy
677 msgid "Year"
678 msgstr "чист"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:465
681 #, fuzzy
682 msgid "The selected year"
683 msgstr "Текущото избрано име на файл"
684
685 #: gtk/gtkcalendar.c:471
686 #, fuzzy
687 msgid "Month"
688 msgstr "Шрифт"
689
690 #: gtk/gtkcalendar.c:472
691 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
692 msgstr ""
693
694 #: gtk/gtkcalendar.c:478
695 msgid "Day"
696 msgstr ""
697
698 #: gtk/gtkcalendar.c:479
699 msgid ""
700 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
701 "currently selected day)"
702 msgstr ""
703
704 #: gtk/gtkcalendar.c:493
705 #, fuzzy
706 msgid "Show Heading"
707 msgstr "Интервал между редове"
708
709 #: gtk/gtkcalendar.c:494
710 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
711 msgstr ""
712
713 #: gtk/gtkcalendar.c:508
714 #, fuzzy
715 msgid "Show Day Names"
716 msgstr "Показва панели"
717
718 #: gtk/gtkcalendar.c:509
719 msgid "If TRUE, day names are displayed"
720 msgstr ""
721
722 #: gtk/gtkcalendar.c:522
723 msgid "No Month Change"
724 msgstr ""
725
726 #: gtk/gtkcalendar.c:523
727 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
728 msgstr ""
729
730 #: gtk/gtkcalendar.c:537
731 msgid "Show Week Numbers"
732 msgstr ""
733
734 #: gtk/gtkcalendar.c:538
735 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
736 msgstr ""
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
739 msgid "mode"
740 msgstr "режим"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
743 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
744 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
747 msgid "visible"
748 msgstr "видимост"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
751 msgid "Display the cell"
752 msgstr "Показва клетката"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
755 msgid "xalign"
756 msgstr "x-подравняване"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
759 msgid "The x-align"
760 msgstr "Подравняването по x"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
763 msgid "yalign"
764 msgstr "у-подравняване"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
767 msgid "The y-align"
768 msgstr "Подравняванеto по y"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
771 msgid "xpad"
772 msgstr "xpad"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
775 msgid "The xpad"
776 msgstr "Xpad"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
779 msgid "ypad"
780 msgstr "ypad"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
783 msgid "The ypad"
784 msgstr "Ypad"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
787 msgid "width"
788 msgstr "ширина"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
791 msgid "The fixed width"
792 msgstr "Фиксираната ширина"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
795 msgid "height"
796 msgstr "височина"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
799 msgid "The fixed height"
800 msgstr "Фиксираната височина"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
803 msgid "Is Expander"
804 msgstr "Е Разширител"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
807 msgid "Row has children"
808 msgstr "Редът има вложени елементи"
809
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
811 msgid "Is Expanded"
812 msgstr "Е Разширен"
813
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
815 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
816 msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
819 msgid "Cell background color name"
820 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
821
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
823 msgid "Cell background color as a string"
824 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
827 msgid "Cell background color"
828 msgstr "Цвят на фона на клетка"
829
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
831 msgid "Cell background color as a GdkColor"
832 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
833
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
835 msgid "Cell background set"
836 msgstr "Задаване на фон на клетката"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
839 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
840 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
843 msgid "Pixbuf Object"
844 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
847 msgid "The pixbuf to render"
848 msgstr "Pixbuf за рендване"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
851 msgid "Pixbuf Expander Open"
852 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
855 msgid "Pixbuf for open expander"
856 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
857
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
859 msgid "Pixbuf Expander Closed"
860 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
861
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
863 msgid "Pixbuf for closed expander"
864 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
865
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
867 msgid "Stock ID"
868 msgstr "Номенклатурно ID"
869
870 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
871 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
872 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата която да се изобрази"
873
874 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
875 msgid "Size"
876 msgstr "Размер"
877
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
879 #, fuzzy
880 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
881 msgstr "Размер на изобразената икона"
882
883 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
884 msgid "Detail"
885 msgstr "Детайл"
886
887 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
888 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
889 msgstr "Детйли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
892 msgid "Text"
893 msgstr "Текст"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
896 msgid "Text to render"
897 msgstr "Текст за рендване"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
900 msgid "Markup"
901 msgstr "Маркиране"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
904 msgid "Marked up text to render"
905 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
908 msgid "Attributes"
909 msgstr "Атрибути"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
912 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
913 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
916 msgid "Single Paragraph Mode"
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
920 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
921 msgstr ""
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
924 msgid "Background color name"
925 msgstr "Име на фонов цвят"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
928 msgid "Background color as a string"
929 msgstr "Цвят на фон като низ"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
932 msgid "Background color"
933 msgstr "Цвят на фон"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
936 msgid "Background color as a GdkColor"
937 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
940 msgid "Foreground color name"
941 msgstr "Име на цвят за преден план"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
944 msgid "Foreground color as a string"
945 msgstr "Цвят за преден план като низ"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
948 msgid "Foreground color"
949 msgstr "Цвят на преден план"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
952 msgid "Foreground color as a GdkColor"
953 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
956 #: gtk/gtktextview.c:586
957 msgid "Editable"
958 msgstr "Редактируем"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
961 msgid "Whether the text can be modified by the user"
962 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
965 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
966 msgid "Font"
967 msgstr "Шрифт"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
970 msgid "Font description as a string"
971 msgstr "Описание на шрифт като низ"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
974 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
975 msgstr "Описание на Шфрифт като структура 'PangoFontDescription '"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Фамилия Шрифт"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
982 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
983 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
986 #: gtk/gtktexttag.c:307
987 msgid "Font style"
988 msgstr "Стил на шрифт"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
991 #: gtk/gtktexttag.c:316
992 msgid "Font variant"
993 msgstr "Променлива на шрифт"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
996 #: gtk/gtktexttag.c:325
997 msgid "Font weight"
998 msgstr "Плътност на шрифт"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1001 #: gtk/gtktexttag.c:336
1002 msgid "Font stretch"
1003 msgstr "Ширина на шрифт"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1006 #: gtk/gtktexttag.c:345
1007 msgid "Font size"
1008 msgstr "Размер на шрифт"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1011 msgid "Font points"
1012 msgstr "Шрифт в точки"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1015 msgid "Font size in points"
1016 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1019 msgid "Font scale"
1020 msgstr "Мащаб на шрифт"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1023 msgid "Font scaling factor"
1024 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1027 msgid "Rise"
1028 msgstr "Издига"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1031 msgid ""
1032 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1033 msgstr ""
1034 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1035 "ако е отрицателно)"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1038 msgid "Strikethrough"
1039 msgstr "Зачертан"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1042 msgid "Whether to strike through the text"
1043 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1046 msgid "Underline"
1047 msgstr "Подчертан"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1050 msgid "Style of underline for this text"
1051 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Език"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1058 msgid ""
1059 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1060 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1061 "probably don't need it"
1062 msgstr ""
1063 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1064 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1065 "вероятно не се нуждаете от него"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1068 msgid "Background set"
1069 msgstr "Задаване на фон"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1072 msgid "Whether this tag affects the background color"
1073 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1076 msgid "Foreground set"
1077 msgstr "Задаване за Преден план"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1080 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1081 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1084 msgid "Editability set"
1085 msgstr "Задаване на редактируем"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1088 msgid "Whether this tag affects text editability"
1089 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1092 msgid "Font family set"
1093 msgstr "Задава фамилия шрифтове"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1096 msgid "Whether this tag affects the font family"
1097 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1100 msgid "Font style set"
1101 msgstr "Задава стил на шрифт"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1104 msgid "Whether this tag affects the font style"
1105 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1108 msgid "Font variant set"
1109 msgstr "Задава вариант на шрифт"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1112 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1113 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1116 msgid "Font weight set"
1117 msgstr "Задава шлътност нашрифт"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1120 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1121 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1124 msgid "Font stretch set"
1125 msgstr "Задава ширина на шрифт"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1128 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1129 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1132 msgid "Font size set"
1133 msgstr "Задава размер на шрифт"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1136 msgid "Whether this tag affects the font size"
1137 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1140 msgid "Font scale set"
1141 msgstr "Задава мащаб на шрифт"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1144 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1145 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1148 msgid "Rise set"
1149 msgstr "Задава издигане"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1152 msgid "Whether this tag affects the rise"
1153 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1156 msgid "Strikethrough set"
1157 msgstr "Задава зачертан"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1160 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1161 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1164 msgid "Underline set"
1165 msgstr "Задава подчертан"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1168 msgid "Whether this tag affects underlining"
1169 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1172 msgid "Language set"
1173 msgstr "Задава език"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1176 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1177 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1180 msgid "Toggle state"
1181 msgstr "Състояние на превключване"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1184 msgid "The toggle state of the button"
1185 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1188 msgid "Inconsistent state"
1189 msgstr "Неопределено състояние"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1192 msgid "The inconsistent state of the button"
1193 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1196 msgid "Activatable"
1197 msgstr "Активируеми"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1200 msgid "The toggle button can be activated"
1201 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1204 msgid "Radio state"
1205 msgstr "Радио състояние"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1208 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1209 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1212 msgid "Indicator Size"
1213 msgstr "Размер на индикатор"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1216 msgid "Size of check or radio indicator"
1217 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1218
1219 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1220 msgid "Indicator Spacing"
1221 msgstr "Размер на Индикатор"
1222
1223 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1224 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1225 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1228 msgid "Active"
1229 msgstr "Активен"
1230
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1232 msgid "Whether the menu item is checked"
1233 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1234
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1236 msgid "Inconsistent"
1237 msgstr "Нечувствителен"
1238
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1240 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1241 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1242
1243 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1244 msgid "Draw as radio menu item"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1250 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Use alpha"
1255 msgstr "Използва отметка"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1258 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1263 msgid "Title"
1264 msgstr "Заглавие"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1267 #, fuzzy
1268 msgid "The title of the color selection dialog"
1269 msgstr "Заглавието на прозореца"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1272 msgid "Current Color"
1273 msgstr "Текущ Цвят"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The selected color"
1278 msgstr "Текущият цвят"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1281 msgid "Current Alpha"
1282 msgstr "Текущата Алфа"
1283
1284 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1285 #, fuzzy
1286 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1287 msgstr ""
1288 "Теекущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1289 "непрозрачност)"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1292 msgid "Has Opacity Control"
1293 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1296 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1297 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1300 msgid "Has palette"
1301 msgstr "Има палитра"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1304 msgid "Whether a palette should be used"
1305 msgstr "Дали ше бъде използвана палитра"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1308 msgid "The current color"
1309 msgstr "Текущият цвят"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1312 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1313 msgstr ""
1314 "Теекущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1315 "непрозрачност)"
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1318 msgid "Custom palette"
1319 msgstr "Потребителска палитра"
1320
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1322 msgid "Palette to use in the color selector"
1323 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1324
1325 #: gtk/gtkcombo.c:144
1326 msgid "Enable arrow keys"
1327 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1328
1329 #: gtk/gtkcombo.c:145
1330 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1331 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1332
1333 #: gtk/gtkcombo.c:151
1334 msgid "Always enable arrows"
1335 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1336
1337 #: gtk/gtkcombo.c:152
1338 msgid "Obsolete property, ignored"
1339 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1340
1341 #: gtk/gtkcombo.c:158
1342 msgid "Case sensitive"
1343 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1344
1345 #: gtk/gtkcombo.c:159
1346 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1347 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1348
1349 #: gtk/gtkcombo.c:166
1350 msgid "Allow empty"
1351 msgstr "Винаги празно"
1352
1353 #: gtk/gtkcombo.c:167
1354 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1355 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведенив това поле"
1356
1357 #: gtk/gtkcombo.c:174
1358 msgid "Value in list"
1359 msgstr "Стойност в списък"
1360
1361 #: gtk/gtkcombo.c:175
1362 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1363 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1366 msgid "ComboBox model"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1370 #, fuzzy
1371 msgid "The model for the combo box"
1372 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Wrap width"
1377 msgstr "Ширина"
1378
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1380 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Row span column"
1386 msgstr "Интервал между редове"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1389 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Column span column"
1395 msgstr "Разсояние между колони"
1396
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1398 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Active item"
1404 msgstr "Активен"
1405
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1407 #, fuzzy
1408 msgid "The item which is currently active"
1409 msgstr "GdkFont който текущо е избран"
1410
1411 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1412 msgid "Appears as list"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1416 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Text Column"
1422 msgstr "Търси Колона"
1423
1424 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1425 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1429 msgid "Resize mode"
1430 msgstr "Режим на промяна а размера"
1431
1432 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1433 msgid "Specify how resize events are handled"
1434 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1435
1436 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1437 msgid "Border width"
1438 msgstr "Ширина на рамка"
1439
1440 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1441 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1442 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1443
1444 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1445 msgid "Child"
1446 msgstr "Вложен елемент"
1447
1448 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1449 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1450 msgstr ""
1451 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1452
1453 #: gtk/gtkcurve.c:122
1454 msgid "Curve type"
1455 msgstr "Тип на крива"
1456
1457 #: gtk/gtkcurve.c:123
1458 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1459 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1460
1461 #: gtk/gtkcurve.c:131
1462 msgid "Minimum X"
1463 msgstr "Минимум Х"
1464
1465 #: gtk/gtkcurve.c:132
1466 msgid "Minimum possible value for X"
1467 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1468
1469 #: gtk/gtkcurve.c:141
1470 msgid "Maximum X"
1471 msgstr "Максимум Х"
1472
1473 #: gtk/gtkcurve.c:142
1474 msgid "Maximum possible X value"
1475 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1476
1477 #: gtk/gtkcurve.c:151
1478 msgid "Minimum Y"
1479 msgstr "Минимум У"
1480
1481 #: gtk/gtkcurve.c:152
1482 msgid "Minimum possible value for Y"
1483 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1484
1485 #: gtk/gtkcurve.c:161
1486 msgid "Maximum Y"
1487 msgstr "Максимум У"
1488
1489 #: gtk/gtkcurve.c:162
1490 msgid "Maximum possible value for Y"
1491 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1492
1493 #: gtk/gtkdialog.c:146
1494 msgid "Has separator"
1495 msgstr "Има разделител"
1496
1497 #: gtk/gtkdialog.c:147
1498 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1499 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1500
1501 #: gtk/gtkdialog.c:172
1502 msgid "Content area border"
1503 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1504
1505 #: gtk/gtkdialog.c:173
1506 msgid "Width of border around the main dialog area"
1507 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1508
1509 #: gtk/gtkdialog.c:180
1510 msgid "Button spacing"
1511 msgstr "Интервал на бутон"
1512
1513 #: gtk/gtkdialog.c:181
1514 msgid "Spacing between buttons"
1515 msgstr "Разстояние между бутони"
1516
1517 #: gtk/gtkdialog.c:189
1518 msgid "Action area border"
1519 msgstr "Граница на пространството за действие"
1520
1521 #: gtk/gtkdialog.c:190
1522 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1523 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1526 msgid "Cursor Position"
1527 msgstr "Позиция на Показалеца"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1530 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1531 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1534 msgid "Selection Bound"
1535 msgstr "Избор на Рамки"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1538 msgid ""
1539 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1540 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:478
1543 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1544 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:485
1547 msgid "Maximum length"
1548 msgstr "Максимална дължина"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:486
1551 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1552 msgstr ""
1553 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:494
1556 msgid "Visibility"
1557 msgstr "Видимост"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:495
1560 msgid ""
1561 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1562 "mode)"
1563 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:502
1566 msgid "Has Frame"
1567 msgstr "Има рамка"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:503
1570 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1571 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:510
1574 msgid "Invisible character"
1575 msgstr "Невидим символ"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:511
1578 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1579 msgstr ""
1580 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1581 "\")"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:518
1584 msgid "Activates default"
1585 msgstr "Активира по подразбиране"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:519
1588 msgid ""
1589 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1590 "dialog) when Enter is pressed"
1591 msgstr ""
1592 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1593 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:525
1596 msgid "Width in chars"
1597 msgstr "Ширина в символи"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:526
1600 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1601 msgstr "Брой символи за които е оставено място в записа"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:535
1604 msgid "Scroll offset"
1605 msgstr "Отместване на скролирането"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:536
1608 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1609 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:546
1612 msgid "The contents of the entry"
1613 msgstr "Съдържание на записите"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1616 msgid "X align"
1617 msgstr "Подравняване по X "
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1623 "layouts"
1624 msgstr "Хоризонтално подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:787
1627 msgid "Select on focus"
1628 msgstr "Избор на фокус"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:788
1631 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1632 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1633
1634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1635 msgid "Completion Model"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1639 #, fuzzy
1640 msgid "The model to find matches in"
1641 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1642
1643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Minimum Key Length"
1646 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
1647
1648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1649 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Visible Window"
1655 msgstr "Видимост"
1656
1657 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1658 msgid ""
1659 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1660 "trap events."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Above child"
1666 msgstr "Подчинен елемент"
1667
1668 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1669 msgid ""
1670 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1671 "child widget as opposed to below it."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkexpander.c:197
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Expanded"
1677 msgstr "Разширява"
1678
1679 #: gtk/gtkexpander.c:198
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1682 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
1683
1684 #: gtk/gtkexpander.c:206
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Text of the expander's label"
1687 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1688
1689 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1690 msgid "Use markup"
1691 msgstr "Използва отметка"
1692
1693 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1694 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1695 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1696
1697 #: gtk/gtkexpander.c:230
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Space to put between the label and the child"
1700 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
1701
1702 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1703 msgid "Label widget"
1704 msgstr "Графичен обект Етикет"
1705
1706 #: gtk/gtkexpander.c:240
1707 #, fuzzy
1708 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1709 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1710
1711 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1712 msgid "Expander Size"
1713 msgstr "Големина на разширителя"
1714
1715 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1716 msgid "Size of the expander arrow"
1717 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1718
1719 #: gtk/gtkexpander.c:256
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Spacing around expander arrow"
1722 msgstr "Разстояние около индикатор"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Action"
1727 msgstr "Дроб"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1730 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1734 #, fuzzy
1735 msgid "File System Backend"
1736 msgstr "Файлове"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Name of file system backend to use"
1741 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Filter"
1746 msgstr "Файлове"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1749 #, fuzzy
1750 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1751 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1754 msgid "Local Only"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1760 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Preview widget"
1765 msgstr "Преглед на текст"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1768 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Preview Widget Active"
1774 msgstr "Преглед на текст"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1777 msgid ""
1778 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Use Preview Label"
1784 msgstr "Преглед на текст"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1787 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Extra widget"
1793 msgstr "Картинка на графичен обект"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1796 msgid "Application supplied widget for extra options."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Select Multiple"
1802 msgstr "Избор на няколко"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1806 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Show Hidden"
1811 msgstr "Показва текст"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1816 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1819 msgid "Default file chooser backend"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1825 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1828 msgid "Filename"
1829 msgstr "Име на файл"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1832 msgid "The currently selected filename"
1833 msgstr "Текущото избрано име на файл"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1836 msgid "Show file operations"
1837 msgstr "Показва файловите операции"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1840 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1841 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1844 msgid "Select multiple"
1845 msgstr "Избор на няколко"
1846
1847 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1848 msgid "X position"
1849 msgstr "X позиция"
1850
1851 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1852 msgid "X position of child widget"
1853 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
1854
1855 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1856 msgid "Y position"
1857 msgstr "Y позиция"
1858
1859 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1860 msgid "Y position of child widget"
1861 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
1862
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1864 #, fuzzy
1865 msgid "The title of the font selection dialog"
1866 msgstr "Заглавието на прозореца"
1867
1868 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1869 msgid "Font name"
1870 msgstr "Име на шрифт"
1871
1872 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1873 #, fuzzy
1874 msgid "The name of the selected font"
1875 msgstr "Името на графичният обект"
1876
1877 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1878 msgid "Sans 12"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1882 msgid "Use font in label"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1888 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
1889
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1891 msgid "Use size in label"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1897 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
1898
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Show style"
1902 msgstr "Тип на сянка"
1903
1904 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1907 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1908
1909 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Show size"
1912 msgstr "Показва текст"
1913
1914 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1917 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1918
1919 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1920 msgid "The X string that represents this font"
1921 msgstr "Х низ който представя този шрифт"
1922
1923 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1924 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1925 msgstr "GdkFont който текущо е избран"
1926
1927 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1928 msgid "Preview text"
1929 msgstr "Преглед на текст"
1930
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1932 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1933 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
1934
1935 #: gtk/gtkframe.c:127
1936 msgid "Text of the frame's label"
1937 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1938
1939 #: gtk/gtkframe.c:134
1940 msgid "Label xalign"
1941 msgstr "Изравняване на текста по Х"
1942
1943 #: gtk/gtkframe.c:135
1944 msgid "The horizontal alignment of the label"
1945 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
1946
1947 #: gtk/gtkframe.c:144
1948 msgid "Label yalign"
1949 msgstr "Изравняване на текста по У"
1950
1951 #: gtk/gtkframe.c:145
1952 msgid "The vertical alignment of the label"
1953 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
1954
1955 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1956 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1957 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
1958
1959 #: gtk/gtkframe.c:161
1960 msgid "Frame shadow"
1961 msgstr "Сянка на рамка"
1962
1963 #: gtk/gtkframe.c:162
1964 msgid "Appearance of the frame border"
1965 msgstr "Вид на границите на рамка"
1966
1967 #: gtk/gtkframe.c:171
1968 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1969 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1970
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1972 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1973 msgid "Shadow type"
1974 msgstr "Тип на сянка"
1975
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1977 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1978 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
1979
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1981 msgid "Handle position"
1982 msgstr "Подържа позиция"
1983
1984 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1985 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1986 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
1987
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1989 msgid "Snap edge"
1990 msgstr "Изравняване на края"
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1993 msgid ""
1994 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1995 "handlebox"
1996 msgstr ""
1997 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
1998 "кутията"
1999
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2001 msgid "Snap edge set"
2002 msgstr "Включено Изравняване на края"
2003
2004 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
2005 msgid ""
2006 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2007 "handle_position"
2008 msgstr ""
2009 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2010 "извлечена от handle_position"
2011
2012 #: gtk/gtkimage.c:136
2013 msgid "Pixbuf"
2014 msgstr "Pixbuf"
2015
2016 #: gtk/gtkimage.c:137
2017 msgid "A GdkPixbuf to display"
2018 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2019
2020 #: gtk/gtkimage.c:144
2021 msgid "Pixmap"
2022 msgstr "Растерна картинка"
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:145
2025 msgid "A GdkPixmap to display"
2026 msgstr "GdkPixmap за показване."
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:152
2029 msgid "Image"
2030 msgstr "Картинка"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:153
2033 msgid "A GdkImage to display"
2034 msgstr "GdkImage за показване"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:160
2037 msgid "Mask"
2038 msgstr "Маска"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:161
2041 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2042 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:169
2045 msgid "Filename to load and display"
2046 msgstr "Име на файл за зареждане и показване"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:178
2049 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2050 msgstr "ID от номенклатурата за номенклатурната картинка, която да се изобрази"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:185
2053 msgid "Icon set"
2054 msgstr "Набор икони"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:186
2057 msgid "Icon set to display"
2058 msgstr "Набор икони за показване"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:193
2061 msgid "Icon size"
2062 msgstr "Размер на икона"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:194
2065 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2066 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:202
2069 msgid "Animation"
2070 msgstr "Анимация"
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:203
2073 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2074 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:210
2077 msgid "Storage type"
2078 msgstr "Тип на запазване"
2079
2080 #: gtk/gtkimage.c:211
2081 msgid "The representation being used for image data"
2082 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2083
2084 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2085 msgid "Image widget"
2086 msgstr "Картинка на графичен обект"
2087
2088 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2089 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2090 msgstr "Вграден графичен обект който се появява в следващото меню текст"
2091
2092 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Show menu images"
2095 msgstr "Показва панели"
2096
2097 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Whether images should be shown in menus"
2100 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2101
2102 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2103 msgid "Screen"
2104 msgstr "Екран"
2105
2106 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2107 msgid "The screen where this window will be displayed"
2108 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2109
2110 #: gtk/gtklabel.c:293
2111 msgid "The text of the label"
2112 msgstr "Текстът на етикета"
2113
2114 #: gtk/gtklabel.c:300
2115 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2116 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2117
2118 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2119 msgid "Justification"
2120 msgstr "Нагласяване"
2121
2122 #: gtk/gtklabel.c:322
2123 msgid ""
2124 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2125 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2126 "GtkMisc::xalign for that"
2127 msgstr ""
2128 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2129 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2130 "xalign"
2131
2132 #: gtk/gtklabel.c:330
2133 msgid "Pattern"
2134 msgstr "Образец"
2135
2136 #: gtk/gtklabel.c:331
2137 msgid ""
2138 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2139 "to underline"
2140 msgstr ""
2141 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2142 "подчертаят"
2143
2144 #: gtk/gtklabel.c:338
2145 msgid "Line wrap"
2146 msgstr "Прехвърляне на ред"
2147
2148 #: gtk/gtklabel.c:339
2149 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2150 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2151
2152 #: gtk/gtklabel.c:345
2153 msgid "Selectable"
2154 msgstr "Избираем"
2155
2156 #: gtk/gtklabel.c:346
2157 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2158 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2159
2160 #: gtk/gtklabel.c:352
2161 msgid "Mnemonic key"
2162 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2163
2164 #: gtk/gtklabel.c:353
2165 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2166 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2167
2168 #: gtk/gtklabel.c:361
2169 msgid "Mnemonic widget"
2170 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2171
2172 #: gtk/gtklabel.c:362
2173 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2174 msgstr ""
2175 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2176
2177 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2178 msgid "Horizontal adjustment"
2179 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2180
2181 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2182 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2183 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2184
2185 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2186 msgid "Vertical adjustment"
2187 msgstr "Вертикално нагласяване"
2188
2189 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2190 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2191 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2192
2193 #: gtk/gtklayout.c:649
2194 msgid "The width of the layout"
2195 msgstr "Ширината на подредбата"
2196
2197 #: gtk/gtklayout.c:658
2198 msgid "The height of the layout"
2199 msgstr "Височината на подредбата"
2200
2201 #: gtk/gtkmenu.c:518
2202 msgid "Tearoff Title"
2203 msgstr "Откъснато заглавие"
2204
2205 #: gtk/gtkmenu.c:519
2206 msgid ""
2207 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2208 "off"
2209 msgstr ""
2210 "Заглавие което може да се покаже от мениджъра на прозорци когато това меню е "
2211 "откъснато"
2212
2213 #: gtk/gtkmenu.c:525
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Vertical Padding"
2216 msgstr "Вертикално разстояние"
2217
2218 #: gtk/gtkmenu.c:526
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2221 msgstr ""
2222 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2223
2224 #: gtk/gtkmenu.c:534
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Vertical Offset"
2227 msgstr "Вертикално мащабиране"
2228
2229 #: gtk/gtkmenu.c:535
2230 msgid ""
2231 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2232 "vertically"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkmenu.c:543
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Horizontal Offset"
2238 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2239
2240 #: gtk/gtkmenu.c:544
2241 msgid ""
2242 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2243 "horizontally"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkmenu.c:554
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Left Attach"
2249 msgstr "Ляво прикачване"
2250
2251 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2252 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2253 msgstr ""
2254 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2255
2256 #: gtk/gtkmenu.c:562
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Right Attach"
2259 msgstr "Дясно прикачване"
2260
2261 #: gtk/gtkmenu.c:563
2262 #, fuzzy
2263 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2264 msgstr ""
2265 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2266
2267 #: gtk/gtkmenu.c:570
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Top Attach"
2270 msgstr "Горно прикачване"
2271
2272 #: gtk/gtkmenu.c:571
2273 #, fuzzy
2274 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2275 msgstr ""
2276 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2277
2278 #: gtk/gtkmenu.c:578
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Bottom Attach"
2281 msgstr "Долно прикачване"
2282
2283 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2284 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2285 msgstr ""
2286 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2287
2288 #: gtk/gtkmenu.c:666
2289 msgid "Can change accelerators"
2290 msgstr "Може да променя ускорителите"
2291
2292 #: gtk/gtkmenu.c:667
2293 msgid ""
2294 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2295 msgstr ""
2296 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2297 "клавиш над обект от менюто."
2298
2299 #: gtk/gtkmenu.c:672
2300 msgid "Delay before submenus appear"
2301 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2302
2303 #: gtk/gtkmenu.c:673
2304 msgid ""
2305 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2306 msgstr ""
2307 "Минимално време през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2308 "преди  да се появи подменюто"
2309
2310 #: gtk/gtkmenu.c:680
2311 msgid "Delay before hiding a submenu"
2312 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2313
2314 #: gtk/gtkmenu.c:681
2315 msgid ""
2316 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2317 "submenu"
2318 msgstr ""
2319 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2320
2321 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2322 msgid "Style of bevel around the menubar"
2323 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2324
2325 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2326 msgid "Internal padding"
2327 msgstr "Вътрешна добавка"
2328
2329 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2330 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2331 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2332
2333 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2334 msgid "Delay before drop down menus appear"
2335 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2336
2337 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2338 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2339 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2340
2341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2342 msgid "Image/label border"
2343 msgstr "Картинка/етикет рамка"
2344
2345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2346 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2347 msgstr "Ширина за рамката около етикета и картинката в диалога за съобщения"
2348
2349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Use separator"
2352 msgstr "Има разделител"
2353
2354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2355 msgid ""
2356 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2360 msgid "Message Type"
2361 msgstr "Тип на Съобщение"
2362
2363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2364 msgid "The type of message"
2365 msgstr "Типа на съобщението"
2366
2367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2368 msgid "Message Buttons"
2369 msgstr "Бутони на Съобщение"
2370
2371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2372 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2373 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2374
2375 #: gtk/gtkmisc.c:109
2376 msgid "Y align"
2377 msgstr "Подравняване по Y "
2378
2379 #: gtk/gtkmisc.c:110
2380 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2381 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2382
2383 #: gtk/gtkmisc.c:119
2384 msgid "X pad"
2385 msgstr "X добавка"
2386
2387 #: gtk/gtkmisc.c:120
2388 msgid ""
2389 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2390 msgstr ""
2391 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2392
2393 #: gtk/gtkmisc.c:129
2394 msgid "Y pad"
2395 msgstr "Y добавка"
2396
2397 #: gtk/gtkmisc.c:130
2398 msgid ""
2399 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2400 msgstr ""
2401 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:397
2404 msgid "Page"
2405 msgstr "Страница"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:398
2408 msgid "The index of the current page"
2409 msgstr "Индекса на текущата страница"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:406
2412 msgid "Tab Position"
2413 msgstr "Позиция на панел"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:407
2416 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2417 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:414
2420 msgid "Tab Border"
2421 msgstr "Рамки на панел"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:415
2424 msgid "Width of the border around the tab labels"
2425 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:423
2428 msgid "Horizontal Tab Border"
2429 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:424
2432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2433 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:432
2436 msgid "Vertical Tab Border"
2437 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:433
2440 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2441 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:441
2444 msgid "Show Tabs"
2445 msgstr "Показва панели"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:442
2448 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2449 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:448
2452 msgid "Show Border"
2453 msgstr "Показва Граници"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:449
2456 msgid "Whether the border should be shown or not"
2457 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:455
2460 msgid "Scrollable"
2461 msgstr "Скролируем"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:456
2464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2465 msgstr ""
2466 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2467 "свободното екранно място"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:462
2470 msgid "Enable Popup"
2471 msgstr "Разрешава появявания"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:463
2474 msgid ""
2475 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2476 "you can use to go to a page"
2477 msgstr ""
2478 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2479 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:470
2482 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2483 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:477
2486 msgid "Tab label"
2487 msgstr "Текст на панела"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:478
2490 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2491 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:484
2494 msgid "Menu label"
2495 msgstr "Меню текст"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:485
2498 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2499 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:498
2502 msgid "Tab expand"
2503 msgstr "Разширение на панела"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:499
2506 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2507 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:505
2510 msgid "Tab fill"
2511 msgstr "Допълване на панела"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:506
2514 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2515 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:512
2518 msgid "Tab pack type"
2519 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2522 msgid "Secondary backward stepper"
2523 msgstr "Втора стрелка назад"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:529
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2529 msgstr ""
2530 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2533 msgid "Secondary forward stepper"
2534 msgstr "Втора стрелка напред"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:546
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2540 msgstr ""
2541 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2544 msgid "Backward stepper"
2545 msgstr "Стрелка назад"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2548 msgid "Display the standard backward arrow button"
2549 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2550
2551 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2552 msgid "Forward stepper"
2553 msgstr "Стрелка напред"
2554
2555 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2556 msgid "Display the standard forward arrow button"
2557 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2558
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2560 msgid "Menu"
2561 msgstr "Меню"
2562
2563 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2564 msgid "The menu of options"
2565 msgstr "Меню опции"
2566
2567 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2568 msgid "Size of dropdown indicator"
2569 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2570
2571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2572 msgid "Spacing around indicator"
2573 msgstr "Разстояние около индикатор"
2574
2575 #: gtk/gtkpaned.c:240
2576 msgid ""
2577 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2578 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2579
2580 #: gtk/gtkpaned.c:248
2581 msgid "Position Set"
2582 msgstr "Задава Позиция"
2583
2584 #: gtk/gtkpaned.c:249
2585 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2586 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2587
2588 #: gtk/gtkpaned.c:255
2589 msgid "Handle Size"
2590 msgstr "Размер на Подръжка"
2591
2592 #: gtk/gtkpaned.c:256
2593 msgid "Width of handle"
2594 msgstr "Ширина на Подръжка"
2595
2596 #: gtk/gtkpaned.c:272
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Minimal Position"
2599 msgstr "Стоност на Позицията"
2600
2601 #: gtk/gtkpaned.c:273
2602 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkpaned.c:290
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Maximal Position"
2608 msgstr "Стоност на Позицията"
2609
2610 #: gtk/gtkpaned.c:291
2611 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkpaned.c:308
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Resize"
2617 msgstr "Възможна за промяна на размера"
2618
2619 #: gtk/gtkpaned.c:309
2620 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkpaned.c:324
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Shrink"
2626 msgstr "Позволява Свиване"
2627
2628 #: gtk/gtkpaned.c:325
2629 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkpreview.c:133
2633 msgid ""
2634 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2635 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:130
2638 msgid "Activity mode"
2639 msgstr "Режим на Активиране"
2640
2641 #: gtk/gtkprogress.c:131
2642 msgid ""
2643 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2644 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2645 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2646 msgstr ""
2647 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2648 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2649 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2650 "продължителност"
2651
2652 #: gtk/gtkprogress.c:138
2653 msgid "Show text"
2654 msgstr "Показва текст"
2655
2656 #: gtk/gtkprogress.c:139
2657 msgid "Whether the progress is shown as text"
2658 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2659
2660 #: gtk/gtkprogress.c:146
2661 msgid "Text x alignment"
2662 msgstr "Подравняване на текст по x "
2663
2664 #: gtk/gtkprogress.c:147
2665 msgid ""
2666 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2667 "in the progress widget"
2668 msgstr ""
2669 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2670 "прогрес елемента"
2671
2672 #: gtk/gtkprogress.c:155
2673 msgid "Text y alignment"
2674 msgstr "Подравняване на текст по у"
2675
2676 #: gtk/gtkprogress.c:156
2677 msgid ""
2678 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2679 "in the progress widget"
2680 msgstr ""
2681 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2682 "графичния обект за прогрес"
2683
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2685 msgid "Adjustment"
2686 msgstr "Нагласяване"
2687
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2689 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2690 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2691
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2693 msgid "Orientation"
2694 msgstr "Ориентация"
2695
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2697 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2698 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2699
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2701 msgid "Bar style"
2702 msgstr "Стил на лентата"
2703
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2705 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2706 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2707
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2709 msgid "Activity Step"
2710 msgstr "Стъпка на Активност"
2711
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2713 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2714 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
2715
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2717 msgid "Activity Blocks"
2718 msgstr "Блокове за активност"
2719
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2721 msgid ""
2722 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2723 "(Deprecated)"
2724 msgstr ""
2725 "Броя блокове които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
2726 "прогрес в активен режим"
2727
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2729 msgid "Discrete Blocks"
2730 msgstr "Отделни Блокове"
2731
2732 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2733 msgid ""
2734 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2735 "style)"
2736 msgstr ""
2737 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
2738 "стил)"
2739
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2741 msgid "Fraction"
2742 msgstr "Дроб"
2743
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2745 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2746 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2747
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2749 msgid "Pulse Step"
2750 msgstr "Стъпка на Пулс"
2751
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2753 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2754 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
2755
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2757 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2758 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
2759
2760 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2761 #, fuzzy
2762 msgid "The value"
2763 msgstr "Име на Тема"
2764
2765 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2766 msgid ""
2767 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2768 "is the current action of its group."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2772 msgid "Group"
2773 msgstr "Група"
2774
2775 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2776 #, fuzzy
2777 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2778 msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2779
2780 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2781 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2782 msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2783
2784 #: gtk/gtkrange.c:284
2785 msgid "Update policy"
2786 msgstr "Политика на обновяане"
2787
2788 #: gtk/gtkrange.c:285
2789 msgid "How the range should be updated on the screen"
2790 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:294
2793 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2794 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:301
2797 msgid "Inverted"
2798 msgstr "Обърнат"
2799
2800 #: gtk/gtkrange.c:302
2801 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2802 msgstr "Обръща посоката"
2803
2804 #: gtk/gtkrange.c:308
2805 msgid "Slider Width"
2806 msgstr "Ширина на Панел"
2807
2808 #: gtk/gtkrange.c:309
2809 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2810 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:316
2813 msgid "Trough Border"
2814 msgstr "Граница на полето"
2815
2816 #: gtk/gtkrange.c:317
2817 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2818 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
2819
2820 #: gtk/gtkrange.c:324
2821 msgid "Stepper Size"
2822 msgstr "Големина на стрелките"
2823
2824 #: gtk/gtkrange.c:325
2825 msgid "Length of step buttons at ends"
2826 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
2827
2828 #: gtk/gtkrange.c:332
2829 msgid "Stepper Spacing"
2830 msgstr "Разстояние около стрелките"
2831
2832 #: gtk/gtkrange.c:333
2833 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2834 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
2835
2836 #: gtk/gtkrange.c:340
2837 msgid "Arrow X Displacement"
2838 msgstr "Отместване на стрелката по X "
2839
2840 #: gtk/gtkrange.c:341
2841 msgid ""
2842 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2843 msgstr ""
2844 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2845
2846 #: gtk/gtkrange.c:348
2847 msgid "Arrow Y Displacement"
2848 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
2849
2850 #: gtk/gtkrange.c:349
2851 msgid ""
2852 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2853 msgstr ""
2854 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2855
2856 #: gtk/gtkruler.c:119
2857 msgid "Lower"
2858 msgstr "Ниско"
2859
2860 #: gtk/gtkruler.c:120
2861 msgid "Lower limit of ruler"
2862 msgstr "Ниско ниво от линията"
2863
2864 #: gtk/gtkruler.c:129
2865 msgid "Upper"
2866 msgstr "Високо"
2867
2868 #: gtk/gtkruler.c:130
2869 msgid "Upper limit of ruler"
2870 msgstr "Високо ниво на линията"
2871
2872 #: gtk/gtkruler.c:140
2873 msgid "Position of mark on the ruler"
2874 msgstr "Позиции на маркер на линията"
2875
2876 #: gtk/gtkruler.c:149
2877 msgid "Max Size"
2878 msgstr "Макс. Размер"
2879
2880 #: gtk/gtkruler.c:150
2881 msgid "Maximum size of the ruler"
2882 msgstr "Максимален размер на правилата"
2883
2884 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2885 msgid "Digits"
2886 msgstr "Цифри"
2887
2888 #: gtk/gtkscale.c:172
2889 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2890 msgstr "Десетични цифри които се показват като стойности"
2891
2892 #: gtk/gtkscale.c:181
2893 msgid "Draw Value"
2894 msgstr "Изчертава Стойност"
2895
2896 #: gtk/gtkscale.c:182
2897 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2898 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
2899
2900 #: gtk/gtkscale.c:189
2901 msgid "Value Position"
2902 msgstr "Стоност на Позицията"
2903
2904 #: gtk/gtkscale.c:190
2905 msgid "The position in which the current value is displayed"
2906 msgstr "Позицията от която текущата стойност е показана"
2907
2908 #: gtk/gtkscale.c:197
2909 msgid "Slider Length"
2910 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
2911
2912 #: gtk/gtkscale.c:198
2913 msgid "Length of scale's slider"
2914 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
2915
2916 #: gtk/gtkscale.c:206
2917 msgid "Value spacing"
2918 msgstr "Стойност на празното"
2919
2920 #: gtk/gtkscale.c:207
2921 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2922 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
2923
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2925 msgid "Minimum Slider Length"
2926 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
2927
2928 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2929 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2930 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
2931
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2933 msgid "Fixed slider size"
2934 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
2935
2936 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2937 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2938 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
2939
2940 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2941 msgid ""
2942 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2943 msgstr ""
2944 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2945
2946 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2947 msgid ""
2948 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2949 msgstr ""
2950 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2953 msgid "Horizontal Adjustment"
2954 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2957 msgid "Vertical Adjustment"
2958 msgstr "Вертикално Нагласяване"
2959
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2961 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2962 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
2963
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2965 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2966 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
2967
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2969 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2970 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
2971
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2973 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2974 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
2975
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2977 msgid "Window Placement"
2978 msgstr "Разполагане на Прозорец"
2979
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2981 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2982 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
2983
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2985 msgid "Shadow Type"
2986 msgstr "Тип на Сянка"
2987
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2989 msgid "Style of bevel around the contents"
2990 msgstr "Стила около съдържанието"
2991
2992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2993 msgid "Scrollbar spacing"
2994 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
2995
2996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2997 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2998 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
2999
3000 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3001 msgid "Draw"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3007 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:262
3010 msgid "Double Click Time"
3011 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:263
3014 msgid ""
3015 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3016 "click (in milliseconds)"
3017 msgstr ""
3018 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3019 "двойни (в милисекунди)"
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:270
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Double Click Distance"
3024 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:271
3027 #, fuzzy
3028 msgid ""
3029 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3030 "double click (in pixels)"
3031 msgstr ""
3032 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3033 "двойни (в милисекунди)"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:278
3036 msgid "Cursor Blink"
3037 msgstr "Мигащ Курсор"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:279
3040 msgid "Whether the cursor should blink"
3041 msgstr "Дали курсора ще мига"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:286
3044 msgid "Cursor Blink Time"
3045 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:287
3048 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3049 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:294
3052 msgid "Split Cursor"
3053 msgstr "Разделя Курсор"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:295
3056 msgid ""
3057 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3058 "left text"
3059 msgstr ""
3060 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3061 "текст"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:302
3064 msgid "Theme Name"
3065 msgstr "Име на Тема"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:303
3068 msgid "Name of theme RC file to load"
3069 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:310
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Icon Theme Name"
3074 msgstr "Име на Тема"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:311
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Name of icon theme to use"
3079 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3080
3081 #: gtk/gtksettings.c:319
3082 msgid "Key Theme Name"
3083 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3084
3085 #: gtk/gtksettings.c:320
3086 msgid "Name of key theme RC file to load"
3087 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3088
3089 #: gtk/gtksettings.c:328
3090 msgid "Menu bar accelerator"
3091 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3092
3093 #: gtk/gtksettings.c:329
3094 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3095 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3096
3097 #: gtk/gtksettings.c:337
3098 msgid "Drag threshold"
3099 msgstr "Праг на стъпка"
3100
3101 #: gtk/gtksettings.c:338
3102 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3103 msgstr "Брой пиксели които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3104
3105 #: gtk/gtksettings.c:346
3106 msgid "Font Name"
3107 msgstr "Име на Шрифт"
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:347
3110 msgid "Name of default font to use"
3111 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3112
3113 #: gtk/gtksettings.c:355
3114 msgid "Icon Sizes"
3115 msgstr "Размери на икони"
3116
3117 #: gtk/gtksettings.c:356
3118 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3119 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3120
3121 #: gtk/gtksettings.c:365
3122 msgid "Xft Antialias"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtksettings.c:366
3126 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtksettings.c:375
3130 msgid "Xft Hinting"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtksettings.c:376
3134 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtksettings.c:385
3138 msgid "Xft Hint Style"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtksettings.c:386
3142 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtksettings.c:395
3146 msgid "Xft RGBA"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtksettings.c:396
3150 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtksettings.c:405
3154 msgid "Xft DPI"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtksettings.c:406
3158 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3162 msgid "Mode"
3163 msgstr "Режим"
3164
3165 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3166 msgid ""
3167 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3168 "component widgets"
3169 msgstr ""
3170 "Посоките в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3171 "своите съставни елементи"
3172
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3174 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3175 msgstr "GtkAdjustment-a който съдържа стойноста на брояча"
3176
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3178 msgid "Climb Rate"
3179 msgstr "Скорост на нарастване"
3180
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3182 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3183 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3186 msgid "The number of decimal places to display"
3187 msgstr "Броя десетични точки, които да се изобразяват"
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3190 msgid "Snap to Ticks"
3191 msgstr "Придържане към маркерите"
3192
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3194 msgid ""
3195 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3196 "nearest step increment"
3197 msgstr ""
3198 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3199 "стъпка на нарастване"
3200
3201 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3202 msgid "Numeric"
3203 msgstr "Цифров"
3204
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3206 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3207 msgstr "Дали незифровите символи ще бъдат игнорирани"
3208
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3210 msgid "Wrap"
3211 msgstr "Прехвърля"
3212
3213 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3214 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3215 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3216
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3218 msgid "Update Policy"
3219 msgstr "Политика на Обновяване"
3220
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3222 msgid ""
3223 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3224 msgstr ""
3225 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3226
3227 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3228 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3229 msgstr "Чете текущата стойност или задава нова"
3230
3231 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Style of bevel around the spin button"
3234 msgstr "Стила около съдържанието"
3235
3236 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3237 msgid "Has Resize Grip"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3243 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
3244
3245 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3246 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3247 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3248
3249 #: gtk/gtktable.c:159
3250 msgid "Rows"
3251 msgstr "Редове"
3252
3253 #: gtk/gtktable.c:160
3254 msgid "The number of rows in the table"
3255 msgstr "Брой редове в таблицата"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:168
3258 msgid "Columns"
3259 msgstr "Колони"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:169
3262 msgid "The number of columns in the table"
3263 msgstr "Брой колони в таблицата"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:177
3266 msgid "Row spacing"
3267 msgstr "Интервал между редове"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:178
3270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3271 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:186
3274 msgid "Column spacing"
3275 msgstr "Разсояние между колони"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:187
3278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3279 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:195
3282 msgid "Homogenous"
3283 msgstr "Хомогенно"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:196
3286 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3287 msgstr ""
3288 "Ако е TRUE това означава че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3289 "ширина"
3290
3291 #: gtk/gtktable.c:203
3292 msgid "Left attachment"
3293 msgstr "Ляво прикачване"
3294
3295 #: gtk/gtktable.c:210
3296 msgid "Right attachment"
3297 msgstr "Дясно прикачване"
3298
3299 #: gtk/gtktable.c:211
3300 #, fuzzy
3301 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3302 msgstr ""
3303 "Номер на колоната към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:217
3306 msgid "Top attachment"
3307 msgstr "Горно прикачване"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:218
3310 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3311 msgstr ""
3312 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3313
3314 #: gtk/gtktable.c:224
3315 msgid "Bottom attachment"
3316 msgstr "Долно прикачване"
3317
3318 #: gtk/gtktable.c:231
3319 msgid "Horizontal options"
3320 msgstr "Хоризонтални опции"
3321
3322 #: gtk/gtktable.c:232
3323 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3324 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3325
3326 #: gtk/gtktable.c:238
3327 msgid "Vertical options"
3328 msgstr "Вертикални опции"
3329
3330 #: gtk/gtktable.c:239
3331 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3332 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3333
3334 #: gtk/gtktable.c:245
3335 msgid "Horizontal padding"
3336 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3337
3338 #: gtk/gtktable.c:246
3339 msgid ""
3340 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3341 "pixels"
3342 msgstr ""
3343 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3344 "десни съседи, в пиксели"
3345
3346 #: gtk/gtktable.c:252
3347 msgid "Vertical padding"
3348 msgstr "Вертикално разстояние"
3349
3350 #: gtk/gtktable.c:253
3351 msgid ""
3352 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3353 "pixels"
3354 msgstr ""
3355 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3356 "и долни съседи, в пиксели"
3357
3358 #: gtk/gtktext.c:603
3359 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3360 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3361
3362 #: gtk/gtktext.c:611
3363 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3364 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3365
3366 #: gtk/gtktext.c:618
3367 msgid "Line Wrap"
3368 msgstr "Прехвърляне на линия"
3369
3370 #: gtk/gtktext.c:619
3371 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3372 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3373
3374 #: gtk/gtktext.c:626
3375 msgid "Word Wrap"
3376 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3377
3378 #: gtk/gtktext.c:627
3379 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3380 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3381
3382 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3383 msgid "Tag Table"
3384 msgstr "Таблица тагове"
3385
3386 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3387 msgid "Text Tag Table"
3388 msgstr "Таблица текстови тагове"
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:196
3391 msgid "Tag name"
3392 msgstr "Име на таг"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:197
3395 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3396 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:215
3399 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3400 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:222
3403 msgid "Background full height"
3404 msgstr "Изпълва фона по височина"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:223
3407 msgid ""
3408 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3409 "of the tagged characters"
3410 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:231
3413 msgid "Background stipple mask"
3414 msgstr "Маска с точки на фон"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:232
3417 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3418 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:249
3421 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3422 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:257
3425 msgid "Foreground stipple mask"
3426 msgstr "Маска с точки на преден план"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:258
3429 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3430 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:265
3433 msgid "Text direction"
3434 msgstr "Посика на текст"
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:266
3437 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3438 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:283
3441 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3442 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:308
3445 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3446 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:317
3449 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3450 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:326
3453 msgid ""
3454 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3455 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3456 msgstr ""
3457 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности във "
3458 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:337
3461 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3462 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:346
3465 msgid "Font size in Pango units"
3466 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:356
3469 msgid ""
3470 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3471 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3472 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3473 msgstr ""
3474 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3475 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3476 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3477 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3480 msgid "Left, right, or center justification"
3481 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:392
3484 msgid "Left margin"
3485 msgstr "Лява граница"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3488 msgid "Width of the left margin in pixels"
3489 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:402
3492 msgid "Right margin"
3493 msgstr "Дясна граница"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3496 msgid "Width of the right margin in pixels"
3497 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3500 msgid "Indent"
3501 msgstr "Отстъп"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3504 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3505 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:425
3508 msgid ""
3509 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3510 "in pixels"
3511 msgstr ""
3512 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3513 "отрицателно), в пикслеи"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:434
3516 msgid "Pixels above lines"
3517 msgstr "Пиксели над редове"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3520 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3521 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:444
3524 msgid "Pixels below lines"
3525 msgstr "Пиксели под ред"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3528 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3529 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:454
3532 msgid "Pixels inside wrap"
3533 msgstr "Пиксели във зоната на прехвърляне"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3536 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3537 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:481
3540 msgid "Wrap mode"
3541 msgstr "Режим на прехвърляне"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3544 msgid ""
3545 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3546 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3549 msgid "Tabs"
3550 msgstr "Табулации"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3553 msgid "Custom tabs for this text"
3554 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:499
3557 msgid "Invisible"
3558 msgstr "Невидимост"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:500
3561 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3562 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:513
3565 msgid "Background full height set"
3566 msgstr "Задава пълна височина на фон"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:514
3569 msgid "Whether this tag affects background height"
3570 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:517
3573 msgid "Background stipple set"
3574 msgstr "Задава точки на фон"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:518
3577 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3578 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:525
3581 msgid "Foreground stipple set"
3582 msgstr "Задава точки на преден план"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:526
3585 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3586 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:561
3589 msgid "Justification set"
3590 msgstr "Набор Нагласявания"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:562
3593 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3594 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:569
3597 msgid "Left margin set"
3598 msgstr "Задава Лява граница"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:570
3601 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3602 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:573
3605 msgid "Indent set"
3606 msgstr "Задава Отстъп"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:574
3609 msgid "Whether this tag affects indentation"
3610 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:581
3613 msgid "Pixels above lines set"
3614 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3617 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3618 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:585
3621 msgid "Pixels below lines set"
3622 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:589
3625 msgid "Pixels inside wrap set"
3626 msgstr "Задава пикселив прекъсване"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:590
3629 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3630 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:597
3633 msgid "Right margin set"
3634 msgstr "Задава Дясна граница"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:598
3637 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3638 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:605
3641 msgid "Wrap mode set"
3642 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:606
3645 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3646 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:609
3649 msgid "Tabs set"
3650 msgstr "Задава табулация"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:610
3653 msgid "Whether this tag affects tabs"
3654 msgstr "Дали това засяга табулация"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:613
3657 msgid "Invisible set"
3658 msgstr "Задава Невидимост"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:614
3661 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3662 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3663
3664 #: gtk/gtktextview.c:556
3665 msgid "Pixels Above Lines"
3666 msgstr "Пиксели Над Редове"
3667
3668 #: gtk/gtktextview.c:566
3669 msgid "Pixels Below Lines"
3670 msgstr "Пиксели Под Редове"
3671
3672 #: gtk/gtktextview.c:576
3673 msgid "Pixels Inside Wrap"
3674 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3675
3676 #: gtk/gtktextview.c:594
3677 msgid "Wrap Mode"
3678 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:612
3681 msgid "Left Margin"
3682 msgstr "Лява Граница"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:622
3685 msgid "Right Margin"
3686 msgstr "Дясна Граница"
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:650
3689 msgid "Cursor Visible"
3690 msgstr "Видим Показалец"
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:651
3693 msgid "If the insertion cursor is shown"
3694 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:658
3697 msgid "Buffer"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/gtktextview.c:659
3701 msgid "The buffer which is displayed"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextview.c:666
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Overwrite mode"
3707 msgstr "Режим на промяна а размера"
3708
3709 #: gtk/gtktextview.c:667
3710 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextview.c:674
3714 msgid "Accepts tab"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktextview.c:675
3718 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextview.c:684
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Error underline color"
3724 msgstr "Цвят на преден план"
3725
3726 #: gtk/gtktextview.c:685
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3729 msgstr "Цвят с който ще се изчертава показалеца"
3730
3731 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3734 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
3735
3736 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3737 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3741 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3742 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
3743
3744 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3745 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3746 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
3747
3748 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3749 msgid "Draw Indicator"
3750 msgstr "Изчертава Индикатор"
3751
3752 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3753 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3754 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3755
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3757 msgid "The orientation of the toolbar"
3758 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3759
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3761 msgid "Toolbar Style"
3762 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3763
3764 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3765 msgid "How to draw the toolbar"
3766 msgstr "Как да изчертае лентата с инструменти"
3767
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Show Arrow"
3771 msgstr "Показва Граници"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3774 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3780 msgstr ""
3781 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
3782 "контейнера нараства"
3783
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3787 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3790 msgid "Spacer size"
3791 msgstr "Размер на празно"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3794 msgid "Size of spacers"
3795 msgstr "Размера на шпацията"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3798 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3799 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3802 msgid "Space style"
3803 msgstr "Стил на шпация"
3804
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3806 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3807 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3808
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3810 msgid "Button relief"
3811 msgstr "Релеф на Бутон"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3814 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3815 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3818 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3819 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3822 msgid "Toolbar style"
3823 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3824
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3826 msgid ""
3827 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3828 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
3829
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3831 msgid "Toolbar icon size"
3832 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
3833
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3835 msgid "Size of icons in default toolbars"
3836 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
3837
3838 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Text to show in the item."
3841 msgstr "Брой редове в таблицата"
3842
3843 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3847 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3848 msgstr ""
3849 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
3850 "използван за комбинация с клавиши"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Widget to use as the item label"
3855 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
3856
3857 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Stock Id"
3860 msgstr "Номенклатурно ID"
3861
3862 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3863 #, fuzzy
3864 msgid "The stock icon displayed on the item"
3865 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
3866
3867 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Icon widget"
3870 msgstr "Набор икони"
3871
3872 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Icon widget to display in the item"
3875 msgstr "Набор икони за показване"
3876
3877 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3878 msgid ""
3879 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3880 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3884 msgid "TreeModelSort Model"
3885 msgstr "Режин на Сортиране в Дървовиден модел"
3886
3887 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3888 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3889 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:528
3892 msgid "TreeView Model"
3893 msgstr "Дървовиден Режим"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:529
3896 msgid "The model for the tree view"
3897 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:537
3900 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3901 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:545
3904 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3905 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:553
3908 msgid "Show the column header buttons"
3909 msgstr "Покзва бутоните в заглавието на колоните"
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:560
3912 msgid "Headers Clickable"
3913 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:561
3916 msgid "Column headers respond to click events"
3917 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
3918
3919 #: gtk/gtktreeview.c:568
3920 msgid "Expander Column"
3921 msgstr "Разширява Колона"
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:569
3924 msgid "Set the column for the expander column"
3925 msgstr "Задава колона за разширение"
3926
3927 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3928 msgid "Reorderable"
3929 msgstr "Възможни за преустройство"
3930
3931 #: gtk/gtktreeview.c:577
3932 msgid "View is reorderable"
3933 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:584
3936 msgid "Rules Hint"
3937 msgstr "Правила на Съвети"
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:585
3940 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3941 msgstr ""
3942 "Здава съвети за темата относни изчертаване на редове в алтернативни цветове"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:592
3945 msgid "Enable Search"
3946 msgstr "Разрешава Търсене"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:593
3949 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3950 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:600
3953 msgid "Search Column"
3954 msgstr "Търси Колона"
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:601
3957 msgid "Model column to search through when searching through code"
3958 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:610
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Fixed Height Mode"
3963 msgstr "Фиксираната височина"
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:611
3966 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktreeview.c:631
3970 msgid "Vertical Separator Width"
3971 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
3972
3973 #: gtk/gtktreeview.c:632
3974 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3975 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:640
3978 msgid "Horizontal Separator Width"
3979 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
3980
3981 #: gtk/gtktreeview.c:641
3982 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3983 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:649
3986 msgid "Allow Rules"
3987 msgstr "Позволява линия"
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:650
3990 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3991 msgstr "Позволява изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:656
3994 msgid "Indent Expanders"
3995 msgstr "Отместване на разширителите"
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:657
3998 msgid "Make the expanders indented"
3999 msgstr "Отемсти разширителите"
4000
4001 #: gtk/gtktreeview.c:663
4002 msgid "Even Row Color"
4003 msgstr "Цвят четен ред"
4004
4005 #: gtk/gtktreeview.c:664
4006 msgid "Color to use for even rows"
4007 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4008
4009 #: gtk/gtktreeview.c:670
4010 msgid "Odd Row Color"
4011 msgstr "Цвят нечетен ред"
4012
4013 #: gtk/gtktreeview.c:671
4014 msgid "Color to use for odd rows"
4015 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4018 msgid "Whether to display the column"
4019 msgstr "Дали да показва колоната"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4022 msgid "Resizable"
4023 msgstr "Възможна за промяна на размера"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4026 msgid "Column is user-resizable"
4027 msgstr "Колона с възможност за "
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4030 msgid "Current width of the column"
4031 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4034 msgid "Sizing"
4035 msgstr "Оразмерява"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4038 msgid "Resize mode of the column"
4039 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4042 msgid "Fixed Width"
4043 msgstr "Фиксирана Ширина"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4046 msgid "Current fixed width of the column"
4047 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4050 msgid "Minimum Width"
4051 msgstr "Минимална Ширина"
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4054 msgid "Minimum allowed width of the column"
4055 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4058 msgid "Maximum Width"
4059 msgstr "Максимална Ширина"
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4062 msgid "Maximum allowed width of the column"
4063 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4066 msgid "Title to appear in column header"
4067 msgstr "Заглавие за колона"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4070 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4074 msgid "Clickable"
4075 msgstr "Възможност за кликване"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4078 msgid "Whether the header can be clicked"
4079 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4082 msgid "Widget"
4083 msgstr "Графичен обект"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4086 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4087 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4090 msgid "Alignment"
4091 msgstr "Подравняване"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4094 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4095 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4096
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4098 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4099 msgstr "Определя дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4100
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4102 msgid "Sort indicator"
4103 msgstr "Индикатор за сортиране"
4104
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4106 msgid "Whether to show a sort indicator"
4107 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4108
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4110 msgid "Sort order"
4111 msgstr "Ред на сортиране"
4112
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4114 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4115 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4116
4117 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4118 msgid "Add tearoffs to menus"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4124 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4125
4126 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4127 msgid "Merged UI definition"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4131 msgid "An XML string describing the merged UI"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkviewport.c:136
4135 msgid ""
4136 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4137 "this viewport"
4138 msgstr ""
4139 "GtkAdjustment който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4140 "изглед"
4141
4142 #: gtk/gtkviewport.c:144
4143 msgid ""
4144 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4145 "this viewport"
4146 msgstr ""
4147 "GtkAdjustment който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4148 "изглед"
4149
4150 #: gtk/gtkviewport.c:152
4151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4152 msgstr "Определя изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:409
4155 msgid "Widget name"
4156 msgstr "Име на графичен обект"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:410
4159 msgid "The name of the widget"
4160 msgstr "Името на графичният обект"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:416
4163 msgid "Parent widget"
4164 msgstr "Бащин графичен обект"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:417
4167 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4168 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:424
4171 msgid "Width request"
4172 msgstr "Заявена широчина"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:425
4175 msgid ""
4176 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4177 "used"
4178 msgstr ""
4179 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4180 "използвана обикновена заявка"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:433
4183 msgid "Height request"
4184 msgstr "Заявена височина"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:434
4187 msgid ""
4188 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4189 "be used"
4190 msgstr ""
4191 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4192 "използвана обикновена заявка"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:443
4195 msgid "Whether the widget is visible"
4196 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:450
4199 msgid "Whether the widget responds to input"
4200 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:456
4203 msgid "Application paintable"
4204 msgstr "Възможност на приложението да рисува"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:457
4207 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4208 msgstr "Дали приложението ще рисува директно на графичният обект"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:463
4211 msgid "Can focus"
4212 msgstr "Може да има фокус"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:464
4215 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4216 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:470
4219 msgid "Has focus"
4220 msgstr "Има фокус"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:471
4223 msgid "Whether the widget has the input focus"
4224 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:477
4227 msgid "Is focus"
4228 msgstr "E фокус"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:478
4231 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4232 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:484
4235 msgid "Can default"
4236 msgstr "Може да е подразбиращ"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:485
4239 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4240 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:491
4243 msgid "Has default"
4244 msgstr "Е подразбиращ"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:492
4247 msgid "Whether the widget is the default widget"
4248 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:498
4251 msgid "Receives default"
4252 msgstr "Получава по подразбиране"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:499
4255 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4256 msgstr ""
4257 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4258 "фокусиран"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:505
4261 msgid "Composite child"
4262 msgstr "Съставен включен елемент"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:506
4265 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4266 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:512
4269 msgid "Style"
4270 msgstr "Стил"
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:513
4273 msgid ""
4274 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4275 "(colors etc)"
4276 msgstr ""
4277 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4278 "(цвят и др)"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:519
4281 msgid "Events"
4282 msgstr "Събития"
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:520
4285 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4286 msgstr ""
4287 "Маската на събития които определят GdkEvents които този графичен обект "
4288 "получава"
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:527
4291 msgid "Extension events"
4292 msgstr "Разширени събития"
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:528
4295 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4296 msgstr ""
4297 "Маската която определя по как вид разширени събития този обект получава"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:535
4300 msgid "No show all"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:536
4304 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4308 msgid "Interior Focus"
4309 msgstr "Вътрешен Фокус"
4310
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4312 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4313 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4314
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4316 msgid "Focus linewidth"
4317 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4320 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4321 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4324 msgid "Focus line dash pattern"
4325 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4326
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4328 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4329 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4330
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4332 msgid "Focus padding"
4333 msgstr "Рамка на фокуса"
4334
4335 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4336 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4337 msgstr ""
4338 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4339
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4341 msgid "Cursor color"
4342 msgstr "Цвят на Показалец"
4343
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4345 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4346 msgstr "Цвят с който ще се изчертава показалеца"
4347
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4349 msgid "Secondary cursor color"
4350 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4351
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4353 msgid ""
4354 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4355 "right-to-left and left-to-right text"
4356 msgstr ""
4357 "Цвят с който ще се изчертава втирия показалец при редактиране на смесен ляво-"
4358 "десен и дясно-ляв текст"
4359
4360 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4361 msgid "Cursor line aspect ratio"
4362 msgstr "Пропорция на показалеца"
4363
4364 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4365 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4366 msgstr "Пропорция на показалеца"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:440
4369 msgid "Window Type"
4370 msgstr "Тип на Прозорец"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:441
4373 msgid "The type of the window"
4374 msgstr "Типа на прозореца"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:449
4377 msgid "Window Title"
4378 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4379
4380 #: gtk/gtkwindow.c:450
4381 msgid "The title of the window"
4382 msgstr "Заглавието на прозореца"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:457
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Window Role"
4387 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4388
4389 #: gtk/gtkwindow.c:458
4390 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:465
4394 msgid "Allow Shrink"
4395 msgstr "Позволява Свиване"
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:467
4398 #, no-c-format
4399 msgid ""
4400 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4401 "time a bad idea"
4402 msgstr ""
4403 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4404 "лоша идея 99% от случаите"
4405
4406 #: gtk/gtkwindow.c:474
4407 msgid "Allow Grow"
4408 msgstr "Позволява Нарастване"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:475
4411 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4412 msgstr ""
4413 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4414 "минимален размер."
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:483
4417 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4418 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:490
4421 msgid "Modal"
4422 msgstr "Модален"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:491
4425 msgid ""
4426 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4427 "up)"
4428 msgstr ""
4429 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4430 "този е активен)"
4431
4432 #: gtk/gtkwindow.c:498
4433 msgid "Window Position"
4434 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4435
4436 #: gtk/gtkwindow.c:499
4437 msgid "The initial position of the window"
4438 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4439
4440 #: gtk/gtkwindow.c:507
4441 msgid "Default Width"
4442 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:508
4445 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4446 msgstr ""
4447 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4448 "показване"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:517
4451 msgid "Default Height"
4452 msgstr "Подразбираща се Височина"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:518
4455 msgid ""
4456 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4457 msgstr ""
4458 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4459 "показване"
4460
4461 #: gtk/gtkwindow.c:527
4462 msgid "Destroy with Parent"
4463 msgstr "Унищожава с редителския"
4464
4465 #: gtk/gtkwindow.c:528
4466 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4467 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4468
4469 #: gtk/gtkwindow.c:535
4470 msgid "Icon"
4471 msgstr "Икона"
4472
4473 #: gtk/gtkwindow.c:536
4474 msgid "Icon for this window"
4475 msgstr "Икона за този прозорец"
4476
4477 #: gtk/gtkwindow.c:551
4478 msgid "Is Active"
4479 msgstr "Е активен"
4480
4481 #: gtk/gtkwindow.c:552
4482 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4483 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4484
4485 #: gtk/gtkwindow.c:559
4486 msgid "Focus in Toplevel"
4487 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4488
4489 #: gtk/gtkwindow.c:560
4490 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4491 msgstr "Дали фокуса е във този GtkWindow"
4492
4493 #: gtk/gtkwindow.c:567
4494 msgid "Type hint"
4495 msgstr "Указател за тип"
4496
4497 #: gtk/gtkwindow.c:568
4498 msgid ""
4499 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4500 "and how to treat it."
4501 msgstr ""
4502 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4503 "това и как да се отнася с него"
4504
4505 #: gtk/gtkwindow.c:576
4506 msgid "Skip taskbar"
4507 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4508
4509 #: gtk/gtkwindow.c:577
4510 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4511 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4512
4513 #: gtk/gtkwindow.c:584
4514 msgid "Skip pager"
4515 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4516
4517 #: gtk/gtkwindow.c:585
4518 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4519 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:599
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Accept focus"
4524 msgstr "E фокус"
4525
4526 #: gtk/gtkwindow.c:600
4527 #, fuzzy
4528 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4529 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4530
4531 #: gtk/gtkwindow.c:614
4532 msgid "Decorated"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/gtkwindow.c:615
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4538 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4539
4540 #: gtk/gtkwindow.c:630
4541 msgid "Gravity"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/gtkwindow.c:631
4545 #, fuzzy
4546 msgid "The window gravity of the window"
4547 msgstr "Типа на прозореца"
4548
4549 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4550 msgid "IM Preedit style"
4551 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4552
4553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4554 msgid "How to draw the input method preedit string"
4555 msgstr "Как да се изчертава низа а прередкатиране на метода за вход"
4556
4557 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4558 msgid "IM Status style"
4559 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4560
4561 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4562 msgid "How to draw the input method statusbar"
4563 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4564
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "Folder Mode"
4567 #~ msgstr "_Име на Папка:"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4571 #~ msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"