1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
\r
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
\r
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
\r
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004
\r
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, grammer updates, 2004
\r
10 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:53+0300\n"
14 "Last-Translator: Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 msgid "The number of samples per pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Дисплей по подразбиране"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Приключване на Ускорение"
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
109 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
113 #: gtk/gtkaction.c:197
114 msgid "A unique name for the action."
115 msgstr "Уникално име за действието."
117 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
118 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
122 #: gtk/gtkaction.c:205
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 #: gtk/gtkaction.c:212
128 msgstr "Кратък етикет"
130 #: gtk/gtkaction.c:213
131 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 #: gtk/gtkaction.c:219
138 #: gtk/gtkaction.c:220
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Подсказка за това действие."
142 #: gtk/gtkaction.c:226
146 #: gtk/gtkaction.c:227
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
150 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
151 msgid "Visible when horizontal"
154 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
160 #: gtk/gtkaction.c:250
162 msgid "Visible when overflown"
163 msgstr "Видим прозорец"
165 #: gtk/gtkaction.c:251
167 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
171 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
172 msgid "Visible when vertical"
175 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
177 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
181 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
185 #: gtk/gtkaction.c:267
187 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
188 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
191 #: gtk/gtkaction.c:275
192 msgid "Hide if empty"
193 msgstr "Скрива, ако е празно"
195 #: gtk/gtkaction.c:276
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
199 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
200 #: gtk/gtkwidget.c:450
202 msgstr "Чувствителен"
204 #: gtk/gtkaction.c:283
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Дали действието е включено."
208 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
213 #: gtk/gtkaction.c:290
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Дали действието е видимо."
217 #: gtk/gtkaction.c:296
219 msgstr "Група на действия"
221 #: gtk/gtkaction.c:297
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
228 msgid "A name for the action group."
229 msgstr "Име на групата за действия."
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
232 msgid "Whether the action group is enabled."
233 msgstr "Дали групата действия е включена."
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
236 msgid "Whether the action group is visible."
237 msgstr "Дали групата действия е видима."
239 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
243 #: gtk/gtkadjustment.c:109
244 msgid "The value of the adjustment"
245 msgstr "Стойност на коригирането"
247 #: gtk/gtkadjustment.c:118
248 msgid "Minimum Value"
249 msgstr "Минимална стойност"
251 #: gtk/gtkadjustment.c:119
252 msgid "The minimum value of the adjustment"
253 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
255 #: gtk/gtkadjustment.c:128
256 msgid "Maximum Value"
257 msgstr "Максимална стойност"
259 #: gtk/gtkadjustment.c:129
260 msgid "The maximum value of the adjustment"
261 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
263 #: gtk/gtkadjustment.c:138
264 msgid "Step Increment"
267 #: gtk/gtkadjustment.c:139
268 msgid "The step increment of the adjustment"
271 #: gtk/gtkadjustment.c:148
272 msgid "Page Increment"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:149
276 msgid "The page increment of the adjustment"
279 #: gtk/gtkadjustment.c:158
281 msgstr "Размер на страницата"
283 #: gtk/gtkadjustment.c:159
284 msgid "The page size of the adjustment"
285 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
287 #: gtk/gtkalignment.c:118
288 msgid "Horizontal alignment"
289 msgstr "Хоризонтално подравняване"
291 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
293 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
296 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
297 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
299 #: gtk/gtkalignment.c:128
300 msgid "Vertical alignment"
301 msgstr "Вертикално подравняване"
303 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
305 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
308 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
309 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
311 #: gtk/gtkalignment.c:137
312 msgid "Horizontal scale"
313 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
315 #: gtk/gtkalignment.c:138
317 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
318 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
320 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
321 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
323 #: gtk/gtkalignment.c:146
324 msgid "Vertical scale"
325 msgstr "Вертикално мащабиране"
327 #: gtk/gtkalignment.c:147
329 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
330 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
333 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
335 #: gtk/gtkalignment.c:164
339 #: gtk/gtkalignment.c:165
340 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
343 #: gtk/gtkalignment.c:181
344 msgid "Bottom Padding"
347 #: gtk/gtkalignment.c:182
348 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
351 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 #: gtk/gtkalignment.c:199
356 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
359 #: gtk/gtkalignment.c:215
360 msgid "Right Padding"
363 #: gtk/gtkalignment.c:216
364 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
367 #: gtk/gtkarrow.c:100
368 msgid "Arrow direction"
369 msgstr "Направление на стрелка"
371 #: gtk/gtkarrow.c:101
372 msgid "The direction the arrow should point"
373 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
375 #: gtk/gtkarrow.c:108
377 msgstr "Сянка на стрелката"
379 #: gtk/gtkarrow.c:109
380 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
381 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
383 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
384 msgid "Horizontal Alignment"
385 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
387 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
388 msgid "X alignment of the child"
389 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
391 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
392 msgid "Vertical Alignment"
393 msgstr "Вертикално Подравняване"
395 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
396 msgid "Y alignment of the child"
397 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
399 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
404 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
405 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
409 msgstr "Подчинен елемент"
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
412 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
414 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
417 msgid "Minimum child width"
418 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
421 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
422 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
425 msgid "Minimum child height"
426 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
429 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
430 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
433 msgid "Child internal width padding"
434 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
437 msgid "Amount to increase child's size on either side"
438 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
441 msgid "Child internal height padding"
442 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
445 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
446 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
450 msgstr "Стил на подредба"
454 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
455 "edge, start and end"
457 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
458 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
466 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
469 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
470 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
472 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
477 msgid "The amount of space between children"
478 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
480 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
485 msgid "Whether the children should all be the same size"
486 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
488 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
494 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
496 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
497 "контейнера нараства"
505 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
508 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
509 "или да се остави като разстояние"
516 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
517 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
521 msgstr "Тип пакетиране"
523 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
525 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
526 "start or end of the parent"
528 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
529 "началото или края на контейнера"
531 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
532 #: gtk/gtkruler.c:140
536 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
537 msgid "The index of the child in the parent"
538 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
540 #: gtk/gtkbutton.c:214
542 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
545 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
547 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Използване на подчертаване"
552 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
557 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
558 "използван за комбинация с клавиши"
560 #: gtk/gtkbutton.c:229
564 #: gtk/gtkbutton.c:230
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
568 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
571 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Фокусиране при натискане"
575 #: gtk/gtkbutton.c:238
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
579 #: gtk/gtkbutton.c:245
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Релефни граници"
583 #: gtk/gtkbutton.c:246
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "Стил олекотяване на границите"
587 #: gtk/gtkbutton.c:263
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
591 #: gtk/gtkbutton.c:282
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
595 #: gtk/gtkbutton.c:351
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Интервал по подразбиране"
599 #: gtk/gtkbutton.c:352
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
603 #: gtk/gtkbutton.c:358
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
607 #: gtk/gtkbutton.c:359
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
612 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват "
613 "показването им извън границите"
615 #: gtk/gtkbutton.c:364
616 msgid "Child X Displacement"
617 msgstr "Преместване по Х на обект"
619 #: gtk/gtkbutton.c:365
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
623 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
626 #: gtk/gtkbutton.c:372
627 msgid "Child Y Displacement"
628 msgstr "Преместване по У на обект"
630 #: gtk/gtkbutton.c:373
632 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
634 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
637 #: gtk/gtkbutton.c:380
638 msgid "Show button images"
639 msgstr "Показване образите на бутоните"
641 #: gtk/gtkbutton.c:381
642 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
643 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
645 #: gtk/gtkcalendar.c:468
649 #: gtk/gtkcalendar.c:469
650 msgid "The selected year"
651 msgstr "Избраната година"
653 #: gtk/gtkcalendar.c:475
657 #: gtk/gtkcalendar.c:476
658 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
661 #: gtk/gtkcalendar.c:482
665 #: gtk/gtkcalendar.c:483
667 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
668 "currently selected day)"
671 #: gtk/gtkcalendar.c:497
675 #: gtk/gtkcalendar.c:498
676 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
679 #: gtk/gtkcalendar.c:512
680 msgid "Show Day Names"
681 msgstr "Показва Имената на Дните"
683 #: gtk/gtkcalendar.c:513
684 msgid "If TRUE, day names are displayed"
687 #: gtk/gtkcalendar.c:526
688 msgid "No Month Change"
689 msgstr "Няма промяна в месеца"
691 #: gtk/gtkcalendar.c:527
692 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:541
696 msgid "Show Week Numbers"
697 msgstr "Показва Номерата на Седмиците"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:542
700 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
708 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
709 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
716 msgid "Display the cell"
717 msgstr "Показване на клетката"
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
721 msgid "Display the cell sensitive"
722 msgstr "Показване на клетката"
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
726 msgstr "x-подравняване"
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
730 msgstr "Подравняването по x"
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
734 msgstr "у-подравняване"
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
738 msgstr "Подравняване по y"
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
761 msgid "The fixed width"
762 msgstr "Фиксираната ширина"
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
769 msgid "The fixed height"
770 msgstr "Фиксираната височина"
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
774 msgstr "Е Разширител"
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
777 msgid "Row has children"
778 msgstr "Редът има вложени елементи"
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
785 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
789 msgid "Cell background color name"
790 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
793 msgid "Cell background color as a string"
794 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
797 msgid "Cell background color"
798 msgstr "Цвят на фона на клетка"
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
801 msgid "Cell background color as a GdkColor"
802 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
805 msgid "Cell background set"
806 msgstr "Задаване на фон на клетката"
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
809 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
810 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
812 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
813 msgid "Pixbuf Object"
814 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
816 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
817 msgid "The pixbuf to render"
818 msgstr "Pixbuf за рендване"
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
821 msgid "Pixbuf Expander Open"
822 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
825 msgid "Pixbuf for open expander"
826 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
829 msgid "Pixbuf Expander Closed"
830 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
833 msgid "Pixbuf for closed expander"
834 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
838 msgstr "Номенклатурно ID"
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
841 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
842 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата, която да се изобрази"
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
849 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
850 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
857 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
858 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
865 msgid "Text to render"
866 msgstr "Текст за рендване"
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
873 msgid "Marked up text to render"
874 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
882 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
885 msgid "Single Paragraph Mode"
886 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
889 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
893 msgid "Background color name"
894 msgstr "Име на фонов цвят"
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
897 msgid "Background color as a string"
898 msgstr "Цвят на фон като низ"
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
901 msgid "Background color"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
905 msgid "Background color as a GdkColor"
906 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
909 msgid "Foreground color name"
910 msgstr "Име на цвят за преден план"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
913 msgid "Foreground color as a string"
914 msgstr "Цвят за преден план като низ"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
917 msgid "Foreground color"
918 msgstr "Цвят на преден план"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
921 msgid "Foreground color as a GdkColor"
922 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
925 #: gtk/gtktextview.c:577
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
930 msgid "Whether the text can be modified by the user"
931 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
934 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
939 msgid "Font description as a string"
940 msgstr "Описание на шрифт като низ"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
943 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
944 msgstr "Описание на Шрифт като структура 'PangoFontDescription '"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
948 msgstr "Шрифтова Фамилия"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
951 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
952 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
955 #: gtk/gtktexttag.c:308
957 msgstr "Стил на шрифт"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
960 #: gtk/gtktexttag.c:317
962 msgstr "Вариант на шрифт"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
965 #: gtk/gtktexttag.c:326
967 msgstr "Плътност на шрифт"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
970 #: gtk/gtktexttag.c:337
972 msgstr "Ширина на шрифт"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
975 #: gtk/gtktexttag.c:346
977 msgstr "Размер на шрифт"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
981 msgstr "Шрифт в точки"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
984 msgid "Font size in points"
985 msgstr "Размер на шрифт в точки"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
989 msgstr "Мащаб на шрифт"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
992 msgid "Font scaling factor"
993 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1001 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1003 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1004 "ако е отрицателно)"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1007 msgid "Strikethrough"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1011 msgid "Whether to strike through the text"
1012 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1019 msgid "Style of underline for this text"
1020 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1028 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1029 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1030 "probably don't need it"
1032 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1033 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1034 "вероятно не се нуждаете от него"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1042 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1043 "have enough room to display the entire string, if at all"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1047 msgid "Background set"
1048 msgstr "Задаване на фон"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1051 msgid "Whether this tag affects the background color"
1052 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1055 msgid "Foreground set"
1056 msgstr "Задаване за Преден план"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1059 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1060 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1063 msgid "Editability set"
1064 msgstr "Задаване на редактируем"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1067 msgid "Whether this tag affects text editability"
1068 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1071 msgid "Font family set"
1072 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1075 msgid "Whether this tag affects the font family"
1076 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1079 msgid "Font style set"
1080 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1083 msgid "Whether this tag affects the font style"
1084 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1087 msgid "Font variant set"
1088 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1091 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1092 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1095 msgid "Font weight set"
1096 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1099 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1100 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1103 msgid "Font stretch set"
1104 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1107 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1108 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1111 msgid "Font size set"
1112 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1115 msgid "Whether this tag affects the font size"
1116 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1119 msgid "Font scale set"
1120 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1123 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1124 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1128 msgstr "Задаване на издигане"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1131 msgid "Whether this tag affects the rise"
1132 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1135 msgid "Strikethrough set"
1136 msgstr "Задаване на зачертано"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1139 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1140 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1143 msgid "Underline set"
1144 msgstr "Задаване на подчертано"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1147 msgid "Whether this tag affects underlining"
1148 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1151 #: gtk/gtktexttag.c:566
1152 msgid "Language set"
1153 msgstr "Задаване на език"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1156 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1157 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1161 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1162 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1165 msgid "Toggle state"
1166 msgstr "Състояние на превключване"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1169 msgid "The toggle state of the button"
1170 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1173 msgid "Inconsistent state"
1174 msgstr "Неопределено състояние"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1177 msgid "The inconsistent state of the button"
1178 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1182 msgstr "Активируеми"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1185 msgid "The toggle button can be activated"
1186 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1190 msgstr "Радио състояние"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1193 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1194 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1196 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1197 msgid "Indicator Size"
1198 msgstr "Размер на индикатор"
1200 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1201 msgid "Size of check or radio indicator"
1202 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1204 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1205 msgid "Indicator Spacing"
1206 msgstr "Размер на Индикатор"
1208 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1209 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1210 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1212 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1216 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1217 msgid "Whether the menu item is checked"
1218 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1220 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1221 msgid "Inconsistent"
1222 msgstr "Нечувствителен"
1224 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1225 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1226 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1228 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1229 msgid "Draw as radio menu item"
1232 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1233 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1234 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1241 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1250 msgid "The title of the color selection dialog"
1251 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1254 msgid "Current Color"
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1258 msgid "The selected color"
1259 msgstr "Избрания цвят"
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1262 msgid "Current Alpha"
1263 msgstr "Текущата Алфа"
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1266 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1268 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1272 msgid "Has Opacity Control"
1273 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1277 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1281 msgstr "Има палитра"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1288 msgid "The current color"
1289 msgstr "Текущият цвят"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1292 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1294 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1298 msgid "Custom palette"
1299 msgstr "Потребителска палитра"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1302 msgid "Palette to use in the color selector"
1303 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:145
1306 msgid "Enable arrow keys"
1307 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:146
1310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1311 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:152
1314 msgid "Always enable arrows"
1315 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:153
1318 msgid "Obsolete property, ignored"
1319 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1321 #: gtk/gtkcombo.c:159
1322 msgid "Case sensitive"
1323 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1325 #: gtk/gtkcombo.c:160
1326 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1327 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1329 #: gtk/gtkcombo.c:167
1331 msgstr "Винаги празно"
1333 #: gtk/gtkcombo.c:168
1334 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1335 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1337 #: gtk/gtkcombo.c:175
1338 msgid "Value in list"
1339 msgstr "Стойност в списък"
1341 #: gtk/gtkcombo.c:176
1342 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1343 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1346 msgid "ComboBox model"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1351 msgid "The model for the combo box"
1352 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1354 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1360 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1364 msgid "Row span column"
1365 msgstr "Интервал между редовете"
1367 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1368 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1371 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1372 msgid "Column span column"
1373 msgstr "Разстояние между колоните"
1375 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1376 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1381 msgstr "Активен запис"
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1384 msgid "The item which is currently active"
1385 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1388 msgid "Add tearoffs to menus"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1393 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1394 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1400 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1402 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1403 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1407 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1408 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
1410 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1411 msgid "Appears as list"
1412 msgstr "Появява се като списък"
1414 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1416 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1417 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1419 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1421 msgstr "Текстова колона"
1423 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1424 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1425 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1429 msgstr "Режим на промяна на размера"
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1432 msgid "Specify how resize events are handled"
1433 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1436 msgid "Border width"
1437 msgstr "Ширина на рамка"
1439 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1440 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1441 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1443 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1445 msgstr "Вложен елемент"
1447 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1448 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1450 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1452 #: gtk/gtkcurve.c:123
1456 #: gtk/gtkcurve.c:124
1457 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1458 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1460 #: gtk/gtkcurve.c:132
1464 #: gtk/gtkcurve.c:133
1465 msgid "Minimum possible value for X"
1466 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1468 #: gtk/gtkcurve.c:142
1472 #: gtk/gtkcurve.c:143
1473 msgid "Maximum possible X value"
1474 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1476 #: gtk/gtkcurve.c:152
1480 #: gtk/gtkcurve.c:153
1481 msgid "Minimum possible value for Y"
1482 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1484 #: gtk/gtkcurve.c:162
1488 #: gtk/gtkcurve.c:163
1489 msgid "Maximum possible value for Y"
1490 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1492 #: gtk/gtkdialog.c:147
1493 msgid "Has separator"
1494 msgstr "Има разделител"
1496 #: gtk/gtkdialog.c:148
1497 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1498 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1500 #: gtk/gtkdialog.c:173
1501 msgid "Content area border"
1502 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1504 #: gtk/gtkdialog.c:174
1505 msgid "Width of border around the main dialog area"
1506 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1508 #: gtk/gtkdialog.c:181
1509 msgid "Button spacing"
1510 msgstr "Интервал на бутон"
1512 #: gtk/gtkdialog.c:182
1513 msgid "Spacing between buttons"
1514 msgstr "Разстояние между бутони"
1516 #: gtk/gtkdialog.c:190
1517 msgid "Action area border"
1518 msgstr "Граница на пространството за действие"
1520 #: gtk/gtkdialog.c:191
1521 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1522 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1524 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1525 msgid "Cursor Position"
1526 msgstr "Позиция на Показалеца"
1528 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1529 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1530 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1532 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1533 msgid "Selection Bound"
1536 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1538 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1539 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1541 #: gtk/gtkentry.c:506
1542 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1543 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1545 #: gtk/gtkentry.c:513
1546 msgid "Maximum length"
1547 msgstr "Максимална дължина"
1549 #: gtk/gtkentry.c:514
1550 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1552 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1554 #: gtk/gtkentry.c:522
1558 #: gtk/gtkentry.c:523
1560 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1562 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1564 #: gtk/gtkentry.c:531
1565 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1566 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1568 #: gtk/gtkentry.c:538
1569 msgid "Invisible character"
1570 msgstr "Невидим символ"
1572 #: gtk/gtkentry.c:539
1573 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1575 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1578 #: gtk/gtkentry.c:546
1579 msgid "Activates default"
1580 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1582 #: gtk/gtkentry.c:547
1584 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1585 "dialog) when Enter is pressed"
1587 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1588 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1590 #: gtk/gtkentry.c:553
1591 msgid "Width in chars"
1592 msgstr "Ширина в символи"
1594 #: gtk/gtkentry.c:554
1595 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1596 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1598 #: gtk/gtkentry.c:563
1599 msgid "Scroll offset"
1600 msgstr "Отместване на скролирането"
1602 #: gtk/gtkentry.c:564
1603 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1604 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1606 #: gtk/gtkentry.c:574
1607 msgid "The contents of the entry"
1608 msgstr "Съдържание на записите"
1610 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1612 msgstr "Подравняване по X "
1614 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1617 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1620 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1623 #: gtk/gtkentry.c:828
1624 msgid "Select on focus"
1625 msgstr "Избор на фокус"
1627 #: gtk/gtkentry.c:829
1628 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1629 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1632 msgid "Completion Model"
1633 msgstr "Модел на завършване"
1635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1636 msgid "The model to find matches in"
1637 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
1639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1640 msgid "Minimum Key Length"
1641 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1644 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1645 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1650 msgstr "Текстова колона"
1652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1654 msgid "The column of the model containing the strings."
1655 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1658 msgid "Inline completion"
1661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1663 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1664 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1667 msgid "Popup completion"
1670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1672 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1673 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1675 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1676 msgid "Visible Window"
1677 msgstr "Видим прозорец"
1679 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1681 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1685 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1687 msgstr "Горен подчинен"
1689 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1691 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1692 "child widget as opposed to below it."
1695 #: gtk/gtkexpander.c:198
1699 #: gtk/gtkexpander.c:199
1700 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1703 #: gtk/gtkexpander.c:207
1704 msgid "Text of the expander's label"
1705 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1707 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1711 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1713 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1715 #: gtk/gtkexpander.c:231
1716 msgid "Space to put between the label and the child"
1717 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"
1719 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1720 msgid "Label widget"
1721 msgstr "Графичен обект Етикет"
1723 #: gtk/gtkexpander.c:241
1724 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1727 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
1728 msgid "Expander Size"
1729 msgstr "Големина на разширителя"
1731 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
1732 msgid "Size of the expander arrow"
1733 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1735 #: gtk/gtkexpander.c:257
1736 msgid "Spacing around expander arrow"
1737 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1744 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1748 msgid "File System Backend"
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1753 msgid "Name of file system backend to use"
1754 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1761 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1762 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1766 msgstr "Само локални"
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1769 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1771 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1774 msgid "Preview widget"
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1778 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1782 msgid "Preview Widget Active"
1785 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1787 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1791 msgid "Use Preview Label"
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1795 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1799 msgid "Extra widget"
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1803 msgid "Application supplied widget for extra options."
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1807 msgid "Select Multiple"
1808 msgstr "Избира множество"
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1811 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1812 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1814 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1816 msgstr "Показване на Скритите"
1818 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1819 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1820 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1823 msgid "Default file chooser backend"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
1828 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1829 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1833 msgstr "Име на файл"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1836 msgid "The currently selected filename"
1837 msgstr "Текущото избрано име на файл"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1840 msgid "Show file operations"
1841 msgstr "Показване на файловите операции"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1844 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1845 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1848 msgid "Select multiple"
1849 msgstr "Избор на няколко"
1851 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1855 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1856 msgid "X position of child widget"
1857 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
1859 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1863 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1864 msgid "Y position of child widget"
1865 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1868 msgid "The title of the font selection dialog"
1869 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1873 msgstr "Име на шрифт"
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1876 msgid "The name of the selected font"
1877 msgstr "Името на избрания шрифт"
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1884 msgid "Use font in label"
1885 msgstr "Използване на шрифт в надписа"
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1888 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1892 msgid "Use size in label"
1893 msgstr "Използване на размер в надписа"
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1901 msgstr "Показване на стил"
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1904 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1909 msgstr "Показване на размер"
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1912 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1915 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1916 msgid "The X string that represents this font"
1917 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
1919 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1920 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1921 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
1923 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1924 msgid "Preview text"
1925 msgstr "Преглед на текст"
1927 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1928 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1929 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
1931 #: gtk/gtkframe.c:128
1932 msgid "Text of the frame's label"
1933 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1935 #: gtk/gtkframe.c:135
1936 msgid "Label xalign"
1937 msgstr "Изравняване на текста по Х"
1939 #: gtk/gtkframe.c:136
1940 msgid "The horizontal alignment of the label"
1941 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
1943 #: gtk/gtkframe.c:145
1944 msgid "Label yalign"
1945 msgstr "Изравняване на текста по У"
1947 #: gtk/gtkframe.c:146
1948 msgid "The vertical alignment of the label"
1949 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
1951 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1952 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1953 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
1955 #: gtk/gtkframe.c:162
1956 msgid "Frame shadow"
1957 msgstr "Сянка на рамка"
1959 #: gtk/gtkframe.c:163
1960 msgid "Appearance of the frame border"
1961 msgstr "Вид на границите на рамката"
1963 #: gtk/gtkframe.c:172
1964 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1965 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1967 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1968 #: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1973 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1974 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1977 msgid "Handle position"
1978 msgstr "Поддържа позиция"
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
1981 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1982 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
1984 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1986 msgstr "Изравняване на края"
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
1990 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1993 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
1996 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1997 msgid "Snap edge set"
1998 msgstr "Включено изравняване на края"
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2002 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2005 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2006 "извлечена от handle_position"
2008 #: gtk/gtkimage.c:139
2012 #: gtk/gtkimage.c:140
2013 msgid "A GdkPixbuf to display"
2014 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2016 #: gtk/gtkimage.c:147
2020 #: gtk/gtkimage.c:148
2021 msgid "A GdkPixmap to display"
2022 msgstr "GdkPixmap за показване"
2024 #: gtk/gtkimage.c:155
2026 msgstr "Изображение"
2028 #: gtk/gtkimage.c:156
2029 msgid "A GdkImage to display"
2030 msgstr "GdkImage за показване"
2032 #: gtk/gtkimage.c:163
2036 #: gtk/gtkimage.c:164
2037 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2038 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2040 #: gtk/gtkimage.c:172
2041 msgid "Filename to load and display"
2042 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2044 #: gtk/gtkimage.c:181
2045 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2048 #: gtk/gtkimage.c:188
2050 msgstr "Набор икони"
2052 #: gtk/gtkimage.c:189
2053 msgid "Icon set to display"
2054 msgstr "Набор икони за показване"
2056 #: gtk/gtkimage.c:196
2058 msgstr "Размер на икона"
2060 #: gtk/gtkimage.c:197
2061 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2062 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2064 #: gtk/gtkimage.c:205
2068 #: gtk/gtkimage.c:206
2069 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2070 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2072 #: gtk/gtkimage.c:213
2073 msgid "Storage type"
2074 msgstr "Тип на запазване"
2076 #: gtk/gtkimage.c:214
2077 msgid "The representation being used for image data"
2078 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2080 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2081 msgid "Image widget"
2082 msgstr "Изображение на графичен обект"
2084 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2085 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2086 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2088 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2089 msgid "Show menu images"
2090 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2092 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2093 msgid "Whether images should be shown in menus"
2094 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2096 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2100 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2101 msgid "The screen where this window will be displayed"
2102 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2104 #: gtk/gtklabel.c:295
2105 msgid "The text of the label"
2106 msgstr "Текстът на етикета"
2108 #: gtk/gtklabel.c:302
2109 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2110 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2112 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2113 msgid "Justification"
2114 msgstr "Нагласяване"
2116 #: gtk/gtklabel.c:324
2118 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2119 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2120 "GtkMisc::xalign for that"
2122 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2123 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2126 #: gtk/gtklabel.c:332
2130 #: gtk/gtklabel.c:333
2132 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2135 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2138 #: gtk/gtklabel.c:340
2140 msgstr "Прехвърляне на ред"
2142 #: gtk/gtklabel.c:341
2143 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2144 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2146 #: gtk/gtklabel.c:347
2150 #: gtk/gtklabel.c:348
2151 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2152 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2154 #: gtk/gtklabel.c:354
2155 msgid "Mnemonic key"
2156 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2158 #: gtk/gtklabel.c:355
2159 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2160 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2162 #: gtk/gtklabel.c:363
2163 msgid "Mnemonic widget"
2164 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2166 #: gtk/gtklabel.c:364
2167 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2169 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2171 #: gtk/gtklabel.c:408
2173 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2174 "enough room to display the entire string, if at all"
2177 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2178 msgid "Horizontal adjustment"
2179 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2181 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2182 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2183 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2185 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2186 msgid "Vertical adjustment"
2187 msgstr "Вертикално нагласяване"
2189 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2190 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2191 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2193 #: gtk/gtklayout.c:652
2194 msgid "The width of the layout"
2195 msgstr "Ширината на подредбата"
2197 #: gtk/gtklayout.c:661
2198 msgid "The height of the layout"
2199 msgstr "Височината на подредбата"
2201 #: gtk/gtkmenu.c:521
2202 msgid "Tearoff Title"
2203 msgstr "Откъснато заглавие"
2205 #: gtk/gtkmenu.c:522
2207 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2210 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2213 #: gtk/gtkmenu.c:536
2215 msgid "Tearoff State"
2216 msgstr "Откъснато заглавие"
2218 #: gtk/gtkmenu.c:537
2220 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2222 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2225 #: gtk/gtkmenu.c:543
2227 msgid "Vertical Padding"
2228 msgstr "Вертикално разстояние"
2230 #: gtk/gtkmenu.c:544
2231 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2232 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:552
2235 msgid "Vertical Offset"
2238 #: gtk/gtkmenu.c:553
2240 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2244 #: gtk/gtkmenu.c:561
2246 msgid "Horizontal Offset"
2247 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2249 #: gtk/gtkmenu.c:562
2251 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2255 #: gtk/gtkmenu.c:572
2257 msgstr "Ляво Прикрепяне"
2259 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2260 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2262 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2264 #: gtk/gtkmenu.c:580
2265 msgid "Right Attach"
2266 msgstr "Дясно прикрепяне"
2268 #: gtk/gtkmenu.c:581
2269 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2271 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2273 #: gtk/gtkmenu.c:588
2275 msgstr "Горно прикрепяне"
2277 #: gtk/gtkmenu.c:589
2278 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2280 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2282 #: gtk/gtkmenu.c:596
2283 msgid "Bottom Attach"
2284 msgstr "Долно прикрепяне"
2286 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2287 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2289 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2291 #: gtk/gtkmenu.c:684
2292 msgid "Can change accelerators"
2293 msgstr "Може да променя ускорителите"
2295 #: gtk/gtkmenu.c:685
2297 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2299 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2300 "клавиш над обект от менюто."
2302 #: gtk/gtkmenu.c:690
2303 msgid "Delay before submenus appear"
2304 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2306 #: gtk/gtkmenu.c:691
2308 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2310 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2311 "преди да се появи подменюто"
2313 #: gtk/gtkmenu.c:698
2314 msgid "Delay before hiding a submenu"
2315 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2317 #: gtk/gtkmenu.c:699
2319 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2322 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2324 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2325 msgid "Style of bevel around the menubar"
2326 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2328 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
2329 msgid "Internal padding"
2330 msgstr "Вътрешна добавка"
2332 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2333 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2334 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2336 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2337 msgid "Delay before drop down menus appear"
2338 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2340 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2341 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2342 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2345 msgid "Image/label border"
2346 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2349 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2350 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2353 msgid "Use separator"
2354 msgstr "Използва раделител"
2356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2358 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2362 msgid "Message Type"
2363 msgstr "Тип Съобщение"
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2366 msgid "The type of message"
2367 msgstr "Типа на съобщението"
2369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2370 msgid "Message Buttons"
2371 msgstr "Бутони на Съобщение"
2373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2374 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2375 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2377 #: gtk/gtkmisc.c:110
2379 msgstr "Подравняване по Y "
2381 #: gtk/gtkmisc.c:111
2382 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2383 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2385 #: gtk/gtkmisc.c:120
2389 #: gtk/gtkmisc.c:121
2391 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2393 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2395 #: gtk/gtkmisc.c:130
2399 #: gtk/gtkmisc.c:131
2401 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2403 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:401
2409 #: gtk/gtknotebook.c:402
2410 msgid "The index of the current page"
2411 msgstr "Индекса на текущата страница"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:410
2414 msgid "Tab Position"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:411
2418 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2419 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:418
2425 #: gtk/gtknotebook.c:419
2426 msgid "Width of the border around the tab labels"
2427 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:427
2430 msgid "Horizontal Tab Border"
2431 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:428
2434 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2435 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:436
2438 msgid "Vertical Tab Border"
2439 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:437
2442 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2443 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:445
2447 msgstr "Показване на панели"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:446
2450 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2451 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:452
2455 msgstr "Показване на Граници"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:453
2458 msgid "Whether the border should be shown or not"
2459 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:459
2465 #: gtk/gtknotebook.c:460
2466 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2468 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2469 "свободното екранно място"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:466
2472 msgid "Enable Popup"
2473 msgstr "Разрешава появявания"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:467
2477 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2478 "you can use to go to a page"
2480 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2481 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:474
2484 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2485 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:481
2489 msgstr "Текст на панела"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:482
2493 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2494 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:488
2500 #: gtk/gtknotebook.c:489
2502 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2503 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:502
2507 msgstr "Разширение на панела"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:503
2511 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2512 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:509
2516 msgstr "Допълване на панела"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:510
2520 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2521 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:516
2524 msgid "Tab pack type"
2525 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2528 msgid "Secondary backward stepper"
2529 msgstr "Втора стрелка назад"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:533
2533 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2534 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2537 msgid "Secondary forward stepper"
2538 msgstr "Втора стрелка напред"
2540 #: gtk/gtknotebook.c:550
2542 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2543 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2545 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2546 msgid "Backward stepper"
2547 msgstr "Стрелка назад"
2549 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2550 msgid "Display the standard backward arrow button"
2551 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2553 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2554 msgid "Forward stepper"
2555 msgstr "Стрелка напред"
2557 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2558 msgid "Display the standard forward arrow button"
2559 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2561 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2565 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2566 msgid "The menu of options"
2569 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2570 msgid "Size of dropdown indicator"
2571 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2573 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2574 msgid "Spacing around indicator"
2575 msgstr "Разстояние около индикатор"
2577 #: gtk/gtkpaned.c:241
2579 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2580 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2582 #: gtk/gtkpaned.c:249
2583 msgid "Position Set"
2584 msgstr "Задаване на Позиция"
2586 #: gtk/gtkpaned.c:250
2587 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2588 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2590 #: gtk/gtkpaned.c:256
2592 msgstr "Размер на Поддръжка"
2594 #: gtk/gtkpaned.c:257
2595 msgid "Width of handle"
2596 msgstr "Ширина на Поддръжка"
2598 #: gtk/gtkpaned.c:273
2599 msgid "Minimal Position"
2600 msgstr "Минимална позиция"
2602 #: gtk/gtkpaned.c:274
2603 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2604 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
2606 #: gtk/gtkpaned.c:291
2607 msgid "Maximal Position"
2608 msgstr "Максимална позиция"
2610 #: gtk/gtkpaned.c:292
2611 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2614 #: gtk/gtkpaned.c:309
2616 msgstr "Променяне на размер"
2618 #: gtk/gtkpaned.c:310
2619 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2622 #: gtk/gtkpaned.c:325
2626 #: gtk/gtkpaned.c:326
2627 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2630 #: gtk/gtkpreview.c:134
2632 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2633 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2635 #: gtk/gtkprogress.c:131
2636 msgid "Activity mode"
2637 msgstr "Режим на Активиране"
2639 #: gtk/gtkprogress.c:132
2641 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2642 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2643 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2645 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2646 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2647 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2650 #: gtk/gtkprogress.c:139
2652 msgstr "Показване на текст"
2654 #: gtk/gtkprogress.c:140
2655 msgid "Whether the progress is shown as text"
2656 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2658 #: gtk/gtkprogress.c:147
2659 msgid "Text x alignment"
2660 msgstr "Подравняване на текст по x "
2662 #: gtk/gtkprogress.c:148
2664 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2665 "in the progress widget"
2667 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2670 #: gtk/gtkprogress.c:156
2671 msgid "Text y alignment"
2672 msgstr "Подравняване на текст по у"
2674 #: gtk/gtkprogress.c:157
2676 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2677 "in the progress widget"
2679 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2680 "графичния обект за прогрес"
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
2684 msgstr "Нагласяване"
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2687 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2688 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2695 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2696 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2700 msgstr "Стил на лентата"
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2703 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2704 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2707 msgid "Activity Step"
2708 msgstr "Стъпка на Активност"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2711 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2712 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2715 msgid "Activity Blocks"
2716 msgstr "Блокове за активност"
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2720 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2723 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
2724 "прогрес в активен режим"
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2727 msgid "Discrete Blocks"
2728 msgstr "Отделни Блокове"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2732 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2735 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2743 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2744 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2748 msgstr "Стъпка на Пулс"
2750 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2751 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2752 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
2754 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2755 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2756 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
2758 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2762 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2764 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2765 "is the current action of its group."
2768 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2772 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2774 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2775 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
2777 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2779 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2780 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2782 #: gtk/gtkrange.c:285
2783 msgid "Update policy"
2784 msgstr "Политика на обновяане"
2786 #: gtk/gtkrange.c:286
2787 msgid "How the range should be updated on the screen"
2788 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
2790 #: gtk/gtkrange.c:295
2791 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2792 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
2794 #: gtk/gtkrange.c:302
2798 #: gtk/gtkrange.c:303
2799 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2800 msgstr "Обръщане на посоката"
2802 #: gtk/gtkrange.c:309
2803 msgid "Slider Width"
2804 msgstr "Ширина на Панел"
2806 #: gtk/gtkrange.c:310
2807 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2808 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
2810 #: gtk/gtkrange.c:317
2811 msgid "Trough Border"
2812 msgstr "Граница на полето"
2814 #: gtk/gtkrange.c:318
2815 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2816 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
2818 #: gtk/gtkrange.c:325
2819 msgid "Stepper Size"
2820 msgstr "Големина на стрелките"
2822 #: gtk/gtkrange.c:326
2823 msgid "Length of step buttons at ends"
2824 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
2826 #: gtk/gtkrange.c:333
2827 msgid "Stepper Spacing"
2828 msgstr "Разстояние около стрелките"
2830 #: gtk/gtkrange.c:334
2831 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2832 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
2834 #: gtk/gtkrange.c:341
2835 msgid "Arrow X Displacement"
2836 msgstr "Отместване на стрелката по X "
2838 #: gtk/gtkrange.c:342
2840 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2842 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2844 #: gtk/gtkrange.c:349
2845 msgid "Arrow Y Displacement"
2846 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
2848 #: gtk/gtkrange.c:350
2850 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2852 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2854 #: gtk/gtkruler.c:120
2858 #: gtk/gtkruler.c:121
2859 msgid "Lower limit of ruler"
2860 msgstr "Ниско ниво от линията"
2862 #: gtk/gtkruler.c:130
2866 #: gtk/gtkruler.c:131
2867 msgid "Upper limit of ruler"
2868 msgstr "Високо ниво на линията"
2870 #: gtk/gtkruler.c:141
2871 msgid "Position of mark on the ruler"
2872 msgstr "Позиции на маркер на линията"
2874 #: gtk/gtkruler.c:150
2876 msgstr "Макс. Размер"
2878 #: gtk/gtkruler.c:151
2879 msgid "Maximum size of the ruler"
2880 msgstr "Максимален размер на правилата"
2882 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2886 #: gtk/gtkscale.c:173
2887 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2888 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
2890 #: gtk/gtkscale.c:182
2892 msgstr "Изчертава Стойност"
2894 #: gtk/gtkscale.c:183
2895 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2896 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
2898 #: gtk/gtkscale.c:190
2899 msgid "Value Position"
2900 msgstr "Стоност на Позицията"
2902 #: gtk/gtkscale.c:191
2903 msgid "The position in which the current value is displayed"
2904 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
2906 #: gtk/gtkscale.c:198
2907 msgid "Slider Length"
2908 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
2910 #: gtk/gtkscale.c:199
2911 msgid "Length of scale's slider"
2912 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
2914 #: gtk/gtkscale.c:207
2915 msgid "Value spacing"
2916 msgstr "Стойност на празното"
2918 #: gtk/gtkscale.c:208
2919 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2920 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2923 msgid "Minimum Slider Length"
2924 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2927 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2928 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
2930 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2931 msgid "Fixed slider size"
2932 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
2934 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2935 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2936 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2940 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2942 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2944 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2946 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2948 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
2951 msgid "Horizontal Adjustment"
2952 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
2955 msgid "Vertical Adjustment"
2956 msgstr "Вертикално Нагласяване"
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2959 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2960 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2963 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2964 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2967 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2968 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2971 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2972 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2975 msgid "Window Placement"
2976 msgstr "Разполагане на Прозорец"
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2979 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2980 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2987 msgid "Style of bevel around the contents"
2988 msgstr "Стила около съдържанието"
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2991 msgid "Scrollbar spacing"
2992 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
2994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
2995 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2996 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
2998 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3002 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3003 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3004 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3006 #: gtk/gtksettings.c:263
3007 msgid "Double Click Time"
3008 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3010 #: gtk/gtksettings.c:264
3012 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3013 "click (in milliseconds)"
3015 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3016 "двойни (в милисекунди)"
3018 #: gtk/gtksettings.c:271
3019 msgid "Double Click Distance"
3020 msgstr "Разстояние за двойно кликване"
3022 #: gtk/gtksettings.c:272
3024 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3025 "double click (in pixels)"
3027 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "
3028 "двойни (в пиксели)"
3030 #: gtk/gtksettings.c:279
3031 msgid "Cursor Blink"
3032 msgstr "Мигащ Курсор"
3034 #: gtk/gtksettings.c:280
3035 msgid "Whether the cursor should blink"
3036 msgstr "Дали курсора ще мига"
3038 #: gtk/gtksettings.c:287
3039 msgid "Cursor Blink Time"
3040 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
3042 #: gtk/gtksettings.c:288
3043 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3044 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3046 #: gtk/gtksettings.c:295
3047 msgid "Split Cursor"
3048 msgstr "Разделяне на Курсор"
3050 #: gtk/gtksettings.c:296
3052 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3055 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3058 #: gtk/gtksettings.c:303
3060 msgstr "Име на Тема"
3062 #: gtk/gtksettings.c:304
3063 msgid "Name of theme RC file to load"
3064 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3066 #: gtk/gtksettings.c:311
3067 msgid "Icon Theme Name"
3068 msgstr "Име на Тема за икони"
3070 #: gtk/gtksettings.c:312
3071 msgid "Name of icon theme to use"
3072 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3074 #: gtk/gtksettings.c:320
3075 msgid "Key Theme Name"
3076 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3078 #: gtk/gtksettings.c:321
3079 msgid "Name of key theme RC file to load"
3080 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3082 #: gtk/gtksettings.c:329
3083 msgid "Menu bar accelerator"
3084 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3086 #: gtk/gtksettings.c:330
3087 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3088 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3090 #: gtk/gtksettings.c:338
3091 msgid "Drag threshold"
3092 msgstr "Праг на стъпка"
3094 #: gtk/gtksettings.c:339
3095 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3096 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3098 #: gtk/gtksettings.c:347
3100 msgstr "Име на Шрифт"
3102 #: gtk/gtksettings.c:348
3103 msgid "Name of default font to use"
3104 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3106 #: gtk/gtksettings.c:356
3108 msgstr "Размери на икони"
3110 #: gtk/gtksettings.c:357
3111 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3112 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3114 #: gtk/gtksettings.c:366
3115 msgid "Xft Antialias"
3118 #: gtk/gtksettings.c:367
3119 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3122 #: gtk/gtksettings.c:376
3126 #: gtk/gtksettings.c:377
3127 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3130 #: gtk/gtksettings.c:386
3131 msgid "Xft Hint Style"
3134 #: gtk/gtksettings.c:387
3135 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3138 #: gtk/gtksettings.c:396
3142 #: gtk/gtksettings.c:397
3143 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3146 #: gtk/gtksettings.c:406
3150 #: gtk/gtksettings.c:407
3151 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3154 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3158 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3160 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3163 "Посоките, в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3164 "своите съставни елементи"
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3167 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3168 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойноста на брояча"
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3172 msgstr "Скорост на нарастване"
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3175 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3176 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3179 msgid "The number of decimal places to display"
3180 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3183 msgid "Snap to Ticks"
3184 msgstr "Придържане към маркерите"
3186 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3188 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3189 "nearest step increment"
3191 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3192 "стъпка на нарастване"
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3199 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3200 msgstr "Дали нецифровите символи ще бъдат игнорирани"
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3204 msgstr "Прехвърляне"
3206 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3207 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3208 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3211 msgid "Update Policy"
3212 msgstr "Политика на Обновяване"
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3216 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3218 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3221 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3222 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3224 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3226 msgid "Style of bevel around the spin button"
3227 msgstr "Стила около съдържанието"
3229 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3230 msgid "Has Resize Grip"
3233 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3234 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3236 "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното "
3239 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3240 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3241 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3243 #: gtk/gtktable.c:160
3247 #: gtk/gtktable.c:161
3248 msgid "The number of rows in the table"
3249 msgstr "Брой редове в таблицата"
3251 #: gtk/gtktable.c:169
3255 #: gtk/gtktable.c:170
3256 msgid "The number of columns in the table"
3257 msgstr "Брой колони в таблицата"
3259 #: gtk/gtktable.c:178
3261 msgstr "Интервал между редове"
3263 #: gtk/gtktable.c:179
3264 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3265 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3267 #: gtk/gtktable.c:187
3268 msgid "Column spacing"
3269 msgstr "Разстояние между колони"
3271 #: gtk/gtktable.c:188
3272 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3273 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3275 #: gtk/gtktable.c:196
3279 #: gtk/gtktable.c:197
3280 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3282 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3285 #: gtk/gtktable.c:204
3286 msgid "Left attachment"
3287 msgstr "Ляво прикачване"
3289 #: gtk/gtktable.c:211
3290 msgid "Right attachment"
3291 msgstr "Дясно прикачване"
3293 #: gtk/gtktable.c:212
3294 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3296 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3298 #: gtk/gtktable.c:218
3299 msgid "Top attachment"
3300 msgstr "Горно прикачване"
3302 #: gtk/gtktable.c:219
3303 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3305 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3307 #: gtk/gtktable.c:225
3308 msgid "Bottom attachment"
3309 msgstr "Долно прикачване"
3311 #: gtk/gtktable.c:232
3312 msgid "Horizontal options"
3313 msgstr "Хоризонтални опции"
3315 #: gtk/gtktable.c:233
3316 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3317 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3319 #: gtk/gtktable.c:239
3320 msgid "Vertical options"
3321 msgstr "Вертикални опции"
3323 #: gtk/gtktable.c:240
3324 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3325 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3327 #: gtk/gtktable.c:246
3328 msgid "Horizontal padding"
3329 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3331 #: gtk/gtktable.c:247
3333 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3336 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3337 "десни съседи, в пиксели"
3339 #: gtk/gtktable.c:253
3340 msgid "Vertical padding"
3341 msgstr "Вертикално разстояние"
3343 #: gtk/gtktable.c:254
3345 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3348 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3349 "и долни съседи, в пиксели"
3351 #: gtk/gtktext.c:604
3352 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3353 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3355 #: gtk/gtktext.c:612
3356 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3357 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3359 #: gtk/gtktext.c:619
3361 msgstr "Прехвърляне на линия"
3363 #: gtk/gtktext.c:620
3364 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3365 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3367 #: gtk/gtktext.c:627
3369 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3371 #: gtk/gtktext.c:628
3372 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3373 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3375 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3377 msgstr "Таблица тагове"
3379 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3380 msgid "Text Tag Table"
3381 msgstr "Таблица текстови тагове"
3383 #: gtk/gtktexttag.c:197
3387 #: gtk/gtktexttag.c:198
3388 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3389 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:216
3392 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3393 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:223
3396 msgid "Background full height"
3397 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3399 #: gtk/gtktexttag.c:224
3401 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3402 "of the tagged characters"
3403 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:232
3406 msgid "Background stipple mask"
3407 msgstr "Маска с точки на фон"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:233
3410 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3411 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:250
3414 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3415 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3417 #: gtk/gtktexttag.c:258
3418 msgid "Foreground stipple mask"
3419 msgstr "Маска с точки на преден план"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:259
3422 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3423 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:266
3426 msgid "Text direction"
3427 msgstr "Посока на текст"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:267
3430 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3431 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:284
3434 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3435 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3437 #: gtk/gtktexttag.c:309
3438 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3439 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:318
3442 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3443 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:327
3447 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3448 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3450 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3451 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:338
3454 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3455 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:347
3458 msgid "Font size in Pango units"
3459 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:357
3463 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3464 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3465 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3467 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3468 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3469 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3470 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3473 msgid "Left, right, or center justification"
3474 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:386
3479 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3480 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3482 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
3483 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
3484 "вероятно не се нуждаете от него"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:393
3488 msgstr "Лява граница"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3491 msgid "Width of the left margin in pixels"
3492 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:403
3495 msgid "Right margin"
3496 msgstr "Дясна граница"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3499 msgid "Width of the right margin in pixels"
3500 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3506 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3507 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3508 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:426
3512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3515 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3516 "отрицателно), в пикслеи"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:435
3519 msgid "Pixels above lines"
3520 msgstr "Пиксели над редове"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3523 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3524 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:445
3527 msgid "Pixels below lines"
3528 msgstr "Пиксели под ред"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3531 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3532 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:455
3535 msgid "Pixels inside wrap"
3536 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3538 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3540 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:482
3544 msgstr "Режим на прехвърляне"
3546 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3548 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3549 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3555 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3556 msgid "Custom tabs for this text"
3557 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:500
3563 #: gtk/gtktexttag.c:501
3564 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3565 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:514
3568 msgid "Background full height set"
3569 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:515
3572 msgid "Whether this tag affects background height"
3573 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:518
3576 msgid "Background stipple set"
3577 msgstr "Задаване на точки на фон"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:519
3580 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3581 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:526
3584 msgid "Foreground stipple set"
3585 msgstr "Задаване на точки на преден план"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:527
3588 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3589 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:562
3592 msgid "Justification set"
3593 msgstr "Набор Нагласявания"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:563
3596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3597 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:570
3600 msgid "Left margin set"
3601 msgstr "Задава Лява граница"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:571
3604 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3605 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:574
3609 msgstr "Задава Отстъп"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:575
3612 msgid "Whether this tag affects indentation"
3613 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:582
3616 msgid "Pixels above lines set"
3617 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3621 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:586
3624 msgid "Pixels below lines set"
3625 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:590
3628 msgid "Pixels inside wrap set"
3629 msgstr "Задава пиксели в прекъсване"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:591
3632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3633 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:598
3636 msgid "Right margin set"
3637 msgstr "Задава Дясна граница"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:599
3640 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3641 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:606
3644 msgid "Wrap mode set"
3645 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:607
3648 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3649 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:610
3653 msgstr "Задава табулация"
3655 #: gtk/gtktexttag.c:611
3656 msgid "Whether this tag affects tabs"
3657 msgstr "Дали това засяга табулация"
3659 #: gtk/gtktexttag.c:614
3660 msgid "Invisible set"
3661 msgstr "Задава Невидимост"
3663 #: gtk/gtktexttag.c:615
3664 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3665 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3667 #: gtk/gtktextview.c:547
3668 msgid "Pixels Above Lines"
3669 msgstr "Пиксели Над Редове"
3671 #: gtk/gtktextview.c:557
3672 msgid "Pixels Below Lines"
3673 msgstr "Пиксели Под Редове"
3675 #: gtk/gtktextview.c:567
3676 msgid "Pixels Inside Wrap"
3677 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3679 #: gtk/gtktextview.c:585
3681 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3683 #: gtk/gtktextview.c:603
3685 msgstr "Лява Граница"
3687 #: gtk/gtktextview.c:613
3688 msgid "Right Margin"
3689 msgstr "Дясна Граница"
3691 #: gtk/gtktextview.c:641
3692 msgid "Cursor Visible"
3693 msgstr "Видим Показалец"
3695 #: gtk/gtktextview.c:642
3696 msgid "If the insertion cursor is shown"
3697 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
3699 #: gtk/gtktextview.c:649
3703 #: gtk/gtktextview.c:650
3704 msgid "The buffer which is displayed"
3707 #: gtk/gtktextview.c:657
3708 msgid "Overwrite mode"
3709 msgstr "Режим на презаписване"
3711 #: gtk/gtktextview.c:658
3712 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3715 #: gtk/gtktextview.c:665
3719 #: gtk/gtktextview.c:666
3720 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3723 #: gtk/gtktextview.c:675
3724 msgid "Error underline color"
3725 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
3727 #: gtk/gtktextview.c:676
3728 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3729 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
3731 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3732 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3733 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
3735 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3736 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3739 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3740 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3741 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
3743 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3744 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3745 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
3747 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3748 msgid "Draw Indicator"
3749 msgstr "Изчертаване на Индикатор"
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3752 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3753 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3755 #: gtk/gtktoolbar.c:505
3756 msgid "The orientation of the toolbar"
3757 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3760 msgid "Toolbar Style"
3761 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3764 msgid "How to draw the toolbar"
3765 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3769 msgstr "Показване на стрелка"
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:522
3772 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3776 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3778 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3782 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3783 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3787 msgstr "Размер на празно"
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:547
3790 msgid "Size of spacers"
3791 msgstr "Размера на спейсърите"
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:556
3794 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3795 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3799 msgstr "Стил на шпация"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3802 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3803 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3806 msgid "Button relief"
3807 msgstr "Релеф на Бутон"
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3810 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3811 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3814 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3815 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3818 msgid "Toolbar style"
3819 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3823 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3824 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3827 msgid "Toolbar icon size"
3828 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:594
3831 msgid "Size of icons in default toolbars"
3832 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
3834 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3835 msgid "Text to show in the item."
3836 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
3838 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3841 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3842 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3844 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
3845 "използван за комбинация с клавиши"
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3849 msgid "Widget to use as the item label"
3850 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
3852 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3855 msgstr "Номенклатурно ID"
3857 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3859 msgid "The stock icon displayed on the item"
3860 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
3862 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3864 msgstr "Уиджет за икони"
3866 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3868 msgid "Icon widget to display in the item"
3869 msgstr "Набор икони за показване"
3871 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3873 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3874 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3877 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3878 msgid "TreeModelSort Model"
3879 msgstr "Режим на Сортиране в Дървовиден модел"
3881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3882 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3883 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:553
3886 msgid "TreeView Model"
3887 msgstr "Дървовиден Режим"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:554
3890 msgid "The model for the tree view"
3891 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:562
3894 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3895 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:570
3898 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3899 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:578
3902 msgid "Show the column header buttons"
3903 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:585
3906 msgid "Headers Clickable"
3907 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:586
3910 msgid "Column headers respond to click events"
3911 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:593
3914 msgid "Expander Column"
3915 msgstr "Разширяване на Колона"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:594
3918 msgid "Set the column for the expander column"
3919 msgstr "Задаване на колона за разширение"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3923 msgstr "Възможни за преустройство"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:602
3926 msgid "View is reorderable"
3927 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:609
3931 msgstr "Правила на Съвети"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:610
3934 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3936 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
3939 #: gtk/gtktreeview.c:617
3940 msgid "Enable Search"
3941 msgstr "Разрешаване на Търсене"
3943 #: gtk/gtktreeview.c:618
3944 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3945 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
3947 #: gtk/gtktreeview.c:625
3948 msgid "Search Column"
3949 msgstr "Търсене на Колона"
3951 #: gtk/gtktreeview.c:626
3952 msgid "Model column to search through when searching through code"
3953 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
3955 #: gtk/gtktreeview.c:646
3956 msgid "Fixed Height Mode"
3957 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
3959 #: gtk/gtktreeview.c:647
3960 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3962 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:667
3965 msgid "Hover Selection"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:668
3970 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3971 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
3973 #: gtk/gtktreeview.c:687
3975 msgid "Hover Expand"
3976 msgstr "Разширяване"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:688
3981 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
3982 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:708
3985 msgid "Vertical Separator Width"
3986 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:709
3989 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3990 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3992 #: gtk/gtktreeview.c:717
3993 msgid "Horizontal Separator Width"
3994 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
3996 #: gtk/gtktreeview.c:718
3997 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3998 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4000 #: gtk/gtktreeview.c:726
4002 msgstr "Позволяване на Правила"
4004 #: gtk/gtktreeview.c:727
4005 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4006 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4008 #: gtk/gtktreeview.c:733
4009 msgid "Indent Expanders"
4010 msgstr "Отместване на разширителите"
4012 #: gtk/gtktreeview.c:734
4013 msgid "Make the expanders indented"
4014 msgstr "Отемстване на разширителите"
4016 #: gtk/gtktreeview.c:740
4017 msgid "Even Row Color"
4018 msgstr "Цвят четен ред"
4020 #: gtk/gtktreeview.c:741
4021 msgid "Color to use for even rows"
4022 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4024 #: gtk/gtktreeview.c:747
4025 msgid "Odd Row Color"
4026 msgstr "Цвят нечетен ред"
4028 #: gtk/gtktreeview.c:748
4029 msgid "Color to use for odd rows"
4030 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4033 msgid "Whether to display the column"
4034 msgstr "Дали да показва колоната"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4038 msgstr "Възможна промяна на размера"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4041 msgid "Column is user-resizable"
4042 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4045 msgid "Current width of the column"
4046 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4049 msgid "Space which is inserted between cells"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4054 msgstr "Оразмеряване"
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4057 msgid "Resize mode of the column"
4058 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4062 msgstr "Фиксирана Ширина"
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4065 msgid "Current fixed width of the column"
4066 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4069 msgid "Minimum Width"
4070 msgstr "Минимална Ширина"
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4073 msgid "Minimum allowed width of the column"
4074 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4077 msgid "Maximum Width"
4078 msgstr "Максимална Ширина"
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4081 msgid "Maximum allowed width of the column"
4082 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4085 msgid "Title to appear in column header"
4086 msgstr "Заглавие за колона"
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4089 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4094 msgstr "Възможност за кликване"
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4097 msgid "Whether the header can be clicked"
4098 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4102 msgstr "Графичен обект"
4104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4105 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4106 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4110 msgstr "Подравняване"
4112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4113 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4114 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4117 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4118 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4121 msgid "Sort indicator"
4122 msgstr "Индикатор за сортиране"
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4125 msgid "Whether to show a sort indicator"
4126 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4130 msgstr "Ред на сортиране"
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4133 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4134 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4136 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4138 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4139 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4141 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4142 msgid "Merged UI definition"
4145 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4146 msgid "An XML string describing the merged UI"
4149 #: gtk/gtkviewport.c:137
4151 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4154 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4157 #: gtk/gtkviewport.c:145
4159 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4162 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4165 #: gtk/gtkviewport.c:153
4166 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4167 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:410
4171 msgstr "Име на графичен обект"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:411
4174 msgid "The name of the widget"
4175 msgstr "Името на графичният обект"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:417
4178 msgid "Parent widget"
4179 msgstr "Бащин графичен обект"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:418
4182 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4183 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:425
4186 msgid "Width request"
4187 msgstr "Заявена широчина"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:426
4191 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4194 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4195 "използвана обикновена заявка"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:434
4198 msgid "Height request"
4199 msgstr "Заявена височина"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:435
4203 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4206 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4207 "използвана обикновена заявка"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:444
4210 msgid "Whether the widget is visible"
4211 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:451
4214 msgid "Whether the widget responds to input"
4215 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:457
4218 msgid "Application paintable"
4219 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:458
4222 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4223 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:464
4227 msgstr "Може да има фокус"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:465
4230 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4231 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:471
4237 #: gtk/gtkwidget.c:472
4238 msgid "Whether the widget has the input focus"
4239 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:478
4245 #: gtk/gtkwidget.c:479
4246 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4247 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4249 #: gtk/gtkwidget.c:485
4251 msgstr "Може да е подразбиращ"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:486
4254 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4255 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:492
4259 msgstr "Е подразбиращ"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:493
4262 msgid "Whether the widget is the default widget"
4263 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:499
4266 msgid "Receives default"
4267 msgstr "Получава по подразбиране"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:500
4270 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4272 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4275 #: gtk/gtkwidget.c:506
4276 msgid "Composite child"
4277 msgstr "Съставен включен елемент"
4279 #: gtk/gtkwidget.c:507
4280 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4281 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4283 #: gtk/gtkwidget.c:513
4287 #: gtk/gtkwidget.c:514
4289 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4292 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4295 #: gtk/gtkwidget.c:520
4299 #: gtk/gtkwidget.c:521
4300 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4302 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4305 #: gtk/gtkwidget.c:528
4306 msgid "Extension events"
4307 msgstr "Разширени събития"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:529
4310 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4312 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:536
4318 #: gtk/gtkwidget.c:537
4319 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4323 msgid "Interior Focus"
4324 msgstr "Вътрешен Фокус"
4326 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4327 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4328 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4331 msgid "Focus linewidth"
4332 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4335 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4336 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4339 msgid "Focus line dash pattern"
4340 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4343 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4344 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4347 msgid "Focus padding"
4348 msgstr "Рамка на фокуса"
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4351 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4353 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4355 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4356 msgid "Cursor color"
4357 msgstr "Цвят на Показалец"
4359 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4360 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4361 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4364 msgid "Secondary cursor color"
4365 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4367 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4369 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4370 "right-to-left and left-to-right text"
4372 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4373 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4375 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4376 msgid "Cursor line aspect ratio"
4377 msgstr "Пропорция на показалеца"
4379 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4380 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4381 msgstr "Пропорция на показалеца"
4383 #: gtk/gtkwindow.c:452
4385 msgstr "Тип на Прозорец"
4387 #: gtk/gtkwindow.c:453
4388 msgid "The type of the window"
4389 msgstr "Типа на прозореца"
4391 #: gtk/gtkwindow.c:461
4392 msgid "Window Title"
4393 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4395 #: gtk/gtkwindow.c:462
4396 msgid "The title of the window"
4397 msgstr "Заглавието на прозореца"
4399 #: gtk/gtkwindow.c:469
4401 msgstr "Роля на прозореца"
4403 #: gtk/gtkwindow.c:470
4404 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4407 #: gtk/gtkwindow.c:477
4408 msgid "Allow Shrink"
4409 msgstr "Позволяване на Свиване"
4411 #: gtk/gtkwindow.c:479
4414 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4417 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4418 "лоша идея 99% от случаите"
4420 #: gtk/gtkwindow.c:486
4422 msgstr "Позволяване на Нарастване"
4424 #: gtk/gtkwindow.c:487
4425 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4427 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4430 #: gtk/gtkwindow.c:495
4431 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4432 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4434 #: gtk/gtkwindow.c:502
4438 #: gtk/gtkwindow.c:503
4440 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4443 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4446 #: gtk/gtkwindow.c:510
4447 msgid "Window Position"
4448 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4450 #: gtk/gtkwindow.c:511
4451 msgid "The initial position of the window"
4452 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4454 #: gtk/gtkwindow.c:519
4455 msgid "Default Width"
4456 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4458 #: gtk/gtkwindow.c:520
4459 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4461 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4464 #: gtk/gtkwindow.c:529
4465 msgid "Default Height"
4466 msgstr "Подразбираща се Височина"
4468 #: gtk/gtkwindow.c:530
4470 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4472 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4475 #: gtk/gtkwindow.c:539
4476 msgid "Destroy with Parent"
4477 msgstr "Унищожава с родителския"
4479 #: gtk/gtkwindow.c:540
4480 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4481 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4483 #: gtk/gtkwindow.c:547
4487 #: gtk/gtkwindow.c:548
4488 msgid "Icon for this window"
4489 msgstr "Икона за този прозорец"
4491 #: gtk/gtkwindow.c:563
4494 msgstr "Име на Шрифт"
4496 #: gtk/gtkwindow.c:564
4498 msgid "Name of the themed icon for this window"
4499 msgstr "Икона за този прозорец"
4501 #: gtk/gtkwindow.c:579
4505 #: gtk/gtkwindow.c:580
4506 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4507 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4509 #: gtk/gtkwindow.c:587
4510 msgid "Focus in Toplevel"
4511 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4513 #: gtk/gtkwindow.c:588
4514 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4515 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
4517 #: gtk/gtkwindow.c:595
4519 msgstr "Указател за тип"
4521 #: gtk/gtkwindow.c:596
4523 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4524 "and how to treat it."
4526 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4527 "това и как да се отнася с него"
4529 #: gtk/gtkwindow.c:604
4530 msgid "Skip taskbar"
4531 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4533 #: gtk/gtkwindow.c:605
4534 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4535 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4537 #: gtk/gtkwindow.c:612
4539 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4541 #: gtk/gtkwindow.c:613
4542 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4543 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4545 #: gtk/gtkwindow.c:627
4546 msgid "Accept focus"
4547 msgstr "Приемане на фокус"
4549 #: gtk/gtkwindow.c:628
4550 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4551 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4553 #: gtk/gtkwindow.c:642
4555 msgid "Focus on map"
4556 msgstr "Фокусиране при натискане"
4558 #: gtk/gtkwindow.c:643
4560 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4561 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4563 #: gtk/gtkwindow.c:657
4567 #: gtk/gtkwindow.c:658
4568 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4569 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4571 #: gtk/gtkwindow.c:673
4575 #: gtk/gtkwindow.c:674
4576 msgid "The window gravity of the window"
4579 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4580 msgid "IM Preedit style"
4581 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4584 msgid "How to draw the input method preedit string"
4585 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
4587 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4588 msgid "IM Status style"
4589 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4592 msgid "How to draw the input method statusbar"
4593 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4596 #~ msgid "Row separator column"
4597 #~ msgstr "Интервал между редовете"
4600 #~ msgid "Folder Mode"
4601 #~ msgstr "_Име на Папка:"