1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, grammer updates, 2004
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-11-12 21:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
22 msgid "Number of Channels"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
26 msgid "The number of samples per pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgstr "Има алфа канал"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
50 msgid "The number of bits per sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
105 msgstr "Име на програмата"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
114 msgid "Program version"
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "Версията на програмата"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
122 msgid "Copyright string"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
126 msgid "Copyright information for the program"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Разстояние между колони"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
135 msgid "Comments about the program"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Етикет на интернет страница"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
161 msgid "List of authors of the program"
162 msgstr "Списък на авторите на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
169 msgid "List of people documenting the program"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
177 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
181 msgid "Translator credits"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
186 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
195 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
196 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
200 msgid "Logo Icon Name"
201 msgstr "Име на иконата за логото"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
204 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
209 msgstr "Цвят на връзката"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
212 msgid "Color of hyperlinks"
215 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
216 msgid "Accelerator Closure"
217 msgstr "Приключване на ускорение"
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
220 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
221 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
224 msgid "Accelerator Widget"
225 msgstr "Ускорение на графични обекти"
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
228 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
229 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
231 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
235 #: gtk/gtkaction.c:197
236 msgid "A unique name for the action."
237 msgstr "Уникално име за действието."
239 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
240 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
244 #: gtk/gtkaction.c:205
245 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
248 #: gtk/gtkaction.c:212
250 msgstr "Кратък етикет"
252 #: gtk/gtkaction.c:213
253 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
256 #: gtk/gtkaction.c:219
260 #: gtk/gtkaction.c:220
261 msgid "A tooltip for this action."
262 msgstr "Подсказка за това действие."
264 #: gtk/gtkaction.c:226
268 #: gtk/gtkaction.c:227
269 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
272 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
273 msgid "Visible when horizontal"
276 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
278 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
282 #: gtk/gtkaction.c:250
284 msgid "Visible when overflown"
285 msgstr "Видим прозорец"
287 #: gtk/gtkaction.c:251
289 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
293 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
294 msgid "Visible when vertical"
297 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
299 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
303 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
307 #: gtk/gtkaction.c:267
309 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
310 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
313 #: gtk/gtkaction.c:275
314 msgid "Hide if empty"
315 msgstr "Скриване, ако е празно"
317 #: gtk/gtkaction.c:276
318 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
322 #: gtk/gtkwidget.c:450
324 msgstr "Чувствителен"
326 #: gtk/gtkaction.c:283
327 msgid "Whether the action is enabled."
328 msgstr "Дали действието е включено."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
335 #: gtk/gtkaction.c:290
336 msgid "Whether the action is visible."
337 msgstr "Дали действието е видимо."
339 #: gtk/gtkaction.c:296
341 msgstr "Група на действия"
343 #: gtk/gtkaction.c:297
345 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
349 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
350 msgid "A name for the action group."
351 msgstr "Име на групата за действия."
353 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
354 msgid "Whether the action group is enabled."
355 msgstr "Дали групата действия е включена."
357 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
358 msgid "Whether the action group is visible."
359 msgstr "Дали групата действия е видима."
361 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
362 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
366 #: gtk/gtkadjustment.c:109
367 msgid "The value of the adjustment"
368 msgstr "Стойност на коригирането"
370 #: gtk/gtkadjustment.c:118
371 msgid "Minimum Value"
372 msgstr "Минимална стойност"
374 #: gtk/gtkadjustment.c:119
375 msgid "The minimum value of the adjustment"
376 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
378 #: gtk/gtkadjustment.c:128
379 msgid "Maximum Value"
380 msgstr "Максимална стойност"
382 #: gtk/gtkadjustment.c:129
383 msgid "The maximum value of the adjustment"
384 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
386 #: gtk/gtkadjustment.c:138
387 msgid "Step Increment"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:139
391 msgid "The step increment of the adjustment"
394 #: gtk/gtkadjustment.c:148
395 msgid "Page Increment"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:149
399 msgid "The page increment of the adjustment"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:158
404 msgstr "Размер на страницата"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:159
407 msgid "The page size of the adjustment"
408 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
410 #: gtk/gtkalignment.c:118
411 msgid "Horizontal alignment"
412 msgstr "Хоризонтално подравняване"
414 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
416 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
419 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
420 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
422 #: gtk/gtkalignment.c:128
423 msgid "Vertical alignment"
424 msgstr "Вертикално подравняване"
426 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
428 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
431 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
432 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
434 #: gtk/gtkalignment.c:137
435 msgid "Horizontal scale"
436 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
438 #: gtk/gtkalignment.c:138
440 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
441 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
443 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
444 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
446 #: gtk/gtkalignment.c:146
447 msgid "Vertical scale"
448 msgstr "Вертикално мащабиране"
450 #: gtk/gtkalignment.c:147
452 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
453 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
455 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
456 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
458 #: gtk/gtkalignment.c:164
462 #: gtk/gtkalignment.c:165
463 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
466 #: gtk/gtkalignment.c:181
467 msgid "Bottom Padding"
470 #: gtk/gtkalignment.c:182
471 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
474 #: gtk/gtkalignment.c:198
478 #: gtk/gtkalignment.c:199
479 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
482 #: gtk/gtkalignment.c:215
483 msgid "Right Padding"
486 #: gtk/gtkalignment.c:216
487 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
490 #: gtk/gtkarrow.c:100
491 msgid "Arrow direction"
492 msgstr "Направление на стрелка"
494 #: gtk/gtkarrow.c:101
495 msgid "The direction the arrow should point"
496 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
498 #: gtk/gtkarrow.c:108
500 msgstr "Сянка на стрелката"
502 #: gtk/gtkarrow.c:109
503 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
504 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
506 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
507 msgid "Horizontal Alignment"
508 msgstr "Хоризонтално подравняване"
510 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
511 msgid "X alignment of the child"
512 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
514 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
515 msgid "Vertical Alignment"
516 msgstr "Вертикално подравняване"
518 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
519 msgid "Y alignment of the child"
520 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
527 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
528 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
532 msgstr "Подчинен елемент"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
535 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
537 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
540 msgid "Minimum child width"
541 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
544 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
545 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
548 msgid "Minimum child height"
549 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
552 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
553 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
556 msgid "Child internal width padding"
557 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
560 msgid "Amount to increase child's size on either side"
561 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
564 msgid "Child internal height padding"
565 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
568 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
569 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
573 msgstr "Стил на подредба"
577 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
578 "edge, start and end"
580 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
581 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
589 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
592 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
593 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
595 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
601 msgid "The amount of space between children"
602 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
604 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
609 msgid "Whether the children should all be the same size"
610 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
612 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
618 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
620 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
621 "контейнера нараства"
629 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
632 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
633 "или да се остави като разстояние"
640 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
641 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
645 msgstr "Тип пакетиране"
647 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
649 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
650 "start or end of the parent"
652 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
653 "началото или края на контейнера"
655 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
656 #: gtk/gtkruler.c:140
660 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
661 msgid "The index of the child in the parent"
662 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
664 #: gtk/gtkbutton.c:221
666 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
669 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
671 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
672 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
673 msgid "Use underline"
674 msgstr "Използване на подчертаване"
676 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
678 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
679 "for the mnemonic accelerator key"
681 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
682 "използван за комбинация с клавиши"
684 #: gtk/gtkbutton.c:236
688 #: gtk/gtkbutton.c:237
690 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
692 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
695 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
696 msgid "Focus on click"
697 msgstr "Фокусиране при натискане"
699 #: gtk/gtkbutton.c:245
700 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
701 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
703 #: gtk/gtkbutton.c:252
704 msgid "Border relief"
705 msgstr "Релефни граници"
707 #: gtk/gtkbutton.c:253
708 msgid "The border relief style"
709 msgstr "Стил олекотяване на границите"
711 #: gtk/gtkbutton.c:270
712 msgid "Horizontal alignment for child"
713 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
715 #: gtk/gtkbutton.c:289
716 msgid "Vertical alignment for child"
717 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
719 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
721 msgstr "Изображение на графичен обект"
723 #: gtk/gtkbutton.c:307
725 msgid "Child widget to appear next to the button text"
726 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
728 #: gtk/gtkbutton.c:373
729 msgid "Default Spacing"
730 msgstr "Интервал по подразбиране"
732 #: gtk/gtkbutton.c:374
733 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
734 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
736 #: gtk/gtkbutton.c:380
737 msgid "Default Outside Spacing"
738 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
740 #: gtk/gtkbutton.c:381
742 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
745 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват "
746 "показването им извън границите"
748 #: gtk/gtkbutton.c:386
749 msgid "Child X Displacement"
750 msgstr "Преместване по Х на обект"
752 #: gtk/gtkbutton.c:387
754 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
756 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
759 #: gtk/gtkbutton.c:394
760 msgid "Child Y Displacement"
761 msgstr "Преместване по У на обект"
763 #: gtk/gtkbutton.c:395
765 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
767 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
770 #: gtk/gtkbutton.c:411
772 msgid "Displace focus"
775 #: gtk/gtkbutton.c:412
777 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
781 #: gtk/gtkbutton.c:417
782 msgid "Show button images"
783 msgstr "Показване образите на бутоните"
785 #: gtk/gtkbutton.c:418
786 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
787 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
789 #: gtk/gtkcalendar.c:468
793 #: gtk/gtkcalendar.c:469
794 msgid "The selected year"
795 msgstr "Избраната година"
797 #: gtk/gtkcalendar.c:475
801 #: gtk/gtkcalendar.c:476
802 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
805 #: gtk/gtkcalendar.c:482
809 #: gtk/gtkcalendar.c:483
811 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
812 "currently selected day)"
815 #: gtk/gtkcalendar.c:497
819 #: gtk/gtkcalendar.c:498
820 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
823 #: gtk/gtkcalendar.c:512
824 msgid "Show Day Names"
825 msgstr "Показване на имената на дните"
827 #: gtk/gtkcalendar.c:513
828 msgid "If TRUE, day names are displayed"
831 #: gtk/gtkcalendar.c:526
832 msgid "No Month Change"
833 msgstr "Няма промяна в месеца"
835 #: gtk/gtkcalendar.c:527
836 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
839 #: gtk/gtkcalendar.c:541
840 msgid "Show Week Numbers"
841 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
843 #: gtk/gtkcalendar.c:542
844 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
847 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
851 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
852 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
853 msgstr "Редактируем режим за \"CellRenderer\""
855 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
860 msgid "Display the cell"
861 msgstr "Показване на клетката"
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
865 msgid "Display the cell sensitive"
866 msgstr "Показване на клетката"
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
870 msgstr "x-подравняване"
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
874 msgstr "Подравняването по x"
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
878 msgstr "у-подравняване"
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
882 msgstr "Подравняване по y"
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
905 msgid "The fixed width"
906 msgstr "Фиксираната ширина"
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
913 msgid "The fixed height"
914 msgstr "Фиксираната височина"
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
918 msgstr "Е разширител"
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
921 msgid "Row has children"
922 msgstr "Редът има вложени елементи"
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
929 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
933 msgid "Cell background color name"
934 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
937 msgid "Cell background color as a string"
938 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
941 msgid "Cell background color"
942 msgstr "Цвят на фона на клетка"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
945 msgid "Cell background color as a GdkColor"
946 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
949 msgid "Cell background set"
950 msgstr "Задаване на фон на клетката"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
953 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
954 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
956 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
960 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
962 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
963 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
965 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
967 msgstr "Текстова колона"
969 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
970 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
971 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
978 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
982 msgid "Pixbuf Object"
983 msgstr "Обект \"Pixbuf\""
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
986 msgid "The pixbuf to render"
987 msgstr "Pixbuf за рендване"
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
990 msgid "Pixbuf Expander Open"
991 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
994 msgid "Pixbuf for open expander"
995 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
998 msgid "Pixbuf Expander Closed"
999 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1002 msgid "Pixbuf for closed expander"
1003 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1007 msgstr "Номенклатурно ID"
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1010 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1011 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата, която да се изобрази"
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1018 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1019 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1026 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1027 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1029 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1031 msgid "Value of the progress bar"
1032 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
1034 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1035 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1039 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1041 msgid "Text on the progress bar"
1042 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1045 msgid "Text to render"
1046 msgstr "Текст за рендване"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1053 msgid "Marked up text to render"
1054 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1062 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1065 msgid "Single Paragraph Mode"
1066 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1069 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1073 msgid "Background color name"
1074 msgstr "Име на фонов цвят"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1077 msgid "Background color as a string"
1078 msgstr "Цвят на фон като низ"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1081 msgid "Background color"
1082 msgstr "Цвят на фон"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1085 msgid "Background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1089 msgid "Foreground color name"
1090 msgstr "Име на цвят за преден план"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1093 msgid "Foreground color as a string"
1094 msgstr "Цвят за преден план като низ"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1097 msgid "Foreground color"
1098 msgstr "Цвят на преден план"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1101 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1102 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1105 #: gtk/gtktextview.c:577
1107 msgstr "Редактируем"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1110 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1111 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1114 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1119 msgid "Font description as a string"
1120 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1123 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1124 msgstr "Описание на Шрифт като структура \"PangoFontDescription \""
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1128 msgstr "Шрифтова фамилия"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1131 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1132 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1135 #: gtk/gtktexttag.c:308
1137 msgstr "Стил на шрифт"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1140 #: gtk/gtktexttag.c:317
1141 msgid "Font variant"
1142 msgstr "Вариант на шрифт"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1145 #: gtk/gtktexttag.c:326
1147 msgstr "Плътност на шрифт"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1150 #: gtk/gtktexttag.c:337
1151 msgid "Font stretch"
1152 msgstr "Ширина на шрифт"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1155 #: gtk/gtktexttag.c:346
1157 msgstr "Размер на шрифт"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1161 msgstr "Шрифт в точки"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1164 msgid "Font size in points"
1165 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1169 msgstr "Мащаб на шрифт"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1172 msgid "Font scaling factor"
1173 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1181 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1183 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1184 "ако е отрицателно)"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1187 msgid "Strikethrough"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1191 msgid "Whether to strike through the text"
1192 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1199 msgid "Style of underline for this text"
1200 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1209 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1210 "probably don't need it"
1212 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1213 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1214 "вероятно не се нуждаете от него"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1222 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1223 "have enough room to display the entire string, if at all"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1227 #: gtk/gtklabel.c:453
1229 msgid "Width In Characters"
1230 msgstr "Ширина в символи"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1233 msgid "The desired width of the label, in characters"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1237 msgid "Background set"
1238 msgstr "Задаване на фон"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1241 msgid "Whether this tag affects the background color"
1242 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1245 msgid "Foreground set"
1246 msgstr "Задаване за преден план"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1249 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1250 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1253 msgid "Editability set"
1254 msgstr "Задаване на редактируем"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1257 msgid "Whether this tag affects text editability"
1258 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1261 msgid "Font family set"
1262 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1265 msgid "Whether this tag affects the font family"
1266 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1269 msgid "Font style set"
1270 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1273 msgid "Whether this tag affects the font style"
1274 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1277 msgid "Font variant set"
1278 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1281 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1282 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1285 msgid "Font weight set"
1286 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1289 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1290 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1293 msgid "Font stretch set"
1294 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1297 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1298 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1301 msgid "Font size set"
1302 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1305 msgid "Whether this tag affects the font size"
1306 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1309 msgid "Font scale set"
1310 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1313 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1314 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1318 msgstr "Задаване на издигане"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1321 msgid "Whether this tag affects the rise"
1322 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1325 msgid "Strikethrough set"
1326 msgstr "Задаване на зачертано"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1329 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1330 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1333 msgid "Underline set"
1334 msgstr "Задаване на подчертано"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1337 msgid "Whether this tag affects underlining"
1338 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1341 msgid "Language set"
1342 msgstr "Задаване на език"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1345 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1346 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1350 msgid "Ellipsize set"
1351 msgstr "Задаване на издигане"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1355 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1356 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1359 msgid "Toggle state"
1360 msgstr "Състояние на превключване"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1363 msgid "The toggle state of the button"
1364 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1367 msgid "Inconsistent state"
1368 msgstr "Неопределено състояние"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1371 msgid "The inconsistent state of the button"
1372 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1376 msgstr "Активируеми"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1379 msgid "The toggle button can be activated"
1380 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1384 msgstr "Радио състояние"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1387 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1388 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1390 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1391 msgid "Indicator Size"
1392 msgstr "Размер на индикатор"
1394 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1395 msgid "Size of check or radio indicator"
1396 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1398 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1399 msgid "Indicator Spacing"
1400 msgstr "Размер на индикатор"
1402 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1403 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1404 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1406 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1410 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1411 msgid "Whether the menu item is checked"
1412 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1414 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1415 msgid "Inconsistent"
1416 msgstr "Нечувствителен"
1418 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1419 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1420 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1422 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1423 msgid "Draw as radio menu item"
1426 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1427 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1428 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1435 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1439 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1444 msgid "The title of the color selection dialog"
1445 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1448 msgid "Current Color"
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1452 msgid "The selected color"
1453 msgstr "Избрания цвят"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1456 msgid "Current Alpha"
1457 msgstr "Текущата алфа"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1460 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1462 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1466 msgid "Has Opacity Control"
1467 msgstr "Има контрол на непрозорчност"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1470 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1471 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1475 msgstr "Има палитра"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1478 msgid "Whether a palette should be used"
1479 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1482 msgid "The current color"
1483 msgstr "Текущият цвят"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1486 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1488 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1492 msgid "Custom palette"
1493 msgstr "Потребителска палитра"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1496 msgid "Palette to use in the color selector"
1497 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1499 #: gtk/gtkcombo.c:145
1500 msgid "Enable arrow keys"
1501 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1503 #: gtk/gtkcombo.c:146
1504 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1505 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1507 #: gtk/gtkcombo.c:152
1508 msgid "Always enable arrows"
1509 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1511 #: gtk/gtkcombo.c:153
1512 msgid "Obsolete property, ignored"
1513 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1515 #: gtk/gtkcombo.c:159
1516 msgid "Case sensitive"
1517 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1519 #: gtk/gtkcombo.c:160
1520 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1521 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1523 #: gtk/gtkcombo.c:167
1525 msgstr "Винаги празно"
1527 #: gtk/gtkcombo.c:168
1528 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1529 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1531 #: gtk/gtkcombo.c:175
1532 msgid "Value in list"
1533 msgstr "Стойност в списък"
1535 #: gtk/gtkcombo.c:176
1536 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1537 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1539 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1540 msgid "ComboBox model"
1543 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1545 msgid "The model for the combo box"
1546 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1548 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1553 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1554 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1557 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1558 msgid "Row span column"
1559 msgstr "Интервал между редовете"
1561 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1562 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1565 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1566 msgid "Column span column"
1567 msgstr "Разстояние между колоните"
1569 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1570 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1573 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1575 msgstr "Активен запис"
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1578 msgid "The item which is currently active"
1579 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1581 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1582 msgid "Add tearoffs to menus"
1585 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1587 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1588 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1596 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1597 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1601 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1602 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
1604 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1605 msgid "Appears as list"
1606 msgstr "Появява се като списък"
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1610 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1611 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1613 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1615 msgstr "Режим на промяна на размера"
1617 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1618 msgid "Specify how resize events are handled"
1619 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1621 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1622 msgid "Border width"
1623 msgstr "Ширина на рамка"
1625 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1626 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1627 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1629 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1631 msgstr "Вложен елемент"
1633 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1634 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1636 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1638 #: gtk/gtkcurve.c:123
1642 #: gtk/gtkcurve.c:124
1643 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1644 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1646 #: gtk/gtkcurve.c:132
1650 #: gtk/gtkcurve.c:133
1651 msgid "Minimum possible value for X"
1652 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1654 #: gtk/gtkcurve.c:142
1658 #: gtk/gtkcurve.c:143
1659 msgid "Maximum possible X value"
1660 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1662 #: gtk/gtkcurve.c:152
1666 #: gtk/gtkcurve.c:153
1667 msgid "Minimum possible value for Y"
1668 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1670 #: gtk/gtkcurve.c:162
1674 #: gtk/gtkcurve.c:163
1675 msgid "Maximum possible value for Y"
1676 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1678 #: gtk/gtkdialog.c:148
1679 msgid "Has separator"
1680 msgstr "Има разделител"
1682 #: gtk/gtkdialog.c:149
1683 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1684 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1686 #: gtk/gtkdialog.c:174
1687 msgid "Content area border"
1688 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1690 #: gtk/gtkdialog.c:175
1691 msgid "Width of border around the main dialog area"
1692 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1694 #: gtk/gtkdialog.c:182
1695 msgid "Button spacing"
1696 msgstr "Интервал на бутон"
1698 #: gtk/gtkdialog.c:183
1699 msgid "Spacing between buttons"
1700 msgstr "Разстояние между бутони"
1702 #: gtk/gtkdialog.c:191
1703 msgid "Action area border"
1704 msgstr "Граница на пространството за действие"
1706 #: gtk/gtkdialog.c:192
1707 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1708 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1710 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1711 msgid "Cursor Position"
1712 msgstr "Позиция на показалеца"
1714 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1715 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1716 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1718 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1719 msgid "Selection Bound"
1722 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1724 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1725 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1727 #: gtk/gtkentry.c:506
1728 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1729 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1731 #: gtk/gtkentry.c:513
1732 msgid "Maximum length"
1733 msgstr "Максимална дължина"
1735 #: gtk/gtkentry.c:514
1736 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1738 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1740 #: gtk/gtkentry.c:522
1744 #: gtk/gtkentry.c:523
1746 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1748 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1750 #: gtk/gtkentry.c:531
1751 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1752 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1754 #: gtk/gtkentry.c:538
1755 msgid "Invisible character"
1756 msgstr "Невидим символ"
1758 #: gtk/gtkentry.c:539
1759 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1761 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1764 #: gtk/gtkentry.c:546
1765 msgid "Activates default"
1766 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1768 #: gtk/gtkentry.c:547
1770 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1771 "dialog) when Enter is pressed"
1773 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1774 "в диалог) кагато е натиснат \"Enter\""
1776 #: gtk/gtkentry.c:553
1777 msgid "Width in chars"
1778 msgstr "Ширина в символи"
1780 #: gtk/gtkentry.c:554
1781 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1782 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1784 #: gtk/gtkentry.c:563
1785 msgid "Scroll offset"
1786 msgstr "Отместване на скролирането"
1788 #: gtk/gtkentry.c:564
1789 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1790 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1792 #: gtk/gtkentry.c:574
1793 msgid "The contents of the entry"
1794 msgstr "Съдържание на записите"
1796 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1798 msgstr "Подравняване по X "
1800 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1803 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1806 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1809 #: gtk/gtkentry.c:828
1810 msgid "Select on focus"
1811 msgstr "Избор на фокус"
1813 #: gtk/gtkentry.c:829
1814 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1815 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1817 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1818 msgid "Completion Model"
1819 msgstr "Модел на завършване"
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1822 msgid "The model to find matches in"
1823 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
1825 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1826 msgid "Minimum Key Length"
1827 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1829 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1830 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1831 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1833 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1835 msgstr "Текстова колона"
1837 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1839 msgid "The column of the model containing the strings."
1840 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1842 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1843 msgid "Inline completion"
1846 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1848 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1849 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1851 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1852 msgid "Popup completion"
1855 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1857 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1858 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1860 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1861 msgid "Visible Window"
1862 msgstr "Видим прозорец"
1864 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1866 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1870 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1872 msgstr "Горен подчинен"
1874 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1876 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1877 "child widget as opposed to below it."
1880 #: gtk/gtkexpander.c:198
1884 #: gtk/gtkexpander.c:199
1885 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1888 #: gtk/gtkexpander.c:207
1889 msgid "Text of the expander's label"
1890 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1892 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1896 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1897 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1898 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1900 #: gtk/gtkexpander.c:231
1901 msgid "Space to put between the label and the child"
1902 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"
1904 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1905 msgid "Label widget"
1906 msgstr "Графичен обект \"Етикет\""
1908 #: gtk/gtkexpander.c:241
1909 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1912 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1913 msgid "Expander Size"
1914 msgstr "Големина на разширителя"
1916 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1917 msgid "Size of the expander arrow"
1918 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1920 #: gtk/gtkexpander.c:257
1921 msgid "Spacing around expander arrow"
1922 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"
1924 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1928 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1929 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1932 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1933 msgid "File System Backend"
1936 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1938 msgid "Name of file system backend to use"
1939 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1941 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1945 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1946 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1947 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
1949 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1951 msgstr "Само локални"
1953 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1954 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1956 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1959 msgid "Preview widget"
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1963 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1966 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1967 msgid "Preview Widget Active"
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1972 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1976 msgid "Use Preview Label"
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1980 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1984 msgid "Extra widget"
1987 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1988 msgid "Application supplied widget for extra options."
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1992 msgid "Select Multiple"
1993 msgstr "Избира множество"
1995 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1996 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1997 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1999 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2001 msgstr "Показване на скритите"
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2004 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2005 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2007 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2011 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2012 msgid "The file chooser dialog to use."
2015 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2017 msgid "The title of the file chooser dialog."
2018 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2020 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2021 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2025 msgid "Default file chooser backend"
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2030 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2031 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2035 msgstr "Име на файл"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2038 msgid "The currently selected filename"
2039 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2042 msgid "Show file operations"
2043 msgstr "Показване на файловите операции"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2046 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2047 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2050 msgid "Select multiple"
2051 msgstr "Избор на няколко"
2053 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2057 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2058 msgid "X position of child widget"
2059 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
2061 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2065 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2066 msgid "Y position of child widget"
2067 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2070 msgid "The title of the font selection dialog"
2071 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2075 msgstr "Име на шрифт"
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2078 msgid "The name of the selected font"
2079 msgstr "Името на избрания шрифт"
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2086 msgid "Use font in label"
2087 msgstr "Използване на шрифт в надписа"
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2090 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2094 msgid "Use size in label"
2095 msgstr "Използване на размер в надписа"
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2098 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2103 msgstr "Показване на стил"
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2106 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2111 msgstr "Показване на размер"
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2114 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2118 msgid "The X string that represents this font"
2119 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2122 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2123 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2126 msgid "Preview text"
2127 msgstr "Преглед на текст"
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2130 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2131 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2133 #: gtk/gtkframe.c:128
2134 msgid "Text of the frame's label"
2135 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2137 #: gtk/gtkframe.c:135
2138 msgid "Label xalign"
2139 msgstr "Изравняване на текста по Х"
2141 #: gtk/gtkframe.c:136
2142 msgid "The horizontal alignment of the label"
2143 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2145 #: gtk/gtkframe.c:145
2146 msgid "Label yalign"
2147 msgstr "Изравняване на текста по У"
2149 #: gtk/gtkframe.c:146
2150 msgid "The vertical alignment of the label"
2151 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2153 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2154 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2155 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
2157 #: gtk/gtkframe.c:162
2158 msgid "Frame shadow"
2159 msgstr "Сянка на рамка"
2161 #: gtk/gtkframe.c:163
2162 msgid "Appearance of the frame border"
2163 msgstr "Вид на границите на рамката"
2165 #: gtk/gtkframe.c:172
2166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2167 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2169 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2170 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2174 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2176 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2178 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2179 msgid "Handle position"
2180 msgstr "Поддържа позиция"
2182 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2183 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2184 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
2186 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2188 msgstr "Изравняване на края"
2190 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2192 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2195 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2198 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2199 msgid "Snap edge set"
2200 msgstr "Включено изравняване на края"
2202 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2204 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2207 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2208 "извлечена от handle_position"
2210 #: gtk/gtkiconview.c:331
2212 msgid "Selection mode"
2213 msgstr "Избор на фокус"
2215 #: gtk/gtkiconview.c:332
2217 msgid "The selection mode"
2218 msgstr "Избраната година"
2220 #: gtk/gtkiconview.c:350
2222 msgid "Pixbuf column"
2223 msgstr "Текстова колона"
2225 #: gtk/gtkiconview.c:351
2226 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2229 #: gtk/gtkiconview.c:369
2230 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2233 #: gtk/gtkiconview.c:388
2235 msgid "Markup column"
2238 #: gtk/gtkiconview.c:389
2239 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2242 #: gtk/gtkiconview.c:396
2244 msgid "Icon View Model"
2245 msgstr "Дървовиден Режим"
2247 #: gtk/gtkiconview.c:397
2249 msgid "The model for the icon view"
2250 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
2252 #: gtk/gtkiconview.c:413
2254 msgid "Number of columns"
2255 msgstr "Брой канали"
2257 #: gtk/gtkiconview.c:414
2259 msgid "Number of columns to display"
2260 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
2262 #: gtk/gtkiconview.c:431
2264 msgid "Width for each item"
2265 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
2267 #: gtk/gtkiconview.c:432
2268 msgid "The width used for each item"
2271 #: gtk/gtkiconview.c:448
2272 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2275 #: gtk/gtkiconview.c:463
2278 msgstr "Интервал между редове"
2280 #: gtk/gtkiconview.c:464
2281 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:479
2286 msgid "Column Spacing"
2287 msgstr "Разстояние между колони"
2289 #: gtk/gtkiconview.c:480
2290 msgid "Space which is inserted between grid column"
2293 #: gtk/gtkiconview.c:495
2296 msgstr "Лява граница"
2298 #: gtk/gtkiconview.c:496
2299 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2302 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2306 #: gtk/gtkiconview.c:513
2308 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2311 #: gtk/gtkiconview.c:521
2313 msgid "Selection Box Color"
2314 msgstr "Цвят четен ред"
2316 #: gtk/gtkiconview.c:522
2318 msgid "Color of the selection box"
2319 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2321 #: gtk/gtkiconview.c:528
2322 msgid "Selection Box Alpha"
2325 #: gtk/gtkiconview.c:529
2327 msgid "Opacity of the selection box"
2328 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2330 #: gtk/gtkimage.c:158
2334 #: gtk/gtkimage.c:159
2335 msgid "A GdkPixbuf to display"
2336 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2338 #: gtk/gtkimage.c:166
2342 #: gtk/gtkimage.c:167
2343 msgid "A GdkPixmap to display"
2344 msgstr "GdkPixmap за показване"
2346 #: gtk/gtkimage.c:174
2348 msgstr "Изображение"
2350 #: gtk/gtkimage.c:175
2351 msgid "A GdkImage to display"
2352 msgstr "GdkImage за показване"
2354 #: gtk/gtkimage.c:182
2358 #: gtk/gtkimage.c:183
2359 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2360 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2362 #: gtk/gtkimage.c:191
2363 msgid "Filename to load and display"
2364 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2366 #: gtk/gtkimage.c:200
2367 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2370 #: gtk/gtkimage.c:207
2372 msgstr "Набор икони"
2374 #: gtk/gtkimage.c:208
2375 msgid "Icon set to display"
2376 msgstr "Набор икони за показване"
2378 #: gtk/gtkimage.c:215
2380 msgstr "Размер на икона"
2382 #: gtk/gtkimage.c:216
2384 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2385 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2387 #: gtk/gtkimage.c:232
2392 #: gtk/gtkimage.c:233
2394 msgid "Pixel size to use for named icon"
2395 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2397 #: gtk/gtkimage.c:241
2401 #: gtk/gtkimage.c:242
2402 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2403 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2405 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2407 msgstr "Име на икона"
2409 #: gtk/gtkimage.c:258
2411 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2412 msgstr "Името на избрания шрифт"
2414 #: gtk/gtkimage.c:265
2415 msgid "Storage type"
2416 msgstr "Тип на запазване"
2418 #: gtk/gtkimage.c:266
2419 msgid "The representation being used for image data"
2420 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2422 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2423 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2424 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2426 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2427 msgid "Show menu images"
2428 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2430 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2431 msgid "Whether images should be shown in menus"
2432 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2434 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2435 msgid "The screen where this window will be displayed"
2436 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2438 #: gtk/gtklabel.c:321
2439 msgid "The text of the label"
2440 msgstr "Текстът на етикета"
2442 #: gtk/gtklabel.c:328
2443 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2444 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2446 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2447 msgid "Justification"
2448 msgstr "Нагласяване"
2450 #: gtk/gtklabel.c:350
2452 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2453 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2454 "GtkMisc::xalign for that"
2456 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2457 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2460 #: gtk/gtklabel.c:358
2464 #: gtk/gtklabel.c:359
2466 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2469 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2472 #: gtk/gtklabel.c:366
2474 msgstr "Прехвърляне на ред"
2476 #: gtk/gtklabel.c:367
2477 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2478 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2480 #: gtk/gtklabel.c:373
2484 #: gtk/gtklabel.c:374
2485 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2486 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2488 #: gtk/gtklabel.c:380
2489 msgid "Mnemonic key"
2490 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2492 #: gtk/gtklabel.c:381
2493 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2494 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2496 #: gtk/gtklabel.c:389
2497 msgid "Mnemonic widget"
2498 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2500 #: gtk/gtklabel.c:390
2501 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2503 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2505 #: gtk/gtklabel.c:434
2507 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2508 "enough room to display the entire string, if at all"
2511 #: gtk/gtklabel.c:474
2513 msgid "Single Line Mode"
2514 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
2516 #: gtk/gtklabel.c:475
2518 msgid "Whether the label is in single line mode"
2519 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2521 #: gtk/gtklabel.c:492
2525 #: gtk/gtklabel.c:493
2526 msgid "Angle at which the label is rotated"
2529 #: gtk/gtklabel.c:513
2531 msgid "Maximum Width In Characters"
2532 msgstr "Ширина в символи"
2534 #: gtk/gtklabel.c:514
2535 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2538 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2539 msgid "Horizontal adjustment"
2540 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2542 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2543 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2544 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2546 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2547 msgid "Vertical adjustment"
2548 msgstr "Вертикално нагласяване"
2550 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2551 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2552 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2554 #: gtk/gtklayout.c:652
2555 msgid "The width of the layout"
2556 msgstr "Ширината на подредбата"
2558 #: gtk/gtklayout.c:661
2559 msgid "The height of the layout"
2560 msgstr "Височината на подредбата"
2562 #: gtk/gtkmenu.c:524
2563 msgid "Tearoff Title"
2564 msgstr "Откъснато заглавие"
2566 #: gtk/gtkmenu.c:525
2568 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2571 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2574 #: gtk/gtkmenu.c:539
2576 msgid "Tearoff State"
2577 msgstr "Откъснато заглавие"
2579 #: gtk/gtkmenu.c:540
2581 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2583 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2586 #: gtk/gtkmenu.c:546
2588 msgid "Vertical Padding"
2589 msgstr "Вертикално разстояние"
2591 #: gtk/gtkmenu.c:547
2592 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2593 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2595 #: gtk/gtkmenu.c:555
2596 msgid "Vertical Offset"
2599 #: gtk/gtkmenu.c:556
2601 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2605 #: gtk/gtkmenu.c:564
2607 msgid "Horizontal Offset"
2608 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2610 #: gtk/gtkmenu.c:565
2612 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2616 #: gtk/gtkmenu.c:575
2618 msgstr "Ляво прикрепяне"
2620 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2621 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2623 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2625 #: gtk/gtkmenu.c:583
2626 msgid "Right Attach"
2627 msgstr "Дясно прикрепяне"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:584
2630 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2632 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2634 #: gtk/gtkmenu.c:591
2636 msgstr "Горно прикрепяне"
2638 #: gtk/gtkmenu.c:592
2639 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2641 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2643 #: gtk/gtkmenu.c:599
2644 msgid "Bottom Attach"
2645 msgstr "Долно прикрепяне"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2648 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2650 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2652 #: gtk/gtkmenu.c:687
2653 msgid "Can change accelerators"
2654 msgstr "Може да променя ускорителите"
2656 #: gtk/gtkmenu.c:688
2658 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2660 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2661 "клавиш над обект от менюто."
2663 #: gtk/gtkmenu.c:693
2664 msgid "Delay before submenus appear"
2665 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2667 #: gtk/gtkmenu.c:694
2669 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2671 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2672 "преди да се появи подменюто"
2674 #: gtk/gtkmenu.c:701
2675 msgid "Delay before hiding a submenu"
2676 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2678 #: gtk/gtkmenu.c:702
2680 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2683 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2685 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2686 msgid "Style of bevel around the menubar"
2687 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2689 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2690 msgid "Internal padding"
2691 msgstr "Вътрешна добавка"
2693 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2694 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2695 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2698 msgid "Delay before drop down menus appear"
2699 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2701 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2702 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2703 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2705 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2709 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2710 msgid "The dropdown menu"
2713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2714 msgid "Image/label border"
2715 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2718 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2719 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2722 msgid "Use separator"
2723 msgstr "Използва раделител"
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2727 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2731 msgid "Message Type"
2732 msgstr "Тип съобщение"
2734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2735 msgid "The type of message"
2736 msgstr "Типа на съобщението"
2738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2739 msgid "Message Buttons"
2740 msgstr "Бутони на съобщение"
2742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2743 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2744 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2746 #: gtk/gtkmisc.c:110
2748 msgstr "Подравняване по Y "
2750 #: gtk/gtkmisc.c:111
2751 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2752 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2754 #: gtk/gtkmisc.c:120
2758 #: gtk/gtkmisc.c:121
2760 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2762 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2764 #: gtk/gtkmisc.c:130
2768 #: gtk/gtkmisc.c:131
2770 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2772 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2774 #: gtk/gtknotebook.c:401
2778 #: gtk/gtknotebook.c:402
2779 msgid "The index of the current page"
2780 msgstr "Индекса на текущата страница"
2782 #: gtk/gtknotebook.c:410
2783 msgid "Tab Position"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:411
2787 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2788 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2790 #: gtk/gtknotebook.c:418
2794 #: gtk/gtknotebook.c:419
2795 msgid "Width of the border around the tab labels"
2796 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел"
2798 #: gtk/gtknotebook.c:427
2799 msgid "Horizontal Tab Border"
2800 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2802 #: gtk/gtknotebook.c:428
2803 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2804 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2806 #: gtk/gtknotebook.c:436
2807 msgid "Vertical Tab Border"
2808 msgstr "Вертикална рамка на таб"
2810 #: gtk/gtknotebook.c:437
2811 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2812 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:445
2816 msgstr "Показване на панели"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:446
2819 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2820 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2822 #: gtk/gtknotebook.c:452
2824 msgstr "Показване на границите"
2826 #: gtk/gtknotebook.c:453
2827 msgid "Whether the border should be shown or not"
2828 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2830 #: gtk/gtknotebook.c:459
2834 #: gtk/gtknotebook.c:460
2835 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2837 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2838 "свободното екранно място"
2840 #: gtk/gtknotebook.c:466
2841 msgid "Enable Popup"
2842 msgstr "Разрешава появявания"
2844 #: gtk/gtknotebook.c:467
2846 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2847 "you can use to go to a page"
2849 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2850 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2852 #: gtk/gtknotebook.c:474
2853 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2854 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2856 #: gtk/gtknotebook.c:481
2858 msgstr "Текст на панела"
2860 #: gtk/gtknotebook.c:482
2862 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2863 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:488
2869 #: gtk/gtknotebook.c:489
2871 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2872 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:502
2876 msgstr "Разширение на панела"
2878 #: gtk/gtknotebook.c:503
2880 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2881 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2883 #: gtk/gtknotebook.c:509
2885 msgstr "Допълване на панела"
2887 #: gtk/gtknotebook.c:510
2889 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2890 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2892 #: gtk/gtknotebook.c:516
2893 msgid "Tab pack type"
2894 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2896 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2897 msgid "Secondary backward stepper"
2898 msgstr "Втора стрелка назад"
2900 #: gtk/gtknotebook.c:533
2902 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2903 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2905 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2906 msgid "Secondary forward stepper"
2907 msgstr "Втора стрелка напред"
2909 #: gtk/gtknotebook.c:550
2911 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2912 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2914 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2915 msgid "Backward stepper"
2916 msgstr "Стрелка назад"
2918 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2919 msgid "Display the standard backward arrow button"
2920 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2922 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2923 msgid "Forward stepper"
2924 msgstr "Стрелка напред"
2926 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2927 msgid "Display the standard forward arrow button"
2928 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2930 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2931 msgid "The menu of options"
2934 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2935 msgid "Size of dropdown indicator"
2936 msgstr "Размер на \"dropdown\" индикатор"
2938 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2939 msgid "Spacing around indicator"
2940 msgstr "Разстояние около индикатор"
2942 #: gtk/gtkpaned.c:241
2944 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2945 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2947 #: gtk/gtkpaned.c:249
2948 msgid "Position Set"
2949 msgstr "Задаване на позиция"
2951 #: gtk/gtkpaned.c:250
2952 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2953 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на позиция"
2955 #: gtk/gtkpaned.c:256
2957 msgstr "Размер на поддръжка"
2959 #: gtk/gtkpaned.c:257
2960 msgid "Width of handle"
2961 msgstr "Ширина на поддръжка"
2963 #: gtk/gtkpaned.c:273
2964 msgid "Minimal Position"
2965 msgstr "Минимална позиция"
2967 #: gtk/gtkpaned.c:274
2968 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2969 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
2971 #: gtk/gtkpaned.c:291
2972 msgid "Maximal Position"
2973 msgstr "Максимална позиция"
2975 #: gtk/gtkpaned.c:292
2976 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2979 #: gtk/gtkpaned.c:309
2981 msgstr "Променяне на размер"
2983 #: gtk/gtkpaned.c:310
2984 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2987 #: gtk/gtkpaned.c:325
2991 #: gtk/gtkpaned.c:326
2992 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2995 #: gtk/gtkpreview.c:134
2997 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2998 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
3000 #: gtk/gtkprogress.c:131
3001 msgid "Activity mode"
3002 msgstr "Режим на Активиране"
3004 #: gtk/gtkprogress.c:132
3006 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3007 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3008 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3010 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3011 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3012 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
3015 #: gtk/gtkprogress.c:139
3017 msgstr "Показване на текст"
3019 #: gtk/gtkprogress.c:140
3020 msgid "Whether the progress is shown as text"
3021 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
3023 #: gtk/gtkprogress.c:147
3024 msgid "Text x alignment"
3025 msgstr "Подравняване на текст по x "
3027 #: gtk/gtkprogress.c:148
3029 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3030 "in the progress widget"
3032 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3035 #: gtk/gtkprogress.c:156
3036 msgid "Text y alignment"
3037 msgstr "Подравняване на текст по у"
3039 #: gtk/gtkprogress.c:157
3041 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3042 "in the progress widget"
3044 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3045 "графичния обект за прогрес"
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3049 msgstr "Нагласяване"
3051 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3052 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3053 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3056 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3057 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3061 msgstr "Стил на лентата"
3063 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3064 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3065 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3068 msgid "Activity Step"
3069 msgstr "Стъпка на Активност"
3071 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3072 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3073 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
3075 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3076 msgid "Activity Blocks"
3077 msgstr "Блокове за активност"
3079 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3081 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3084 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
3085 "прогрес в активен режим"
3087 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3088 msgid "Discrete Blocks"
3089 msgstr "Отделни блокове"
3091 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3093 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3096 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
3099 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3103 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3104 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3105 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3107 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3109 msgstr "Стъпка на пулс"
3111 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3112 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3113 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
3115 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3116 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3117 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3119 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3121 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3122 "have enough room to display the entire string, if at all"
3125 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3129 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3131 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3132 "is the current action of its group."
3135 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3139 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3141 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3142 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
3144 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3146 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3147 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3149 #: gtk/gtkrange.c:325
3150 msgid "Update policy"
3151 msgstr "Политика на обновяане"
3153 #: gtk/gtkrange.c:326
3154 msgid "How the range should be updated on the screen"
3155 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
3157 #: gtk/gtkrange.c:335
3158 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3159 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
3161 #: gtk/gtkrange.c:342
3165 #: gtk/gtkrange.c:343
3166 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3167 msgstr "Обръщане на посоката"
3169 #: gtk/gtkrange.c:349
3170 msgid "Slider Width"
3171 msgstr "Ширина на панел"
3173 #: gtk/gtkrange.c:350
3174 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3175 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
3177 #: gtk/gtkrange.c:357
3178 msgid "Trough Border"
3179 msgstr "Граница на полето"
3181 #: gtk/gtkrange.c:358
3182 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3183 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
3185 #: gtk/gtkrange.c:365
3186 msgid "Stepper Size"
3187 msgstr "Големина на стрелките"
3189 #: gtk/gtkrange.c:366
3190 msgid "Length of step buttons at ends"
3191 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3193 #: gtk/gtkrange.c:373
3194 msgid "Stepper Spacing"
3195 msgstr "Разстояние около стрелките"
3197 #: gtk/gtkrange.c:374
3198 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3199 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3201 #: gtk/gtkrange.c:381
3202 msgid "Arrow X Displacement"
3203 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3205 #: gtk/gtkrange.c:382
3207 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3209 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3211 #: gtk/gtkrange.c:389
3212 msgid "Arrow Y Displacement"
3213 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3215 #: gtk/gtkrange.c:390
3217 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3219 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3221 #: gtk/gtkruler.c:120
3225 #: gtk/gtkruler.c:121
3226 msgid "Lower limit of ruler"
3227 msgstr "Ниско ниво от линията"
3229 #: gtk/gtkruler.c:130
3233 #: gtk/gtkruler.c:131
3234 msgid "Upper limit of ruler"
3235 msgstr "Високо ниво на линията"
3237 #: gtk/gtkruler.c:141
3238 msgid "Position of mark on the ruler"
3239 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3241 #: gtk/gtkruler.c:150
3243 msgstr "Макс. Размер"
3245 #: gtk/gtkruler.c:151
3246 msgid "Maximum size of the ruler"
3247 msgstr "Максимален размер на правилата"
3249 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3253 #: gtk/gtkscale.c:173
3254 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3255 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
3257 #: gtk/gtkscale.c:182
3259 msgstr "Изчертава стойност"
3261 #: gtk/gtkscale.c:183
3262 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3263 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до \"slider\""
3265 #: gtk/gtkscale.c:190
3266 msgid "Value Position"
3267 msgstr "Стоност на Позицията"
3269 #: gtk/gtkscale.c:191
3270 msgid "The position in which the current value is displayed"
3271 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
3273 #: gtk/gtkscale.c:198
3274 msgid "Slider Length"
3275 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
3277 #: gtk/gtkscale.c:199
3278 msgid "Length of scale's slider"
3279 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
3281 #: gtk/gtkscale.c:207
3282 msgid "Value spacing"
3283 msgstr "Стойност на празното"
3285 #: gtk/gtkscale.c:208
3286 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3287 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
3289 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3290 msgid "Minimum Slider Length"
3291 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
3293 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3294 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3295 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3297 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3298 msgid "Fixed slider size"
3299 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3301 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3302 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3303 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
3305 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3307 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3309 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
3311 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3313 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3315 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
3317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3318 msgid "Horizontal Adjustment"
3319 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3322 msgid "Vertical Adjustment"
3323 msgstr "Вертикално Нагласяване"
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3326 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3327 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3330 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3331 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3334 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3335 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3338 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3339 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3342 msgid "Window Placement"
3343 msgstr "Разполагане на Прозорец"
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3346 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3347 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3354 msgid "Style of bevel around the contents"
3355 msgstr "Стила около съдържанието"
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3358 msgid "Scrollbar spacing"
3359 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3362 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3363 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3365 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3369 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3370 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3371 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3373 #: gtk/gtksettings.c:270
3374 msgid "Double Click Time"
3375 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3377 #: gtk/gtksettings.c:271
3379 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3380 "click (in milliseconds)"
3382 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3383 "двойни (в милисекунди)"
3385 #: gtk/gtksettings.c:278
3386 msgid "Double Click Distance"
3387 msgstr "Разстояние за двойно кликване"
3389 #: gtk/gtksettings.c:279
3391 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3392 "double click (in pixels)"
3394 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "
3395 "двойни (в пиксели)"
3397 #: gtk/gtksettings.c:286
3398 msgid "Cursor Blink"
3399 msgstr "Мигащ показалец"
3401 #: gtk/gtksettings.c:287
3402 msgid "Whether the cursor should blink"
3403 msgstr "Дали показалецът ще мига"
3405 #: gtk/gtksettings.c:294
3406 msgid "Cursor Blink Time"
3407 msgstr "Време на мигане на показалеца"
3409 #: gtk/gtksettings.c:295
3410 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3411 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3413 #: gtk/gtksettings.c:302
3414 msgid "Split Cursor"
3415 msgstr "Разделяне на показалец"
3417 #: gtk/gtksettings.c:303
3419 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3422 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3425 #: gtk/gtksettings.c:310
3427 msgstr "Име на тема"
3429 #: gtk/gtksettings.c:311
3430 msgid "Name of theme RC file to load"
3431 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3433 #: gtk/gtksettings.c:318
3434 msgid "Icon Theme Name"
3435 msgstr "Име на тема за икони"
3437 #: gtk/gtksettings.c:319
3438 msgid "Name of icon theme to use"
3439 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3441 #: gtk/gtksettings.c:327
3442 msgid "Key Theme Name"
3443 msgstr "Име на клавишна тема"
3445 #: gtk/gtksettings.c:328
3446 msgid "Name of key theme RC file to load"
3447 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3449 #: gtk/gtksettings.c:336
3450 msgid "Menu bar accelerator"
3451 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3453 #: gtk/gtksettings.c:337
3454 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3455 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3457 #: gtk/gtksettings.c:345
3458 msgid "Drag threshold"
3459 msgstr "Праг на стъпка"
3461 #: gtk/gtksettings.c:346
3462 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3463 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3465 #: gtk/gtksettings.c:354
3467 msgstr "Име на шрифт"
3469 #: gtk/gtksettings.c:355
3470 msgid "Name of default font to use"
3471 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3473 #: gtk/gtksettings.c:363
3475 msgstr "Размери на икони"
3477 #: gtk/gtksettings.c:364
3478 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3479 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3481 #: gtk/gtksettings.c:372
3485 #: gtk/gtksettings.c:373
3486 msgid "List of currently active GTK modules"
3489 #: gtk/gtksettings.c:382
3490 msgid "Xft Antialias"
3493 #: gtk/gtksettings.c:383
3494 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3497 #: gtk/gtksettings.c:392
3501 #: gtk/gtksettings.c:393
3502 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3505 #: gtk/gtksettings.c:402
3506 msgid "Xft Hint Style"
3509 #: gtk/gtksettings.c:403
3510 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3513 #: gtk/gtksettings.c:412
3517 #: gtk/gtksettings.c:413
3518 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3521 #: gtk/gtksettings.c:422
3525 #: gtk/gtksettings.c:423
3526 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3529 #: gtk/gtksettings.c:432
3530 msgid "Alternative button order"
3533 #: gtk/gtksettings.c:433
3535 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3536 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
3538 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3542 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3544 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3547 "Посоките, в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3548 "своите съставни елементи"
3550 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3551 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3552 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойноста на брояча"
3554 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3556 msgstr "Скорост на нарастване"
3558 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3559 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3560 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3562 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3563 msgid "The number of decimal places to display"
3564 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3566 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3567 msgid "Snap to Ticks"
3568 msgstr "Придържане към маркерите"
3570 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3572 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3573 "nearest step increment"
3575 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3576 "стъпка на нарастване"
3578 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3582 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3583 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3584 msgstr "Дали нецифровите символи ще бъдат игнорирани"
3586 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3588 msgstr "Прехвърляне"
3590 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3591 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3592 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3594 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3595 msgid "Update Policy"
3596 msgstr "Политика на Обновяване"
3598 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3600 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3602 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3604 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3605 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3606 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3608 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3610 msgid "Style of bevel around the spin button"
3611 msgstr "Стила около съдържанието"
3613 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3614 msgid "Has Resize Grip"
3617 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3618 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3620 "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното "
3623 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3624 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3625 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3627 #: gtk/gtktable.c:160
3631 #: gtk/gtktable.c:161
3632 msgid "The number of rows in the table"
3633 msgstr "Брой редове в таблицата"
3635 #: gtk/gtktable.c:169
3639 #: gtk/gtktable.c:170
3640 msgid "The number of columns in the table"
3641 msgstr "Брой колони в таблицата"
3643 #: gtk/gtktable.c:178
3645 msgstr "Интервал между редове"
3647 #: gtk/gtktable.c:179
3648 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3649 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3651 #: gtk/gtktable.c:187
3652 msgid "Column spacing"
3653 msgstr "Разстояние между колони"
3655 #: gtk/gtktable.c:188
3656 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3657 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3659 #: gtk/gtktable.c:196
3663 #: gtk/gtktable.c:197
3664 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3666 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3669 #: gtk/gtktable.c:204
3670 msgid "Left attachment"
3671 msgstr "Ляво прикачване"
3673 #: gtk/gtktable.c:211
3674 msgid "Right attachment"
3675 msgstr "Дясно прикачване"
3677 #: gtk/gtktable.c:212
3678 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3680 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3682 #: gtk/gtktable.c:218
3683 msgid "Top attachment"
3684 msgstr "Горно прикачване"
3686 #: gtk/gtktable.c:219
3687 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3689 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3691 #: gtk/gtktable.c:225
3692 msgid "Bottom attachment"
3693 msgstr "Долно прикачване"
3695 #: gtk/gtktable.c:232
3696 msgid "Horizontal options"
3697 msgstr "Хоризонтални опции"
3699 #: gtk/gtktable.c:233
3700 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3701 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3703 #: gtk/gtktable.c:239
3704 msgid "Vertical options"
3705 msgstr "Вертикални опции"
3707 #: gtk/gtktable.c:240
3708 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3709 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3711 #: gtk/gtktable.c:246
3712 msgid "Horizontal padding"
3713 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3715 #: gtk/gtktable.c:247
3717 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3720 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3721 "десни съседи, в пиксели"
3723 #: gtk/gtktable.c:253
3724 msgid "Vertical padding"
3725 msgstr "Вертикално разстояние"
3727 #: gtk/gtktable.c:254
3729 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3732 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3733 "и долни съседи, в пиксели"
3735 #: gtk/gtktext.c:604
3736 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3737 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3739 #: gtk/gtktext.c:612
3740 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3741 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3743 #: gtk/gtktext.c:619
3745 msgstr "Прехвърляне на линия"
3747 #: gtk/gtktext.c:620
3748 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3749 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3751 #: gtk/gtktext.c:627
3753 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3755 #: gtk/gtktext.c:628
3756 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3757 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3759 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3761 msgstr "Таблица тагове"
3763 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3764 msgid "Text Tag Table"
3765 msgstr "Таблица текстови тагове"
3767 #: gtk/gtktexttag.c:197
3771 #: gtk/gtktexttag.c:198
3772 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3773 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3775 #: gtk/gtktexttag.c:216
3776 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3777 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3779 #: gtk/gtktexttag.c:223
3780 msgid "Background full height"
3781 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:224
3785 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3786 "of the tagged characters"
3787 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3789 #: gtk/gtktexttag.c:232
3790 msgid "Background stipple mask"
3791 msgstr "Маска с точки на фон"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:233
3794 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3795 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3797 #: gtk/gtktexttag.c:250
3798 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3799 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3801 #: gtk/gtktexttag.c:258
3802 msgid "Foreground stipple mask"
3803 msgstr "Маска с точки на преден план"
3805 #: gtk/gtktexttag.c:259
3806 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3807 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3809 #: gtk/gtktexttag.c:266
3810 msgid "Text direction"
3811 msgstr "Посока на текст"
3813 #: gtk/gtktexttag.c:267
3814 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3815 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3817 #: gtk/gtktexttag.c:284
3818 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3819 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3821 #: gtk/gtktexttag.c:309
3822 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3823 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3825 #: gtk/gtktexttag.c:318
3826 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3827 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:327
3831 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3832 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3834 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3835 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3837 #: gtk/gtktexttag.c:338
3838 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3839 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:347
3842 msgid "Font size in Pango units"
3843 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:357
3847 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3848 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3849 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3851 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3852 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3853 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3854 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3857 msgid "Left, right, or center justification"
3858 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:386
3863 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3864 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3866 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
3867 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
3868 "вероятно не се нуждаете от него"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:393
3872 msgstr "Лява граница"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3875 msgid "Width of the left margin in pixels"
3876 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:403
3879 msgid "Right margin"
3880 msgstr "Дясна граница"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3883 msgid "Width of the right margin in pixels"
3884 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3890 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3891 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3892 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:426
3896 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3899 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3900 "отрицателно), в пикслеи"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:435
3903 msgid "Pixels above lines"
3904 msgstr "Пиксели над редове"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3907 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3908 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:445
3911 msgid "Pixels below lines"
3912 msgstr "Пиксели под ред"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3915 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3916 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:455
3919 msgid "Pixels inside wrap"
3920 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3923 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3924 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:482
3928 msgstr "Режим на прехвърляне"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3932 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3933 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3939 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3940 msgid "Custom tabs for this text"
3941 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:500
3947 #: gtk/gtktexttag.c:501
3948 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3949 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:514
3952 msgid "Background full height set"
3953 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:515
3956 msgid "Whether this tag affects background height"
3957 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:518
3960 msgid "Background stipple set"
3961 msgstr "Задаване на точки на фон"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:519
3964 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3965 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:526
3968 msgid "Foreground stipple set"
3969 msgstr "Задаване на точки на преден план"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:527
3972 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3973 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:562
3976 msgid "Justification set"
3977 msgstr "Набор нагласявания"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:563
3980 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3981 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:570
3984 msgid "Left margin set"
3985 msgstr "Задаване не лява граница"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:571
3988 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3989 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:574
3993 msgstr "Задаване на отстъп"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:575
3996 msgid "Whether this tag affects indentation"
3997 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:582
4000 msgid "Pixels above lines set"
4001 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4004 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4005 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:586
4008 msgid "Pixels below lines set"
4009 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:590
4012 msgid "Pixels inside wrap set"
4013 msgstr "Задаване на пиксели в прекъсване"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:591
4016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4017 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:598
4020 msgid "Right margin set"
4021 msgstr "Задаване на дясна граница"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:599
4024 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4025 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:606
4028 msgid "Wrap mode set"
4029 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:607
4032 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4033 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:610
4037 msgstr "Задава табулация"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:611
4040 msgid "Whether this tag affects tabs"
4041 msgstr "Дали това засяга табулация"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:614
4044 msgid "Invisible set"
4045 msgstr "Задаване на невидимост"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:615
4048 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4049 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
4051 #: gtk/gtktextview.c:547
4052 msgid "Pixels Above Lines"
4053 msgstr "Пиксели над редове"
4055 #: gtk/gtktextview.c:557
4056 msgid "Pixels Below Lines"
4057 msgstr "Пиксели под редове"
4059 #: gtk/gtktextview.c:567
4060 msgid "Pixels Inside Wrap"
4061 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4063 #: gtk/gtktextview.c:585
4065 msgstr "Режим на прехвърляне"
4067 #: gtk/gtktextview.c:603
4069 msgstr "Лява граница"
4071 #: gtk/gtktextview.c:613
4072 msgid "Right Margin"
4073 msgstr "Дясна граница"
4075 #: gtk/gtktextview.c:641
4076 msgid "Cursor Visible"
4077 msgstr "Видим показалец"
4079 #: gtk/gtktextview.c:642
4080 msgid "If the insertion cursor is shown"
4081 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
4083 #: gtk/gtktextview.c:649
4087 #: gtk/gtktextview.c:650
4088 msgid "The buffer which is displayed"
4091 #: gtk/gtktextview.c:657
4092 msgid "Overwrite mode"
4093 msgstr "Режим на презаписване"
4095 #: gtk/gtktextview.c:658
4096 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4099 #: gtk/gtktextview.c:665
4103 #: gtk/gtktextview.c:666
4104 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4107 #: gtk/gtktextview.c:675
4108 msgid "Error underline color"
4109 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4111 #: gtk/gtktextview.c:676
4112 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4113 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4115 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4116 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4117 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4119 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4120 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4123 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4124 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4125 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
4127 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4128 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4129 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
4131 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4132 msgid "Draw Indicator"
4133 msgstr "Изчертаване на индикатор"
4135 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4136 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4137 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4139 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4140 msgid "The orientation of the toolbar"
4141 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4143 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4144 msgid "Toolbar Style"
4145 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4147 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4148 msgid "How to draw the toolbar"
4149 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
4151 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4153 msgstr "Показване на стрелка"
4155 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4156 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4159 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4160 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4162 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4164 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4166 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4167 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4171 msgstr "Размер на празно"
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4174 msgid "Size of spacers"
4175 msgstr "Размера на спейсърите"
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4178 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4179 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4183 msgstr "Стил на шпация"
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4186 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4187 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4190 msgid "Button relief"
4191 msgstr "Релеф на бутон"
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4194 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4195 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4198 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4199 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4202 msgid "Toolbar style"
4203 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4207 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4208 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4211 msgid "Toolbar icon size"
4212 msgstr "Размер на икона на лентата с инструменти"
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4215 msgid "Size of icons in default toolbars"
4216 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
4218 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4219 msgid "Text to show in the item."
4220 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
4222 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4225 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4226 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4228 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
4229 "използван за комбинация с клавиши"
4231 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4233 msgid "Widget to use as the item label"
4234 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
4236 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4239 msgstr "Номенклатурно ID"
4241 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4243 msgid "The stock icon displayed on the item"
4244 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
4246 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4248 msgstr "Уиджет за икони"
4250 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4252 msgid "Icon widget to display in the item"
4253 msgstr "Набор икони за показване"
4255 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4257 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4258 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4261 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4262 msgid "TreeModelSort Model"
4263 msgstr "Режим на сортиране в дървовиден модел"
4265 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4266 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4267 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
4269 #: gtk/gtktreeview.c:558
4270 msgid "TreeView Model"
4271 msgstr "Дървовиден режим"
4273 #: gtk/gtktreeview.c:559
4274 msgid "The model for the tree view"
4275 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
4277 #: gtk/gtktreeview.c:567
4278 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4279 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:575
4282 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4283 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4285 #: gtk/gtktreeview.c:583
4286 msgid "Show the column header buttons"
4287 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:590
4290 msgid "Headers Clickable"
4291 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:591
4294 msgid "Column headers respond to click events"
4295 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:598
4298 msgid "Expander Column"
4299 msgstr "Разширяване на колона"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:599
4302 msgid "Set the column for the expander column"
4303 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4307 msgstr "Възможни за преустройство"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:607
4310 msgid "View is reorderable"
4311 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:614
4315 msgstr "Правила на съвети"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:615
4318 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4320 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
4323 #: gtk/gtktreeview.c:622
4324 msgid "Enable Search"
4325 msgstr "Разрешаване на търсене"
4327 #: gtk/gtktreeview.c:623
4328 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4329 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
4331 #: gtk/gtktreeview.c:630
4332 msgid "Search Column"
4333 msgstr "Търсене на колона"
4335 #: gtk/gtktreeview.c:631
4336 msgid "Model column to search through when searching through code"
4337 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
4339 #: gtk/gtktreeview.c:651
4340 msgid "Fixed Height Mode"
4341 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
4343 #: gtk/gtktreeview.c:652
4344 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4346 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
4348 #: gtk/gtktreeview.c:672
4349 msgid "Hover Selection"
4352 #: gtk/gtktreeview.c:673
4354 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4355 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:692
4359 msgid "Hover Expand"
4360 msgstr "Разширяване"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:693
4365 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4366 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4368 #: gtk/gtktreeview.c:713
4369 msgid "Vertical Separator Width"
4370 msgstr "Ширина на вертикален разделител"
4372 #: gtk/gtktreeview.c:714
4373 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4374 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4376 #: gtk/gtktreeview.c:722
4377 msgid "Horizontal Separator Width"
4378 msgstr "Ширина на хоризонтален разделител"
4380 #: gtk/gtktreeview.c:723
4381 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4382 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4384 #: gtk/gtktreeview.c:731
4386 msgstr "Позволяване на правила"
4388 #: gtk/gtktreeview.c:732
4389 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4390 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:738
4393 msgid "Indent Expanders"
4394 msgstr "Отместване на разширителите"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:739
4397 msgid "Make the expanders indented"
4398 msgstr "Отемстване на разширителите"
4400 #: gtk/gtktreeview.c:745
4401 msgid "Even Row Color"
4402 msgstr "Цвят четен ред"
4404 #: gtk/gtktreeview.c:746
4405 msgid "Color to use for even rows"
4406 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4408 #: gtk/gtktreeview.c:752
4409 msgid "Odd Row Color"
4410 msgstr "Цвят нечетен ред"
4412 #: gtk/gtktreeview.c:753
4413 msgid "Color to use for odd rows"
4414 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4417 msgid "Whether to display the column"
4418 msgstr "Дали да показва колоната"
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4422 msgstr "Възможна промяна на размера"
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4425 msgid "Column is user-resizable"
4426 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4429 msgid "Current width of the column"
4430 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4433 msgid "Space which is inserted between cells"
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4438 msgstr "Оразмеряване"
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4441 msgid "Resize mode of the column"
4442 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4446 msgstr "Фиксирана ширина"
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4449 msgid "Current fixed width of the column"
4450 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4453 msgid "Minimum Width"
4454 msgstr "Минимална ширина"
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4457 msgid "Minimum allowed width of the column"
4458 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4461 msgid "Maximum Width"
4462 msgstr "Максимална ширина"
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4465 msgid "Maximum allowed width of the column"
4466 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4469 msgid "Title to appear in column header"
4470 msgstr "Заглавие за колона"
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4473 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4478 msgstr "Възможност за кликване"
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4481 msgid "Whether the header can be clicked"
4482 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4486 msgstr "Графичен обект"
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4489 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4490 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4494 msgstr "Подравняване"
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4497 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4498 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4501 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4502 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4505 msgid "Sort indicator"
4506 msgstr "Индикатор за сортиране"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4509 msgid "Whether to show a sort indicator"
4510 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4514 msgstr "Ред на сортиране"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4517 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4518 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4520 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4522 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4523 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4525 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4526 msgid "Merged UI definition"
4529 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4530 msgid "An XML string describing the merged UI"
4533 #: gtk/gtkviewport.c:137
4535 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4538 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4541 #: gtk/gtkviewport.c:145
4543 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4546 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4549 #: gtk/gtkviewport.c:153
4550 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4551 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4553 #: gtk/gtkwidget.c:410
4555 msgstr "Име на графичен обект"
4557 #: gtk/gtkwidget.c:411
4558 msgid "The name of the widget"
4559 msgstr "Името на графичният обект"
4561 #: gtk/gtkwidget.c:417
4562 msgid "Parent widget"
4563 msgstr "Бащин графичен обект"
4565 #: gtk/gtkwidget.c:418
4566 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4567 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4569 #: gtk/gtkwidget.c:425
4570 msgid "Width request"
4571 msgstr "Заявена широчина"
4573 #: gtk/gtkwidget.c:426
4575 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4578 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4579 "използвана обикновена заявка"
4581 #: gtk/gtkwidget.c:434
4582 msgid "Height request"
4583 msgstr "Заявена височина"
4585 #: gtk/gtkwidget.c:435
4587 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4590 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4591 "използвана обикновена заявка"
4593 #: gtk/gtkwidget.c:444
4594 msgid "Whether the widget is visible"
4595 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4597 #: gtk/gtkwidget.c:451
4598 msgid "Whether the widget responds to input"
4599 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4601 #: gtk/gtkwidget.c:457
4602 msgid "Application paintable"
4603 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4605 #: gtk/gtkwidget.c:458
4606 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4607 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4609 #: gtk/gtkwidget.c:464
4611 msgstr "Може да има фокус"
4613 #: gtk/gtkwidget.c:465
4614 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4615 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:471
4621 #: gtk/gtkwidget.c:472
4622 msgid "Whether the widget has the input focus"
4623 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4625 #: gtk/gtkwidget.c:478
4629 #: gtk/gtkwidget.c:479
4630 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4631 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:485
4635 msgstr "Може да е подразбиращ"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:486
4638 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4639 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4641 #: gtk/gtkwidget.c:492
4643 msgstr "Е подразбиращ"
4645 #: gtk/gtkwidget.c:493
4646 msgid "Whether the widget is the default widget"
4647 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4649 #: gtk/gtkwidget.c:499
4650 msgid "Receives default"
4651 msgstr "Получава по подразбиране"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:500
4654 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4656 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4659 #: gtk/gtkwidget.c:506
4660 msgid "Composite child"
4661 msgstr "Съставен включен елемент"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:507
4664 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4665 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:513
4671 #: gtk/gtkwidget.c:514
4673 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4676 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4679 #: gtk/gtkwidget.c:520
4683 #: gtk/gtkwidget.c:521
4684 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4686 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4689 #: gtk/gtkwidget.c:528
4690 msgid "Extension events"
4691 msgstr "Разширени събития"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:529
4694 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4696 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4698 #: gtk/gtkwidget.c:536
4702 #: gtk/gtkwidget.c:537
4703 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4706 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4707 msgid "Interior Focus"
4708 msgstr "Вътрешен Фокус"
4710 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4711 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4712 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4714 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4715 msgid "Focus linewidth"
4716 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4719 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4720 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4723 msgid "Focus line dash pattern"
4724 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4727 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4728 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4731 msgid "Focus padding"
4732 msgstr "Рамка на фокуса"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4735 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4737 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4740 msgid "Cursor color"
4741 msgstr "Цвят на Показалец"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4744 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4745 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4748 msgid "Secondary cursor color"
4749 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4753 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4754 "right-to-left and left-to-right text"
4756 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4757 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4760 msgid "Cursor line aspect ratio"
4761 msgstr "Пропорция на показалеца"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4764 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4765 msgstr "Пропорция на показалеца"
4767 #: gtk/gtkwindow.c:414
4769 msgstr "Тип прозорец"
4771 #: gtk/gtkwindow.c:415
4772 msgid "The type of the window"
4773 msgstr "Типа на прозореца"
4775 #: gtk/gtkwindow.c:423
4776 msgid "Window Title"
4777 msgstr "Заглавие на прозорец"
4779 #: gtk/gtkwindow.c:424
4780 msgid "The title of the window"
4781 msgstr "Заглавието на прозореца"
4783 #: gtk/gtkwindow.c:431
4785 msgstr "Роля на прозореца"
4787 #: gtk/gtkwindow.c:432
4788 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4791 #: gtk/gtkwindow.c:439
4792 msgid "Allow Shrink"
4793 msgstr "Позволяване на свиване"
4795 #: gtk/gtkwindow.c:441
4798 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4801 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4802 "лоша идея 99% от случаите"
4804 #: gtk/gtkwindow.c:448
4806 msgstr "Позволяване на Нарастване"
4808 #: gtk/gtkwindow.c:449
4809 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4811 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4814 #: gtk/gtkwindow.c:457
4815 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4816 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4818 #: gtk/gtkwindow.c:464
4822 #: gtk/gtkwindow.c:465
4824 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4827 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4830 #: gtk/gtkwindow.c:472
4831 msgid "Window Position"
4832 msgstr "Местоположение на прозорец"
4834 #: gtk/gtkwindow.c:473
4835 msgid "The initial position of the window"
4836 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:481
4839 msgid "Default Width"
4840 msgstr "Подразбираща се широчина"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:482
4843 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4845 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4848 #: gtk/gtkwindow.c:491
4849 msgid "Default Height"
4850 msgstr "Подразбираща се височина"
4852 #: gtk/gtkwindow.c:492
4854 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4856 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4859 #: gtk/gtkwindow.c:501
4860 msgid "Destroy with Parent"
4861 msgstr "Унищожава с родителския"
4863 #: gtk/gtkwindow.c:502
4864 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4865 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4867 #: gtk/gtkwindow.c:509
4871 #: gtk/gtkwindow.c:510
4872 msgid "Icon for this window"
4873 msgstr "Икона за този прозорец"
4875 #: gtk/gtkwindow.c:526
4877 msgid "Name of the themed icon for this window"
4878 msgstr "Икона за този прозорец"
4880 #: gtk/gtkwindow.c:541
4884 #: gtk/gtkwindow.c:542
4885 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4886 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4888 #: gtk/gtkwindow.c:549
4889 msgid "Focus in Toplevel"
4890 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4892 #: gtk/gtkwindow.c:550
4893 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4894 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
4896 #: gtk/gtkwindow.c:557
4898 msgstr "Указател за тип"
4900 #: gtk/gtkwindow.c:558
4902 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4903 "and how to treat it."
4905 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4906 "това и как да се отнася с него"
4908 #: gtk/gtkwindow.c:566
4909 msgid "Skip taskbar"
4910 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4912 #: gtk/gtkwindow.c:567
4913 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4914 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4916 #: gtk/gtkwindow.c:574
4918 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4920 #: gtk/gtkwindow.c:575
4921 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4922 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4924 #: gtk/gtkwindow.c:589
4925 msgid "Accept focus"
4926 msgstr "Приемане на фокус"
4928 #: gtk/gtkwindow.c:590
4929 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4930 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4932 #: gtk/gtkwindow.c:604
4934 msgid "Focus on map"
4935 msgstr "Фокусиране при натискане"
4937 #: gtk/gtkwindow.c:605
4939 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4940 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4942 #: gtk/gtkwindow.c:619
4946 #: gtk/gtkwindow.c:620
4947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4948 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4950 #: gtk/gtkwindow.c:635
4954 #: gtk/gtkwindow.c:636
4955 msgid "The window gravity of the window"
4958 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4959 msgid "IM Preedit style"
4960 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4962 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4963 msgid "How to draw the input method preedit string"
4964 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
4966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4967 msgid "IM Status style"
4968 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4970 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4971 msgid "How to draw the input method statusbar"
4972 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4975 #~ msgid "Width In Chararacters"
4976 #~ msgstr "Ширина в символи"
4979 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4980 #~ msgstr "Дали графичният обект е видим"
4983 #~ msgid "Row separator column"
4984 #~ msgstr "Интервал между редовете"
4987 #~ msgid "Folder Mode"
4988 #~ msgstr "_Име на Папка:"