]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, grammer updates, 2004
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-11-12 21:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Брой канали"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr ""
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr ""
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Има алфа канал"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr ""
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr ""
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr ""
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
54 msgid "Width"
55 msgstr "Ширина"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr ""
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
62 msgid "Height"
63 msgstr "Височина"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr ""
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr ""
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Пиксели"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Дисплей по подразбиране"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Екран"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:575
99 #, fuzzy
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
102
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
104 msgid "Program name"
105 msgstr "Име на програмата"
106
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
108 msgid ""
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
111 msgstr ""
112
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
114 msgid "Program version"
115 msgstr ""
116
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "Версията на програмата"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
122 msgid "Copyright string"
123 msgstr ""
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
126 msgid "Copyright information for the program"
127 msgstr ""
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
130 #, fuzzy
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Разстояние между колони"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr ""
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
139 msgid "Website URL"
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Етикет на интернет страница"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
157 msgid "Authors"
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
161 msgid "List of authors of the program"
162 msgstr "Списък на авторите на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
165 msgid "Documenters"
166 msgstr ""
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
169 msgid "List of people documenting the program"
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
173 msgid "Artists"
174 msgstr ""
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
177 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
181 msgid "Translator credits"
182 msgstr ""
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
185 msgid ""
186 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
187 msgstr ""
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
190 msgid "Logo"
191 msgstr ""
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
194 msgid ""
195 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
196 "gtk_window_get_default_icon_list()"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
200 msgid "Logo Icon Name"
201 msgstr "Име на иконата за логото"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
204 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
208 msgid "Link Color"
209 msgstr "Цвят на връзката"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
212 msgid "Color of hyperlinks"
213 msgstr ""
214
215 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
216 msgid "Accelerator Closure"
217 msgstr "Приключване на ускорение"
218
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
220 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
221 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
224 msgid "Accelerator Widget"
225 msgstr "Ускорение на графични обекти"
226
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
228 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
229 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
230
231 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
232 msgid "Name"
233 msgstr "Име"
234
235 #: gtk/gtkaction.c:197
236 msgid "A unique name for the action."
237 msgstr "Уникално име за действието."
238
239 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
240 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
241 msgid "Label"
242 msgstr "Етикет"
243
244 #: gtk/gtkaction.c:205
245 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
246 msgstr ""
247
248 #: gtk/gtkaction.c:212
249 msgid "Short label"
250 msgstr "Кратък етикет"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:213
253 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
254 msgstr ""
255
256 #: gtk/gtkaction.c:219
257 msgid "Tooltip"
258 msgstr "Подсказка"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:220
261 msgid "A tooltip for this action."
262 msgstr "Подсказка за това действие."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:226
265 msgid "Stock Icon"
266 msgstr "Икона"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:227
269 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
270 msgstr ""
271
272 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
273 msgid "Visible when horizontal"
274 msgstr ""
275
276 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
277 msgid ""
278 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
279 "orientation."
280 msgstr ""
281
282 #: gtk/gtkaction.c:250
283 #, fuzzy
284 msgid "Visible when overflown"
285 msgstr "Видим прозорец"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:251
288 msgid ""
289 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
290 "overflow menu."
291 msgstr ""
292
293 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
294 msgid "Visible when vertical"
295 msgstr ""
296
297 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
298 msgid ""
299 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
300 "orientation."
301 msgstr ""
302
303 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
304 msgid "Is important"
305 msgstr "Е важно"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:267
308 msgid ""
309 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
310 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
311 msgstr ""
312
313 #: gtk/gtkaction.c:275
314 msgid "Hide if empty"
315 msgstr "Скриване, ако е празно"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:276
318 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
319 msgstr ""
320
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
322 #: gtk/gtkwidget.c:450
323 msgid "Sensitive"
324 msgstr "Чувствителен"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:283
327 msgid "Whether the action is enabled."
328 msgstr "Дали действието е включено."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
332 msgid "Visible"
333 msgstr "Видимо"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:290
336 msgid "Whether the action is visible."
337 msgstr "Дали действието е видимо."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:296
340 msgid "Action Group"
341 msgstr "Група на действия"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:297
344 msgid ""
345 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
346 "use)."
347 msgstr ""
348
349 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
350 msgid "A name for the action group."
351 msgstr "Име на групата за действия."
352
353 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
354 msgid "Whether the action group is enabled."
355 msgstr "Дали групата действия е включена."
356
357 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
358 msgid "Whether the action group is visible."
359 msgstr "Дали групата действия е видима."
360
361 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
362 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
363 msgid "Value"
364 msgstr "Стойност"
365
366 #: gtk/gtkadjustment.c:109
367 msgid "The value of the adjustment"
368 msgstr "Стойност на коригирането"
369
370 #: gtk/gtkadjustment.c:118
371 msgid "Minimum Value"
372 msgstr "Минимална стойност"
373
374 #: gtk/gtkadjustment.c:119
375 msgid "The minimum value of the adjustment"
376 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
377
378 #: gtk/gtkadjustment.c:128
379 msgid "Maximum Value"
380 msgstr "Максимална стойност"
381
382 #: gtk/gtkadjustment.c:129
383 msgid "The maximum value of the adjustment"
384 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:138
387 msgid "Step Increment"
388 msgstr ""
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:139
391 msgid "The step increment of the adjustment"
392 msgstr ""
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:148
395 msgid "Page Increment"
396 msgstr ""
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:149
399 msgid "The page increment of the adjustment"
400 msgstr ""
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:158
403 msgid "Page Size"
404 msgstr "Размер на страницата"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:159
407 msgid "The page size of the adjustment"
408 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
409
410 #: gtk/gtkalignment.c:118
411 msgid "Horizontal alignment"
412 msgstr "Хоризонтално подравняване"
413
414 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
415 msgid ""
416 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
417 "right aligned"
418 msgstr ""
419 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
420 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
421
422 #: gtk/gtkalignment.c:128
423 msgid "Vertical alignment"
424 msgstr "Вертикално подравняване"
425
426 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
427 msgid ""
428 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
429 "bottom aligned"
430 msgstr ""
431 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
432 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
433
434 #: gtk/gtkalignment.c:137
435 msgid "Horizontal scale"
436 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:138
439 msgid ""
440 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
441 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
442 msgstr ""
443 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
444 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
445
446 #: gtk/gtkalignment.c:146
447 msgid "Vertical scale"
448 msgstr "Вертикално мащабиране"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:147
451 msgid ""
452 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
453 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
454 msgstr ""
455 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
456 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:164
459 msgid "Top Padding"
460 msgstr ""
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:165
463 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
464 msgstr ""
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:181
467 msgid "Bottom Padding"
468 msgstr ""
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:182
471 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
472 msgstr ""
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:198
475 msgid "Left Padding"
476 msgstr ""
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:199
479 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
480 msgstr ""
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:215
483 msgid "Right Padding"
484 msgstr ""
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:216
487 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
488 msgstr ""
489
490 #: gtk/gtkarrow.c:100
491 msgid "Arrow direction"
492 msgstr "Направление на стрелка"
493
494 #: gtk/gtkarrow.c:101
495 msgid "The direction the arrow should point"
496 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
497
498 #: gtk/gtkarrow.c:108
499 msgid "Arrow shadow"
500 msgstr "Сянка на стрелката"
501
502 #: gtk/gtkarrow.c:109
503 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
504 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
505
506 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
507 msgid "Horizontal Alignment"
508 msgstr "Хоризонтално подравняване"
509
510 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
511 msgid "X alignment of the child"
512 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
513
514 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
515 msgid "Vertical Alignment"
516 msgstr "Вертикално подравняване"
517
518 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
519 msgid "Y alignment of the child"
520 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
521
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
523 msgid "Ratio"
524 msgstr "Отношение"
525
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
527 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
528 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
529
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
531 msgid "Obey child"
532 msgstr "Подчинен елемент"
533
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
535 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
536 msgstr ""
537 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
538
539 #: gtk/gtkbbox.c:121
540 msgid "Minimum child width"
541 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
542
543 #: gtk/gtkbbox.c:122
544 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
545 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
546
547 #: gtk/gtkbbox.c:130
548 msgid "Minimum child height"
549 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
550
551 #: gtk/gtkbbox.c:131
552 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
553 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
554
555 #: gtk/gtkbbox.c:139
556 msgid "Child internal width padding"
557 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
558
559 #: gtk/gtkbbox.c:140
560 msgid "Amount to increase child's size on either side"
561 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
562
563 #: gtk/gtkbbox.c:148
564 msgid "Child internal height padding"
565 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
566
567 #: gtk/gtkbbox.c:149
568 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
569 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:157
572 msgid "Layout style"
573 msgstr "Стил на подредба"
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:158
576 msgid ""
577 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
578 "edge, start and end"
579 msgstr ""
580 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
581 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:166
584 msgid "Secondary"
585 msgstr "Вторичен"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:167
588 msgid ""
589 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
590 "g., help buttons"
591 msgstr ""
592 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
593 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
594
595 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
597 msgid "Spacing"
598 msgstr "Интервал"
599
600 #: gtk/gtkbox.c:131
601 msgid "The amount of space between children"
602 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
603
604 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
605 msgid "Homogeneous"
606 msgstr "Хомогенен"
607
608 #: gtk/gtkbox.c:141
609 msgid "Whether the children should all be the same size"
610 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
611
612 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
614 msgid "Expand"
615 msgstr "Разширяване"
616
617 #: gtk/gtkbox.c:149
618 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
619 msgstr ""
620 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
621 "контейнера нараства"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:155
624 msgid "Fill"
625 msgstr "Запълване"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:156
628 msgid ""
629 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
630 "used as padding"
631 msgstr ""
632 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
633 "или да се остави като разстояние"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:162
636 msgid "Padding"
637 msgstr ""
638
639 #: gtk/gtkbox.c:163
640 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
641 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:169
644 msgid "Pack type"
645 msgstr "Тип пакетиране"
646
647 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
648 msgid ""
649 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
650 "start or end of the parent"
651 msgstr ""
652 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
653 "началото или края на контейнера"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
656 #: gtk/gtkruler.c:140
657 msgid "Position"
658 msgstr "Позиция"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
661 msgid "The index of the child in the parent"
662 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
663
664 #: gtk/gtkbutton.c:221
665 msgid ""
666 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
667 "widget"
668 msgstr ""
669 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
670
671 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
672 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
673 msgid "Use underline"
674 msgstr "Използване на подчертаване"
675
676 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
677 msgid ""
678 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
679 "for the mnemonic accelerator key"
680 msgstr ""
681 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
682 "използван за комбинация с клавиши"
683
684 #: gtk/gtkbutton.c:236
685 msgid "Use stock"
686 msgstr ""
687
688 #: gtk/gtkbutton.c:237
689 msgid ""
690 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
691 msgstr ""
692 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
693 "покзваният"
694
695 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
696 msgid "Focus on click"
697 msgstr "Фокусиране при натискане"
698
699 #: gtk/gtkbutton.c:245
700 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
701 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
702
703 #: gtk/gtkbutton.c:252
704 msgid "Border relief"
705 msgstr "Релефни граници"
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:253
708 msgid "The border relief style"
709 msgstr "Стил олекотяване на границите"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:270
712 msgid "Horizontal alignment for child"
713 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:289
716 msgid "Vertical alignment for child"
717 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
720 msgid "Image widget"
721 msgstr "Изображение на графичен обект"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:307
724 #, fuzzy
725 msgid "Child widget to appear next to the button text"
726 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:373
729 msgid "Default Spacing"
730 msgstr "Интервал по подразбиране"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:374
733 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
734 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:380
737 msgid "Default Outside Spacing"
738 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:381
741 msgid ""
742 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
743 "border"
744 msgstr ""
745 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "
746 "показването им извън границите"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:386
749 msgid "Child X Displacement"
750 msgstr "Преместване по Х на обект"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:387
753 msgid ""
754 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
755 msgstr ""
756 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
757 "натиснат"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:394
760 msgid "Child Y Displacement"
761 msgstr "Преместване по У на обект"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:395
764 msgid ""
765 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
766 msgstr ""
767 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
768 "натиснат"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:411
771 #, fuzzy
772 msgid "Displace focus"
773 msgstr "E фокус"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:412
776 msgid ""
777 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
778 "rectangle"
779 msgstr ""
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:417
782 msgid "Show button images"
783 msgstr "Показване образите на бутоните"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:418
786 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
787 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
788
789 #: gtk/gtkcalendar.c:468
790 msgid "Year"
791 msgstr "Година"
792
793 #: gtk/gtkcalendar.c:469
794 msgid "The selected year"
795 msgstr "Избраната година"
796
797 #: gtk/gtkcalendar.c:475
798 msgid "Month"
799 msgstr "Месец"
800
801 #: gtk/gtkcalendar.c:476
802 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:482
806 msgid "Day"
807 msgstr "Ден"
808
809 #: gtk/gtkcalendar.c:483
810 msgid ""
811 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
812 "currently selected day)"
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkcalendar.c:497
816 msgid "Show Heading"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkcalendar.c:498
820 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkcalendar.c:512
824 msgid "Show Day Names"
825 msgstr "Показване на имената на дните"
826
827 #: gtk/gtkcalendar.c:513
828 msgid "If TRUE, day names are displayed"
829 msgstr ""
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:526
832 msgid "No Month Change"
833 msgstr "Няма промяна в месеца"
834
835 #: gtk/gtkcalendar.c:527
836 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkcalendar.c:541
840 msgid "Show Week Numbers"
841 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
842
843 #: gtk/gtkcalendar.c:542
844 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
848 msgid "mode"
849 msgstr "режим"
850
851 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
852 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
853 msgstr "Редактируем режим за \"CellRenderer\""
854
855 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
856 msgid "visible"
857 msgstr "видимост"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
860 msgid "Display the cell"
861 msgstr "Показване на клетката"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
864 #, fuzzy
865 msgid "Display the cell sensitive"
866 msgstr "Показване на клетката"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
869 msgid "xalign"
870 msgstr "x-подравняване"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
873 msgid "The x-align"
874 msgstr "Подравняването по x"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
877 msgid "yalign"
878 msgstr "у-подравняване"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
881 msgid "The y-align"
882 msgstr "Подравняване по y"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
885 msgid "xpad"
886 msgstr "xpad"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
889 msgid "The xpad"
890 msgstr "Xpad"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
893 msgid "ypad"
894 msgstr "ypad"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
897 msgid "The ypad"
898 msgstr "Ypad"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
901 msgid "width"
902 msgstr "ширина"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
905 msgid "The fixed width"
906 msgstr "Фиксираната ширина"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
909 msgid "height"
910 msgstr "височина"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
913 msgid "The fixed height"
914 msgstr "Фиксираната височина"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
917 msgid "Is Expander"
918 msgstr "Е разширител"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
921 msgid "Row has children"
922 msgstr "Редът има вложени елементи"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
925 msgid "Is Expanded"
926 msgstr "Е разширен"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
929 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
930 msgstr ""
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
933 msgid "Cell background color name"
934 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
937 msgid "Cell background color as a string"
938 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
941 msgid "Cell background color"
942 msgstr "Цвят на фона на клетка"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
945 msgid "Cell background color as a GdkColor"
946 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
949 msgid "Cell background set"
950 msgstr "Задаване на фон на клетката"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
953 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
954 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
957 msgid "Model"
958 msgstr "Модел"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
961 #, fuzzy
962 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
963 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
966 msgid "Text Column"
967 msgstr "Текстова колона"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
970 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
971 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
974 msgid "Has Entry"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
978 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
982 msgid "Pixbuf Object"
983 msgstr "Обект \"Pixbuf\""
984
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
986 msgid "The pixbuf to render"
987 msgstr "Pixbuf за рендване"
988
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
990 msgid "Pixbuf Expander Open"
991 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
992
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
994 msgid "Pixbuf for open expander"
995 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
996
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
998 msgid "Pixbuf Expander Closed"
999 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1002 msgid "Pixbuf for closed expander"
1003 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1006 msgid "Stock ID"
1007 msgstr "Номенклатурно ID"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1010 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1011 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата, която да се изобрази"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1014 msgid "Size"
1015 msgstr "Размер"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1018 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1019 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1022 msgid "Detail"
1023 msgstr "Детайл"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1026 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1027 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Value of the progress bar"
1032 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1035 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1036 msgid "Text"
1037 msgstr "Текст"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Text on the progress bar"
1042 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1045 msgid "Text to render"
1046 msgstr "Текст за рендване"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1049 msgid "Markup"
1050 msgstr "Маркиране"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1053 msgid "Marked up text to render"
1054 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1057 msgid "Attributes"
1058 msgstr "Атрибути"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1062 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1065 msgid "Single Paragraph Mode"
1066 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1069 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1073 msgid "Background color name"
1074 msgstr "Име на фонов цвят"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1077 msgid "Background color as a string"
1078 msgstr "Цвят на фон като низ"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1081 msgid "Background color"
1082 msgstr "Цвят на фон"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1085 msgid "Background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1089 msgid "Foreground color name"
1090 msgstr "Име на цвят за преден план"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1093 msgid "Foreground color as a string"
1094 msgstr "Цвят за преден план като низ"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1097 msgid "Foreground color"
1098 msgstr "Цвят на преден план"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1101 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1102 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1105 #: gtk/gtktextview.c:577
1106 msgid "Editable"
1107 msgstr "Редактируем"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1110 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1111 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1114 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1115 msgid "Font"
1116 msgstr "Шрифт"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1119 msgid "Font description as a string"
1120 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1123 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1124 msgstr "Описание на Шрифт като структура \"PangoFontDescription \""
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1127 msgid "Font family"
1128 msgstr "Шрифтова фамилия"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1131 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1132 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1135 #: gtk/gtktexttag.c:308
1136 msgid "Font style"
1137 msgstr "Стил на шрифт"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1140 #: gtk/gtktexttag.c:317
1141 msgid "Font variant"
1142 msgstr "Вариант на шрифт"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1145 #: gtk/gtktexttag.c:326
1146 msgid "Font weight"
1147 msgstr "Плътност на шрифт"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1150 #: gtk/gtktexttag.c:337
1151 msgid "Font stretch"
1152 msgstr "Ширина на шрифт"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1155 #: gtk/gtktexttag.c:346
1156 msgid "Font size"
1157 msgstr "Размер на шрифт"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1160 msgid "Font points"
1161 msgstr "Шрифт в точки"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1164 msgid "Font size in points"
1165 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1168 msgid "Font scale"
1169 msgstr "Мащаб на шрифт"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1172 msgid "Font scaling factor"
1173 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1176 msgid "Rise"
1177 msgstr "Издигане"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1180 msgid ""
1181 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1182 msgstr ""
1183 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1184 "ако е отрицателно)"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1187 msgid "Strikethrough"
1188 msgstr "Зачертано"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1191 msgid "Whether to strike through the text"
1192 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1195 msgid "Underline"
1196 msgstr "Подчертано"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1199 msgid "Style of underline for this text"
1200 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1203 msgid "Language"
1204 msgstr "Език"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1207 msgid ""
1208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1209 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1210 "probably don't need it"
1211 msgstr ""
1212 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1213 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1214 "вероятно не се нуждаете от него"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1217 msgid "Ellipsize"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1221 msgid ""
1222 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1223 "have enough room to display the entire string, if at all"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1227 #: gtk/gtklabel.c:453
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Width In Characters"
1230 msgstr "Ширина в символи"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1233 msgid "The desired width of the label, in characters"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1237 msgid "Background set"
1238 msgstr "Задаване на фон"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1241 msgid "Whether this tag affects the background color"
1242 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1245 msgid "Foreground set"
1246 msgstr "Задаване за преден план"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1249 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1250 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1253 msgid "Editability set"
1254 msgstr "Задаване на редактируем"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1257 msgid "Whether this tag affects text editability"
1258 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1261 msgid "Font family set"
1262 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1265 msgid "Whether this tag affects the font family"
1266 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1269 msgid "Font style set"
1270 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1273 msgid "Whether this tag affects the font style"
1274 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1277 msgid "Font variant set"
1278 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1281 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1282 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1285 msgid "Font weight set"
1286 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1289 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1290 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1293 msgid "Font stretch set"
1294 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1297 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1298 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1301 msgid "Font size set"
1302 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1305 msgid "Whether this tag affects the font size"
1306 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1309 msgid "Font scale set"
1310 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1313 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1314 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1317 msgid "Rise set"
1318 msgstr "Задаване на издигане"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1321 msgid "Whether this tag affects the rise"
1322 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1325 msgid "Strikethrough set"
1326 msgstr "Задаване на зачертано"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1329 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1330 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1333 msgid "Underline set"
1334 msgstr "Задаване на подчертано"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1337 msgid "Whether this tag affects underlining"
1338 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1341 msgid "Language set"
1342 msgstr "Задаване на език"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1345 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1346 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Ellipsize set"
1351 msgstr "Задаване на издигане"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1356 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1359 msgid "Toggle state"
1360 msgstr "Състояние на превключване"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1363 msgid "The toggle state of the button"
1364 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1367 msgid "Inconsistent state"
1368 msgstr "Неопределено състояние"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1371 msgid "The inconsistent state of the button"
1372 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1375 msgid "Activatable"
1376 msgstr "Активируеми"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1379 msgid "The toggle button can be activated"
1380 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1383 msgid "Radio state"
1384 msgstr "Радио състояние"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1387 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1388 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1389
1390 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1391 msgid "Indicator Size"
1392 msgstr "Размер на индикатор"
1393
1394 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1395 msgid "Size of check or radio indicator"
1396 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1397
1398 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1399 msgid "Indicator Spacing"
1400 msgstr "Размер на индикатор"
1401
1402 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1403 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1404 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1405
1406 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1407 msgid "Active"
1408 msgstr "Активен"
1409
1410 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1411 msgid "Whether the menu item is checked"
1412 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1413
1414 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1415 msgid "Inconsistent"
1416 msgstr "Нечувствителен"
1417
1418 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1419 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1420 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1421
1422 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1423 msgid "Draw as radio menu item"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1427 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1428 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1431 msgid "Use alpha"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1435 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1439 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Заглавие"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1444 msgid "The title of the color selection dialog"
1445 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1448 msgid "Current Color"
1449 msgstr "Текущ цвят"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1452 msgid "The selected color"
1453 msgstr "Избрания цвят"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1456 msgid "Current Alpha"
1457 msgstr "Текущата алфа"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1460 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1461 msgstr ""
1462 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1463 "непрозрачност)"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1466 msgid "Has Opacity Control"
1467 msgstr "Има контрол на непрозорчност"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1470 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1471 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1474 msgid "Has palette"
1475 msgstr "Има палитра"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1478 msgid "Whether a palette should be used"
1479 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1482 msgid "The current color"
1483 msgstr "Текущият цвят"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1486 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1487 msgstr ""
1488 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1489 "непрозрачност)"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1492 msgid "Custom palette"
1493 msgstr "Потребителска палитра"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1496 msgid "Palette to use in the color selector"
1497 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1498
1499 #: gtk/gtkcombo.c:145
1500 msgid "Enable arrow keys"
1501 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1502
1503 #: gtk/gtkcombo.c:146
1504 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1505 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1506
1507 #: gtk/gtkcombo.c:152
1508 msgid "Always enable arrows"
1509 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1510
1511 #: gtk/gtkcombo.c:153
1512 msgid "Obsolete property, ignored"
1513 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1514
1515 #: gtk/gtkcombo.c:159
1516 msgid "Case sensitive"
1517 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1518
1519 #: gtk/gtkcombo.c:160
1520 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1521 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1522
1523 #: gtk/gtkcombo.c:167
1524 msgid "Allow empty"
1525 msgstr "Винаги празно"
1526
1527 #: gtk/gtkcombo.c:168
1528 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1529 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1530
1531 #: gtk/gtkcombo.c:175
1532 msgid "Value in list"
1533 msgstr "Стойност в списък"
1534
1535 #: gtk/gtkcombo.c:176
1536 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1537 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1538
1539 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1540 msgid "ComboBox model"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1544 #, fuzzy
1545 msgid "The model for the combo box"
1546 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1547
1548 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Wrap width"
1551 msgstr "Ширина"
1552
1553 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1554 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1558 msgid "Row span column"
1559 msgstr "Интервал между редовете"
1560
1561 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1562 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1566 msgid "Column span column"
1567 msgstr "Разстояние между колоните"
1568
1569 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1570 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1574 msgid "Active item"
1575 msgstr "Активен запис"
1576
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1578 msgid "The item which is currently active"
1579 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1580
1581 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1582 msgid "Add tearoffs to menus"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1588 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
1589
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1591 msgid "Has Frame"
1592 msgstr "Има рамка"
1593
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1597 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
1598
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1602 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
1603
1604 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1605 msgid "Appears as list"
1606 msgstr "Появява се като списък"
1607
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1611 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1612
1613 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1614 msgid "Resize mode"
1615 msgstr "Режим на промяна на размера"
1616
1617 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1618 msgid "Specify how resize events are handled"
1619 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1620
1621 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1622 msgid "Border width"
1623 msgstr "Ширина на рамка"
1624
1625 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1626 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1627 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1628
1629 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1630 msgid "Child"
1631 msgstr "Вложен елемент"
1632
1633 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1634 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1635 msgstr ""
1636 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1637
1638 #: gtk/gtkcurve.c:123
1639 msgid "Curve type"
1640 msgstr "Тип крива"
1641
1642 #: gtk/gtkcurve.c:124
1643 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1644 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1645
1646 #: gtk/gtkcurve.c:132
1647 msgid "Minimum X"
1648 msgstr "Минимум Х"
1649
1650 #: gtk/gtkcurve.c:133
1651 msgid "Minimum possible value for X"
1652 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1653
1654 #: gtk/gtkcurve.c:142
1655 msgid "Maximum X"
1656 msgstr "Максимум Х"
1657
1658 #: gtk/gtkcurve.c:143
1659 msgid "Maximum possible X value"
1660 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1661
1662 #: gtk/gtkcurve.c:152
1663 msgid "Minimum Y"
1664 msgstr "Минимум У"
1665
1666 #: gtk/gtkcurve.c:153
1667 msgid "Minimum possible value for Y"
1668 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1669
1670 #: gtk/gtkcurve.c:162
1671 msgid "Maximum Y"
1672 msgstr "Максимум У"
1673
1674 #: gtk/gtkcurve.c:163
1675 msgid "Maximum possible value for Y"
1676 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1677
1678 #: gtk/gtkdialog.c:148
1679 msgid "Has separator"
1680 msgstr "Има разделител"
1681
1682 #: gtk/gtkdialog.c:149
1683 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1684 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1685
1686 #: gtk/gtkdialog.c:174
1687 msgid "Content area border"
1688 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1689
1690 #: gtk/gtkdialog.c:175
1691 msgid "Width of border around the main dialog area"
1692 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1693
1694 #: gtk/gtkdialog.c:182
1695 msgid "Button spacing"
1696 msgstr "Интервал на бутон"
1697
1698 #: gtk/gtkdialog.c:183
1699 msgid "Spacing between buttons"
1700 msgstr "Разстояние между бутони"
1701
1702 #: gtk/gtkdialog.c:191
1703 msgid "Action area border"
1704 msgstr "Граница на пространството за действие"
1705
1706 #: gtk/gtkdialog.c:192
1707 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1708 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1711 msgid "Cursor Position"
1712 msgstr "Позиция на показалеца"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1715 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1716 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1719 msgid "Selection Bound"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1723 msgid ""
1724 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1725 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:506
1728 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1729 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:513
1732 msgid "Maximum length"
1733 msgstr "Максимална дължина"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:514
1736 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1737 msgstr ""
1738 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:522
1741 msgid "Visibility"
1742 msgstr "Видимост"
1743
1744 #: gtk/gtkentry.c:523
1745 msgid ""
1746 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1747 "mode)"
1748 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:531
1751 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1752 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:538
1755 msgid "Invisible character"
1756 msgstr "Невидим символ"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:539
1759 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1760 msgstr ""
1761 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1762 "\")"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:546
1765 msgid "Activates default"
1766 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:547
1769 msgid ""
1770 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1771 "dialog) when Enter is pressed"
1772 msgstr ""
1773 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1774 "в диалог) кагато е натиснат \"Enter\""
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:553
1777 msgid "Width in chars"
1778 msgstr "Ширина в символи"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:554
1781 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1782 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:563
1785 msgid "Scroll offset"
1786 msgstr "Отместване на скролирането"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:564
1789 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1790 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:574
1793 msgid "The contents of the entry"
1794 msgstr "Съдържание на записите"
1795
1796 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1797 msgid "X align"
1798 msgstr "Подравняване по X "
1799
1800 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1804 "layouts."
1805 msgstr ""
1806 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1807 "подредби"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:828
1810 msgid "Select on focus"
1811 msgstr "Избор на фокус"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:829
1814 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1815 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1816
1817 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1818 msgid "Completion Model"
1819 msgstr "Модел на завършване"
1820
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1822 msgid "The model to find matches in"
1823 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
1824
1825 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1826 msgid "Minimum Key Length"
1827 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1828
1829 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1830 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1831 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1832
1833 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1834 msgid "Text column"
1835 msgstr "Текстова колона"
1836
1837 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1838 #, fuzzy
1839 msgid "The column of the model containing the strings."
1840 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1841
1842 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1843 msgid "Inline completion"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1849 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1850
1851 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1852 msgid "Popup completion"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1858 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1859
1860 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1861 msgid "Visible Window"
1862 msgstr "Видим прозорец"
1863
1864 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1865 msgid ""
1866 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1867 "trap events."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1871 msgid "Above child"
1872 msgstr "Горен подчинен"
1873
1874 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1875 msgid ""
1876 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1877 "child widget as opposed to below it."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkexpander.c:198
1881 msgid "Expanded"
1882 msgstr "Разширен"
1883
1884 #: gtk/gtkexpander.c:199
1885 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkexpander.c:207
1889 msgid "Text of the expander's label"
1890 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1891
1892 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1893 msgid "Use markup"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1897 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1898 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1899
1900 #: gtk/gtkexpander.c:231
1901 msgid "Space to put between the label and the child"
1902 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"
1903
1904 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1905 msgid "Label widget"
1906 msgstr "Графичен обект \"Етикет\""
1907
1908 #: gtk/gtkexpander.c:241
1909 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1913 msgid "Expander Size"
1914 msgstr "Големина на разширителя"
1915
1916 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1917 msgid "Size of the expander arrow"
1918 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1919
1920 #: gtk/gtkexpander.c:257
1921 msgid "Spacing around expander arrow"
1922 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1925 msgid "Action"
1926 msgstr "Действие"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1929 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1933 msgid "File System Backend"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Name of file system backend to use"
1939 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1942 msgid "Filter"
1943 msgstr "Филтър"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1946 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1947 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1950 msgid "Local Only"
1951 msgstr "Само локални"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1954 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1955 msgstr ""
1956 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1959 msgid "Preview widget"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1963 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1967 msgid "Preview Widget Active"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1971 msgid ""
1972 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1976 msgid "Use Preview Label"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1980 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1984 msgid "Extra widget"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1988 msgid "Application supplied widget for extra options."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1992 msgid "Select Multiple"
1993 msgstr "Избира множество"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1996 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1997 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2000 msgid "Show Hidden"
2001 msgstr "Показване на скритите"
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2004 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2005 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2008 msgid "Dialog"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2012 msgid "The file chooser dialog to use."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2016 #, fuzzy
2017 msgid "The title of the file chooser dialog."
2018 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2021 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2025 msgid "Default file chooser backend"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2031 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2034 msgid "Filename"
2035 msgstr "Име на файл"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2038 msgid "The currently selected filename"
2039 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2042 msgid "Show file operations"
2043 msgstr "Показване на файловите операции"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2046 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2047 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2050 msgid "Select multiple"
2051 msgstr "Избор на няколко"
2052
2053 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2054 msgid "X position"
2055 msgstr "X позиция"
2056
2057 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2058 msgid "X position of child widget"
2059 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
2060
2061 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2062 msgid "Y position"
2063 msgstr "Y позиция"
2064
2065 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2066 msgid "Y position of child widget"
2067 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
2068
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2070 msgid "The title of the font selection dialog"
2071 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2072
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2074 msgid "Font name"
2075 msgstr "Име на шрифт"
2076
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2078 msgid "The name of the selected font"
2079 msgstr "Името на избрания шрифт"
2080
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2082 msgid "Sans 12"
2083 msgstr "Sans 12"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2086 msgid "Use font in label"
2087 msgstr "Използване на шрифт в надписа"
2088
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2090 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2094 msgid "Use size in label"
2095 msgstr "Използване на размер в надписа"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2098 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2102 msgid "Show style"
2103 msgstr "Показване на стил"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2106 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2110 msgid "Show size"
2111 msgstr "Показване на размер"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2114 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2118 msgid "The X string that represents this font"
2119 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2122 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2123 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2126 msgid "Preview text"
2127 msgstr "Преглед на текст"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2130 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2131 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2132
2133 #: gtk/gtkframe.c:128
2134 msgid "Text of the frame's label"
2135 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2136
2137 #: gtk/gtkframe.c:135
2138 msgid "Label xalign"
2139 msgstr "Изравняване на текста по Х"
2140
2141 #: gtk/gtkframe.c:136
2142 msgid "The horizontal alignment of the label"
2143 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2144
2145 #: gtk/gtkframe.c:145
2146 msgid "Label yalign"
2147 msgstr "Изравняване на текста по У"
2148
2149 #: gtk/gtkframe.c:146
2150 msgid "The vertical alignment of the label"
2151 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2152
2153 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2154 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2155 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
2156
2157 #: gtk/gtkframe.c:162
2158 msgid "Frame shadow"
2159 msgstr "Сянка на рамка"
2160
2161 #: gtk/gtkframe.c:163
2162 msgid "Appearance of the frame border"
2163 msgstr "Вид на границите на рамката"
2164
2165 #: gtk/gtkframe.c:172
2166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2167 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2168
2169 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2170 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2171 msgid "Shadow type"
2172 msgstr "Тип сянка"
2173
2174 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2176 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2177
2178 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2179 msgid "Handle position"
2180 msgstr "Поддържа позиция"
2181
2182 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2183 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2184 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
2185
2186 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2187 msgid "Snap edge"
2188 msgstr "Изравняване на края"
2189
2190 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2191 msgid ""
2192 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2193 "handlebox"
2194 msgstr ""
2195 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2196 "кутията"
2197
2198 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2199 msgid "Snap edge set"
2200 msgstr "Включено изравняване на края"
2201
2202 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2203 msgid ""
2204 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2205 "handle_position"
2206 msgstr ""
2207 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2208 "извлечена от handle_position"
2209
2210 #: gtk/gtkiconview.c:331
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Selection mode"
2213 msgstr "Избор на фокус"
2214
2215 #: gtk/gtkiconview.c:332
2216 #, fuzzy
2217 msgid "The selection mode"
2218 msgstr "Избраната година"
2219
2220 #: gtk/gtkiconview.c:350
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Pixbuf column"
2223 msgstr "Текстова колона"
2224
2225 #: gtk/gtkiconview.c:351
2226 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkiconview.c:369
2230 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkiconview.c:388
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Markup column"
2236 msgstr "Маркиране"
2237
2238 #: gtk/gtkiconview.c:389
2239 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkiconview.c:396
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Icon View Model"
2245 msgstr "Дървовиден Режим"
2246
2247 #: gtk/gtkiconview.c:397
2248 #, fuzzy
2249 msgid "The model for the icon view"
2250 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
2251
2252 #: gtk/gtkiconview.c:413
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Number of columns"
2255 msgstr "Брой канали"
2256
2257 #: gtk/gtkiconview.c:414
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Number of columns to display"
2260 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
2261
2262 #: gtk/gtkiconview.c:431
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Width for each item"
2265 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
2266
2267 #: gtk/gtkiconview.c:432
2268 msgid "The width used for each item"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkiconview.c:448
2272 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkiconview.c:463
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Row Spacing"
2278 msgstr "Интервал между редове"
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:464
2281 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkiconview.c:479
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Column Spacing"
2287 msgstr "Разстояние между колони"
2288
2289 #: gtk/gtkiconview.c:480
2290 msgid "Space which is inserted between grid column"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkiconview.c:495
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Margin"
2296 msgstr "Лява граница"
2297
2298 #: gtk/gtkiconview.c:496
2299 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2303 msgid "Orientation"
2304 msgstr "Ориентация"
2305
2306 #: gtk/gtkiconview.c:513
2307 msgid ""
2308 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkiconview.c:521
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Selection Box Color"
2314 msgstr "Цвят четен ред"
2315
2316 #: gtk/gtkiconview.c:522
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Color of the selection box"
2319 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2320
2321 #: gtk/gtkiconview.c:528
2322 msgid "Selection Box Alpha"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkiconview.c:529
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Opacity of the selection box"
2328 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2329
2330 #: gtk/gtkimage.c:158
2331 msgid "Pixbuf"
2332 msgstr "Pixbuf"
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:159
2335 msgid "A GdkPixbuf to display"
2336 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:166
2339 msgid "Pixmap"
2340 msgstr "Pixmap"
2341
2342 #: gtk/gtkimage.c:167
2343 msgid "A GdkPixmap to display"
2344 msgstr "GdkPixmap за показване"
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:174
2347 msgid "Image"
2348 msgstr "Изображение"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:175
2351 msgid "A GdkImage to display"
2352 msgstr "GdkImage за показване"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:182
2355 msgid "Mask"
2356 msgstr "Маска"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:183
2359 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2360 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:191
2363 msgid "Filename to load and display"
2364 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:200
2367 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:207
2371 msgid "Icon set"
2372 msgstr "Набор икони"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:208
2375 msgid "Icon set to display"
2376 msgstr "Набор икони за показване"
2377
2378 #: gtk/gtkimage.c:215
2379 msgid "Icon size"
2380 msgstr "Размер на икона"
2381
2382 #: gtk/gtkimage.c:216
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2385 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2386
2387 #: gtk/gtkimage.c:232
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Pixel size"
2390 msgstr "Пиксела"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:233
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Pixel size to use for named icon"
2395 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:241
2398 msgid "Animation"
2399 msgstr "Анимация"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:242
2402 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2403 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2404
2405 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2406 msgid "Icon Name"
2407 msgstr "Име на икона"
2408
2409 #: gtk/gtkimage.c:258
2410 #, fuzzy
2411 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2412 msgstr "Името на избрания шрифт"
2413
2414 #: gtk/gtkimage.c:265
2415 msgid "Storage type"
2416 msgstr "Тип на запазване"
2417
2418 #: gtk/gtkimage.c:266
2419 msgid "The representation being used for image data"
2420 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2421
2422 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2423 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2424 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2425
2426 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2427 msgid "Show menu images"
2428 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2429
2430 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2431 msgid "Whether images should be shown in menus"
2432 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2433
2434 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2435 msgid "The screen where this window will be displayed"
2436 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2437
2438 #: gtk/gtklabel.c:321
2439 msgid "The text of the label"
2440 msgstr "Текстът на етикета"
2441
2442 #: gtk/gtklabel.c:328
2443 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2444 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2445
2446 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2447 msgid "Justification"
2448 msgstr "Нагласяване"
2449
2450 #: gtk/gtklabel.c:350
2451 msgid ""
2452 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2453 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2454 "GtkMisc::xalign for that"
2455 msgstr ""
2456 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2457 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2458 "xalign"
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:358
2461 msgid "Pattern"
2462 msgstr "Плочка"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:359
2465 msgid ""
2466 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2467 "to underline"
2468 msgstr ""
2469 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2470 "подчертаят"
2471
2472 #: gtk/gtklabel.c:366
2473 msgid "Line wrap"
2474 msgstr "Прехвърляне на ред"
2475
2476 #: gtk/gtklabel.c:367
2477 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2478 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2479
2480 #: gtk/gtklabel.c:373
2481 msgid "Selectable"
2482 msgstr "Избираем"
2483
2484 #: gtk/gtklabel.c:374
2485 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2486 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2487
2488 #: gtk/gtklabel.c:380
2489 msgid "Mnemonic key"
2490 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:381
2493 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2494 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:389
2497 msgid "Mnemonic widget"
2498 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:390
2501 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2502 msgstr ""
2503 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:434
2506 msgid ""
2507 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2508 "enough room to display the entire string, if at all"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:474
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Single Line Mode"
2514 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:475
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Whether the label is in single line mode"
2519 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:492
2522 msgid "Angle"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:493
2526 msgid "Angle at which the label is rotated"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:513
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Maximum Width In Characters"
2532 msgstr "Ширина в символи"
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:514
2535 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2539 msgid "Horizontal adjustment"
2540 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2541
2542 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2543 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2544 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2545
2546 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2547 msgid "Vertical adjustment"
2548 msgstr "Вертикално нагласяване"
2549
2550 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2551 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2552 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2553
2554 #: gtk/gtklayout.c:652
2555 msgid "The width of the layout"
2556 msgstr "Ширината на подредбата"
2557
2558 #: gtk/gtklayout.c:661
2559 msgid "The height of the layout"
2560 msgstr "Височината на подредбата"
2561
2562 #: gtk/gtkmenu.c:524
2563 msgid "Tearoff Title"
2564 msgstr "Откъснато заглавие"
2565
2566 #: gtk/gtkmenu.c:525
2567 msgid ""
2568 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2569 "off"
2570 msgstr ""
2571 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2572 "е отделено"
2573
2574 #: gtk/gtkmenu.c:539
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Tearoff State"
2577 msgstr "Откъснато заглавие"
2578
2579 #: gtk/gtkmenu.c:540
2580 #, fuzzy
2581 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2582 msgstr ""
2583 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2584 "е отделено"
2585
2586 #: gtk/gtkmenu.c:546
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Vertical Padding"
2589 msgstr "Вертикално разстояние"
2590
2591 #: gtk/gtkmenu.c:547
2592 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2593 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2594
2595 #: gtk/gtkmenu.c:555
2596 msgid "Vertical Offset"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkmenu.c:556
2600 msgid ""
2601 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2602 "vertically"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkmenu.c:564
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Horizontal Offset"
2608 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2609
2610 #: gtk/gtkmenu.c:565
2611 msgid ""
2612 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2613 "horizontally"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:575
2617 msgid "Left Attach"
2618 msgstr "Ляво прикрепяне"
2619
2620 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2621 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2622 msgstr ""
2623 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2624
2625 #: gtk/gtkmenu.c:583
2626 msgid "Right Attach"
2627 msgstr "Дясно прикрепяне"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:584
2630 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2631 msgstr ""
2632 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2633
2634 #: gtk/gtkmenu.c:591
2635 msgid "Top Attach"
2636 msgstr "Горно прикрепяне"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:592
2639 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2640 msgstr ""
2641 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2642
2643 #: gtk/gtkmenu.c:599
2644 msgid "Bottom Attach"
2645 msgstr "Долно прикрепяне"
2646
2647 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2648 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2649 msgstr ""
2650 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2651
2652 #: gtk/gtkmenu.c:687
2653 msgid "Can change accelerators"
2654 msgstr "Може да променя ускорителите"
2655
2656 #: gtk/gtkmenu.c:688
2657 msgid ""
2658 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2659 msgstr ""
2660 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2661 "клавиш над обект от менюто."
2662
2663 #: gtk/gtkmenu.c:693
2664 msgid "Delay before submenus appear"
2665 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2666
2667 #: gtk/gtkmenu.c:694
2668 msgid ""
2669 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2670 msgstr ""
2671 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2672 "преди да се появи подменюто"
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:701
2675 msgid "Delay before hiding a submenu"
2676 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2677
2678 #: gtk/gtkmenu.c:702
2679 msgid ""
2680 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2681 "submenu"
2682 msgstr ""
2683 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2684
2685 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2686 msgid "Style of bevel around the menubar"
2687 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2688
2689 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2690 msgid "Internal padding"
2691 msgstr "Вътрешна добавка"
2692
2693 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2694 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2695 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2696
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2698 msgid "Delay before drop down menus appear"
2699 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2700
2701 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2702 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2703 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2704
2705 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2706 msgid "Menu"
2707 msgstr "Меню"
2708
2709 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2710 msgid "The dropdown menu"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2714 msgid "Image/label border"
2715 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2716
2717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2718 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2719 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2720
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2722 msgid "Use separator"
2723 msgstr "Използва раделител"
2724
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2726 msgid ""
2727 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2731 msgid "Message Type"
2732 msgstr "Тип съобщение"
2733
2734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2735 msgid "The type of message"
2736 msgstr "Типа на съобщението"
2737
2738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2739 msgid "Message Buttons"
2740 msgstr "Бутони на съобщение"
2741
2742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2743 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2744 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2745
2746 #: gtk/gtkmisc.c:110
2747 msgid "Y align"
2748 msgstr "Подравняване по Y "
2749
2750 #: gtk/gtkmisc.c:111
2751 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2752 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2753
2754 #: gtk/gtkmisc.c:120
2755 msgid "X pad"
2756 msgstr "X добавка"
2757
2758 #: gtk/gtkmisc.c:121
2759 msgid ""
2760 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2761 msgstr ""
2762 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2763
2764 #: gtk/gtkmisc.c:130
2765 msgid "Y pad"
2766 msgstr "Y добавка"
2767
2768 #: gtk/gtkmisc.c:131
2769 msgid ""
2770 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2771 msgstr ""
2772 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:401
2775 msgid "Page"
2776 msgstr "Страница"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:402
2779 msgid "The index of the current page"
2780 msgstr "Индекса на текущата страница"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:410
2783 msgid "Tab Position"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:411
2787 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2788 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:418
2791 msgid "Tab Border"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:419
2795 msgid "Width of the border around the tab labels"
2796 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел"
2797
2798 #: gtk/gtknotebook.c:427
2799 msgid "Horizontal Tab Border"
2800 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:428
2803 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2804 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2805
2806 #: gtk/gtknotebook.c:436
2807 msgid "Vertical Tab Border"
2808 msgstr "Вертикална рамка на таб"
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:437
2811 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2812 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:445
2815 msgid "Show Tabs"
2816 msgstr "Показване на панели"
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:446
2819 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2820 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:452
2823 msgid "Show Border"
2824 msgstr "Показване на границите"
2825
2826 #: gtk/gtknotebook.c:453
2827 msgid "Whether the border should be shown or not"
2828 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:459
2831 msgid "Scrollable"
2832 msgstr "Скролируем"
2833
2834 #: gtk/gtknotebook.c:460
2835 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2836 msgstr ""
2837 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2838 "свободното екранно място"
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:466
2841 msgid "Enable Popup"
2842 msgstr "Разрешава появявания"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:467
2845 msgid ""
2846 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2847 "you can use to go to a page"
2848 msgstr ""
2849 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2850 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:474
2853 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2854 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:481
2857 msgid "Tab label"
2858 msgstr "Текст на панела"
2859
2860 #: gtk/gtknotebook.c:482
2861 #, fuzzy
2862 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2863 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:488
2866 msgid "Menu label"
2867 msgstr "Меню текст"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:489
2870 #, fuzzy
2871 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2872 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:502
2875 msgid "Tab expand"
2876 msgstr "Разширение на панела"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:503
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2881 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2882
2883 #: gtk/gtknotebook.c:509
2884 msgid "Tab fill"
2885 msgstr "Допълване на панела"
2886
2887 #: gtk/gtknotebook.c:510
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2890 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2891
2892 #: gtk/gtknotebook.c:516
2893 msgid "Tab pack type"
2894 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2895
2896 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2897 msgid "Secondary backward stepper"
2898 msgstr "Втора стрелка назад"
2899
2900 #: gtk/gtknotebook.c:533
2901 msgid ""
2902 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2903 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2904
2905 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2906 msgid "Secondary forward stepper"
2907 msgstr "Втора стрелка напред"
2908
2909 #: gtk/gtknotebook.c:550
2910 msgid ""
2911 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2912 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2915 msgid "Backward stepper"
2916 msgstr "Стрелка назад"
2917
2918 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2919 msgid "Display the standard backward arrow button"
2920 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2921
2922 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2923 msgid "Forward stepper"
2924 msgstr "Стрелка напред"
2925
2926 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2927 msgid "Display the standard forward arrow button"
2928 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2929
2930 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2931 msgid "The menu of options"
2932 msgstr "Меню опции"
2933
2934 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2935 msgid "Size of dropdown indicator"
2936 msgstr "Размер на \"dropdown\" индикатор"
2937
2938 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2939 msgid "Spacing around indicator"
2940 msgstr "Разстояние около индикатор"
2941
2942 #: gtk/gtkpaned.c:241
2943 msgid ""
2944 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2945 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2946
2947 #: gtk/gtkpaned.c:249
2948 msgid "Position Set"
2949 msgstr "Задаване на позиция"
2950
2951 #: gtk/gtkpaned.c:250
2952 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2953 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на позиция"
2954
2955 #: gtk/gtkpaned.c:256
2956 msgid "Handle Size"
2957 msgstr "Размер на поддръжка"
2958
2959 #: gtk/gtkpaned.c:257
2960 msgid "Width of handle"
2961 msgstr "Ширина на поддръжка"
2962
2963 #: gtk/gtkpaned.c:273
2964 msgid "Minimal Position"
2965 msgstr "Минимална позиция"
2966
2967 #: gtk/gtkpaned.c:274
2968 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2969 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
2970
2971 #: gtk/gtkpaned.c:291
2972 msgid "Maximal Position"
2973 msgstr "Максимална позиция"
2974
2975 #: gtk/gtkpaned.c:292
2976 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkpaned.c:309
2980 msgid "Resize"
2981 msgstr "Променяне на размер"
2982
2983 #: gtk/gtkpaned.c:310
2984 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkpaned.c:325
2988 msgid "Shrink"
2989 msgstr "Смаляване"
2990
2991 #: gtk/gtkpaned.c:326
2992 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkpreview.c:134
2996 msgid ""
2997 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2998 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2999
3000 #: gtk/gtkprogress.c:131
3001 msgid "Activity mode"
3002 msgstr "Режим на Активиране"
3003
3004 #: gtk/gtkprogress.c:132
3005 msgid ""
3006 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3007 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3008 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3009 msgstr ""
3010 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3011 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3012 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
3013 "продължителност"
3014
3015 #: gtk/gtkprogress.c:139
3016 msgid "Show text"
3017 msgstr "Показване на текст"
3018
3019 #: gtk/gtkprogress.c:140
3020 msgid "Whether the progress is shown as text"
3021 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
3022
3023 #: gtk/gtkprogress.c:147
3024 msgid "Text x alignment"
3025 msgstr "Подравняване на текст по x "
3026
3027 #: gtk/gtkprogress.c:148
3028 msgid ""
3029 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3030 "in the progress widget"
3031 msgstr ""
3032 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3033 "прогрес елемента"
3034
3035 #: gtk/gtkprogress.c:156
3036 msgid "Text y alignment"
3037 msgstr "Подравняване на текст по у"
3038
3039 #: gtk/gtkprogress.c:157
3040 msgid ""
3041 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3042 "in the progress widget"
3043 msgstr ""
3044 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3045 "графичния обект за прогрес"
3046
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3048 msgid "Adjustment"
3049 msgstr "Нагласяване"
3050
3051 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3052 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3053 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
3054
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3056 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3057 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
3058
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3060 msgid "Bar style"
3061 msgstr "Стил на лентата"
3062
3063 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3064 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3065 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
3066
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3068 msgid "Activity Step"
3069 msgstr "Стъпка на Активност"
3070
3071 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3072 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3073 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
3074
3075 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3076 msgid "Activity Blocks"
3077 msgstr "Блокове за активност"
3078
3079 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3080 msgid ""
3081 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3082 "(Deprecated)"
3083 msgstr ""
3084 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
3085 "прогрес в активен режим"
3086
3087 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3088 msgid "Discrete Blocks"
3089 msgstr "Отделни блокове"
3090
3091 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3092 msgid ""
3093 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3094 "style)"
3095 msgstr ""
3096 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
3097 "стил)"
3098
3099 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3100 msgid "Fraction"
3101 msgstr "Дроб"
3102
3103 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3104 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3105 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3106
3107 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3108 msgid "Pulse Step"
3109 msgstr "Стъпка на пулс"
3110
3111 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3112 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3113 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
3114
3115 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3116 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3117 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3118
3119 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3120 msgid ""
3121 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3122 "have enough room to display the entire string, if at all"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3126 msgid "The value"
3127 msgstr "Стойността"
3128
3129 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3130 msgid ""
3131 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3132 "is the current action of its group."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3136 msgid "Group"
3137 msgstr "Група"
3138
3139 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3140 #, fuzzy
3141 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3142 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
3143
3144 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3145 #, fuzzy
3146 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3147 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3148
3149 #: gtk/gtkrange.c:325
3150 msgid "Update policy"
3151 msgstr "Политика на обновяане"
3152
3153 #: gtk/gtkrange.c:326
3154 msgid "How the range should be updated on the screen"
3155 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
3156
3157 #: gtk/gtkrange.c:335
3158 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3159 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
3160
3161 #: gtk/gtkrange.c:342
3162 msgid "Inverted"
3163 msgstr "Обърнат"
3164
3165 #: gtk/gtkrange.c:343
3166 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3167 msgstr "Обръщане на посоката"
3168
3169 #: gtk/gtkrange.c:349
3170 msgid "Slider Width"
3171 msgstr "Ширина на панел"
3172
3173 #: gtk/gtkrange.c:350
3174 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3175 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
3176
3177 #: gtk/gtkrange.c:357
3178 msgid "Trough Border"
3179 msgstr "Граница на полето"
3180
3181 #: gtk/gtkrange.c:358
3182 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3183 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
3184
3185 #: gtk/gtkrange.c:365
3186 msgid "Stepper Size"
3187 msgstr "Големина на стрелките"
3188
3189 #: gtk/gtkrange.c:366
3190 msgid "Length of step buttons at ends"
3191 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3192
3193 #: gtk/gtkrange.c:373
3194 msgid "Stepper Spacing"
3195 msgstr "Разстояние около стрелките"
3196
3197 #: gtk/gtkrange.c:374
3198 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3199 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3200
3201 #: gtk/gtkrange.c:381
3202 msgid "Arrow X Displacement"
3203 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3204
3205 #: gtk/gtkrange.c:382
3206 msgid ""
3207 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3208 msgstr ""
3209 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3210
3211 #: gtk/gtkrange.c:389
3212 msgid "Arrow Y Displacement"
3213 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3214
3215 #: gtk/gtkrange.c:390
3216 msgid ""
3217 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3218 msgstr ""
3219 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3220
3221 #: gtk/gtkruler.c:120
3222 msgid "Lower"
3223 msgstr "Ниско"
3224
3225 #: gtk/gtkruler.c:121
3226 msgid "Lower limit of ruler"
3227 msgstr "Ниско ниво от линията"
3228
3229 #: gtk/gtkruler.c:130
3230 msgid "Upper"
3231 msgstr "Високо"
3232
3233 #: gtk/gtkruler.c:131
3234 msgid "Upper limit of ruler"
3235 msgstr "Високо ниво на линията"
3236
3237 #: gtk/gtkruler.c:141
3238 msgid "Position of mark on the ruler"
3239 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3240
3241 #: gtk/gtkruler.c:150
3242 msgid "Max Size"
3243 msgstr "Макс. Размер"
3244
3245 #: gtk/gtkruler.c:151
3246 msgid "Maximum size of the ruler"
3247 msgstr "Максимален размер на правилата"
3248
3249 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3250 msgid "Digits"
3251 msgstr "Цифри"
3252
3253 #: gtk/gtkscale.c:173
3254 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3255 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
3256
3257 #: gtk/gtkscale.c:182
3258 msgid "Draw Value"
3259 msgstr "Изчертава стойност"
3260
3261 #: gtk/gtkscale.c:183
3262 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3263 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до \"slider\""
3264
3265 #: gtk/gtkscale.c:190
3266 msgid "Value Position"
3267 msgstr "Стоност на Позицията"
3268
3269 #: gtk/gtkscale.c:191
3270 msgid "The position in which the current value is displayed"
3271 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
3272
3273 #: gtk/gtkscale.c:198
3274 msgid "Slider Length"
3275 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
3276
3277 #: gtk/gtkscale.c:199
3278 msgid "Length of scale's slider"
3279 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
3280
3281 #: gtk/gtkscale.c:207
3282 msgid "Value spacing"
3283 msgstr "Стойност на празното"
3284
3285 #: gtk/gtkscale.c:208
3286 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3287 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
3288
3289 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3290 msgid "Minimum Slider Length"
3291 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
3292
3293 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3294 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3295 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3296
3297 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3298 msgid "Fixed slider size"
3299 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3300
3301 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3302 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3303 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
3304
3305 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3306 msgid ""
3307 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3308 msgstr ""
3309 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
3310
3311 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3312 msgid ""
3313 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3314 msgstr ""
3315 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
3316
3317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3318 msgid "Horizontal Adjustment"
3319 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
3320
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3322 msgid "Vertical Adjustment"
3323 msgstr "Вертикално Нагласяване"
3324
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3326 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3327 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
3328
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3330 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3331 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3332
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3334 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3335 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
3336
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3338 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3339 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3340
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3342 msgid "Window Placement"
3343 msgstr "Разполагане на Прозорец"
3344
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3346 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3347 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
3348
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3350 msgid "Shadow Type"
3351 msgstr "Тип сянка"
3352
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3354 msgid "Style of bevel around the contents"
3355 msgstr "Стила около съдържанието"
3356
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3358 msgid "Scrollbar spacing"
3359 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
3360
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3362 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3363 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3364
3365 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3366 msgid "Draw"
3367 msgstr "Рисуване"
3368
3369 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3370 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3371 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3372
3373 #: gtk/gtksettings.c:270
3374 msgid "Double Click Time"
3375 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3376
3377 #: gtk/gtksettings.c:271
3378 msgid ""
3379 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3380 "click (in milliseconds)"
3381 msgstr ""
3382 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3383 "двойни (в милисекунди)"
3384
3385 #: gtk/gtksettings.c:278
3386 msgid "Double Click Distance"
3387 msgstr "Разстояние за двойно кликване"
3388
3389 #: gtk/gtksettings.c:279
3390 msgid ""
3391 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3392 "double click (in pixels)"
3393 msgstr ""
3394 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "
3395 "двойни (в пиксели)"
3396
3397 #: gtk/gtksettings.c:286
3398 msgid "Cursor Blink"
3399 msgstr "Мигащ показалец"
3400
3401 #: gtk/gtksettings.c:287
3402 msgid "Whether the cursor should blink"
3403 msgstr "Дали показалецът ще мига"
3404
3405 #: gtk/gtksettings.c:294
3406 msgid "Cursor Blink Time"
3407 msgstr "Време на мигане на показалеца"
3408
3409 #: gtk/gtksettings.c:295
3410 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3411 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3412
3413 #: gtk/gtksettings.c:302
3414 msgid "Split Cursor"
3415 msgstr "Разделяне на показалец"
3416
3417 #: gtk/gtksettings.c:303
3418 msgid ""
3419 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3420 "left text"
3421 msgstr ""
3422 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3423 "текст"
3424
3425 #: gtk/gtksettings.c:310
3426 msgid "Theme Name"
3427 msgstr "Име на тема"
3428
3429 #: gtk/gtksettings.c:311
3430 msgid "Name of theme RC file to load"
3431 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3432
3433 #: gtk/gtksettings.c:318
3434 msgid "Icon Theme Name"
3435 msgstr "Име на тема за икони"
3436
3437 #: gtk/gtksettings.c:319
3438 msgid "Name of icon theme to use"
3439 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3440
3441 #: gtk/gtksettings.c:327
3442 msgid "Key Theme Name"
3443 msgstr "Име на клавишна тема"
3444
3445 #: gtk/gtksettings.c:328
3446 msgid "Name of key theme RC file to load"
3447 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3448
3449 #: gtk/gtksettings.c:336
3450 msgid "Menu bar accelerator"
3451 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3452
3453 #: gtk/gtksettings.c:337
3454 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3455 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3456
3457 #: gtk/gtksettings.c:345
3458 msgid "Drag threshold"
3459 msgstr "Праг на стъпка"
3460
3461 #: gtk/gtksettings.c:346
3462 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3463 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3464
3465 #: gtk/gtksettings.c:354
3466 msgid "Font Name"
3467 msgstr "Име на шрифт"
3468
3469 #: gtk/gtksettings.c:355
3470 msgid "Name of default font to use"
3471 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3472
3473 #: gtk/gtksettings.c:363
3474 msgid "Icon Sizes"
3475 msgstr "Размери на икони"
3476
3477 #: gtk/gtksettings.c:364
3478 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3479 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3480
3481 #: gtk/gtksettings.c:372
3482 msgid "GTK Modules"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtksettings.c:373
3486 msgid "List of currently active GTK modules"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtksettings.c:382
3490 msgid "Xft Antialias"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/gtksettings.c:383
3494 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtksettings.c:392
3498 msgid "Xft Hinting"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtksettings.c:393
3502 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtksettings.c:402
3506 msgid "Xft Hint Style"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtksettings.c:403
3510 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtksettings.c:412
3514 msgid "Xft RGBA"
3515 msgstr "Xft RGBA"
3516
3517 #: gtk/gtksettings.c:413
3518 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtksettings.c:422
3522 msgid "Xft DPI"
3523 msgstr "Xft DPI"
3524
3525 #: gtk/gtksettings.c:423
3526 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtksettings.c:432
3530 msgid "Alternative button order"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtksettings.c:433
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3536 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
3537
3538 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3539 msgid "Mode"
3540 msgstr "Режим"
3541
3542 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3543 msgid ""
3544 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3545 "component widgets"
3546 msgstr ""
3547 "Посоките, в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3548 "своите съставни елементи"
3549
3550 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3551 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3552 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойноста на брояча"
3553
3554 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3555 msgid "Climb Rate"
3556 msgstr "Скорост на нарастване"
3557
3558 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3559 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3560 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3561
3562 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3563 msgid "The number of decimal places to display"
3564 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3565
3566 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3567 msgid "Snap to Ticks"
3568 msgstr "Придържане към маркерите"
3569
3570 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3571 msgid ""
3572 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3573 "nearest step increment"
3574 msgstr ""
3575 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3576 "стъпка на нарастване"
3577
3578 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3579 msgid "Numeric"
3580 msgstr "Цифров"
3581
3582 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3583 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3584 msgstr "Дали нецифровите символи ще бъдат игнорирани"
3585
3586 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3587 msgid "Wrap"
3588 msgstr "Прехвърляне"
3589
3590 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3591 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3592 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3593
3594 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3595 msgid "Update Policy"
3596 msgstr "Политика на Обновяване"
3597
3598 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3599 msgid ""
3600 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3601 msgstr ""
3602 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3603
3604 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3605 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3606 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3607
3608 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Style of bevel around the spin button"
3611 msgstr "Стила около съдържанието"
3612
3613 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3614 msgid "Has Resize Grip"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3618 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3619 msgstr ""
3620 "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното "
3621 "ниво"
3622
3623 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3624 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3625 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3626
3627 #: gtk/gtktable.c:160
3628 msgid "Rows"
3629 msgstr "Редове"
3630
3631 #: gtk/gtktable.c:161
3632 msgid "The number of rows in the table"
3633 msgstr "Брой редове в таблицата"
3634
3635 #: gtk/gtktable.c:169
3636 msgid "Columns"
3637 msgstr "Колони"
3638
3639 #: gtk/gtktable.c:170
3640 msgid "The number of columns in the table"
3641 msgstr "Брой колони в таблицата"
3642
3643 #: gtk/gtktable.c:178
3644 msgid "Row spacing"
3645 msgstr "Интервал между редове"
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:179
3648 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3649 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:187
3652 msgid "Column spacing"
3653 msgstr "Разстояние между колони"
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:188
3656 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3657 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:196
3660 msgid "Homogenous"
3661 msgstr "Хомогенно"
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:197
3664 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3665 msgstr ""
3666 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3667 "ширина"
3668
3669 #: gtk/gtktable.c:204
3670 msgid "Left attachment"
3671 msgstr "Ляво прикачване"
3672
3673 #: gtk/gtktable.c:211
3674 msgid "Right attachment"
3675 msgstr "Дясно прикачване"
3676
3677 #: gtk/gtktable.c:212
3678 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3679 msgstr ""
3680 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:218
3683 msgid "Top attachment"
3684 msgstr "Горно прикачване"
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:219
3687 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3688 msgstr ""
3689 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3690
3691 #: gtk/gtktable.c:225
3692 msgid "Bottom attachment"
3693 msgstr "Долно прикачване"
3694
3695 #: gtk/gtktable.c:232
3696 msgid "Horizontal options"
3697 msgstr "Хоризонтални опции"
3698
3699 #: gtk/gtktable.c:233
3700 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3701 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3702
3703 #: gtk/gtktable.c:239
3704 msgid "Vertical options"
3705 msgstr "Вертикални опции"
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:240
3708 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3709 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:246
3712 msgid "Horizontal padding"
3713 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3714
3715 #: gtk/gtktable.c:247
3716 msgid ""
3717 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3718 "pixels"
3719 msgstr ""
3720 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3721 "десни съседи, в пиксели"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:253
3724 msgid "Vertical padding"
3725 msgstr "Вертикално разстояние"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:254
3728 msgid ""
3729 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3730 "pixels"
3731 msgstr ""
3732 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3733 "и долни съседи, в пиксели"
3734
3735 #: gtk/gtktext.c:604
3736 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3737 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3738
3739 #: gtk/gtktext.c:612
3740 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3741 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3742
3743 #: gtk/gtktext.c:619
3744 msgid "Line Wrap"
3745 msgstr "Прехвърляне на линия"
3746
3747 #: gtk/gtktext.c:620
3748 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3749 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3750
3751 #: gtk/gtktext.c:627
3752 msgid "Word Wrap"
3753 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3754
3755 #: gtk/gtktext.c:628
3756 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3757 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3758
3759 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3760 msgid "Tag Table"
3761 msgstr "Таблица тагове"
3762
3763 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3764 msgid "Text Tag Table"
3765 msgstr "Таблица текстови тагове"
3766
3767 #: gtk/gtktexttag.c:197
3768 msgid "Tag name"
3769 msgstr "Име на таг"
3770
3771 #: gtk/gtktexttag.c:198
3772 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3773 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3774
3775 #: gtk/gtktexttag.c:216
3776 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3777 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3778
3779 #: gtk/gtktexttag.c:223
3780 msgid "Background full height"
3781 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:224
3784 msgid ""
3785 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3786 "of the tagged characters"
3787 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3788
3789 #: gtk/gtktexttag.c:232
3790 msgid "Background stipple mask"
3791 msgstr "Маска с точки на фон"
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:233
3794 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3795 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3796
3797 #: gtk/gtktexttag.c:250
3798 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3799 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3800
3801 #: gtk/gtktexttag.c:258
3802 msgid "Foreground stipple mask"
3803 msgstr "Маска с точки на преден план"
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:259
3806 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3807 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:266
3810 msgid "Text direction"
3811 msgstr "Посока на текст"
3812
3813 #: gtk/gtktexttag.c:267
3814 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3815 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3816
3817 #: gtk/gtktexttag.c:284
3818 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3819 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:309
3822 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3823 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:318
3826 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3827 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:327
3830 msgid ""
3831 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3832 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3833 msgstr ""
3834 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3835 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:338
3838 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3839 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:347
3842 msgid "Font size in Pango units"
3843 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:357
3846 msgid ""
3847 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3848 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3849 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3850 msgstr ""
3851 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3852 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3853 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3854 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3857 msgid "Left, right, or center justification"
3858 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:386
3861 #, fuzzy
3862 msgid ""
3863 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3864 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3865 msgstr ""
3866 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
3867 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
3868 "вероятно не се нуждаете от него"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:393
3871 msgid "Left margin"
3872 msgstr "Лява граница"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3875 msgid "Width of the left margin in pixels"
3876 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:403
3879 msgid "Right margin"
3880 msgstr "Дясна граница"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3883 msgid "Width of the right margin in pixels"
3884 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3887 msgid "Indent"
3888 msgstr "Отстъп"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3891 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3892 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:426
3895 msgid ""
3896 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3897 "in pixels"
3898 msgstr ""
3899 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3900 "отрицателно), в пикслеи"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:435
3903 msgid "Pixels above lines"
3904 msgstr "Пиксели над редове"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3907 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3908 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:445
3911 msgid "Pixels below lines"
3912 msgstr "Пиксели под ред"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3915 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3916 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:455
3919 msgid "Pixels inside wrap"
3920 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3923 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3924 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:482
3927 msgid "Wrap mode"
3928 msgstr "Режим на прехвърляне"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3931 msgid ""
3932 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3933 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3936 msgid "Tabs"
3937 msgstr "Табулации"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3940 msgid "Custom tabs for this text"
3941 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:500
3944 msgid "Invisible"
3945 msgstr "Невидим"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:501
3948 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3949 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:514
3952 msgid "Background full height set"
3953 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:515
3956 msgid "Whether this tag affects background height"
3957 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:518
3960 msgid "Background stipple set"
3961 msgstr "Задаване на точки на фон"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:519
3964 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3965 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:526
3968 msgid "Foreground stipple set"
3969 msgstr "Задаване на точки на преден план"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:527
3972 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3973 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:562
3976 msgid "Justification set"
3977 msgstr "Набор нагласявания"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:563
3980 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3981 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:570
3984 msgid "Left margin set"
3985 msgstr "Задаване не лява граница"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:571
3988 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3989 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:574
3992 msgid "Indent set"
3993 msgstr "Задаване на отстъп"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:575
3996 msgid "Whether this tag affects indentation"
3997 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:582
4000 msgid "Pixels above lines set"
4001 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4004 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4005 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:586
4008 msgid "Pixels below lines set"
4009 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:590
4012 msgid "Pixels inside wrap set"
4013 msgstr "Задаване на пиксели в прекъсване"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:591
4016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4017 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:598
4020 msgid "Right margin set"
4021 msgstr "Задаване на дясна граница"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:599
4024 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4025 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:606
4028 msgid "Wrap mode set"
4029 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:607
4032 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4033 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:610
4036 msgid "Tabs set"
4037 msgstr "Задава табулация"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:611
4040 msgid "Whether this tag affects tabs"
4041 msgstr "Дали това засяга табулация"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:614
4044 msgid "Invisible set"
4045 msgstr "Задаване на невидимост"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:615
4048 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4049 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
4050
4051 #: gtk/gtktextview.c:547
4052 msgid "Pixels Above Lines"
4053 msgstr "Пиксели над редове"
4054
4055 #: gtk/gtktextview.c:557
4056 msgid "Pixels Below Lines"
4057 msgstr "Пиксели под редове"
4058
4059 #: gtk/gtktextview.c:567
4060 msgid "Pixels Inside Wrap"
4061 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4062
4063 #: gtk/gtktextview.c:585
4064 msgid "Wrap Mode"
4065 msgstr "Режим на прехвърляне"
4066
4067 #: gtk/gtktextview.c:603
4068 msgid "Left Margin"
4069 msgstr "Лява граница"
4070
4071 #: gtk/gtktextview.c:613
4072 msgid "Right Margin"
4073 msgstr "Дясна граница"
4074
4075 #: gtk/gtktextview.c:641
4076 msgid "Cursor Visible"
4077 msgstr "Видим показалец"
4078
4079 #: gtk/gtktextview.c:642
4080 msgid "If the insertion cursor is shown"
4081 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
4082
4083 #: gtk/gtktextview.c:649
4084 msgid "Buffer"
4085 msgstr "Буфер"
4086
4087 #: gtk/gtktextview.c:650
4088 msgid "The buffer which is displayed"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtktextview.c:657
4092 msgid "Overwrite mode"
4093 msgstr "Режим на презаписване"
4094
4095 #: gtk/gtktextview.c:658
4096 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtktextview.c:665
4100 msgid "Accepts tab"
4101 msgstr "Приема таб"
4102
4103 #: gtk/gtktextview.c:666
4104 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtktextview.c:675
4108 msgid "Error underline color"
4109 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4110
4111 #: gtk/gtktextview.c:676
4112 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4113 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4114
4115 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4116 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4117 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4118
4119 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4120 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4124 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4125 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
4126
4127 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4128 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4129 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
4130
4131 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4132 msgid "Draw Indicator"
4133 msgstr "Изчертаване на индикатор"
4134
4135 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4136 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4137 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4138
4139 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4140 msgid "The orientation of the toolbar"
4141 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4142
4143 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4144 msgid "Toolbar Style"
4145 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4146
4147 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4148 msgid "How to draw the toolbar"
4149 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
4150
4151 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4152 msgid "Show Arrow"
4153 msgstr "Показване на стрелка"
4154
4155 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4156 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4160 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4161 msgstr ""
4162 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4163
4164 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4167 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
4168
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4170 msgid "Spacer size"
4171 msgstr "Размер на празно"
4172
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4174 msgid "Size of spacers"
4175 msgstr "Размера на спейсърите"
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4178 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4179 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
4180
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4182 msgid "Space style"
4183 msgstr "Стил на шпация"
4184
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4186 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4187 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
4188
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4190 msgid "Button relief"
4191 msgstr "Релеф на бутон"
4192
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4194 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4195 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
4196
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4198 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4199 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
4200
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4202 msgid "Toolbar style"
4203 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4206 msgid ""
4207 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4208 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
4209
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4211 msgid "Toolbar icon size"
4212 msgstr "Размер на икона на лентата с инструменти"
4213
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4215 msgid "Size of icons in default toolbars"
4216 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
4217
4218 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4219 msgid "Text to show in the item."
4220 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
4221
4222 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4223 #, fuzzy
4224 msgid ""
4225 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4226 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4227 msgstr ""
4228 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
4229 "използван за комбинация с клавиши"
4230
4231 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Widget to use as the item label"
4234 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Stock Id"
4239 msgstr "Номенклатурно ID"
4240
4241 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4242 #, fuzzy
4243 msgid "The stock icon displayed on the item"
4244 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4247 msgid "Icon widget"
4248 msgstr "Уиджет за икони"
4249
4250 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Icon widget to display in the item"
4253 msgstr "Набор икони за показване"
4254
4255 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4256 msgid ""
4257 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4258 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4262 msgid "TreeModelSort Model"
4263 msgstr "Режим на сортиране в дървовиден модел"
4264
4265 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4266 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4267 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
4268
4269 #: gtk/gtktreeview.c:558
4270 msgid "TreeView Model"
4271 msgstr "Дървовиден режим"
4272
4273 #: gtk/gtktreeview.c:559
4274 msgid "The model for the tree view"
4275 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
4276
4277 #: gtk/gtktreeview.c:567
4278 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4279 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:575
4282 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4283 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:583
4286 msgid "Show the column header buttons"
4287 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:590
4290 msgid "Headers Clickable"
4291 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:591
4294 msgid "Column headers respond to click events"
4295 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:598
4298 msgid "Expander Column"
4299 msgstr "Разширяване на колона"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:599
4302 msgid "Set the column for the expander column"
4303 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4306 msgid "Reorderable"
4307 msgstr "Възможни за преустройство"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:607
4310 msgid "View is reorderable"
4311 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:614
4314 msgid "Rules Hint"
4315 msgstr "Правила на съвети"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:615
4318 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4319 msgstr ""
4320 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
4321 "цветове"
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:622
4324 msgid "Enable Search"
4325 msgstr "Разрешаване на търсене"
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:623
4328 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4329 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:630
4332 msgid "Search Column"
4333 msgstr "Търсене на колона"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:631
4336 msgid "Model column to search through when searching through code"
4337 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:651
4340 msgid "Fixed Height Mode"
4341 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:652
4344 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4345 msgstr ""
4346 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
4347
4348 #: gtk/gtktreeview.c:672
4349 msgid "Hover Selection"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtktreeview.c:673
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4355 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:692
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Hover Expand"
4360 msgstr "Разширяване"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:693
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4366 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4367
4368 #: gtk/gtktreeview.c:713
4369 msgid "Vertical Separator Width"
4370 msgstr "Ширина на вертикален разделител"
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:714
4373 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4374 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:722
4377 msgid "Horizontal Separator Width"
4378 msgstr "Ширина на хоризонтален разделител"
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:723
4381 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4382 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:731
4385 msgid "Allow Rules"
4386 msgstr "Позволяване на правила"
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:732
4389 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4390 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:738
4393 msgid "Indent Expanders"
4394 msgstr "Отместване на разширителите"
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:739
4397 msgid "Make the expanders indented"
4398 msgstr "Отемстване на разширителите"
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:745
4401 msgid "Even Row Color"
4402 msgstr "Цвят четен ред"
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:746
4405 msgid "Color to use for even rows"
4406 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:752
4409 msgid "Odd Row Color"
4410 msgstr "Цвят нечетен ред"
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:753
4413 msgid "Color to use for odd rows"
4414 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4415
4416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4417 msgid "Whether to display the column"
4418 msgstr "Дали да показва колоната"
4419
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4421 msgid "Resizable"
4422 msgstr "Възможна промяна на размера"
4423
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4425 msgid "Column is user-resizable"
4426 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4427
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4429 msgid "Current width of the column"
4430 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4431
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4433 msgid "Space which is inserted between cells"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4437 msgid "Sizing"
4438 msgstr "Оразмеряване"
4439
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4441 msgid "Resize mode of the column"
4442 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4443
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4445 msgid "Fixed Width"
4446 msgstr "Фиксирана ширина"
4447
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4449 msgid "Current fixed width of the column"
4450 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4451
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4453 msgid "Minimum Width"
4454 msgstr "Минимална ширина"
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4457 msgid "Minimum allowed width of the column"
4458 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4461 msgid "Maximum Width"
4462 msgstr "Максимална ширина"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4465 msgid "Maximum allowed width of the column"
4466 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4469 msgid "Title to appear in column header"
4470 msgstr "Заглавие за колона"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4473 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4477 msgid "Clickable"
4478 msgstr "Възможност за кликване"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4481 msgid "Whether the header can be clicked"
4482 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4485 msgid "Widget"
4486 msgstr "Графичен обект"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4489 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4490 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4493 msgid "Alignment"
4494 msgstr "Подравняване"
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4497 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4498 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4501 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4502 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4505 msgid "Sort indicator"
4506 msgstr "Индикатор за сортиране"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4509 msgid "Whether to show a sort indicator"
4510 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4513 msgid "Sort order"
4514 msgstr "Ред на сортиране"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4517 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4518 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4519
4520 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4523 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4524
4525 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4526 msgid "Merged UI definition"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4530 msgid "An XML string describing the merged UI"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/gtkviewport.c:137
4534 msgid ""
4535 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4536 "this viewport"
4537 msgstr ""
4538 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4539 "изглед"
4540
4541 #: gtk/gtkviewport.c:145
4542 msgid ""
4543 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4544 "this viewport"
4545 msgstr ""
4546 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4547 "изглед"
4548
4549 #: gtk/gtkviewport.c:153
4550 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4551 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4552
4553 #: gtk/gtkwidget.c:410
4554 msgid "Widget name"
4555 msgstr "Име на графичен обект"
4556
4557 #: gtk/gtkwidget.c:411
4558 msgid "The name of the widget"
4559 msgstr "Името на графичният обект"
4560
4561 #: gtk/gtkwidget.c:417
4562 msgid "Parent widget"
4563 msgstr "Бащин графичен обект"
4564
4565 #: gtk/gtkwidget.c:418
4566 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4567 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:425
4570 msgid "Width request"
4571 msgstr "Заявена широчина"
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:426
4574 msgid ""
4575 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4576 "used"
4577 msgstr ""
4578 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4579 "използвана обикновена заявка"
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:434
4582 msgid "Height request"
4583 msgstr "Заявена височина"
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:435
4586 msgid ""
4587 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4588 "be used"
4589 msgstr ""
4590 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4591 "използвана обикновена заявка"
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:444
4594 msgid "Whether the widget is visible"
4595 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:451
4598 msgid "Whether the widget responds to input"
4599 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:457
4602 msgid "Application paintable"
4603 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:458
4606 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4607 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:464
4610 msgid "Can focus"
4611 msgstr "Може да има фокус"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:465
4614 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4615 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:471
4618 msgid "Has focus"
4619 msgstr "Има фокус"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:472
4622 msgid "Whether the widget has the input focus"
4623 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:478
4626 msgid "Is focus"
4627 msgstr "E фокус"
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:479
4630 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4631 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:485
4634 msgid "Can default"
4635 msgstr "Може да е подразбиращ"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:486
4638 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4639 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4640
4641 #: gtk/gtkwidget.c:492
4642 msgid "Has default"
4643 msgstr "Е подразбиращ"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:493
4646 msgid "Whether the widget is the default widget"
4647 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:499
4650 msgid "Receives default"
4651 msgstr "Получава по подразбиране"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:500
4654 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4655 msgstr ""
4656 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4657 "фокусиран"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:506
4660 msgid "Composite child"
4661 msgstr "Съставен включен елемент"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:507
4664 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4665 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:513
4668 msgid "Style"
4669 msgstr "Стил"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:514
4672 msgid ""
4673 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4674 "(colors etc)"
4675 msgstr ""
4676 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4677 "(цвят и др)"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:520
4680 msgid "Events"
4681 msgstr "Събития"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:521
4684 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4685 msgstr ""
4686 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4687 "получава"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:528
4690 msgid "Extension events"
4691 msgstr "Разширени събития"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:529
4694 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4695 msgstr ""
4696 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:536
4699 msgid "No show all"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:537
4703 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4707 msgid "Interior Focus"
4708 msgstr "Вътрешен Фокус"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4711 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4712 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4715 msgid "Focus linewidth"
4716 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4719 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4720 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4723 msgid "Focus line dash pattern"
4724 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4727 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4728 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4731 msgid "Focus padding"
4732 msgstr "Рамка на фокуса"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4735 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4736 msgstr ""
4737 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4740 msgid "Cursor color"
4741 msgstr "Цвят на Показалец"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4744 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4745 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4748 msgid "Secondary cursor color"
4749 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4752 msgid ""
4753 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4754 "right-to-left and left-to-right text"
4755 msgstr ""
4756 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4757 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4760 msgid "Cursor line aspect ratio"
4761 msgstr "Пропорция на показалеца"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4764 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4765 msgstr "Пропорция на показалеца"
4766
4767 #: gtk/gtkwindow.c:414
4768 msgid "Window Type"
4769 msgstr "Тип прозорец"
4770
4771 #: gtk/gtkwindow.c:415
4772 msgid "The type of the window"
4773 msgstr "Типа на прозореца"
4774
4775 #: gtk/gtkwindow.c:423
4776 msgid "Window Title"
4777 msgstr "Заглавие на прозорец"
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:424
4780 msgid "The title of the window"
4781 msgstr "Заглавието на прозореца"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:431
4784 msgid "Window Role"
4785 msgstr "Роля на прозореца"
4786
4787 #: gtk/gtkwindow.c:432
4788 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:439
4792 msgid "Allow Shrink"
4793 msgstr "Позволяване на свиване"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:441
4796 #, no-c-format
4797 msgid ""
4798 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4799 "time a bad idea"
4800 msgstr ""
4801 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4802 "лоша идея 99% от случаите"
4803
4804 #: gtk/gtkwindow.c:448
4805 msgid "Allow Grow"
4806 msgstr "Позволяване на Нарастване"
4807
4808 #: gtk/gtkwindow.c:449
4809 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4810 msgstr ""
4811 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4812 "минимален размер."
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:457
4815 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4816 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4817
4818 #: gtk/gtkwindow.c:464
4819 msgid "Modal"
4820 msgstr "Модален"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:465
4823 msgid ""
4824 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4825 "up)"
4826 msgstr ""
4827 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4828 "този е активен)"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:472
4831 msgid "Window Position"
4832 msgstr "Местоположение на прозорец"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:473
4835 msgid "The initial position of the window"
4836 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:481
4839 msgid "Default Width"
4840 msgstr "Подразбираща се широчина"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:482
4843 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4844 msgstr ""
4845 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4846 "показване"
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:491
4849 msgid "Default Height"
4850 msgstr "Подразбираща се височина"
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:492
4853 msgid ""
4854 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4855 msgstr ""
4856 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4857 "показване"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:501
4860 msgid "Destroy with Parent"
4861 msgstr "Унищожава с родителския"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:502
4864 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4865 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:509
4868 msgid "Icon"
4869 msgstr "Икона"
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:510
4872 msgid "Icon for this window"
4873 msgstr "Икона за този прозорец"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:526
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Name of the themed icon for this window"
4878 msgstr "Икона за този прозорец"
4879
4880 #: gtk/gtkwindow.c:541
4881 msgid "Is Active"
4882 msgstr "Е активен"
4883
4884 #: gtk/gtkwindow.c:542
4885 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4886 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:549
4889 msgid "Focus in Toplevel"
4890 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:550
4893 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4894 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
4895
4896 #: gtk/gtkwindow.c:557
4897 msgid "Type hint"
4898 msgstr "Указател за тип"
4899
4900 #: gtk/gtkwindow.c:558
4901 msgid ""
4902 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4903 "and how to treat it."
4904 msgstr ""
4905 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4906 "това и как да се отнася с него"
4907
4908 #: gtk/gtkwindow.c:566
4909 msgid "Skip taskbar"
4910 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4911
4912 #: gtk/gtkwindow.c:567
4913 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4914 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4915
4916 #: gtk/gtkwindow.c:574
4917 msgid "Skip pager"
4918 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:575
4921 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4922 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4923
4924 #: gtk/gtkwindow.c:589
4925 msgid "Accept focus"
4926 msgstr "Приемане на фокус"
4927
4928 #: gtk/gtkwindow.c:590
4929 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4930 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:604
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Focus on map"
4935 msgstr "Фокусиране при натискане"
4936
4937 #: gtk/gtkwindow.c:605
4938 #, fuzzy
4939 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4940 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4941
4942 #: gtk/gtkwindow.c:619
4943 msgid "Decorated"
4944 msgstr "Украсено"
4945
4946 #: gtk/gtkwindow.c:620
4947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4948 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4949
4950 #: gtk/gtkwindow.c:635
4951 msgid "Gravity"
4952 msgstr "Гравитация"
4953
4954 #: gtk/gtkwindow.c:636
4955 msgid "The window gravity of the window"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4959 msgid "IM Preedit style"
4960 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4961
4962 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4963 msgid "How to draw the input method preedit string"
4964 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
4965
4966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4967 msgid "IM Status style"
4968 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4969
4970 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4971 msgid "How to draw the input method statusbar"
4972 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4973
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgid "Width In Chararacters"
4976 #~ msgstr "Ширина в символи"
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4980 #~ msgstr "Дали графичният обект е видим"
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "Row separator column"
4984 #~ msgstr "Интервал между редовете"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Folder Mode"
4988 #~ msgstr "_Име на Папка:"