]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.5.2
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.\r
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.\r
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.\r
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004\r
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, grammer updates, 2004\r
7\r
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:53+0300\n"
14 "Last-Translator: Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Брой канали"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr ""
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr ""
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Има Алфа"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr ""
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr ""
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr ""
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
53 msgid "Width"
54 msgstr "Ширина"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr ""
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Височина"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr ""
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr ""
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Пиксела"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr ""
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Дисплей по подразбиране"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
92
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Приключване на Ускорение"
96
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
100
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
104
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
108
109 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
110 msgid "Name"
111 msgstr "Име"
112
113 #: gtk/gtkaction.c:197
114 msgid "A unique name for the action."
115 msgstr "Уникално име за действието."
116
117 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
118 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
119 msgid "Label"
120 msgstr "Етикет"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:205
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
124 msgstr ""
125
126 #: gtk/gtkaction.c:212
127 msgid "Short label"
128 msgstr "Кратък етикет"
129
130 #: gtk/gtkaction.c:213
131 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
132 msgstr ""
133
134 #: gtk/gtkaction.c:219
135 msgid "Tooltip"
136 msgstr "Подсказка"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:220
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Подсказка за това действие."
141
142 #: gtk/gtkaction.c:226
143 msgid "Stock Icon"
144 msgstr "Икона"
145
146 #: gtk/gtkaction.c:227
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
155 msgid ""
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
157 "orientation."
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaction.c:250
161 #, fuzzy
162 msgid "Visible when overflown"
163 msgstr "Видим прозорец"
164
165 #: gtk/gtkaction.c:251
166 msgid ""
167 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
168 "overflow menu."
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
172 msgid "Visible when vertical"
173 msgstr ""
174
175 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
176 msgid ""
177 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
178 "orientation."
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
182 msgid "Is important"
183 msgstr "Е важно"
184
185 #: gtk/gtkaction.c:267
186 msgid ""
187 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
188 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
189 msgstr ""
190
191 #: gtk/gtkaction.c:275
192 msgid "Hide if empty"
193 msgstr "Скрива, ако е празно"
194
195 #: gtk/gtkaction.c:276
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
200 #: gtk/gtkwidget.c:450
201 msgid "Sensitive"
202 msgstr "Чувствителен"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:283
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Дали действието е включено."
207
208 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
210 msgid "Visible"
211 msgstr "Видимо"
212
213 #: gtk/gtkaction.c:290
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Дали действието е видимо."
216
217 #: gtk/gtkaction.c:296
218 msgid "Action Group"
219 msgstr "Група на действия"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:297
222 msgid ""
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
224 "use)."
225 msgstr ""
226
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
228 msgid "A name for the action group."
229 msgstr "Име на групата за действия."
230
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
232 msgid "Whether the action group is enabled."
233 msgstr "Дали групата действия е включена."
234
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
236 msgid "Whether the action group is visible."
237 msgstr "Дали групата действия е видима."
238
239 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
240 msgid "Value"
241 msgstr "Стойност"
242
243 #: gtk/gtkadjustment.c:109
244 msgid "The value of the adjustment"
245 msgstr "Стойност на коригирането"
246
247 #: gtk/gtkadjustment.c:118
248 msgid "Minimum Value"
249 msgstr "Минимална стойност"
250
251 #: gtk/gtkadjustment.c:119
252 msgid "The minimum value of the adjustment"
253 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:128
256 msgid "Maximum Value"
257 msgstr "Максимална стойност"
258
259 #: gtk/gtkadjustment.c:129
260 msgid "The maximum value of the adjustment"
261 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
262
263 #: gtk/gtkadjustment.c:138
264 msgid "Step Increment"
265 msgstr ""
266
267 #: gtk/gtkadjustment.c:139
268 msgid "The step increment of the adjustment"
269 msgstr ""
270
271 #: gtk/gtkadjustment.c:148
272 msgid "Page Increment"
273 msgstr ""
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:149
276 msgid "The page increment of the adjustment"
277 msgstr ""
278
279 #: gtk/gtkadjustment.c:158
280 msgid "Page Size"
281 msgstr "Размер на страницата"
282
283 #: gtk/gtkadjustment.c:159
284 msgid "The page size of the adjustment"
285 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
286
287 #: gtk/gtkalignment.c:118
288 msgid "Horizontal alignment"
289 msgstr "Хоризонтално подравняване"
290
291 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
292 msgid ""
293 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
294 "right aligned"
295 msgstr ""
296 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
297 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
298
299 #: gtk/gtkalignment.c:128
300 msgid "Vertical alignment"
301 msgstr "Вертикално подравняване"
302
303 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
304 msgid ""
305 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
306 "bottom aligned"
307 msgstr ""
308 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
309 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
310
311 #: gtk/gtkalignment.c:137
312 msgid "Horizontal scale"
313 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:138
316 msgid ""
317 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
318 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
319 msgstr ""
320 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
321 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
322
323 #: gtk/gtkalignment.c:146
324 msgid "Vertical scale"
325 msgstr "Вертикално мащабиране"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:147
328 msgid ""
329 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
330 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
331 msgstr ""
332 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
333 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
334
335 #: gtk/gtkalignment.c:164
336 msgid "Top Padding"
337 msgstr ""
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:165
340 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
341 msgstr ""
342
343 #: gtk/gtkalignment.c:181
344 msgid "Bottom Padding"
345 msgstr ""
346
347 #: gtk/gtkalignment.c:182
348 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
349 msgstr ""
350
351 #: gtk/gtkalignment.c:198
352 msgid "Left Padding"
353 msgstr ""
354
355 #: gtk/gtkalignment.c:199
356 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
357 msgstr ""
358
359 #: gtk/gtkalignment.c:215
360 msgid "Right Padding"
361 msgstr ""
362
363 #: gtk/gtkalignment.c:216
364 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
365 msgstr ""
366
367 #: gtk/gtkarrow.c:100
368 msgid "Arrow direction"
369 msgstr "Направление на стрелка"
370
371 #: gtk/gtkarrow.c:101
372 msgid "The direction the arrow should point"
373 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
374
375 #: gtk/gtkarrow.c:108
376 msgid "Arrow shadow"
377 msgstr "Сянка на стрелката"
378
379 #: gtk/gtkarrow.c:109
380 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
381 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
382
383 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
384 msgid "Horizontal Alignment"
385 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
386
387 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
388 msgid "X alignment of the child"
389 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
390
391 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
392 msgid "Vertical Alignment"
393 msgstr "Вертикално Подравняване"
394
395 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
396 msgid "Y alignment of the child"
397 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
398
399 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
400 msgid "Ratio"
401 msgstr "Отношение"
402
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
404 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
405 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
406
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
408 msgid "Obey child"
409 msgstr "Подчинен елемент"
410
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
412 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
413 msgstr ""
414 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
415
416 #: gtk/gtkbbox.c:121
417 msgid "Minimum child width"
418 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
419
420 #: gtk/gtkbbox.c:122
421 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
422 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
423
424 #: gtk/gtkbbox.c:130
425 msgid "Minimum child height"
426 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
427
428 #: gtk/gtkbbox.c:131
429 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
430 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
431
432 #: gtk/gtkbbox.c:139
433 msgid "Child internal width padding"
434 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
435
436 #: gtk/gtkbbox.c:140
437 msgid "Amount to increase child's size on either side"
438 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:148
441 msgid "Child internal height padding"
442 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:149
445 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
446 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:157
449 msgid "Layout style"
450 msgstr "Стил на подредба"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:158
453 msgid ""
454 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
455 "edge, start and end"
456 msgstr ""
457 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
458 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
459
460 #: gtk/gtkbbox.c:166
461 msgid "Secondary"
462 msgstr "Вторичен"
463
464 #: gtk/gtkbbox.c:167
465 msgid ""
466 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
467 "g., help buttons"
468 msgstr ""
469 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
470 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
471
472 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
473 msgid "Spacing"
474 msgstr "Интервал"
475
476 #: gtk/gtkbox.c:131
477 msgid "The amount of space between children"
478 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
479
480 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
481 msgid "Homogeneous"
482 msgstr "Хомогенен"
483
484 #: gtk/gtkbox.c:141
485 msgid "Whether the children should all be the same size"
486 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
490 msgid "Expand"
491 msgstr "Разширяване"
492
493 #: gtk/gtkbox.c:149
494 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
495 msgstr ""
496 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
497 "контейнера нараства"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:155
500 msgid "Fill"
501 msgstr "Запълване"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:156
504 msgid ""
505 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
506 "used as padding"
507 msgstr ""
508 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
509 "или да се остави като разстояние"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:162
512 msgid "Padding"
513 msgstr ""
514
515 #: gtk/gtkbox.c:163
516 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
517 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
518
519 #: gtk/gtkbox.c:169
520 msgid "Pack type"
521 msgstr "Тип пакетиране"
522
523 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
524 msgid ""
525 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
526 "start or end of the parent"
527 msgstr ""
528 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
529 "началото или края на контейнера"
530
531 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
532 #: gtk/gtkruler.c:140
533 msgid "Position"
534 msgstr "Позиция"
535
536 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
537 msgid "The index of the child in the parent"
538 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
539
540 #: gtk/gtkbutton.c:214
541 msgid ""
542 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
543 "widget"
544 msgstr ""
545 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Използване на подчертаване"
551
552 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
553 msgid ""
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
556 msgstr ""
557 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
558 "използван за комбинация с клавиши"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:229
561 msgid "Use stock"
562 msgstr ""
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:230
565 msgid ""
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
567 msgstr ""
568 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
569 "покзваният"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Фокусиране при натискане"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:238
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:245
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Релефни граници"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:246
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "Стил олекотяване на границите"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:263
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:282
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:351
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Интервал по подразбиране"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:352
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:358
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:359
608 msgid ""
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
610 "border"
611 msgstr ""
612 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "
613 "показването им извън границите"
614
615 #: gtk/gtkbutton.c:364
616 msgid "Child X Displacement"
617 msgstr "Преместване по Х на обект"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:365
620 msgid ""
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 msgstr ""
623 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
624 "натиснат"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:372
627 msgid "Child Y Displacement"
628 msgstr "Преместване по У на обект"
629
630 #: gtk/gtkbutton.c:373
631 msgid ""
632 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
633 msgstr ""
634 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
635 "натиснат"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:380
638 msgid "Show button images"
639 msgstr "Показване образите на бутоните"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:381
642 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
643 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
644
645 #: gtk/gtkcalendar.c:468
646 msgid "Year"
647 msgstr "Година"
648
649 #: gtk/gtkcalendar.c:469
650 msgid "The selected year"
651 msgstr "Избраната година"
652
653 #: gtk/gtkcalendar.c:475
654 msgid "Month"
655 msgstr "Месец"
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:476
658 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
659 msgstr ""
660
661 #: gtk/gtkcalendar.c:482
662 msgid "Day"
663 msgstr "Ден"
664
665 #: gtk/gtkcalendar.c:483
666 msgid ""
667 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
668 "currently selected day)"
669 msgstr ""
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:497
672 msgid "Show Heading"
673 msgstr ""
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:498
676 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
677 msgstr ""
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:512
680 msgid "Show Day Names"
681 msgstr "Показва Имената на Дните"
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:513
684 msgid "If TRUE, day names are displayed"
685 msgstr ""
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:526
688 msgid "No Month Change"
689 msgstr "Няма промяна в месеца"
690
691 #: gtk/gtkcalendar.c:527
692 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
693 msgstr ""
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:541
696 msgid "Show Week Numbers"
697 msgstr "Показва Номерата на Седмиците"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:542
700 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
701 msgstr ""
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
704 msgid "mode"
705 msgstr "режим"
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
708 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
709 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
712 msgid "visible"
713 msgstr "видимост"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
716 msgid "Display the cell"
717 msgstr "Показване на клетката"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
720 #, fuzzy
721 msgid "Display the cell sensitive"
722 msgstr "Показване на клетката"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
725 msgid "xalign"
726 msgstr "x-подравняване"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
729 msgid "The x-align"
730 msgstr "Подравняването по x"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
733 msgid "yalign"
734 msgstr "у-подравняване"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
737 msgid "The y-align"
738 msgstr "Подравняване по y"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
741 msgid "xpad"
742 msgstr "xpad"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
745 msgid "The xpad"
746 msgstr "Xpad"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
749 msgid "ypad"
750 msgstr "ypad"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
753 msgid "The ypad"
754 msgstr "Ypad"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
757 msgid "width"
758 msgstr "ширина"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
761 msgid "The fixed width"
762 msgstr "Фиксираната ширина"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
765 msgid "height"
766 msgstr "височина"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
769 msgid "The fixed height"
770 msgstr "Фиксираната височина"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
773 msgid "Is Expander"
774 msgstr "Е Разширител"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
777 msgid "Row has children"
778 msgstr "Редът има вложени елементи"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
781 msgid "Is Expanded"
782 msgstr "Е Разширен"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
785 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
789 msgid "Cell background color name"
790 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
793 msgid "Cell background color as a string"
794 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
797 msgid "Cell background color"
798 msgstr "Цвят на фона на клетка"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
801 msgid "Cell background color as a GdkColor"
802 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
805 msgid "Cell background set"
806 msgstr "Задаване на фон на клетката"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
809 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
810 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
811
812 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
813 msgid "Pixbuf Object"
814 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
815
816 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
817 msgid "The pixbuf to render"
818 msgstr "Pixbuf за рендване"
819
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
821 msgid "Pixbuf Expander Open"
822 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
823
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
825 msgid "Pixbuf for open expander"
826 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
827
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
829 msgid "Pixbuf Expander Closed"
830 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
831
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
833 msgid "Pixbuf for closed expander"
834 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
835
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
837 msgid "Stock ID"
838 msgstr "Номенклатурно ID"
839
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
841 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
842 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата, която да се изобрази"
843
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
845 msgid "Size"
846 msgstr "Размер"
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
849 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
850 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
851
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
853 msgid "Detail"
854 msgstr "Детайл"
855
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
857 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
858 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
861 msgid "Text"
862 msgstr "Текст"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
865 msgid "Text to render"
866 msgstr "Текст за рендване"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
869 msgid "Markup"
870 msgstr "Маркиране"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
873 msgid "Marked up text to render"
874 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
877 msgid "Attributes"
878 msgstr "Атрибути"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
882 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
885 msgid "Single Paragraph Mode"
886 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
889 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
890 msgstr ""
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
893 msgid "Background color name"
894 msgstr "Име на фонов цвят"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
897 msgid "Background color as a string"
898 msgstr "Цвят на фон като низ"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
901 msgid "Background color"
902 msgstr "Цвят на фон"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
905 msgid "Background color as a GdkColor"
906 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
909 msgid "Foreground color name"
910 msgstr "Име на цвят за преден план"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
913 msgid "Foreground color as a string"
914 msgstr "Цвят за преден план като низ"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
917 msgid "Foreground color"
918 msgstr "Цвят на преден план"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
921 msgid "Foreground color as a GdkColor"
922 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
925 #: gtk/gtktextview.c:577
926 msgid "Editable"
927 msgstr "Редактируем"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
930 msgid "Whether the text can be modified by the user"
931 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
934 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
935 msgid "Font"
936 msgstr "Шрифт"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
939 msgid "Font description as a string"
940 msgstr "Описание на шрифт като низ"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
943 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
944 msgstr "Описание на Шрифт като структура 'PangoFontDescription '"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Шрифтова Фамилия"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
951 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
952 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
955 #: gtk/gtktexttag.c:308
956 msgid "Font style"
957 msgstr "Стил на шрифт"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
960 #: gtk/gtktexttag.c:317
961 msgid "Font variant"
962 msgstr "Вариант на шрифт"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
965 #: gtk/gtktexttag.c:326
966 msgid "Font weight"
967 msgstr "Плътност на шрифт"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
970 #: gtk/gtktexttag.c:337
971 msgid "Font stretch"
972 msgstr "Ширина на шрифт"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
975 #: gtk/gtktexttag.c:346
976 msgid "Font size"
977 msgstr "Размер на шрифт"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
980 msgid "Font points"
981 msgstr "Шрифт в точки"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
984 msgid "Font size in points"
985 msgstr "Размер на шрифт в точки"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
988 msgid "Font scale"
989 msgstr "Мащаб на шрифт"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
992 msgid "Font scaling factor"
993 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
996 msgid "Rise"
997 msgstr "Издигане"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1000 msgid ""
1001 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1002 msgstr ""
1003 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1004 "ако е отрицателно)"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1007 msgid "Strikethrough"
1008 msgstr "Зачертано"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1011 msgid "Whether to strike through the text"
1012 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1015 msgid "Underline"
1016 msgstr "Подчертано"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1019 msgid "Style of underline for this text"
1020 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1023 msgid "Language"
1024 msgstr "Език"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1027 msgid ""
1028 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1029 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1030 "probably don't need it"
1031 msgstr ""
1032 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1033 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1034 "вероятно не се нуждаете от него"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1037 msgid "Ellipsize"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1041 msgid ""
1042 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1043 "have enough room to display the entire string, if at all"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1047 msgid "Background set"
1048 msgstr "Задаване на фон"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1051 msgid "Whether this tag affects the background color"
1052 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1055 msgid "Foreground set"
1056 msgstr "Задаване за Преден план"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1059 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1060 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1063 msgid "Editability set"
1064 msgstr "Задаване на редактируем"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1067 msgid "Whether this tag affects text editability"
1068 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1071 msgid "Font family set"
1072 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1075 msgid "Whether this tag affects the font family"
1076 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1079 msgid "Font style set"
1080 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1083 msgid "Whether this tag affects the font style"
1084 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1087 msgid "Font variant set"
1088 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1091 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1092 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1095 msgid "Font weight set"
1096 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1099 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1100 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1103 msgid "Font stretch set"
1104 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1107 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1108 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1111 msgid "Font size set"
1112 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1115 msgid "Whether this tag affects the font size"
1116 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1119 msgid "Font scale set"
1120 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1123 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1124 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1127 msgid "Rise set"
1128 msgstr "Задаване на издигане"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1131 msgid "Whether this tag affects the rise"
1132 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1135 msgid "Strikethrough set"
1136 msgstr "Задаване на зачертано"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1139 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1140 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1143 msgid "Underline set"
1144 msgstr "Задаване на подчертано"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1147 msgid "Whether this tag affects underlining"
1148 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1151 #: gtk/gtktexttag.c:566
1152 msgid "Language set"
1153 msgstr "Задаване на език"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1156 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1157 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1162 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1165 msgid "Toggle state"
1166 msgstr "Състояние на превключване"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1169 msgid "The toggle state of the button"
1170 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1173 msgid "Inconsistent state"
1174 msgstr "Неопределено състояние"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1177 msgid "The inconsistent state of the button"
1178 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1181 msgid "Activatable"
1182 msgstr "Активируеми"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1185 msgid "The toggle button can be activated"
1186 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1189 msgid "Radio state"
1190 msgstr "Радио състояние"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1193 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1194 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1195
1196 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1197 msgid "Indicator Size"
1198 msgstr "Размер на индикатор"
1199
1200 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1201 msgid "Size of check or radio indicator"
1202 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1203
1204 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1205 msgid "Indicator Spacing"
1206 msgstr "Размер на Индикатор"
1207
1208 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1209 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1210 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1211
1212 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1213 msgid "Active"
1214 msgstr "Активен"
1215
1216 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1217 msgid "Whether the menu item is checked"
1218 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1219
1220 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1221 msgid "Inconsistent"
1222 msgstr "Нечувствителен"
1223
1224 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1225 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1226 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1227
1228 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1229 msgid "Draw as radio menu item"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1233 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1234 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1237 msgid "Use alpha"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1241 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1246 msgid "Title"
1247 msgstr "Заглавие"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1250 msgid "The title of the color selection dialog"
1251 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1254 msgid "Current Color"
1255 msgstr "Текущ Цвят"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1258 msgid "The selected color"
1259 msgstr "Избрания цвят"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1262 msgid "Current Alpha"
1263 msgstr "Текущата Алфа"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1266 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1267 msgstr ""
1268 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1269 "непрозрачност)"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1272 msgid "Has Opacity Control"
1273 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1277 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1280 msgid "Has palette"
1281 msgstr "Има палитра"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1288 msgid "The current color"
1289 msgstr "Текущият цвят"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1292 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1293 msgstr ""
1294 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1295 "непрозрачност)"
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1298 msgid "Custom palette"
1299 msgstr "Потребителска палитра"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1302 msgid "Palette to use in the color selector"
1303 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:145
1306 msgid "Enable arrow keys"
1307 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:146
1310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1311 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1312
1313 #: gtk/gtkcombo.c:152
1314 msgid "Always enable arrows"
1315 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1316
1317 #: gtk/gtkcombo.c:153
1318 msgid "Obsolete property, ignored"
1319 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1320
1321 #: gtk/gtkcombo.c:159
1322 msgid "Case sensitive"
1323 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1324
1325 #: gtk/gtkcombo.c:160
1326 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1327 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1328
1329 #: gtk/gtkcombo.c:167
1330 msgid "Allow empty"
1331 msgstr "Винаги празно"
1332
1333 #: gtk/gtkcombo.c:168
1334 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1335 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1336
1337 #: gtk/gtkcombo.c:175
1338 msgid "Value in list"
1339 msgstr "Стойност в списък"
1340
1341 #: gtk/gtkcombo.c:176
1342 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1343 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1344
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1346 msgid "ComboBox model"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1350 #, fuzzy
1351 msgid "The model for the combo box"
1352 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1353
1354 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Wrap width"
1357 msgstr "Ширина"
1358
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1360 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1364 msgid "Row span column"
1365 msgstr "Интервал между редовете"
1366
1367 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1368 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1372 msgid "Column span column"
1373 msgstr "Разстояние между колоните"
1374
1375 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1376 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1380 msgid "Active item"
1381 msgstr "Активен запис"
1382
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1384 msgid "The item which is currently active"
1385 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1386
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1388 msgid "Add tearoffs to menus"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1394 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
1395
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1397 msgid "Has Frame"
1398 msgstr "Има Рамка"
1399
1400 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1403 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
1404
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1408 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
1409
1410 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1411 msgid "Appears as list"
1412 msgstr "Появява се като списък"
1413
1414 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1417 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1418
1419 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1420 msgid "Text Column"
1421 msgstr "Текстова колона"
1422
1423 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1424 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1425 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1426
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1428 msgid "Resize mode"
1429 msgstr "Режим на промяна на размера"
1430
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1432 msgid "Specify how resize events are handled"
1433 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1434
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1436 msgid "Border width"
1437 msgstr "Ширина на рамка"
1438
1439 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1440 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1441 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1442
1443 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1444 msgid "Child"
1445 msgstr "Вложен елемент"
1446
1447 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1448 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1449 msgstr ""
1450 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1451
1452 #: gtk/gtkcurve.c:123
1453 msgid "Curve type"
1454 msgstr "Тип крива"
1455
1456 #: gtk/gtkcurve.c:124
1457 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1458 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1459
1460 #: gtk/gtkcurve.c:132
1461 msgid "Minimum X"
1462 msgstr "Минимум Х"
1463
1464 #: gtk/gtkcurve.c:133
1465 msgid "Minimum possible value for X"
1466 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1467
1468 #: gtk/gtkcurve.c:142
1469 msgid "Maximum X"
1470 msgstr "Максимум Х"
1471
1472 #: gtk/gtkcurve.c:143
1473 msgid "Maximum possible X value"
1474 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1475
1476 #: gtk/gtkcurve.c:152
1477 msgid "Minimum Y"
1478 msgstr "Минимум У"
1479
1480 #: gtk/gtkcurve.c:153
1481 msgid "Minimum possible value for Y"
1482 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1483
1484 #: gtk/gtkcurve.c:162
1485 msgid "Maximum Y"
1486 msgstr "Максимум У"
1487
1488 #: gtk/gtkcurve.c:163
1489 msgid "Maximum possible value for Y"
1490 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1491
1492 #: gtk/gtkdialog.c:147
1493 msgid "Has separator"
1494 msgstr "Има разделител"
1495
1496 #: gtk/gtkdialog.c:148
1497 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1498 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1499
1500 #: gtk/gtkdialog.c:173
1501 msgid "Content area border"
1502 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1503
1504 #: gtk/gtkdialog.c:174
1505 msgid "Width of border around the main dialog area"
1506 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1507
1508 #: gtk/gtkdialog.c:181
1509 msgid "Button spacing"
1510 msgstr "Интервал на бутон"
1511
1512 #: gtk/gtkdialog.c:182
1513 msgid "Spacing between buttons"
1514 msgstr "Разстояние между бутони"
1515
1516 #: gtk/gtkdialog.c:190
1517 msgid "Action area border"
1518 msgstr "Граница на пространството за действие"
1519
1520 #: gtk/gtkdialog.c:191
1521 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1522 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1525 msgid "Cursor Position"
1526 msgstr "Позиция на Показалеца"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1529 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1530 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1533 msgid "Selection Bound"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1537 msgid ""
1538 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1539 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:506
1542 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1543 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:513
1546 msgid "Maximum length"
1547 msgstr "Максимална дължина"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:514
1550 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1551 msgstr ""
1552 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:522
1555 msgid "Visibility"
1556 msgstr "Видимост"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:523
1559 msgid ""
1560 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1561 "mode)"
1562 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:531
1565 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1566 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:538
1569 msgid "Invisible character"
1570 msgstr "Невидим символ"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:539
1573 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1574 msgstr ""
1575 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1576 "\")"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:546
1579 msgid "Activates default"
1580 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:547
1583 msgid ""
1584 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1585 "dialog) when Enter is pressed"
1586 msgstr ""
1587 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1588 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:553
1591 msgid "Width in chars"
1592 msgstr "Ширина в символи"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:554
1595 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1596 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:563
1599 msgid "Scroll offset"
1600 msgstr "Отместване на скролирането"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:564
1603 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1604 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:574
1607 msgid "The contents of the entry"
1608 msgstr "Съдържание на записите"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1611 msgid "X align"
1612 msgstr "Подравняване по X "
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1618 "layouts."
1619 msgstr ""
1620 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1621 "подредби"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:828
1624 msgid "Select on focus"
1625 msgstr "Избор на фокус"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:829
1628 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1629 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1630
1631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1632 msgid "Completion Model"
1633 msgstr "Модел на завършване"
1634
1635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1636 msgid "The model to find matches in"
1637 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
1638
1639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1640 msgid "Minimum Key Length"
1641 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1642
1643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1644 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1645 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1646
1647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Text column"
1650 msgstr "Текстова колона"
1651
1652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1653 #, fuzzy
1654 msgid "The column of the model containing the strings."
1655 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1656
1657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1658 msgid "Inline completion"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1664 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1665
1666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1667 msgid "Popup completion"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1673 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1674
1675 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1676 msgid "Visible Window"
1677 msgstr "Видим прозорец"
1678
1679 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1680 msgid ""
1681 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1682 "trap events."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1686 msgid "Above child"
1687 msgstr "Горен подчинен"
1688
1689 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1690 msgid ""
1691 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1692 "child widget as opposed to below it."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkexpander.c:198
1696 msgid "Expanded"
1697 msgstr "Разширен"
1698
1699 #: gtk/gtkexpander.c:199
1700 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkexpander.c:207
1704 msgid "Text of the expander's label"
1705 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1706
1707 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1708 msgid "Use markup"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1713 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1714
1715 #: gtk/gtkexpander.c:231
1716 msgid "Space to put between the label and the child"
1717 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"
1718
1719 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1720 msgid "Label widget"
1721 msgstr "Графичен обект Етикет"
1722
1723 #: gtk/gtkexpander.c:241
1724 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
1728 msgid "Expander Size"
1729 msgstr "Големина на разширителя"
1730
1731 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
1732 msgid "Size of the expander arrow"
1733 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1734
1735 #: gtk/gtkexpander.c:257
1736 msgid "Spacing around expander arrow"
1737 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1740 msgid "Action"
1741 msgstr "Действие"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1744 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1748 msgid "File System Backend"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Name of file system backend to use"
1754 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1757 msgid "Filter"
1758 msgstr "Филтър"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1761 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1762 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1765 msgid "Local Only"
1766 msgstr "Само локални"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1769 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1770 msgstr ""
1771 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1774 msgid "Preview widget"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1778 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1782 msgid "Preview Widget Active"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1786 msgid ""
1787 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1791 msgid "Use Preview Label"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1795 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1799 msgid "Extra widget"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1803 msgid "Application supplied widget for extra options."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1807 msgid "Select Multiple"
1808 msgstr "Избира множество"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1811 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1812 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1815 msgid "Show Hidden"
1816 msgstr "Показване на Скритите"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1819 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1820 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1823 msgid "Default file chooser backend"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1829 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1832 msgid "Filename"
1833 msgstr "Име на файл"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1836 msgid "The currently selected filename"
1837 msgstr "Текущото избрано име на файл"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1840 msgid "Show file operations"
1841 msgstr "Показване на файловите операции"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1844 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1845 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1848 msgid "Select multiple"
1849 msgstr "Избор на няколко"
1850
1851 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1852 msgid "X position"
1853 msgstr "X позиция"
1854
1855 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1856 msgid "X position of child widget"
1857 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
1858
1859 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1860 msgid "Y position"
1861 msgstr "Y позиция"
1862
1863 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1864 msgid "Y position of child widget"
1865 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
1866
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1868 msgid "The title of the font selection dialog"
1869 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
1870
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1872 msgid "Font name"
1873 msgstr "Име на шрифт"
1874
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1876 msgid "The name of the selected font"
1877 msgstr "Името на избрания шрифт"
1878
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1880 msgid "Sans 12"
1881 msgstr "Sans 12"
1882
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1884 msgid "Use font in label"
1885 msgstr "Използване на шрифт в надписа"
1886
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1888 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1892 msgid "Use size in label"
1893 msgstr "Използване на размер в надписа"
1894
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1900 msgid "Show style"
1901 msgstr "Показване на стил"
1902
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1904 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1908 msgid "Show size"
1909 msgstr "Показване на размер"
1910
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1912 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1916 msgid "The X string that represents this font"
1917 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
1918
1919 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1920 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1921 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
1922
1923 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1924 msgid "Preview text"
1925 msgstr "Преглед на текст"
1926
1927 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1928 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1929 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
1930
1931 #: gtk/gtkframe.c:128
1932 msgid "Text of the frame's label"
1933 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1934
1935 #: gtk/gtkframe.c:135
1936 msgid "Label xalign"
1937 msgstr "Изравняване на текста по Х"
1938
1939 #: gtk/gtkframe.c:136
1940 msgid "The horizontal alignment of the label"
1941 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
1942
1943 #: gtk/gtkframe.c:145
1944 msgid "Label yalign"
1945 msgstr "Изравняване на текста по У"
1946
1947 #: gtk/gtkframe.c:146
1948 msgid "The vertical alignment of the label"
1949 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
1950
1951 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1952 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1953 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
1954
1955 #: gtk/gtkframe.c:162
1956 msgid "Frame shadow"
1957 msgstr "Сянка на рамка"
1958
1959 #: gtk/gtkframe.c:163
1960 msgid "Appearance of the frame border"
1961 msgstr "Вид на границите на рамката"
1962
1963 #: gtk/gtkframe.c:172
1964 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1965 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1966
1967 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1968 #: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
1969 msgid "Shadow type"
1970 msgstr "Тип сянка"
1971
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1973 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1974 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
1975
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1977 msgid "Handle position"
1978 msgstr "Поддържа позиция"
1979
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
1981 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1982 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
1983
1984 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1985 msgid "Snap edge"
1986 msgstr "Изравняване на края"
1987
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
1989 msgid ""
1990 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1991 "handlebox"
1992 msgstr ""
1993 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
1994 "кутията"
1995
1996 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1997 msgid "Snap edge set"
1998 msgstr "Включено изравняване на края"
1999
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2001 msgid ""
2002 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2003 "handle_position"
2004 msgstr ""
2005 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2006 "извлечена от handle_position"
2007
2008 #: gtk/gtkimage.c:139
2009 msgid "Pixbuf"
2010 msgstr "Pixbuf"
2011
2012 #: gtk/gtkimage.c:140
2013 msgid "A GdkPixbuf to display"
2014 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2015
2016 #: gtk/gtkimage.c:147
2017 msgid "Pixmap"
2018 msgstr "Pixmap"
2019
2020 #: gtk/gtkimage.c:148
2021 msgid "A GdkPixmap to display"
2022 msgstr "GdkPixmap за показване"
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:155
2025 msgid "Image"
2026 msgstr "Изображение"
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:156
2029 msgid "A GdkImage to display"
2030 msgstr "GdkImage за показване"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:163
2033 msgid "Mask"
2034 msgstr "Маска"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:164
2037 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2038 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:172
2041 msgid "Filename to load and display"
2042 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:181
2045 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:188
2049 msgid "Icon set"
2050 msgstr "Набор икони"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:189
2053 msgid "Icon set to display"
2054 msgstr "Набор икони за показване"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:196
2057 msgid "Icon size"
2058 msgstr "Размер на икона"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:197
2061 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2062 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:205
2065 msgid "Animation"
2066 msgstr "Анимация"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:206
2069 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2070 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:213
2073 msgid "Storage type"
2074 msgstr "Тип на запазване"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:214
2077 msgid "The representation being used for image data"
2078 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2079
2080 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2081 msgid "Image widget"
2082 msgstr "Изображение на графичен обект"
2083
2084 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2085 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2086 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2087
2088 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2089 msgid "Show menu images"
2090 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2091
2092 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2093 msgid "Whether images should be shown in menus"
2094 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2095
2096 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2097 msgid "Screen"
2098 msgstr "Екран"
2099
2100 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2101 msgid "The screen where this window will be displayed"
2102 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2103
2104 #: gtk/gtklabel.c:295
2105 msgid "The text of the label"
2106 msgstr "Текстът на етикета"
2107
2108 #: gtk/gtklabel.c:302
2109 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2110 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2111
2112 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2113 msgid "Justification"
2114 msgstr "Нагласяване"
2115
2116 #: gtk/gtklabel.c:324
2117 msgid ""
2118 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2119 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2120 "GtkMisc::xalign for that"
2121 msgstr ""
2122 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2123 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2124 "xalign"
2125
2126 #: gtk/gtklabel.c:332
2127 msgid "Pattern"
2128 msgstr "Плочка"
2129
2130 #: gtk/gtklabel.c:333
2131 msgid ""
2132 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2133 "to underline"
2134 msgstr ""
2135 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2136 "подчертаят"
2137
2138 #: gtk/gtklabel.c:340
2139 msgid "Line wrap"
2140 msgstr "Прехвърляне на ред"
2141
2142 #: gtk/gtklabel.c:341
2143 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2144 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2145
2146 #: gtk/gtklabel.c:347
2147 msgid "Selectable"
2148 msgstr "Избираем"
2149
2150 #: gtk/gtklabel.c:348
2151 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2152 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2153
2154 #: gtk/gtklabel.c:354
2155 msgid "Mnemonic key"
2156 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2157
2158 #: gtk/gtklabel.c:355
2159 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2160 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2161
2162 #: gtk/gtklabel.c:363
2163 msgid "Mnemonic widget"
2164 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2165
2166 #: gtk/gtklabel.c:364
2167 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2168 msgstr ""
2169 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2170
2171 #: gtk/gtklabel.c:408
2172 msgid ""
2173 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2174 "enough room to display the entire string, if at all"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2178 msgid "Horizontal adjustment"
2179 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2180
2181 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2182 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2183 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2184
2185 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2186 msgid "Vertical adjustment"
2187 msgstr "Вертикално нагласяване"
2188
2189 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2190 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2191 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2192
2193 #: gtk/gtklayout.c:652
2194 msgid "The width of the layout"
2195 msgstr "Ширината на подредбата"
2196
2197 #: gtk/gtklayout.c:661
2198 msgid "The height of the layout"
2199 msgstr "Височината на подредбата"
2200
2201 #: gtk/gtkmenu.c:521
2202 msgid "Tearoff Title"
2203 msgstr "Откъснато заглавие"
2204
2205 #: gtk/gtkmenu.c:522
2206 msgid ""
2207 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2208 "off"
2209 msgstr ""
2210 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2211 "е отделено"
2212
2213 #: gtk/gtkmenu.c:536
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Tearoff State"
2216 msgstr "Откъснато заглавие"
2217
2218 #: gtk/gtkmenu.c:537
2219 #, fuzzy
2220 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2221 msgstr ""
2222 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2223 "е отделено"
2224
2225 #: gtk/gtkmenu.c:543
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Vertical Padding"
2228 msgstr "Вертикално разстояние"
2229
2230 #: gtk/gtkmenu.c:544
2231 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2232 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:552
2235 msgid "Vertical Offset"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkmenu.c:553
2239 msgid ""
2240 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2241 "vertically"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkmenu.c:561
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Horizontal Offset"
2247 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2248
2249 #: gtk/gtkmenu.c:562
2250 msgid ""
2251 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2252 "horizontally"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkmenu.c:572
2256 msgid "Left Attach"
2257 msgstr "Ляво Прикрепяне"
2258
2259 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2260 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2261 msgstr ""
2262 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:580
2265 msgid "Right Attach"
2266 msgstr "Дясно прикрепяне"
2267
2268 #: gtk/gtkmenu.c:581
2269 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2270 msgstr ""
2271 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2272
2273 #: gtk/gtkmenu.c:588
2274 msgid "Top Attach"
2275 msgstr "Горно прикрепяне"
2276
2277 #: gtk/gtkmenu.c:589
2278 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2279 msgstr ""
2280 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2281
2282 #: gtk/gtkmenu.c:596
2283 msgid "Bottom Attach"
2284 msgstr "Долно прикрепяне"
2285
2286 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2287 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2288 msgstr ""
2289 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2290
2291 #: gtk/gtkmenu.c:684
2292 msgid "Can change accelerators"
2293 msgstr "Може да променя ускорителите"
2294
2295 #: gtk/gtkmenu.c:685
2296 msgid ""
2297 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2298 msgstr ""
2299 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2300 "клавиш над обект от менюто."
2301
2302 #: gtk/gtkmenu.c:690
2303 msgid "Delay before submenus appear"
2304 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2305
2306 #: gtk/gtkmenu.c:691
2307 msgid ""
2308 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2309 msgstr ""
2310 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2311 "преди да се появи подменюто"
2312
2313 #: gtk/gtkmenu.c:698
2314 msgid "Delay before hiding a submenu"
2315 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2316
2317 #: gtk/gtkmenu.c:699
2318 msgid ""
2319 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2320 "submenu"
2321 msgstr ""
2322 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2323
2324 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2325 msgid "Style of bevel around the menubar"
2326 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2327
2328 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
2329 msgid "Internal padding"
2330 msgstr "Вътрешна добавка"
2331
2332 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2333 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2334 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2335
2336 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2337 msgid "Delay before drop down menus appear"
2338 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2339
2340 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2341 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2342 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2343
2344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2345 msgid "Image/label border"
2346 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2347
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2349 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2350 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2351
2352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2353 msgid "Use separator"
2354 msgstr "Използва раделител"
2355
2356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2357 msgid ""
2358 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2362 msgid "Message Type"
2363 msgstr "Тип Съобщение"
2364
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2366 msgid "The type of message"
2367 msgstr "Типа на съобщението"
2368
2369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2370 msgid "Message Buttons"
2371 msgstr "Бутони на Съобщение"
2372
2373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2374 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2375 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2376
2377 #: gtk/gtkmisc.c:110
2378 msgid "Y align"
2379 msgstr "Подравняване по Y "
2380
2381 #: gtk/gtkmisc.c:111
2382 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2383 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2384
2385 #: gtk/gtkmisc.c:120
2386 msgid "X pad"
2387 msgstr "X добавка"
2388
2389 #: gtk/gtkmisc.c:121
2390 msgid ""
2391 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2392 msgstr ""
2393 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2394
2395 #: gtk/gtkmisc.c:130
2396 msgid "Y pad"
2397 msgstr "Y добавка"
2398
2399 #: gtk/gtkmisc.c:131
2400 msgid ""
2401 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2402 msgstr ""
2403 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:401
2406 msgid "Page"
2407 msgstr "Страница"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:402
2410 msgid "The index of the current page"
2411 msgstr "Индекса на текущата страница"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:410
2414 msgid "Tab Position"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:411
2418 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2419 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:418
2422 msgid "Tab Border"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:419
2426 msgid "Width of the border around the tab labels"
2427 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:427
2430 msgid "Horizontal Tab Border"
2431 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:428
2434 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2435 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:436
2438 msgid "Vertical Tab Border"
2439 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:437
2442 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2443 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:445
2446 msgid "Show Tabs"
2447 msgstr "Показване на панели"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:446
2450 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2451 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:452
2454 msgid "Show Border"
2455 msgstr "Показване на Граници"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:453
2458 msgid "Whether the border should be shown or not"
2459 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:459
2462 msgid "Scrollable"
2463 msgstr "Скролируем"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:460
2466 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2467 msgstr ""
2468 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2469 "свободното екранно място"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:466
2472 msgid "Enable Popup"
2473 msgstr "Разрешава появявания"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:467
2476 msgid ""
2477 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2478 "you can use to go to a page"
2479 msgstr ""
2480 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2481 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:474
2484 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2485 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:481
2488 msgid "Tab label"
2489 msgstr "Текст на панела"
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:482
2492 #, fuzzy
2493 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2494 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:488
2497 msgid "Menu label"
2498 msgstr "Меню текст"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:489
2501 #, fuzzy
2502 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2503 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:502
2506 msgid "Tab expand"
2507 msgstr "Разширение на панела"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:503
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2512 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:509
2515 msgid "Tab fill"
2516 msgstr "Допълване на панела"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:510
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2521 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:516
2524 msgid "Tab pack type"
2525 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2528 msgid "Secondary backward stepper"
2529 msgstr "Втора стрелка назад"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:533
2532 msgid ""
2533 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2534 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2537 msgid "Secondary forward stepper"
2538 msgstr "Втора стрелка напред"
2539
2540 #: gtk/gtknotebook.c:550
2541 msgid ""
2542 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2543 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2544
2545 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2546 msgid "Backward stepper"
2547 msgstr "Стрелка назад"
2548
2549 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2550 msgid "Display the standard backward arrow button"
2551 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2552
2553 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2554 msgid "Forward stepper"
2555 msgstr "Стрелка напред"
2556
2557 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2558 msgid "Display the standard forward arrow button"
2559 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2560
2561 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2562 msgid "Menu"
2563 msgstr "Меню"
2564
2565 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2566 msgid "The menu of options"
2567 msgstr "Меню опции"
2568
2569 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2570 msgid "Size of dropdown indicator"
2571 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2572
2573 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2574 msgid "Spacing around indicator"
2575 msgstr "Разстояние около индикатор"
2576
2577 #: gtk/gtkpaned.c:241
2578 msgid ""
2579 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2580 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:249
2583 msgid "Position Set"
2584 msgstr "Задаване на Позиция"
2585
2586 #: gtk/gtkpaned.c:250
2587 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2588 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2589
2590 #: gtk/gtkpaned.c:256
2591 msgid "Handle Size"
2592 msgstr "Размер на Поддръжка"
2593
2594 #: gtk/gtkpaned.c:257
2595 msgid "Width of handle"
2596 msgstr "Ширина на Поддръжка"
2597
2598 #: gtk/gtkpaned.c:273
2599 msgid "Minimal Position"
2600 msgstr "Минимална позиция"
2601
2602 #: gtk/gtkpaned.c:274
2603 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2604 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
2605
2606 #: gtk/gtkpaned.c:291
2607 msgid "Maximal Position"
2608 msgstr "Максимална позиция"
2609
2610 #: gtk/gtkpaned.c:292
2611 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkpaned.c:309
2615 msgid "Resize"
2616 msgstr "Променяне на размер"
2617
2618 #: gtk/gtkpaned.c:310
2619 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkpaned.c:325
2623 msgid "Shrink"
2624 msgstr "Смаляване"
2625
2626 #: gtk/gtkpaned.c:326
2627 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkpreview.c:134
2631 msgid ""
2632 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2633 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2634
2635 #: gtk/gtkprogress.c:131
2636 msgid "Activity mode"
2637 msgstr "Режим на Активиране"
2638
2639 #: gtk/gtkprogress.c:132
2640 msgid ""
2641 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2642 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2643 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2644 msgstr ""
2645 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2646 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2647 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2648 "продължителност"
2649
2650 #: gtk/gtkprogress.c:139
2651 msgid "Show text"
2652 msgstr "Показване на текст"
2653
2654 #: gtk/gtkprogress.c:140
2655 msgid "Whether the progress is shown as text"
2656 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2657
2658 #: gtk/gtkprogress.c:147
2659 msgid "Text x alignment"
2660 msgstr "Подравняване на текст по x "
2661
2662 #: gtk/gtkprogress.c:148
2663 msgid ""
2664 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2665 "in the progress widget"
2666 msgstr ""
2667 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2668 "прогрес елемента"
2669
2670 #: gtk/gtkprogress.c:156
2671 msgid "Text y alignment"
2672 msgstr "Подравняване на текст по у"
2673
2674 #: gtk/gtkprogress.c:157
2675 msgid ""
2676 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2677 "in the progress widget"
2678 msgstr ""
2679 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2680 "графичния обект за прогрес"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
2683 msgid "Adjustment"
2684 msgstr "Нагласяване"
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2687 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2688 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2689
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
2691 msgid "Orientation"
2692 msgstr "Ориентация"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2695 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2696 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2699 msgid "Bar style"
2700 msgstr "Стил на лентата"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2703 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2704 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2707 msgid "Activity Step"
2708 msgstr "Стъпка на Активност"
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2711 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2712 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2715 msgid "Activity Blocks"
2716 msgstr "Блокове за активност"
2717
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2719 msgid ""
2720 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2721 "(Deprecated)"
2722 msgstr ""
2723 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
2724 "прогрес в активен режим"
2725
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2727 msgid "Discrete Blocks"
2728 msgstr "Отделни Блокове"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2731 msgid ""
2732 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2733 "style)"
2734 msgstr ""
2735 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
2736 "стил)"
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2739 msgid "Fraction"
2740 msgstr "Дроб"
2741
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2743 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2744 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2745
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2747 msgid "Pulse Step"
2748 msgstr "Стъпка на Пулс"
2749
2750 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2751 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2752 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
2753
2754 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2755 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2756 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
2757
2758 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2759 msgid "The value"
2760 msgstr "Стойността"
2761
2762 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2763 msgid ""
2764 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2765 "is the current action of its group."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2769 msgid "Group"
2770 msgstr "Група"
2771
2772 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2773 #, fuzzy
2774 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2775 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
2776
2777 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2778 #, fuzzy
2779 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2780 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2781
2782 #: gtk/gtkrange.c:285
2783 msgid "Update policy"
2784 msgstr "Политика на обновяане"
2785
2786 #: gtk/gtkrange.c:286
2787 msgid "How the range should be updated on the screen"
2788 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
2789
2790 #: gtk/gtkrange.c:295
2791 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2792 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:302
2795 msgid "Inverted"
2796 msgstr "Обърнат"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:303
2799 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2800 msgstr "Обръщане на посоката"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:309
2803 msgid "Slider Width"
2804 msgstr "Ширина на Панел"
2805
2806 #: gtk/gtkrange.c:310
2807 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2808 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:317
2811 msgid "Trough Border"
2812 msgstr "Граница на полето"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:318
2815 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2816 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:325
2819 msgid "Stepper Size"
2820 msgstr "Големина на стрелките"
2821
2822 #: gtk/gtkrange.c:326
2823 msgid "Length of step buttons at ends"
2824 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
2825
2826 #: gtk/gtkrange.c:333
2827 msgid "Stepper Spacing"
2828 msgstr "Разстояние около стрелките"
2829
2830 #: gtk/gtkrange.c:334
2831 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2832 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
2833
2834 #: gtk/gtkrange.c:341
2835 msgid "Arrow X Displacement"
2836 msgstr "Отместване на стрелката по X "
2837
2838 #: gtk/gtkrange.c:342
2839 msgid ""
2840 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2841 msgstr ""
2842 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2843
2844 #: gtk/gtkrange.c:349
2845 msgid "Arrow Y Displacement"
2846 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
2847
2848 #: gtk/gtkrange.c:350
2849 msgid ""
2850 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2851 msgstr ""
2852 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2853
2854 #: gtk/gtkruler.c:120
2855 msgid "Lower"
2856 msgstr "Ниско"
2857
2858 #: gtk/gtkruler.c:121
2859 msgid "Lower limit of ruler"
2860 msgstr "Ниско ниво от линията"
2861
2862 #: gtk/gtkruler.c:130
2863 msgid "Upper"
2864 msgstr "Високо"
2865
2866 #: gtk/gtkruler.c:131
2867 msgid "Upper limit of ruler"
2868 msgstr "Високо ниво на линията"
2869
2870 #: gtk/gtkruler.c:141
2871 msgid "Position of mark on the ruler"
2872 msgstr "Позиции на маркер на линията"
2873
2874 #: gtk/gtkruler.c:150
2875 msgid "Max Size"
2876 msgstr "Макс. Размер"
2877
2878 #: gtk/gtkruler.c:151
2879 msgid "Maximum size of the ruler"
2880 msgstr "Максимален размер на правилата"
2881
2882 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2883 msgid "Digits"
2884 msgstr "Цифри"
2885
2886 #: gtk/gtkscale.c:173
2887 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2888 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
2889
2890 #: gtk/gtkscale.c:182
2891 msgid "Draw Value"
2892 msgstr "Изчертава Стойност"
2893
2894 #: gtk/gtkscale.c:183
2895 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2896 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
2897
2898 #: gtk/gtkscale.c:190
2899 msgid "Value Position"
2900 msgstr "Стоност на Позицията"
2901
2902 #: gtk/gtkscale.c:191
2903 msgid "The position in which the current value is displayed"
2904 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
2905
2906 #: gtk/gtkscale.c:198
2907 msgid "Slider Length"
2908 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
2909
2910 #: gtk/gtkscale.c:199
2911 msgid "Length of scale's slider"
2912 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
2913
2914 #: gtk/gtkscale.c:207
2915 msgid "Value spacing"
2916 msgstr "Стойност на празното"
2917
2918 #: gtk/gtkscale.c:208
2919 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2920 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
2921
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2923 msgid "Minimum Slider Length"
2924 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
2925
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2927 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2928 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
2929
2930 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2931 msgid "Fixed slider size"
2932 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
2933
2934 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2935 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2936 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
2937
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2939 msgid ""
2940 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2941 msgstr ""
2942 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2943
2944 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2945 msgid ""
2946 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2947 msgstr ""
2948 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2949
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
2951 msgid "Horizontal Adjustment"
2952 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
2953
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
2955 msgid "Vertical Adjustment"
2956 msgstr "Вертикално Нагласяване"
2957
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2959 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2960 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
2961
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2963 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2964 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
2965
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2967 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2968 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
2969
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2971 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2972 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
2973
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2975 msgid "Window Placement"
2976 msgstr "Разполагане на Прозорец"
2977
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2979 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2980 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
2981
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2983 msgid "Shadow Type"
2984 msgstr "Тип Сянка"
2985
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2987 msgid "Style of bevel around the contents"
2988 msgstr "Стила около съдържанието"
2989
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2991 msgid "Scrollbar spacing"
2992 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
2993
2994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
2995 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2996 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
2997
2998 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2999 msgid "Draw"
3000 msgstr "Рисуване"
3001
3002 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3003 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3004 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:263
3007 msgid "Double Click Time"
3008 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:264
3011 msgid ""
3012 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3013 "click (in milliseconds)"
3014 msgstr ""
3015 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3016 "двойни (в милисекунди)"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:271
3019 msgid "Double Click Distance"
3020 msgstr "Разстояние за двойно кликване"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:272
3023 msgid ""
3024 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3025 "double click (in pixels)"
3026 msgstr ""
3027 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "
3028 "двойни (в пиксели)"
3029
3030 #: gtk/gtksettings.c:279
3031 msgid "Cursor Blink"
3032 msgstr "Мигащ Курсор"
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:280
3035 msgid "Whether the cursor should blink"
3036 msgstr "Дали курсора ще мига"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:287
3039 msgid "Cursor Blink Time"
3040 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:288
3043 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3044 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:295
3047 msgid "Split Cursor"
3048 msgstr "Разделяне на Курсор"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:296
3051 msgid ""
3052 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3053 "left text"
3054 msgstr ""
3055 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3056 "текст"
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:303
3059 msgid "Theme Name"
3060 msgstr "Име на Тема"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:304
3063 msgid "Name of theme RC file to load"
3064 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:311
3067 msgid "Icon Theme Name"
3068 msgstr "Име на Тема за икони"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:312
3071 msgid "Name of icon theme to use"
3072 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3073
3074 #: gtk/gtksettings.c:320
3075 msgid "Key Theme Name"
3076 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3077
3078 #: gtk/gtksettings.c:321
3079 msgid "Name of key theme RC file to load"
3080 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:329
3083 msgid "Menu bar accelerator"
3084 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3085
3086 #: gtk/gtksettings.c:330
3087 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3088 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3089
3090 #: gtk/gtksettings.c:338
3091 msgid "Drag threshold"
3092 msgstr "Праг на стъпка"
3093
3094 #: gtk/gtksettings.c:339
3095 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3096 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3097
3098 #: gtk/gtksettings.c:347
3099 msgid "Font Name"
3100 msgstr "Име на Шрифт"
3101
3102 #: gtk/gtksettings.c:348
3103 msgid "Name of default font to use"
3104 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3105
3106 #: gtk/gtksettings.c:356
3107 msgid "Icon Sizes"
3108 msgstr "Размери на икони"
3109
3110 #: gtk/gtksettings.c:357
3111 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3112 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3113
3114 #: gtk/gtksettings.c:366
3115 msgid "Xft Antialias"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtksettings.c:367
3119 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtksettings.c:376
3123 msgid "Xft Hinting"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtksettings.c:377
3127 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtksettings.c:386
3131 msgid "Xft Hint Style"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtksettings.c:387
3135 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtksettings.c:396
3139 msgid "Xft RGBA"
3140 msgstr "Xft RGBA"
3141
3142 #: gtk/gtksettings.c:397
3143 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtksettings.c:406
3147 msgid "Xft DPI"
3148 msgstr "Xft DPI"
3149
3150 #: gtk/gtksettings.c:407
3151 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3155 msgid "Mode"
3156 msgstr "Режим"
3157
3158 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3159 msgid ""
3160 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3161 "component widgets"
3162 msgstr ""
3163 "Посоките, в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3164 "своите съставни елементи"
3165
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3167 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3168 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойноста на брояча"
3169
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3171 msgid "Climb Rate"
3172 msgstr "Скорост на нарастване"
3173
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3175 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3176 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3177
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3179 msgid "The number of decimal places to display"
3180 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3181
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3183 msgid "Snap to Ticks"
3184 msgstr "Придържане към маркерите"
3185
3186 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3187 msgid ""
3188 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3189 "nearest step increment"
3190 msgstr ""
3191 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3192 "стъпка на нарастване"
3193
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3195 msgid "Numeric"
3196 msgstr "Цифров"
3197
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3199 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3200 msgstr "Дали нецифровите символи ще бъдат игнорирани"
3201
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3203 msgid "Wrap"
3204 msgstr "Прехвърляне"
3205
3206 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3207 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3208 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3209
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3211 msgid "Update Policy"
3212 msgstr "Политика на Обновяване"
3213
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3215 msgid ""
3216 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3217 msgstr ""
3218 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3219
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3221 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3222 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3223
3224 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Style of bevel around the spin button"
3227 msgstr "Стила около съдържанието"
3228
3229 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3230 msgid "Has Resize Grip"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3234 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3235 msgstr ""
3236 "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното "
3237 "ниво"
3238
3239 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3240 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3241 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:160
3244 msgid "Rows"
3245 msgstr "Редове"
3246
3247 #: gtk/gtktable.c:161
3248 msgid "The number of rows in the table"
3249 msgstr "Брой редове в таблицата"
3250
3251 #: gtk/gtktable.c:169
3252 msgid "Columns"
3253 msgstr "Колони"
3254
3255 #: gtk/gtktable.c:170
3256 msgid "The number of columns in the table"
3257 msgstr "Брой колони в таблицата"
3258
3259 #: gtk/gtktable.c:178
3260 msgid "Row spacing"
3261 msgstr "Интервал между редове"
3262
3263 #: gtk/gtktable.c:179
3264 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3265 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3266
3267 #: gtk/gtktable.c:187
3268 msgid "Column spacing"
3269 msgstr "Разстояние между колони"
3270
3271 #: gtk/gtktable.c:188
3272 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3273 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3274
3275 #: gtk/gtktable.c:196
3276 msgid "Homogenous"
3277 msgstr "Хомогенно"
3278
3279 #: gtk/gtktable.c:197
3280 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3281 msgstr ""
3282 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3283 "ширина"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:204
3286 msgid "Left attachment"
3287 msgstr "Ляво прикачване"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:211
3290 msgid "Right attachment"
3291 msgstr "Дясно прикачване"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:212
3294 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3295 msgstr ""
3296 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3297
3298 #: gtk/gtktable.c:218
3299 msgid "Top attachment"
3300 msgstr "Горно прикачване"
3301
3302 #: gtk/gtktable.c:219
3303 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3304 msgstr ""
3305 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3306
3307 #: gtk/gtktable.c:225
3308 msgid "Bottom attachment"
3309 msgstr "Долно прикачване"
3310
3311 #: gtk/gtktable.c:232
3312 msgid "Horizontal options"
3313 msgstr "Хоризонтални опции"
3314
3315 #: gtk/gtktable.c:233
3316 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3317 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3318
3319 #: gtk/gtktable.c:239
3320 msgid "Vertical options"
3321 msgstr "Вертикални опции"
3322
3323 #: gtk/gtktable.c:240
3324 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3325 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3326
3327 #: gtk/gtktable.c:246
3328 msgid "Horizontal padding"
3329 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3330
3331 #: gtk/gtktable.c:247
3332 msgid ""
3333 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3334 "pixels"
3335 msgstr ""
3336 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3337 "десни съседи, в пиксели"
3338
3339 #: gtk/gtktable.c:253
3340 msgid "Vertical padding"
3341 msgstr "Вертикално разстояние"
3342
3343 #: gtk/gtktable.c:254
3344 msgid ""
3345 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3346 "pixels"
3347 msgstr ""
3348 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3349 "и долни съседи, в пиксели"
3350
3351 #: gtk/gtktext.c:604
3352 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3353 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3354
3355 #: gtk/gtktext.c:612
3356 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3357 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3358
3359 #: gtk/gtktext.c:619
3360 msgid "Line Wrap"
3361 msgstr "Прехвърляне на линия"
3362
3363 #: gtk/gtktext.c:620
3364 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3365 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3366
3367 #: gtk/gtktext.c:627
3368 msgid "Word Wrap"
3369 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3370
3371 #: gtk/gtktext.c:628
3372 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3373 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3374
3375 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3376 msgid "Tag Table"
3377 msgstr "Таблица тагове"
3378
3379 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3380 msgid "Text Tag Table"
3381 msgstr "Таблица текстови тагове"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:197
3384 msgid "Tag name"
3385 msgstr "Име на таг"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:198
3388 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3389 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:216
3392 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3393 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:223
3396 msgid "Background full height"
3397 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3398
3399 #: gtk/gtktexttag.c:224
3400 msgid ""
3401 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3402 "of the tagged characters"
3403 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:232
3406 msgid "Background stipple mask"
3407 msgstr "Маска с точки на фон"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:233
3410 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3411 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:250
3414 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3415 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:258
3418 msgid "Foreground stipple mask"
3419 msgstr "Маска с точки на преден план"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:259
3422 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3423 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:266
3426 msgid "Text direction"
3427 msgstr "Посока на текст"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:267
3430 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3431 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:284
3434 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3435 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:309
3438 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3439 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:318
3442 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3443 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:327
3446 msgid ""
3447 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3448 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3449 msgstr ""
3450 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3451 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:338
3454 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3455 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:347
3458 msgid "Font size in Pango units"
3459 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:357
3462 msgid ""
3463 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3464 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3465 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3466 msgstr ""
3467 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3468 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3469 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3470 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3473 msgid "Left, right, or center justification"
3474 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:386
3477 #, fuzzy
3478 msgid ""
3479 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3480 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3481 msgstr ""
3482 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
3483 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
3484 "вероятно не се нуждаете от него"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:393
3487 msgid "Left margin"
3488 msgstr "Лява граница"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3491 msgid "Width of the left margin in pixels"
3492 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:403
3495 msgid "Right margin"
3496 msgstr "Дясна граница"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3499 msgid "Width of the right margin in pixels"
3500 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3503 msgid "Indent"
3504 msgstr "Отстъп"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3507 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3508 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:426
3511 msgid ""
3512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3513 "in pixels"
3514 msgstr ""
3515 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3516 "отрицателно), в пикслеи"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:435
3519 msgid "Pixels above lines"
3520 msgstr "Пиксели над редове"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3523 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3524 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:445
3527 msgid "Pixels below lines"
3528 msgstr "Пиксели под ред"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3531 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3532 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:455
3535 msgid "Pixels inside wrap"
3536 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3540 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:482
3543 msgid "Wrap mode"
3544 msgstr "Режим на прехвърляне"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3547 msgid ""
3548 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3549 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3552 msgid "Tabs"
3553 msgstr "Табулации"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3556 msgid "Custom tabs for this text"
3557 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:500
3560 msgid "Invisible"
3561 msgstr "Невидим"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:501
3564 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3565 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:514
3568 msgid "Background full height set"
3569 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:515
3572 msgid "Whether this tag affects background height"
3573 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:518
3576 msgid "Background stipple set"
3577 msgstr "Задаване на точки на фон"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:519
3580 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3581 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:526
3584 msgid "Foreground stipple set"
3585 msgstr "Задаване на точки на преден план"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:527
3588 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3589 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:562
3592 msgid "Justification set"
3593 msgstr "Набор Нагласявания"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:563
3596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3597 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:570
3600 msgid "Left margin set"
3601 msgstr "Задава Лява граница"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:571
3604 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3605 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:574
3608 msgid "Indent set"
3609 msgstr "Задава Отстъп"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:575
3612 msgid "Whether this tag affects indentation"
3613 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:582
3616 msgid "Pixels above lines set"
3617 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3621 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:586
3624 msgid "Pixels below lines set"
3625 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:590
3628 msgid "Pixels inside wrap set"
3629 msgstr "Задава пиксели в прекъсване"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:591
3632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3633 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:598
3636 msgid "Right margin set"
3637 msgstr "Задава Дясна граница"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:599
3640 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3641 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:606
3644 msgid "Wrap mode set"
3645 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:607
3648 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3649 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:610
3652 msgid "Tabs set"
3653 msgstr "Задава табулация"
3654
3655 #: gtk/gtktexttag.c:611
3656 msgid "Whether this tag affects tabs"
3657 msgstr "Дали това засяга табулация"
3658
3659 #: gtk/gtktexttag.c:614
3660 msgid "Invisible set"
3661 msgstr "Задава Невидимост"
3662
3663 #: gtk/gtktexttag.c:615
3664 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3665 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3666
3667 #: gtk/gtktextview.c:547
3668 msgid "Pixels Above Lines"
3669 msgstr "Пиксели Над Редове"
3670
3671 #: gtk/gtktextview.c:557
3672 msgid "Pixels Below Lines"
3673 msgstr "Пиксели Под Редове"
3674
3675 #: gtk/gtktextview.c:567
3676 msgid "Pixels Inside Wrap"
3677 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3678
3679 #: gtk/gtktextview.c:585
3680 msgid "Wrap Mode"
3681 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3682
3683 #: gtk/gtktextview.c:603
3684 msgid "Left Margin"
3685 msgstr "Лява Граница"
3686
3687 #: gtk/gtktextview.c:613
3688 msgid "Right Margin"
3689 msgstr "Дясна Граница"
3690
3691 #: gtk/gtktextview.c:641
3692 msgid "Cursor Visible"
3693 msgstr "Видим Показалец"
3694
3695 #: gtk/gtktextview.c:642
3696 msgid "If the insertion cursor is shown"
3697 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
3698
3699 #: gtk/gtktextview.c:649
3700 msgid "Buffer"
3701 msgstr "Буфер"
3702
3703 #: gtk/gtktextview.c:650
3704 msgid "The buffer which is displayed"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktextview.c:657
3708 msgid "Overwrite mode"
3709 msgstr "Режим на презаписване"
3710
3711 #: gtk/gtktextview.c:658
3712 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtktextview.c:665
3716 msgid "Accepts tab"
3717 msgstr "Приема таб"
3718
3719 #: gtk/gtktextview.c:666
3720 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtktextview.c:675
3724 msgid "Error underline color"
3725 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
3726
3727 #: gtk/gtktextview.c:676
3728 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3729 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
3730
3731 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3732 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3733 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
3734
3735 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3736 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3740 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3741 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
3742
3743 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3744 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3745 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
3746
3747 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3748 msgid "Draw Indicator"
3749 msgstr "Изчертаване на Индикатор"
3750
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3752 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3753 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3754
3755 #: gtk/gtktoolbar.c:505
3756 msgid "The orientation of the toolbar"
3757 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3758
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3760 msgid "Toolbar Style"
3761 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3764 msgid "How to draw the toolbar"
3765 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3768 msgid "Show Arrow"
3769 msgstr "Показване на стрелка"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:522
3772 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3776 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3777 msgstr ""
3778 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
3779
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3783 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3786 msgid "Spacer size"
3787 msgstr "Размер на празно"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:547
3790 msgid "Size of spacers"
3791 msgstr "Размера на спейсърите"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:556
3794 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3795 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3798 msgid "Space style"
3799 msgstr "Стил на шпация"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3802 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3803 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3804
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3806 msgid "Button relief"
3807 msgstr "Релеф на Бутон"
3808
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3810 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3811 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3814 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3815 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3818 msgid "Toolbar style"
3819 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3822 msgid ""
3823 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3824 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
3825
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3827 msgid "Toolbar icon size"
3828 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
3829
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:594
3831 msgid "Size of icons in default toolbars"
3832 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
3833
3834 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3835 msgid "Text to show in the item."
3836 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
3837
3838 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3839 #, fuzzy
3840 msgid ""
3841 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3842 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3843 msgstr ""
3844 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
3845 "използван за комбинация с клавиши"
3846
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Widget to use as the item label"
3850 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Stock Id"
3855 msgstr "Номенклатурно ID"
3856
3857 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3858 #, fuzzy
3859 msgid "The stock icon displayed on the item"
3860 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
3861
3862 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3863 msgid "Icon widget"
3864 msgstr "Уиджет за икони"
3865
3866 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Icon widget to display in the item"
3869 msgstr "Набор икони за показване"
3870
3871 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3872 msgid ""
3873 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3874 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3878 msgid "TreeModelSort Model"
3879 msgstr "Режим на Сортиране в Дървовиден модел"
3880
3881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3882 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3883 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:553
3886 msgid "TreeView Model"
3887 msgstr "Дървовиден Режим"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:554
3890 msgid "The model for the tree view"
3891 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:562
3894 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3895 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:570
3898 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3899 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:578
3902 msgid "Show the column header buttons"
3903 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:585
3906 msgid "Headers Clickable"
3907 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:586
3910 msgid "Column headers respond to click events"
3911 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:593
3914 msgid "Expander Column"
3915 msgstr "Разширяване на Колона"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:594
3918 msgid "Set the column for the expander column"
3919 msgstr "Задаване на колона за разширение"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3922 msgid "Reorderable"
3923 msgstr "Възможни за преустройство"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:602
3926 msgid "View is reorderable"
3927 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:609
3930 msgid "Rules Hint"
3931 msgstr "Правила на Съвети"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:610
3934 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3935 msgstr ""
3936 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
3937 "цветове"
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:617
3940 msgid "Enable Search"
3941 msgstr "Разрешаване на Търсене"
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:618
3944 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3945 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
3946
3947 #: gtk/gtktreeview.c:625
3948 msgid "Search Column"
3949 msgstr "Търсене на Колона"
3950
3951 #: gtk/gtktreeview.c:626
3952 msgid "Model column to search through when searching through code"
3953 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
3954
3955 #: gtk/gtktreeview.c:646
3956 msgid "Fixed Height Mode"
3957 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
3958
3959 #: gtk/gtktreeview.c:647
3960 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3961 msgstr ""
3962 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:667
3965 msgid "Hover Selection"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:668
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3971 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
3972
3973 #: gtk/gtktreeview.c:687
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Hover Expand"
3976 msgstr "Разширяване"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:688
3979 #, fuzzy
3980 msgid ""
3981 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
3982 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:708
3985 msgid "Vertical Separator Width"
3986 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:709
3989 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3990 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:717
3993 msgid "Horizontal Separator Width"
3994 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
3995
3996 #: gtk/gtktreeview.c:718
3997 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3998 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3999
4000 #: gtk/gtktreeview.c:726
4001 msgid "Allow Rules"
4002 msgstr "Позволяване на Правила"
4003
4004 #: gtk/gtktreeview.c:727
4005 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4006 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4007
4008 #: gtk/gtktreeview.c:733
4009 msgid "Indent Expanders"
4010 msgstr "Отместване на разширителите"
4011
4012 #: gtk/gtktreeview.c:734
4013 msgid "Make the expanders indented"
4014 msgstr "Отемстване на разширителите"
4015
4016 #: gtk/gtktreeview.c:740
4017 msgid "Even Row Color"
4018 msgstr "Цвят четен ред"
4019
4020 #: gtk/gtktreeview.c:741
4021 msgid "Color to use for even rows"
4022 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4023
4024 #: gtk/gtktreeview.c:747
4025 msgid "Odd Row Color"
4026 msgstr "Цвят нечетен ред"
4027
4028 #: gtk/gtktreeview.c:748
4029 msgid "Color to use for odd rows"
4030 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4033 msgid "Whether to display the column"
4034 msgstr "Дали да показва колоната"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4037 msgid "Resizable"
4038 msgstr "Възможна промяна на размера"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4041 msgid "Column is user-resizable"
4042 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4045 msgid "Current width of the column"
4046 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4049 msgid "Space which is inserted between cells"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4053 msgid "Sizing"
4054 msgstr "Оразмеряване"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4057 msgid "Resize mode of the column"
4058 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4059
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4061 msgid "Fixed Width"
4062 msgstr "Фиксирана Ширина"
4063
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4065 msgid "Current fixed width of the column"
4066 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4069 msgid "Minimum Width"
4070 msgstr "Минимална Ширина"
4071
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4073 msgid "Minimum allowed width of the column"
4074 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4075
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4077 msgid "Maximum Width"
4078 msgstr "Максимална Ширина"
4079
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4081 msgid "Maximum allowed width of the column"
4082 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4083
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4085 msgid "Title to appear in column header"
4086 msgstr "Заглавие за колона"
4087
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4089 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4093 msgid "Clickable"
4094 msgstr "Възможност за кликване"
4095
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4097 msgid "Whether the header can be clicked"
4098 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4099
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4101 msgid "Widget"
4102 msgstr "Графичен обект"
4103
4104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4105 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4106 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4107
4108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4109 msgid "Alignment"
4110 msgstr "Подравняване"
4111
4112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4113 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4114 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4115
4116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4117 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4118 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4119
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4121 msgid "Sort indicator"
4122 msgstr "Индикатор за сортиране"
4123
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4125 msgid "Whether to show a sort indicator"
4126 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4127
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4129 msgid "Sort order"
4130 msgstr "Ред на сортиране"
4131
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4133 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4134 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4135
4136 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4139 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4140
4141 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4142 msgid "Merged UI definition"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4146 msgid "An XML string describing the merged UI"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtkviewport.c:137
4150 msgid ""
4151 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4152 "this viewport"
4153 msgstr ""
4154 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4155 "изглед"
4156
4157 #: gtk/gtkviewport.c:145
4158 msgid ""
4159 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4160 "this viewport"
4161 msgstr ""
4162 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4163 "изглед"
4164
4165 #: gtk/gtkviewport.c:153
4166 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4167 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:410
4170 msgid "Widget name"
4171 msgstr "Име на графичен обект"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:411
4174 msgid "The name of the widget"
4175 msgstr "Името на графичният обект"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:417
4178 msgid "Parent widget"
4179 msgstr "Бащин графичен обект"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:418
4182 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4183 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:425
4186 msgid "Width request"
4187 msgstr "Заявена широчина"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:426
4190 msgid ""
4191 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4192 "used"
4193 msgstr ""
4194 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4195 "използвана обикновена заявка"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:434
4198 msgid "Height request"
4199 msgstr "Заявена височина"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:435
4202 msgid ""
4203 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4204 "be used"
4205 msgstr ""
4206 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4207 "използвана обикновена заявка"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:444
4210 msgid "Whether the widget is visible"
4211 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:451
4214 msgid "Whether the widget responds to input"
4215 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:457
4218 msgid "Application paintable"
4219 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:458
4222 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4223 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:464
4226 msgid "Can focus"
4227 msgstr "Може да има фокус"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:465
4230 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4231 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:471
4234 msgid "Has focus"
4235 msgstr "Има фокус"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:472
4238 msgid "Whether the widget has the input focus"
4239 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:478
4242 msgid "Is focus"
4243 msgstr "E фокус"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:479
4246 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4247 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:485
4250 msgid "Can default"
4251 msgstr "Може да е подразбиращ"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:486
4254 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4255 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:492
4258 msgid "Has default"
4259 msgstr "Е подразбиращ"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:493
4262 msgid "Whether the widget is the default widget"
4263 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:499
4266 msgid "Receives default"
4267 msgstr "Получава по подразбиране"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:500
4270 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4271 msgstr ""
4272 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4273 "фокусиран"
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:506
4276 msgid "Composite child"
4277 msgstr "Съставен включен елемент"
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:507
4280 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4281 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4282
4283 #: gtk/gtkwidget.c:513
4284 msgid "Style"
4285 msgstr "Стил"
4286
4287 #: gtk/gtkwidget.c:514
4288 msgid ""
4289 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4290 "(colors etc)"
4291 msgstr ""
4292 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4293 "(цвят и др)"
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:520
4296 msgid "Events"
4297 msgstr "Събития"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:521
4300 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4301 msgstr ""
4302 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4303 "получава"
4304
4305 #: gtk/gtkwidget.c:528
4306 msgid "Extension events"
4307 msgstr "Разширени събития"
4308
4309 #: gtk/gtkwidget.c:529
4310 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4311 msgstr ""
4312 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:536
4315 msgid "No show all"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:537
4319 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4323 msgid "Interior Focus"
4324 msgstr "Вътрешен Фокус"
4325
4326 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4327 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4328 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4331 msgid "Focus linewidth"
4332 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4335 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4336 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4339 msgid "Focus line dash pattern"
4340 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4343 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4344 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4347 msgid "Focus padding"
4348 msgstr "Рамка на фокуса"
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4351 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4352 msgstr ""
4353 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4354
4355 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4356 msgid "Cursor color"
4357 msgstr "Цвят на Показалец"
4358
4359 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4360 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4361 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4362
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4364 msgid "Secondary cursor color"
4365 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4366
4367 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4368 msgid ""
4369 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4370 "right-to-left and left-to-right text"
4371 msgstr ""
4372 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4373 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4374
4375 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4376 msgid "Cursor line aspect ratio"
4377 msgstr "Пропорция на показалеца"
4378
4379 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4380 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4381 msgstr "Пропорция на показалеца"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:452
4384 msgid "Window Type"
4385 msgstr "Тип на Прозорец"
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:453
4388 msgid "The type of the window"
4389 msgstr "Типа на прозореца"
4390
4391 #: gtk/gtkwindow.c:461
4392 msgid "Window Title"
4393 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:462
4396 msgid "The title of the window"
4397 msgstr "Заглавието на прозореца"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:469
4400 msgid "Window Role"
4401 msgstr "Роля на прозореца"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:470
4404 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtkwindow.c:477
4408 msgid "Allow Shrink"
4409 msgstr "Позволяване на Свиване"
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:479
4412 #, no-c-format
4413 msgid ""
4414 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4415 "time a bad idea"
4416 msgstr ""
4417 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4418 "лоша идея 99% от случаите"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:486
4421 msgid "Allow Grow"
4422 msgstr "Позволяване на Нарастване"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:487
4425 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4426 msgstr ""
4427 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4428 "минимален размер."
4429
4430 #: gtk/gtkwindow.c:495
4431 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4432 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4433
4434 #: gtk/gtkwindow.c:502
4435 msgid "Modal"
4436 msgstr "Модален"
4437
4438 #: gtk/gtkwindow.c:503
4439 msgid ""
4440 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4441 "up)"
4442 msgstr ""
4443 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4444 "този е активен)"
4445
4446 #: gtk/gtkwindow.c:510
4447 msgid "Window Position"
4448 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:511
4451 msgid "The initial position of the window"
4452 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:519
4455 msgid "Default Width"
4456 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4457
4458 #: gtk/gtkwindow.c:520
4459 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4460 msgstr ""
4461 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4462 "показване"
4463
4464 #: gtk/gtkwindow.c:529
4465 msgid "Default Height"
4466 msgstr "Подразбираща се Височина"
4467
4468 #: gtk/gtkwindow.c:530
4469 msgid ""
4470 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4471 msgstr ""
4472 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4473 "показване"
4474
4475 #: gtk/gtkwindow.c:539
4476 msgid "Destroy with Parent"
4477 msgstr "Унищожава с родителския"
4478
4479 #: gtk/gtkwindow.c:540
4480 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4481 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4482
4483 #: gtk/gtkwindow.c:547
4484 msgid "Icon"
4485 msgstr "Икона"
4486
4487 #: gtk/gtkwindow.c:548
4488 msgid "Icon for this window"
4489 msgstr "Икона за този прозорец"
4490
4491 #: gtk/gtkwindow.c:563
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Icon Name"
4494 msgstr "Име на Шрифт"
4495
4496 #: gtk/gtkwindow.c:564
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Name of the themed icon for this window"
4499 msgstr "Икона за този прозорец"
4500
4501 #: gtk/gtkwindow.c:579
4502 msgid "Is Active"
4503 msgstr "Е активен"
4504
4505 #: gtk/gtkwindow.c:580
4506 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4507 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4508
4509 #: gtk/gtkwindow.c:587
4510 msgid "Focus in Toplevel"
4511 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4512
4513 #: gtk/gtkwindow.c:588
4514 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4515 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
4516
4517 #: gtk/gtkwindow.c:595
4518 msgid "Type hint"
4519 msgstr "Указател за тип"
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:596
4522 msgid ""
4523 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4524 "and how to treat it."
4525 msgstr ""
4526 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4527 "това и как да се отнася с него"
4528
4529 #: gtk/gtkwindow.c:604
4530 msgid "Skip taskbar"
4531 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4532
4533 #: gtk/gtkwindow.c:605
4534 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4535 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4536
4537 #: gtk/gtkwindow.c:612
4538 msgid "Skip pager"
4539 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4540
4541 #: gtk/gtkwindow.c:613
4542 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4543 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4544
4545 #: gtk/gtkwindow.c:627
4546 msgid "Accept focus"
4547 msgstr "Приемане на фокус"
4548
4549 #: gtk/gtkwindow.c:628
4550 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4551 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4552
4553 #: gtk/gtkwindow.c:642
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Focus on map"
4556 msgstr "Фокусиране при натискане"
4557
4558 #: gtk/gtkwindow.c:643
4559 #, fuzzy
4560 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4561 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4562
4563 #: gtk/gtkwindow.c:657
4564 msgid "Decorated"
4565 msgstr "Украсено"
4566
4567 #: gtk/gtkwindow.c:658
4568 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4569 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4570
4571 #: gtk/gtkwindow.c:673
4572 msgid "Gravity"
4573 msgstr "Гравитация"
4574
4575 #: gtk/gtkwindow.c:674
4576 msgid "The window gravity of the window"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4580 msgid "IM Preedit style"
4581 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4582
4583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4584 msgid "How to draw the input method preedit string"
4585 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
4586
4587 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4588 msgid "IM Status style"
4589 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4590
4591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4592 msgid "How to draw the input method statusbar"
4593 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "Row separator column"
4597 #~ msgstr "Интервал между редовете"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Folder Mode"
4601 #~ msgstr "_Име на Папка:"