]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.\r
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.\r
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.\r
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004\r
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, grammer updates, 2004\r
7\r
8 msgid ""\r
9 msgstr ""\r
10 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"\r
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
12 "POT-Creation-Date: 2004-06-30 21:29+0200\n"\r
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:53+0300\n"\r
14 "Last-Translator: Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>\n"\r
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"\r
16 "MIME-Version: 1.0\n"\r
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"\r
19 \r
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100\r
21 msgid "Number of Channels"\r
22 msgstr "Брой канали"\r
23 \r
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101\r
25 msgid "The number of samples per pixel"\r
26 msgstr ""\r
27 \r
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111\r
29 msgid "Colorspace"\r
30 msgstr ""\r
31 \r
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112\r
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"\r
34 msgstr ""\r
35 \r
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122\r
37 msgid "Has Alpha"\r
38 msgstr "Има Алфа"\r
39 \r
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123\r
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"\r
42 msgstr ""\r
43 \r
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131\r
45 msgid "Bits per Sample"\r
46 msgstr ""\r
47 \r
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132\r
49 msgid "The number of bits per sample"\r
50 msgstr ""\r
51 \r
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239\r
53 msgid "Width"\r
54 msgstr "Ширина"\r
55 \r
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143\r
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"\r
58 msgstr ""\r
59 \r
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657\r
61 msgid "Height"\r
62 msgstr "Височина"\r
63 \r
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154\r
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"\r
66 msgstr ""\r
67 \r
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164\r
69 msgid "Rowstride"\r
70 msgstr ""\r
71 \r
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165\r
73 msgid ""\r
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"\r
75 msgstr ""\r
76 "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"\r
77 \r
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175\r
79 msgid "Pixels"\r
80 msgstr "Пиксела"\r
81 \r
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176\r
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"\r
84 msgstr ""\r
85 \r
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126\r
87 msgid "Default Display"\r
88 msgstr "Дисплей по подразбиране"\r
89 \r
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127\r
91 msgid "The default display for GDK"\r
92 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"\r
93 \r
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:138\r
95 msgid "Accelerator Closure"\r
96 msgstr "Приключване на Ускорение"\r
97 \r
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:139\r
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"\r
100 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"\r
101 \r
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:145\r
103 msgid "Accelerator Widget"\r
104 msgstr "Ускорение на Графични обекти"\r
105 \r
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:146\r
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"\r
108 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"\r
109 \r
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133\r
111 msgid "Name"\r
112 msgstr "Име"\r
113 \r
114 #: gtk/gtkaction.c:194\r
115 msgid "A unique name for the action."\r
116 msgstr "Уникално име за действието."\r
117 \r
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205\r
119 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180\r
120 msgid "Label"\r
121 msgstr "Етикет"\r
122 \r
123 #: gtk/gtkaction.c:202\r
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."\r
125 msgstr ""\r
126 \r
127 #: gtk/gtkaction.c:208\r
128 msgid "Short label"\r
129 msgstr "Кратък етикет"\r
130 \r
131 #: gtk/gtkaction.c:209\r
132 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."\r
133 msgstr ""\r
134 \r
135 #: gtk/gtkaction.c:215\r
136 msgid "Tooltip"\r
137 msgstr "Подсказка"\r
138 \r
139 #: gtk/gtkaction.c:216\r
140 msgid "A tooltip for this action."\r
141 msgstr "Подсказка за това действие."\r
142 \r
143 #: gtk/gtkaction.c:222\r
144 msgid "Stock Icon"\r
145 msgstr "Икона"\r
146 \r
147 #: gtk/gtkaction.c:223\r
148 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."\r
149 msgstr ""\r
150 \r
151 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158\r
152 msgid "Visible when horizontal"\r
153 msgstr ""\r
154 \r
155 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159\r
156 msgid ""\r
157 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "\r
158 "orientation."\r
159 msgstr ""\r
160 \r
161 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165\r
162 msgid "Visible when vertical"\r
163 msgstr ""\r
164 \r
165 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166\r
166 msgid ""\r
167 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "\r
168 "orientation."\r
169 msgstr ""\r
170 \r
171 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172\r
172 msgid "Is important"\r
173 msgstr "Е важно"\r
174 \r
175 #: gtk/gtkaction.c:244\r
176 msgid ""\r
177 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "\r
178 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."\r
179 msgstr ""\r
180 \r
181 #: gtk/gtkaction.c:250\r
182 msgid "Hide if empty"\r
183 msgstr "Скрива, ако е празно"\r
184 \r
185 #: gtk/gtkaction.c:251\r
186 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."\r
187 msgstr ""\r
188 \r
189 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449\r
190 msgid "Sensitive"\r
191 msgstr "Чувствителен"\r
192 \r
193 #: gtk/gtkaction.c:258\r
194 msgid "Whether the action is enabled."\r
195 msgstr "Дали действието е включено."\r
196 \r
197 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:561\r
198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442\r
199 msgid "Visible"\r
200 msgstr "Видимо"\r
201 \r
202 #: gtk/gtkaction.c:265\r
203 msgid "Whether the action is visible."\r
204 msgstr "Дали действието е видимо."\r
205 \r
206 #: gtk/gtkaction.c:271\r
207 msgid "Action Group"\r
208 msgstr "Група на действия"\r
209 \r
210 #: gtk/gtkaction.c:272\r
211 msgid ""\r
212 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "\r
213 "use)."\r
214 msgstr ""\r
215 \r
216 #: gtk/gtkactiongroup.c:134\r
217 msgid "A name for the action group."\r
218 msgstr "Име на групата за действия."\r
219 \r
220 #: gtk/gtkactiongroup.c:142\r
221 msgid "Whether the action group is enabled."\r
222 msgstr "Дали групата действия е включена."\r
223 \r
224 #: gtk/gtkactiongroup.c:149\r
225 msgid "Whether the action group is visible."\r
226 msgstr "Дали групата действия е видима."\r
227 \r
228 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302\r
229 msgid "Value"\r
230 msgstr "Стойност"\r
231 \r
232 #: gtk/gtkadjustment.c:108\r
233 msgid "The value of the adjustment"\r
234 msgstr "Стойност на коригирането"\r
235 \r
236 #: gtk/gtkadjustment.c:117\r
237 msgid "Minimum Value"\r
238 msgstr "Минимална стойност"\r
239 \r
240 #: gtk/gtkadjustment.c:118\r
241 msgid "The minimum value of the adjustment"\r
242 msgstr "Минималната стойност на коригирането"\r
243 \r
244 #: gtk/gtkadjustment.c:127\r
245 msgid "Maximum Value"\r
246 msgstr "Максимална стойност"\r
247 \r
248 #: gtk/gtkadjustment.c:128\r
249 msgid "The maximum value of the adjustment"\r
250 msgstr "Максималната стойност на коригирането"\r
251 \r
252 #: gtk/gtkadjustment.c:137\r
253 msgid "Step Increment"\r
254 msgstr ""\r
255 \r
256 #: gtk/gtkadjustment.c:138\r
257 msgid "The step increment of the adjustment"\r
258 msgstr ""\r
259 \r
260 #: gtk/gtkadjustment.c:147\r
261 msgid "Page Increment"\r
262 msgstr ""\r
263 \r
264 #: gtk/gtkadjustment.c:148\r
265 msgid "The page increment of the adjustment"\r
266 msgstr ""\r
267 \r
268 #: gtk/gtkadjustment.c:157\r
269 msgid "Page Size"\r
270 msgstr "Размер на страницата"\r
271 \r
272 #: gtk/gtkadjustment.c:158\r
273 msgid "The page size of the adjustment"\r
274 msgstr "Размера на страницата на коригирането"\r
275 \r
276 #: gtk/gtkalignment.c:117\r
277 msgid "Horizontal alignment"\r
278 msgstr "Хоризонтално подравняване"\r
279 \r
280 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263\r
281 msgid ""\r
282 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "\r
283 "right aligned"\r
284 msgstr ""\r
285 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "\r
286 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"\r
287 \r
288 #: gtk/gtkalignment.c:127\r
289 msgid "Vertical alignment"\r
290 msgstr "Вертикално подравняване"\r
291 \r
292 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282\r
293 msgid ""\r
294 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "\r
295 "bottom aligned"\r
296 msgstr ""\r
297 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "\r
298 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"\r
299 \r
300 #: gtk/gtkalignment.c:136\r
301 msgid "Horizontal scale"\r
302 msgstr "Хоризонтално мащабиране"\r
303 \r
304 #: gtk/gtkalignment.c:137\r
305 msgid ""\r
306 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "\r
307 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"\r
308 msgstr ""\r
309 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "\r
310 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"\r
311 \r
312 #: gtk/gtkalignment.c:145\r
313 msgid "Vertical scale"\r
314 msgstr "Вертикално мащабиране"\r
315 \r
316 #: gtk/gtkalignment.c:146\r
317 msgid ""\r
318 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "\r
319 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"\r
320 msgstr ""\r
321 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "\r
322 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"\r
323 \r
324 #: gtk/gtkalignment.c:163\r
325 msgid "Top Padding"\r
326 msgstr ""\r
327 \r
328 #: gtk/gtkalignment.c:164\r
329 msgid "The padding to insert at the top of the widget."\r
330 msgstr ""\r
331 \r
332 #: gtk/gtkalignment.c:180\r
333 msgid "Bottom Padding"\r
334 msgstr ""\r
335 \r
336 #: gtk/gtkalignment.c:181\r
337 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."\r
338 msgstr ""\r
339 \r
340 #: gtk/gtkalignment.c:197\r
341 msgid "Left Padding"\r
342 msgstr ""\r
343 \r
344 #: gtk/gtkalignment.c:198\r
345 msgid "The padding to insert at the left of the widget."\r
346 msgstr ""\r
347 \r
348 #: gtk/gtkalignment.c:214\r
349 msgid "Right Padding"\r
350 msgstr ""\r
351 \r
352 #: gtk/gtkalignment.c:215\r
353 msgid "The padding to insert at the right of the widget."\r
354 msgstr ""\r
355 \r
356 #: gtk/gtkarrow.c:99\r
357 msgid "Arrow direction"\r
358 msgstr "Направление на стрелка"\r
359 \r
360 #: gtk/gtkarrow.c:100\r
361 msgid "The direction the arrow should point"\r
362 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"\r
363 \r
364 #: gtk/gtkarrow.c:107\r
365 msgid "Arrow shadow"\r
366 msgstr "Сянка на стрелката"\r
367 \r
368 #: gtk/gtkarrow.c:108\r
369 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"\r
370 msgstr "Поява на сянка около стрелката"\r
371 \r
372 #: gtk/gtkaspectframe.c:109\r
373 msgid "Horizontal Alignment"\r
374 msgstr "Хоризонтално Подравняване"\r
375 \r
376 #: gtk/gtkaspectframe.c:110\r
377 msgid "X alignment of the child"\r
378 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"\r
379 \r
380 #: gtk/gtkaspectframe.c:116\r
381 msgid "Vertical Alignment"\r
382 msgstr "Вертикално Подравняване"\r
383 \r
384 #: gtk/gtkaspectframe.c:117\r
385 msgid "Y alignment of the child"\r
386 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"\r
387 \r
388 #: gtk/gtkaspectframe.c:123\r
389 msgid "Ratio"\r
390 msgstr "Отношение"\r
391 \r
392 #: gtk/gtkaspectframe.c:124\r
393 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"\r
394 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"\r
395 \r
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:130\r
397 msgid "Obey child"\r
398 msgstr "Подчинен елемент"\r
399 \r
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:131\r
401 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"\r
402 msgstr "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният "\r
403 "елемент"\r
404 \r
405 #: gtk/gtkbbox.c:120\r
406 msgid "Minimum child width"\r
407 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"\r
408 \r
409 #: gtk/gtkbbox.c:121\r
410 msgid "Minimum width of buttons inside the box"\r
411 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"\r
412 \r
413 #: gtk/gtkbbox.c:129\r
414 msgid "Minimum child height"\r
415 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"\r
416 \r
417 #: gtk/gtkbbox.c:130\r
418 msgid "Minimum height of buttons inside the box"\r
419 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"\r
420 \r
421 #: gtk/gtkbbox.c:138\r
422 msgid "Child internal width padding"\r
423 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"\r
424 \r
425 #: gtk/gtkbbox.c:139\r
426 msgid "Amount to increase child's size on either side"\r
427 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"\r
428 \r
429 #: gtk/gtkbbox.c:147\r
430 msgid "Child internal height padding"\r
431 msgstr "Вътрешно запълване по височина"\r
432 \r
433 #: gtk/gtkbbox.c:148\r
434 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"\r
435 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"\r
436 \r
437 #: gtk/gtkbbox.c:156\r
438 msgid "Layout style"\r
439 msgstr "Стил на подредба"\r
440 \r
441 #: gtk/gtkbbox.c:157\r
442 msgid ""\r
443 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "\r
444 "edge, start and end"\r
445 msgstr ""\r
446 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "\r
447 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"\r
448 \r
449 #: gtk/gtkbbox.c:165\r
450 msgid "Secondary"\r
451 msgstr "Вторичен"\r
452 \r
453 #: gtk/gtkbbox.c:166\r
454 msgid ""\r
455 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."\r
456 "g., help buttons"\r
457 msgstr ""\r
458 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "\r
459 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."\r
460 \r
461 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229\r
462 msgid "Spacing"\r
463 msgstr "Интервал"\r
464 \r
465 #: gtk/gtkbox.c:130\r
466 msgid "The amount of space between children"\r
467 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"\r
468 \r
469 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:533\r
470 msgid "Homogeneous"\r
471 msgstr "Хомогенен"\r
472 \r
473 #: gtk/gtkbox.c:140\r
474 msgid "Whether the children should all be the same size"\r
475 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"\r
476 \r
477 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525\r
478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295\r
479 msgid "Expand"\r
480 msgstr "Разширяване"\r
481 \r
482 #: gtk/gtkbox.c:148\r
483 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"\r
484 msgstr "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "\r
485 "контейнера нараства"\r
486 \r
487 #: gtk/gtkbox.c:154\r
488 msgid "Fill"\r
489 msgstr "Запълване"\r
490 \r
491 #: gtk/gtkbox.c:155\r
492 msgid ""\r
493 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "\r
494 "used as padding"\r
495 msgstr ""\r
496 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "\r
497 "или да се остави като разстояние"\r
498 \r
499 #: gtk/gtkbox.c:161\r
500 msgid "Padding"\r
501 msgstr ""\r
502 \r
503 #: gtk/gtkbox.c:162\r
504 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"\r
505 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"\r
506 \r
507 #: gtk/gtkbox.c:168\r
508 msgid "Pack type"\r
509 msgstr "Тип пакетиране"\r
510 \r
511 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513\r
512 msgid ""\r
513 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "\r
514 "start or end of the parent"\r
515 msgstr ""\r
516 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "\r
517 "началото или края на контейнера"\r
518 \r
519 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239\r
520 #: gtk/gtkruler.c:139\r
521 msgid "Position"\r
522 msgstr "Позиция"\r
523 \r
524 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492\r
525 msgid "The index of the child in the parent"\r
526 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"\r
527 \r
528 #: gtk/gtkbutton.c:213\r
529 msgid ""\r
530 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "\r
531 "widget"\r
532 msgstr ""\r
533 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"\r
534 \r
535 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313\r
536 #: gtk/gtktoolbutton.c:187\r
537 msgid "Use underline"\r
538 msgstr "Използване на подчертаване"\r
539 \r
540 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314\r
541 msgid ""\r
542 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "\r
543 "for the mnemonic accelerator key"\r
544 msgstr ""\r
545 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "\r
546 "използван за комбинация с клавиши"\r
547 \r
548 #: gtk/gtkbutton.c:228\r
549 msgid "Use stock"\r
550 msgstr ""\r
551 \r
552 #: gtk/gtkbutton.c:229\r
553 msgid ""\r
554 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"\r
555 msgstr ""\r
556 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "\r
557 "покзваният"\r
558 \r
559 #: gtk/gtkbutton.c:236\r
560 msgid "Focus on click"\r
561 msgstr "Фокусиране при натискане"\r
562 \r
563 #: gtk/gtkbutton.c:237\r
564 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"\r
565 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"\r
566 \r
567 #: gtk/gtkbutton.c:244\r
568 msgid "Border relief"\r
569 msgstr "Релефни граници"\r
570 \r
571 #: gtk/gtkbutton.c:245\r
572 msgid "The border relief style"\r
573 msgstr "Стил олекотяване на границите"\r
574 \r
575 #: gtk/gtkbutton.c:262\r
576 msgid "Horizontal alignment for child"\r
577 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"\r
578 \r
579 #: gtk/gtkbutton.c:281\r
580 msgid "Vertical alignment for child"\r
581 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"\r
582 \r
583 #: gtk/gtkbutton.c:350\r
584 msgid "Default Spacing"\r
585 msgstr "Интервал по подразбиране"\r
586 \r
587 #: gtk/gtkbutton.c:351\r
588 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"\r
589 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "\r
590 \r
591 #: gtk/gtkbutton.c:357\r
592 msgid "Default Outside Spacing"\r
593 msgstr "Външен интервал по подразбиране"\r
594 \r
595 #: gtk/gtkbutton.c:358\r
596 msgid ""\r
597 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "\r
598 "border"\r
599 msgstr ""\r
600 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "\r
601 "показването им извън границите"\r
602 \r
603 #: gtk/gtkbutton.c:363\r
604 msgid "Child X Displacement"\r
605 msgstr "Преместване по Х на обект"\r
606 \r
607 #: gtk/gtkbutton.c:364\r
608 msgid ""\r
609 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"\r
610 msgstr ""\r
611 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "\r
612 "натиснат"\r
613 \r
614 #: gtk/gtkbutton.c:371\r
615 msgid "Child Y Displacement"\r
616 msgstr "Преместване по У на обект"\r
617 \r
618 #: gtk/gtkbutton.c:372\r
619 msgid ""\r
620 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"\r
621 msgstr ""\r
622 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "\r
623 "натиснат"\r
624 \r
625 #: gtk/gtkbutton.c:379\r
626 msgid "Show button images"\r
627 msgstr "Показване образите на бутоните"\r
628 \r
629 #: gtk/gtkbutton.c:380\r
630 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"\r
631 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"\r
632 \r
633 #: gtk/gtkcalendar.c:464\r
634 msgid "Year"\r
635 msgstr "Година"\r
636 \r
637 #: gtk/gtkcalendar.c:465\r
638 msgid "The selected year"\r
639 msgstr "Избраната година"\r
640 \r
641 #: gtk/gtkcalendar.c:471\r
642 msgid "Month"\r
643 msgstr "Месец"\r
644 \r
645 #: gtk/gtkcalendar.c:472\r
646 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"\r
647 msgstr ""\r
648 \r
649 #: gtk/gtkcalendar.c:478\r
650 msgid "Day"\r
651 msgstr "Ден"\r
652 \r
653 #: gtk/gtkcalendar.c:479\r
654 msgid ""\r
655 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "\r
656 "currently selected day)"\r
657 msgstr ""\r
658 \r
659 #: gtk/gtkcalendar.c:493\r
660 msgid "Show Heading"\r
661 msgstr ""\r
662 \r
663 #: gtk/gtkcalendar.c:494\r
664 msgid "If TRUE, a heading is displayed"\r
665 msgstr ""\r
666 \r
667 #: gtk/gtkcalendar.c:508\r
668 msgid "Show Day Names"\r
669 msgstr "Показва Имената на Дните"\r
670 \r
671 #: gtk/gtkcalendar.c:509\r
672 msgid "If TRUE, day names are displayed"\r
673 msgstr ""\r
674 \r
675 #: gtk/gtkcalendar.c:522\r
676 msgid "No Month Change"\r
677 msgstr "Няма промяна в месеца"\r
678 \r
679 #: gtk/gtkcalendar.c:523\r
680 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"\r
681 msgstr ""\r
682 \r
683 #: gtk/gtkcalendar.c:537\r
684 msgid "Show Week Numbers"\r
685 msgstr "Показва Номерата на Седмиците"\r
686 \r
687 #: gtk/gtkcalendar.c:538\r
688 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"\r
689 msgstr ""\r
690 \r
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152\r
692 msgid "mode"\r
693 msgstr "режим"\r
694 \r
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153\r
696 msgid "Editable mode of the CellRenderer"\r
697 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"\r
698 \r
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162\r
700 msgid "visible"\r
701 msgstr "видимост"\r
702 \r
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163\r
704 msgid "Display the cell"\r
705 msgstr "Показване на клетката"\r
706 \r
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171\r
708 msgid "xalign"\r
709 msgstr "x-подравняване"\r
710 \r
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172\r
712 msgid "The x-align"\r
713 msgstr "Подравняването по x"\r
714 \r
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182\r
716 msgid "yalign"\r
717 msgstr "у-подравняване"\r
718 \r
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183\r
720 msgid "The y-align"\r
721 msgstr "Подравняване по y"\r
722 \r
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193\r
724 msgid "xpad"\r
725 msgstr "xpad"\r
726 \r
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194\r
728 msgid "The xpad"\r
729 msgstr "Xpad"\r
730 \r
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204\r
732 msgid "ypad"\r
733 msgstr "ypad"\r
734 \r
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205\r
736 msgid "The ypad"\r
737 msgstr "Ypad"\r
738 \r
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215\r
740 msgid "width"\r
741 msgstr "ширина"\r
742 \r
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216\r
744 msgid "The fixed width"\r
745 msgstr "Фиксираната ширина"\r
746 \r
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226\r
748 msgid "height"\r
749 msgstr "височина"\r
750 \r
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227\r
752 msgid "The fixed height"\r
753 msgstr "Фиксираната височина"\r
754 \r
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237\r
756 msgid "Is Expander"\r
757 msgstr "Е Разширител"\r
758 \r
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238\r
760 msgid "Row has children"\r
761 msgstr "Редът има вложени елементи"\r
762 \r
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247\r
764 msgid "Is Expanded"\r
765 msgstr "Е Разширен"\r
766 \r
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248\r
768 msgid "Row is an expander row, and is expanded"\r
769 msgstr ""\r
770 \r
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256\r
772 msgid "Cell background color name"\r
773 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"\r
774 \r
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257\r
776 msgid "Cell background color as a string"\r
777 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"\r
778 \r
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264\r
780 msgid "Cell background color"\r
781 msgstr "Цвят на фона на клетка"\r
782 \r
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265\r
784 msgid "Cell background color as a GdkColor"\r
785 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"\r
786 \r
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273\r
788 msgid "Cell background set"\r
789 msgstr "Задаване на фон на клетката"\r
790 \r
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274\r
792 msgid "Whether this tag affects the cell background color"\r
793 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"\r
794 \r
795 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134\r
796 msgid "Pixbuf Object"\r
797 msgstr "Обект 'Pixbuf'"\r
798 \r
799 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135\r
800 msgid "The pixbuf to render"\r
801 msgstr "Pixbuf за рендване"\r
802 \r
803 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143\r
804 msgid "Pixbuf Expander Open"\r
805 msgstr "Pixbuf разширител отворен"\r
806 \r
807 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144\r
808 msgid "Pixbuf for open expander"\r
809 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"\r
810 \r
811 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152\r
812 msgid "Pixbuf Expander Closed"\r
813 msgstr "Pixbuf разширител затворен"\r
814 \r
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153\r
816 msgid "Pixbuf for closed expander"\r
817 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"\r
818 \r
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177\r
820 msgid "Stock ID"\r
821 msgstr "Номенклатурно ID"\r
822 \r
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162\r
824 msgid "The stock ID of the stock icon to render"\r
825 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата, която да се изобрази"\r
826 \r
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169\r
828 msgid "Size"\r
829 msgstr "Размер"\r
830 \r
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170\r
832 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"\r
833 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"\r
834 \r
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179\r
836 msgid "Detail"\r
837 msgstr "Детайл"\r
838 \r
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180\r
840 msgid "Render detail to pass to the theme engine"\r
841 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"\r
842 \r
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218\r
844 msgid "Text"\r
845 msgstr "Текст"\r
846 \r
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194\r
848 msgid "Text to render"\r
849 msgstr "Текст за рендване"\r
850 \r
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201\r
852 msgid "Markup"\r
853 msgstr "Маркиране"\r
854 \r
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202\r
856 msgid "Marked up text to render"\r
857 msgstr "Маркиране на текст за рендване"\r
858 \r
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299\r
860 msgid "Attributes"\r
861 msgstr "Атрибути"\r
862 \r
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210\r
864 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"\r
865 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"\r
866 \r
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217\r
868 msgid "Single Paragraph Mode"\r
869 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""\r
870 \r
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218\r
872 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"\r
873 msgstr ""\r
874 \r
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206\r
876 msgid "Background color name"\r
877 msgstr "Име на фонов цвят"\r
878 \r
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207\r
880 msgid "Background color as a string"\r
881 msgstr "Цвят на фон като низ"\r
882 \r
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214\r
884 msgid "Background color"\r
885 msgstr "Цвят на фон"\r
886 \r
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188\r
888 msgid "Background color as a GdkColor"\r
889 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"\r
890 \r
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240\r
892 msgid "Foreground color name"\r
893 msgstr "Име на цвят за преден план"\r
894 \r
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241\r
896 msgid "Foreground color as a string"\r
897 msgstr "Цвят за преден план като низ"\r
898 \r
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248\r
900 msgid "Foreground color"\r
901 msgstr "Цвят на преден план"\r
902 \r
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251\r
904 msgid "Foreground color as a GdkColor"\r
905 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"\r
906 \r
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274\r
908 #: gtk/gtktextview.c:587\r
909 msgid "Editable"\r
910 msgstr "Редактируем"\r
911 \r
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588\r
913 msgid "Whether the text can be modified by the user"\r
914 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"\r
915 \r
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275\r
917 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290\r
918 msgid "Font"\r
919 msgstr "Шрифт"\r
920 \r
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268\r
922 msgid "Font description as a string"\r
923 msgstr "Описание на шрифт като низ"\r
924 \r
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291\r
926 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"\r
927 msgstr "Описание на Шрифт като структура 'PangoFontDescription '"\r
928 \r
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299\r
930 msgid "Font family"\r
931 msgstr "Шрифтова Фамилия"\r
932 \r
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300\r
934 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"\r
935 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"\r
936 \r
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293\r
938 #: gtk/gtktexttag.c:307\r
939 msgid "Font style"\r
940 msgstr "Стил на шрифт"\r
941 \r
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302\r
943 #: gtk/gtktexttag.c:316\r
944 msgid "Font variant"\r
945 msgstr "Вариант на шрифт"\r
946 \r
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311\r
948 #: gtk/gtktexttag.c:325\r
949 msgid "Font weight"\r
950 msgstr "Плътност на шрифт"\r
951 \r
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321\r
953 #: gtk/gtktexttag.c:336\r
954 msgid "Font stretch"\r
955 msgstr "Ширина на шрифт"\r
956 \r
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330\r
958 #: gtk/gtktexttag.c:345\r
959 msgid "Font size"\r
960 msgstr "Размер на шрифт"\r
961 \r
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365\r
963 msgid "Font points"\r
964 msgstr "Шрифт в точки"\r
965 \r
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366\r
967 msgid "Font size in points"\r
968 msgstr "Размер на шрифт в точки"\r
969 \r
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355\r
971 msgid "Font scale"\r
972 msgstr "Мащаб на шрифт"\r
973 \r
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350\r
975 msgid "Font scaling factor"\r
976 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"\r
977 \r
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424\r
979 msgid "Rise"\r
980 msgstr "Издигане"\r
981 \r
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360\r
983 msgid ""\r
984 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"\r
985 msgstr ""\r
986 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "\r
987 "ако е отрицателно)"\r
988 \r
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464\r
990 msgid "Strikethrough"\r
991 msgstr "Зачертано"\r
992 \r
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465\r
994 msgid "Whether to strike through the text"\r
995 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"\r
996 \r
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472\r
998 msgid "Underline"\r
999 msgstr "Подчертано"\r
1000 \r
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473\r
1002 msgid "Style of underline for this text"\r
1003 msgstr "Стил на подчертаване за текст"\r
1004 \r
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384\r
1006 msgid "Language"\r
1007 msgstr "Език"\r
1008 \r
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385\r
1010 msgid ""\r
1011 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "\r
1012 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "\r
1013 "probably don't need it"\r
1014 msgstr ""\r
1015 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "\r
1016 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"\r
1017 "вероятно не се нуждаете от него"\r
1018 \r
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509\r
1020 msgid "Background set"\r
1021 msgstr "Задаване на фон"\r
1022 \r
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510\r
1024 msgid "Whether this tag affects the background color"\r
1025 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"\r
1026 \r
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521\r
1028 msgid "Foreground set"\r
1029 msgstr "Задаване за Преден план"\r
1030 \r
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522\r
1032 msgid "Whether this tag affects the foreground color"\r
1033 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"\r
1034 \r
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529\r
1036 msgid "Editability set"\r
1037 msgstr "Задаване на редактируем"\r
1038 \r
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530\r
1040 msgid "Whether this tag affects text editability"\r
1041 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"\r
1042 \r
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533\r
1044 msgid "Font family set"\r
1045 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"\r
1046 \r
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534\r
1048 msgid "Whether this tag affects the font family"\r
1049 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"\r
1050 \r
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537\r
1052 msgid "Font style set"\r
1053 msgstr "Задаване на стил на шрифт"\r
1054 \r
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538\r
1056 msgid "Whether this tag affects the font style"\r
1057 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"\r
1058 \r
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541\r
1060 msgid "Font variant set"\r
1061 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"\r
1062 \r
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542\r
1064 msgid "Whether this tag affects the font variant"\r
1065 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"\r
1066 \r
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545\r
1068 msgid "Font weight set"\r
1069 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"\r
1070 \r
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546\r
1072 msgid "Whether this tag affects the font weight"\r
1073 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"\r
1074 \r
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549\r
1076 msgid "Font stretch set"\r
1077 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"\r
1078 \r
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550\r
1080 msgid "Whether this tag affects the font stretch"\r
1081 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"\r
1082 \r
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553\r
1084 msgid "Font size set"\r
1085 msgstr "Задаване на размер на шрифт"\r
1086 \r
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554\r
1088 msgid "Whether this tag affects the font size"\r
1089 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"\r
1090 \r
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557\r
1092 msgid "Font scale set"\r
1093 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"\r
1094 \r
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558\r
1096 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"\r
1097 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"\r
1098 \r
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577\r
1100 msgid "Rise set"\r
1101 msgstr "Задаване на издигане"\r
1102 \r
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578\r
1104 msgid "Whether this tag affects the rise"\r
1105 msgstr "Дали този таг засяга издигането"\r
1106 \r
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593\r
1108 msgid "Strikethrough set"\r
1109 msgstr "Задаване на зачертано"\r
1110 \r
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594\r
1112 msgid "Whether this tag affects strikethrough"\r
1113 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"\r
1114 \r
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601\r
1116 msgid "Underline set"\r
1117 msgstr "Задаване на подчертано"\r
1118 \r
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602\r
1120 msgid "Whether this tag affects underlining"\r
1121 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"\r
1122 \r
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565\r
1124 msgid "Language set"\r
1125 msgstr "Задаване на език"\r
1126 \r
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566\r
1128 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"\r
1129 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"\r
1130 \r
1131 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141\r
1132 msgid "Toggle state"\r
1133 msgstr "Състояние на превключване"\r
1134 \r
1135 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142\r
1136 msgid "The toggle state of the button"\r
1137 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"\r
1138 \r
1139 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150\r
1140 msgid "Inconsistent state"\r
1141 msgstr "Неопределено състояние"\r
1142 \r
1143 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151\r
1144 msgid "The inconsistent state of the button"\r
1145 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"\r
1146 \r
1147 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159\r
1148 msgid "Activatable"\r
1149 msgstr "Активируеми"\r
1150 \r
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160\r
1152 msgid "The toggle button can be activated"\r
1153 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"\r
1154 \r
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168\r
1156 msgid "Radio state"\r
1157 msgstr "Радио състояние"\r
1158 \r
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169\r
1160 msgid "Draw the toggle button as a radio button"\r
1161 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"\r
1162 \r
1163 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200\r
1164 msgid "Indicator Size"\r
1165 msgstr "Размер на индикатор"\r
1166 \r
1167 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142\r
1168 msgid "Size of check or radio indicator"\r
1169 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"\r
1170 \r
1171 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206\r
1172 msgid "Indicator Spacing"\r
1173 msgstr "Размер на Индикатор"\r
1174 \r
1175 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108\r
1176 msgid "Spacing around check or radio indicator"\r
1177 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"\r
1178 \r
1179 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133\r
1180 msgid "Active"\r
1181 msgstr "Активен"\r
1182 \r
1183 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118\r
1184 msgid "Whether the menu item is checked"\r
1185 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"\r
1186 \r
1187 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141\r
1188 msgid "Inconsistent"\r
1189 msgstr "Нечувствителен"\r
1190 \r
1191 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126\r
1192 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"\r
1193 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"\r
1194 \r
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133\r
1196 msgid "Draw as radio menu item"\r
1197 msgstr ""\r
1198 \r
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134\r
1200 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"\r
1201 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"\r
1202 \r
1203 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202\r
1204 msgid "Use alpha"\r
1205 msgstr ""\r
1206 \r
1207 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203\r
1208 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"\r
1209 msgstr ""\r
1210 \r
1211 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175\r
1212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287\r
1213 msgid "Title"\r
1214 msgstr "Заглавие"\r
1215 \r
1216 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218\r
1217 msgid "The title of the color selection dialog"\r
1218 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"\r
1219 \r
1220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781\r
1221 msgid "Current Color"\r
1222 msgstr "Текущ Цвят"\r
1223 \r
1224 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233\r
1225 msgid "The selected color"\r
1226 msgstr "Избрания цвят"\r
1227 \r
1228 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788\r
1229 msgid "Current Alpha"\r
1230 msgstr "Текущата Алфа"\r
1231 \r
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248\r
1233 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"\r
1234 msgstr "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "\r
1235 "непрозрачност)"\r
1236 \r
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767\r
1238 msgid "Has Opacity Control"\r
1239 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"\r
1240 \r
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768\r
1242 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"\r
1243 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"\r
1244 \r
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774\r
1246 msgid "Has palette"\r
1247 msgstr "Има палитра"\r
1248 \r
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775\r
1250 msgid "Whether a palette should be used"\r
1251 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"\r
1252 \r
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782\r
1254 msgid "The current color"\r
1255 msgstr "Текущият цвят"\r
1256 \r
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789\r
1258 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"\r
1259 msgstr ""\r
1260 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "\r
1261 "непрозрачност)"\r
1262 \r
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803\r
1264 msgid "Custom palette"\r
1265 msgstr "Потребителска палитра"\r
1266 \r
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804\r
1268 msgid "Palette to use in the color selector"\r
1269 msgstr "Палитра за избор на цвят"\r
1270 \r
1271 #: gtk/gtkcombo.c:144\r
1272 msgid "Enable arrow keys"\r
1273 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"\r
1274 \r
1275 #: gtk/gtkcombo.c:145\r
1276 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"\r
1277 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"\r
1278 \r
1279 #: gtk/gtkcombo.c:151\r
1280 msgid "Always enable arrows"\r
1281 msgstr "Винаги разрешава стрелките"\r
1282 \r
1283 #: gtk/gtkcombo.c:152\r
1284 msgid "Obsolete property, ignored"\r
1285 msgstr "Ост., не се взема под внимание"\r
1286 \r
1287 #: gtk/gtkcombo.c:158\r
1288 msgid "Case sensitive"\r
1289 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"\r
1290 \r
1291 #: gtk/gtkcombo.c:159\r
1292 msgid "Whether list item matching is case sensitive"\r
1293 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"\r
1294 \r
1295 #: gtk/gtkcombo.c:166\r
1296 msgid "Allow empty"\r
1297 msgstr "Винаги празно"\r
1298 \r
1299 #: gtk/gtkcombo.c:167\r
1300 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"\r
1301 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"\r
1302 \r
1303 #: gtk/gtkcombo.c:174\r
1304 msgid "Value in list"\r
1305 msgstr "Стойност в списък"\r
1306 \r
1307 #: gtk/gtkcombo.c:175\r
1308 msgid "Whether entered values must already be present in the list"\r
1309 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"\r
1310 \r
1311 #: gtk/gtkcombobox.c:464\r
1312 msgid "ComboBox model"\r
1313 msgstr ""\r
1314 \r
1315 #: gtk/gtkcombobox.c:465\r
1316 #, fuzzy\r
1317 msgid "The model for the combo box"\r
1318 msgstr "Режим на дървовиден преглед"\r
1319 \r
1320 #: gtk/gtkcombobox.c:472\r
1321 #, fuzzy\r
1322 msgid "Wrap width"\r
1323 msgstr "Ширина"\r
1324 \r
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:473\r
1326 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"\r
1327 msgstr ""\r
1328 \r
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:482\r
1330 msgid "Row span column"\r
1331 msgstr "Интервал между редовете"\r
1332 \r
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:483\r
1334 msgid "TreeModel column containing the row span values"\r
1335 msgstr ""\r
1336 \r
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:492\r
1338 msgid "Column span column"\r
1339 msgstr "Разстояние между колоните"\r
1340 \r
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:493\r
1342 msgid "TreeModel column containing the column span values"\r
1343 msgstr ""\r
1344 \r
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:502\r
1346 msgid "Active item"\r
1347 msgstr "Активен запис"\r
1348 \r
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:503\r
1350 msgid "The item which is currently active"\r
1351 msgstr "Елемента, който в момента е активен"\r
1352 \r
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:511\r
1354 msgid "Appears as list"\r
1355 msgstr "Появява се като списък"\r
1356 \r
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:512\r
1358 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"\r
1359 msgstr ""\r
1360 \r
1361 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110\r
1362 msgid "Text Column"\r
1363 msgstr "Текстова колона"\r
1364 \r
1365 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111\r
1366 msgid "A column in the data source model to get the strings from"\r
1367 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"\r
1368 \r
1369 #: gtk/gtkcontainer.c:204\r
1370 msgid "Resize mode"\r
1371 msgstr "Режим на промяна на размера"\r
1372 \r
1373 #: gtk/gtkcontainer.c:205\r
1374 msgid "Specify how resize events are handled"\r
1375 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"\r
1376 \r
1377 #: gtk/gtkcontainer.c:212\r
1378 msgid "Border width"\r
1379 msgstr "Ширина на рамка"\r
1380 \r
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:213\r
1382 msgid "The width of the empty border outside the containers children"\r
1383 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"\r
1384 \r
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:221\r
1386 msgid "Child"\r
1387 msgstr "Вложен елемент"\r
1388 \r
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:222\r
1390 msgid "Can be used to add a new child to the container"\r
1391 msgstr "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"\r
1392 \r
1393 #: gtk/gtkcurve.c:122\r
1394 msgid "Curve type"\r
1395 msgstr "Тип крива"\r
1396 \r
1397 #: gtk/gtkcurve.c:123\r
1398 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"\r
1399 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"\r
1400 \r
1401 #: gtk/gtkcurve.c:131\r
1402 msgid "Minimum X"\r
1403 msgstr "Минимум Х"\r
1404 \r
1405 #: gtk/gtkcurve.c:132\r
1406 msgid "Minimum possible value for X"\r
1407 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"\r
1408 \r
1409 #: gtk/gtkcurve.c:141\r
1410 msgid "Maximum X"\r
1411 msgstr "Максимум Х"\r
1412 \r
1413 #: gtk/gtkcurve.c:142\r
1414 msgid "Maximum possible X value"\r
1415 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"\r
1416 \r
1417 #: gtk/gtkcurve.c:151\r
1418 msgid "Minimum Y"\r
1419 msgstr "Минимум У"\r
1420 \r
1421 #: gtk/gtkcurve.c:152\r
1422 msgid "Minimum possible value for Y"\r
1423 msgstr "Минимална възможна стойност за У"\r
1424 \r
1425 #: gtk/gtkcurve.c:161\r
1426 msgid "Maximum Y"\r
1427 msgstr "Максимум У"\r
1428 \r
1429 #: gtk/gtkcurve.c:162\r
1430 msgid "Maximum possible value for Y"\r
1431 msgstr "Максимална възможна стойност за У"\r
1432 \r
1433 #: gtk/gtkdialog.c:146\r
1434 msgid "Has separator"\r
1435 msgstr "Има разделител"\r
1436 \r
1437 #: gtk/gtkdialog.c:147\r
1438 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"\r
1439 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"\r
1440 \r
1441 #: gtk/gtkdialog.c:172\r
1442 msgid "Content area border"\r
1443 msgstr "Рамка на полето за съдържание"\r
1444 \r
1445 #: gtk/gtkdialog.c:173\r
1446 msgid "Width of border around the main dialog area"\r
1447 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"\r
1448 \r
1449 #: gtk/gtkdialog.c:180\r
1450 msgid "Button spacing"\r
1451 msgstr "Интервал на бутон"\r
1452 \r
1453 #: gtk/gtkdialog.c:181\r
1454 msgid "Spacing between buttons"\r
1455 msgstr "Разстояние между бутони"\r
1456 \r
1457 #: gtk/gtkdialog.c:189\r
1458 msgid "Action area border"\r
1459 msgstr "Граница на пространството за действие"\r
1460 \r
1461 #: gtk/gtkdialog.c:190\r
1462 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"\r
1463 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"\r
1464 \r
1465 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370\r
1466 msgid "Cursor Position"\r
1467 msgstr "Позиция на Показалеца"\r
1468 \r
1469 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371\r
1470 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"\r
1471 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"\r
1472 \r
1473 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380\r
1474 msgid "Selection Bound"\r
1475 msgstr ""\r
1476 \r
1477 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381\r
1478 msgid ""\r
1479 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"\r
1480 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"\r
1481 \r
1482 #: gtk/gtkentry.c:478\r
1483 msgid "Whether the entry contents can be edited"\r
1484 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"\r
1485 \r
1486 #: gtk/gtkentry.c:485\r
1487 msgid "Maximum length"\r
1488 msgstr "Максимална дължина"\r
1489 \r
1490 #: gtk/gtkentry.c:486\r
1491 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"\r
1492 msgstr "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"\r
1493 \r
1494 #: gtk/gtkentry.c:494\r
1495 msgid "Visibility"\r
1496 msgstr "Видимост"\r
1497 \r
1498 #: gtk/gtkentry.c:495\r
1499 msgid ""\r
1500 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "\r
1501 "mode)"\r
1502 msgstr ""\r
1503 "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"\r
1504 \r
1505 #: gtk/gtkentry.c:502\r
1506 msgid "Has Frame"\r
1507 msgstr "Има Рамка"\r
1508 \r
1509 #: gtk/gtkentry.c:503\r
1510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"\r
1511 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"\r
1512 \r
1513 #: gtk/gtkentry.c:510\r
1514 msgid "Invisible character"\r
1515 msgstr "Невидим символ"\r
1516 \r
1517 #: gtk/gtkentry.c:511\r
1518 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"\r
1519 msgstr ""\r
1520 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"\r
1521 "\")"\r
1522 \r
1523 #: gtk/gtkentry.c:518\r
1524 msgid "Activates default"\r
1525 msgstr "Активиране на по подразбиране"\r
1526 \r
1527 #: gtk/gtkentry.c:519\r
1528 msgid ""\r
1529 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "\r
1530 "dialog) when Enter is pressed"\r
1531 msgstr ""\r
1532 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "\r
1533 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"\r
1534 \r
1535 #: gtk/gtkentry.c:525\r
1536 msgid "Width in chars"\r
1537 msgstr "Ширина в символи"\r
1538 \r
1539 #: gtk/gtkentry.c:526\r
1540 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"\r
1541 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"\r
1542 \r
1543 #: gtk/gtkentry.c:535\r
1544 msgid "Scroll offset"\r
1545 msgstr "Отместване на скролирането"\r
1546 \r
1547 #: gtk/gtkentry.c:536\r
1548 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"\r
1549 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"\r
1550 \r
1551 #: gtk/gtkentry.c:546\r
1552 msgid "The contents of the entry"\r
1553 msgstr "Съдържание на записите"\r
1554 \r
1555 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99\r
1556 msgid "X align"\r
1557 msgstr "Подравняване по X "\r
1558 \r
1559 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100\r
1560 msgid ""\r
1561 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "\r
1562 "layouts"\r
1563 msgstr ""\r
1564 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "\r
1565 "подредби"\r
1566 \r
1567 #: gtk/gtkentry.c:787\r
1568 msgid "Select on focus"\r
1569 msgstr "Избор на фокус"\r
1570 \r
1571 #: gtk/gtkentry.c:788\r
1572 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"\r
1573 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"\r
1574 \r
1575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229\r
1576 msgid "Completion Model"\r
1577 msgstr "Модел на завършване"\r
1578 \r
1579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230\r
1580 msgid "The model to find matches in"\r
1581 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"\r
1582 \r
1583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236\r
1584 msgid "Minimum Key Length"\r
1585 msgstr "Минимална дължина на ключа"\r
1586 \r
1587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237\r
1588 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"\r
1589 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"\r
1590 \r
1591 #: gtk/gtkeventbox.c:120\r
1592 msgid "Visible Window"\r
1593 msgstr "Видим прозорец"\r
1594 \r
1595 #: gtk/gtkeventbox.c:121\r
1596 msgid ""\r
1597 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "\r
1598 "trap events."\r
1599 msgstr ""\r
1600 \r
1601 #: gtk/gtkeventbox.c:127\r
1602 msgid "Above child"\r
1603 msgstr "Горен подчинен"\r
1604 \r
1605 #: gtk/gtkeventbox.c:128\r
1606 msgid ""\r
1607 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "\r
1608 "child widget as opposed to below it."\r
1609 msgstr ""\r
1610 \r
1611 #: gtk/gtkexpander.c:197\r
1612 msgid "Expanded"\r
1613 msgstr "Разширен"\r
1614 \r
1615 #: gtk/gtkexpander.c:198\r
1616 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"\r
1617 msgstr ""\r
1618 \r
1619 #: gtk/gtkexpander.c:206\r
1620 msgid "Text of the expander's label"\r
1621 msgstr "Текст на надписа на разширителя"\r
1622 \r
1623 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306\r
1624 msgid "Use markup"\r
1625 msgstr ""\r
1626 \r
1627 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307\r
1628 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"\r
1629 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"\r
1630 \r
1631 #: gtk/gtkexpander.c:230\r
1632 msgid "Space to put between the label and the child"\r
1633 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"\r
1634 \r
1635 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194\r
1636 msgid "Label widget"\r
1637 msgstr "Графичен обект Етикет"\r
1638 \r
1639 #: gtk/gtkexpander.c:240\r
1640 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"\r
1641 msgstr ""\r
1642 \r
1643 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:642\r
1644 msgid "Expander Size"\r
1645 msgstr "Големина на разширителя"\r
1646 \r
1647 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:643\r
1648 msgid "Size of the expander arrow"\r
1649 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"\r
1650 \r
1651 #: gtk/gtkexpander.c:256\r
1652 msgid "Spacing around expander arrow"\r
1653 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"\r
1654 \r
1655 #: gtk/gtkfilechooser.c:175\r
1656 msgid "Action"\r
1657 msgstr "Действие"\r
1658 \r
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:176\r
1660 msgid "The type of operation that the file selector is performing"\r
1661 msgstr ""\r
1662 \r
1663 #: gtk/gtkfilechooser.c:182\r
1664 msgid "File System Backend"\r
1665 msgstr ""\r
1666 \r
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:183\r
1668 #, fuzzy\r
1669 msgid "Name of file system backend to use"\r
1670 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"\r
1671 \r
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:188\r
1673 msgid "Filter"\r
1674 msgstr "Филтър"\r
1675 \r
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:189\r
1677 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"\r
1678 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"\r
1679 \r
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:194\r
1681 msgid "Local Only"\r
1682 msgstr "Само локални"\r
1683 \r
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:195\r
1685 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"\r
1686 msgstr "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"\r
1687 \r
1688 #: gtk/gtkfilechooser.c:200\r
1689 msgid "Preview widget"\r
1690 msgstr ""\r
1691 \r
1692 #: gtk/gtkfilechooser.c:201\r
1693 msgid "Application supplied widget for custom previews."\r
1694 msgstr ""\r
1695 \r
1696 #: gtk/gtkfilechooser.c:206\r
1697 msgid "Preview Widget Active"\r
1698 msgstr ""\r
1699 \r
1700 #: gtk/gtkfilechooser.c:207\r
1701 msgid ""\r
1702 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."\r
1703 msgstr ""\r
1704 \r
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:212\r
1706 msgid "Use Preview Label"\r
1707 msgstr ""\r
1708 \r
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:213\r
1710 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."\r
1711 msgstr ""\r
1712 \r
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:218\r
1714 msgid "Extra widget"\r
1715 msgstr ""\r
1716 \r
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:219\r
1718 msgid "Application supplied widget for extra options."\r
1719 msgstr ""\r
1720 \r
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:224\r
1722 msgid "Select Multiple"\r
1723 msgstr "Избира множество"\r
1724 \r
1725 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575\r
1726 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"\r
1727 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"\r
1728 \r
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:231\r
1730 msgid "Show Hidden"\r
1731 msgstr "Показване на Скритите"\r
1732 \r
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:232\r
1734 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"\r
1735 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"\r
1736 \r
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563\r
1738 msgid "Default file chooser backend"\r
1739 msgstr ""\r
1740 \r
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564\r
1742 #, fuzzy\r
1743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"\r
1744 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"\r
1745 \r
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168\r
1747 msgid "Filename"\r
1748 msgstr "Име на файл"\r
1749 \r
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:560\r
1751 msgid "The currently selected filename"\r
1752 msgstr "Текущото избрано име на файл"\r
1753 \r
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:566\r
1755 msgid "Show file operations"\r
1756 msgstr "Показване на файловите операции"\r
1757 \r
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:567\r
1759 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"\r
1760 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"\r
1761 \r
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:574\r
1763 msgid "Select multiple"\r
1764 msgstr "Избор на няколко"\r
1765 \r
1766 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612\r
1767 msgid "X position"\r
1768 msgstr "X позиция"\r
1769 \r
1770 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613\r
1771 msgid "X position of child widget"\r
1772 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"\r
1773 \r
1774 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622\r
1775 msgid "Y position"\r
1776 msgstr "Y позиция"\r
1777 \r
1778 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623\r
1779 msgid "Y position of child widget"\r
1780 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"\r
1781 \r
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:176\r
1783 msgid "The title of the font selection dialog"\r
1784 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"\r
1785 \r
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211\r
1787 msgid "Font name"\r
1788 msgstr "Име на шрифт"\r
1789 \r
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:192\r
1791 msgid "The name of the selected font"\r
1792 msgstr "Името на избрания шрифт"\r
1793 \r
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:193\r
1795 msgid "Sans 12"\r
1796 msgstr "Sans 12"\r
1797 \r
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:207\r
1799 msgid "Use font in label"\r
1800 msgstr "Използване на шрифт в надписа"\r
1801 \r
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:208\r
1803 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"\r
1804 msgstr ""\r
1805 \r
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:223\r
1807 msgid "Use size in label"\r
1808 msgstr "Използване на размер в надписа"\r
1809 \r
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:224\r
1811 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"\r
1812 msgstr ""\r
1813 \r
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:240\r
1815 msgid "Show style"\r
1816 msgstr "Показване на стил"\r
1817 \r
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:241\r
1819 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"\r
1820 msgstr ""\r
1821 \r
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:256\r
1823 msgid "Show size"\r
1824 msgstr "Показване на размер"\r
1825 \r
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:257\r
1827 msgid "Whether selected font size is shown in the label"\r
1828 msgstr ""\r
1829 \r
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:212\r
1831 msgid "The X string that represents this font"\r
1832 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"\r
1833 \r
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:219\r
1835 msgid "The GdkFont that is currently selected"\r
1836 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"\r
1837 \r
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:225\r
1839 msgid "Preview text"\r
1840 msgstr "Преглед на текст"\r
1841 \r
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:226\r
1843 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"\r
1844 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"\r
1845 \r
1846 #: gtk/gtkframe.c:127\r
1847 msgid "Text of the frame's label"\r
1848 msgstr "Текст на етикет на рамката"\r
1849 \r
1850 #: gtk/gtkframe.c:134\r
1851 msgid "Label xalign"\r
1852 msgstr "Изравняване на текста по Х"\r
1853 \r
1854 #: gtk/gtkframe.c:135\r
1855 msgid "The horizontal alignment of the label"\r
1856 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"\r
1857 \r
1858 #: gtk/gtkframe.c:144\r
1859 msgid "Label yalign"\r
1860 msgstr "Изравняване на текста по У"\r
1861 \r
1862 #: gtk/gtkframe.c:145\r
1863 msgid "The vertical alignment of the label"\r
1864 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"\r
1865 \r
1866 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196\r
1867 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"\r
1868 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"\r
1869 \r
1870 #: gtk/gtkframe.c:161\r
1871 msgid "Frame shadow"\r
1872 msgstr "Сянка на рамка"\r
1873 \r
1874 #: gtk/gtkframe.c:162\r
1875 msgid "Appearance of the frame border"\r
1876 msgstr "Вид на границите на рамката"\r
1877 \r
1878 #: gtk/gtkframe.c:171\r
1879 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"\r
1880 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"\r
1881 \r
1882 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200\r
1883 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151\r
1884 msgid "Shadow type"\r
1885 msgstr "Тип сянка"\r
1886 \r
1887 #: gtk/gtkhandlebox.c:204\r
1888 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"\r
1889 msgstr "Вид на сянката около контейнера"\r
1890 \r
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:212\r
1892 msgid "Handle position"\r
1893 msgstr "Поддържа позиция"\r
1894 \r
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:213\r
1896 msgid "Position of the handle relative to the child widget"\r
1897 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"\r
1898 \r
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:221\r
1900 msgid "Snap edge"\r
1901 msgstr "Изравняване на края"\r
1902 \r
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:222\r
1904 msgid ""\r
1905 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "\r
1906 "handlebox"\r
1907 msgstr ""\r
1908 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "\r
1909 "кутията"\r
1910 \r
1911 #: gtk/gtkhandlebox.c:230\r
1912 msgid "Snap edge set"\r
1913 msgstr "Включено изравняване на края"\r
1914 \r
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:231\r
1916 msgid ""\r
1917 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "\r
1918 "handle_position"\r
1919 msgstr ""\r
1920 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "\r
1921 "извлечена от handle_position"\r
1922 \r
1923 #: gtk/gtkimage.c:136\r
1924 msgid "Pixbuf"\r
1925 msgstr "Pixbuf"\r
1926 \r
1927 #: gtk/gtkimage.c:137\r
1928 msgid "A GdkPixbuf to display"\r
1929 msgstr "GdkPixbuf за показване"\r
1930 \r
1931 #: gtk/gtkimage.c:144\r
1932 msgid "Pixmap"\r
1933 msgstr "Pixmap"\r
1934 \r
1935 #: gtk/gtkimage.c:145\r
1936 msgid "A GdkPixmap to display"\r
1937 msgstr "GdkPixmap за показване"\r
1938 \r
1939 #: gtk/gtkimage.c:152\r
1940 msgid "Image"\r
1941 msgstr "Изображение"\r
1942 \r
1943 #: gtk/gtkimage.c:153\r
1944 msgid "A GdkImage to display"\r
1945 msgstr "GdkImage за показване"\r
1946 \r
1947 #: gtk/gtkimage.c:160\r
1948 msgid "Mask"\r
1949 msgstr "Маска"\r
1950 \r
1951 #: gtk/gtkimage.c:161\r
1952 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"\r
1953 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"\r
1954 \r
1955 #: gtk/gtkimage.c:169\r
1956 msgid "Filename to load and display"\r
1957 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"\r
1958 \r
1959 #: gtk/gtkimage.c:178\r
1960 msgid "Stock ID for a stock image to display"\r
1961 msgstr ""\r
1962 \r
1963 #: gtk/gtkimage.c:185\r
1964 msgid "Icon set"\r
1965 msgstr "Набор икони"\r
1966 \r
1967 #: gtk/gtkimage.c:186\r
1968 msgid "Icon set to display"\r
1969 msgstr "Набор икони за показване"\r
1970 \r
1971 #: gtk/gtkimage.c:193\r
1972 msgid "Icon size"\r
1973 msgstr "Размер на икона"\r
1974 \r
1975 #: gtk/gtkimage.c:194\r
1976 msgid "Size to use for stock icon or icon set"\r
1977 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"\r
1978 \r
1979 #: gtk/gtkimage.c:202\r
1980 msgid "Animation"\r
1981 msgstr "Анимация"\r
1982 \r
1983 #: gtk/gtkimage.c:203\r
1984 msgid "GdkPixbufAnimation to display"\r
1985 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."\r
1986 \r
1987 #: gtk/gtkimage.c:210\r
1988 msgid "Storage type"\r
1989 msgstr "Тип на запазване"\r
1990 \r
1991 #: gtk/gtkimage.c:211\r
1992 msgid "The representation being used for image data"\r
1993 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"\r
1994 \r
1995 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138\r
1996 msgid "Image widget"\r
1997 msgstr "Изображение на графичен обект"\r
1998 \r
1999 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139\r
2000 msgid "Child widget to appear next to the menu text"\r
2001 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"\r
2002 \r
2003 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144\r
2004 msgid "Show menu images"\r
2005 msgstr "Показване на изображения в менютата"\r
2006 \r
2007 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145\r
2008 msgid "Whether images should be shown in menus"\r
2009 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"\r
2010 \r
2011 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543\r
2012 msgid "Screen"\r
2013 msgstr "Екран"\r
2014 \r
2015 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544\r
2016 msgid "The screen where this window will be displayed"\r
2017 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"\r
2018 \r
2019 #: gtk/gtklabel.c:293\r
2020 msgid "The text of the label"\r
2021 msgstr "Текстът на етикета"\r
2022 \r
2023 #: gtk/gtklabel.c:300\r
2024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"\r
2025 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"\r
2026 \r
2027 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604\r
2028 msgid "Justification"\r
2029 msgstr "Нагласяване"\r
2030 \r
2031 #: gtk/gtklabel.c:322\r
2032 msgid ""\r
2033 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "\r
2034 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "\r
2035 "GtkMisc::xalign for that"\r
2036 msgstr ""\r
2037 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "\r
2038 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"\r
2039 "xalign"\r
2040 \r
2041 #: gtk/gtklabel.c:330\r
2042 msgid "Pattern"\r
2043 msgstr "Плочка"\r
2044 \r
2045 #: gtk/gtklabel.c:331\r
2046 msgid ""\r
2047 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "\r
2048 "to underline"\r
2049 msgstr ""\r
2050 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "\r
2051 "подчертаят"\r
2052 \r
2053 #: gtk/gtklabel.c:338\r
2054 msgid "Line wrap"\r
2055 msgstr "Прехвърляне на ред"\r
2056 \r
2057 #: gtk/gtklabel.c:339\r
2058 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"\r
2059 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"\r
2060 \r
2061 #: gtk/gtklabel.c:345\r
2062 msgid "Selectable"\r
2063 msgstr "Избираем"\r
2064 \r
2065 #: gtk/gtklabel.c:346\r
2066 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"\r
2067 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"\r
2068 \r
2069 #: gtk/gtklabel.c:352\r
2070 msgid "Mnemonic key"\r
2071 msgstr "Мнемоничен клавиш"\r
2072 \r
2073 #: gtk/gtklabel.c:353\r
2074 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"\r
2075 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"\r
2076 \r
2077 #: gtk/gtklabel.c:361\r
2078 msgid "Mnemonic widget"\r
2079 msgstr "Мнемоничен графичен обект"\r
2080 \r
2081 #: gtk/gtklabel.c:362\r
2082 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"\r
2083 msgstr ""\r
2084 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"\r
2085 \r
2086 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135\r
2087 msgid "Horizontal adjustment"\r
2088 msgstr "Хоризонтално нагласяване"\r
2089 \r
2090 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238\r
2091 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"\r
2092 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"\r
2093 \r
2094 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143\r
2095 msgid "Vertical adjustment"\r
2096 msgstr "Вертикално нагласяване"\r
2097 \r
2098 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245\r
2099 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"\r
2100 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"\r
2101 \r
2102 #: gtk/gtklayout.c:649\r
2103 msgid "The width of the layout"\r
2104 msgstr "Ширината на подредбата"\r
2105 \r
2106 #: gtk/gtklayout.c:658\r
2107 msgid "The height of the layout"\r
2108 msgstr "Височината на подредбата"\r
2109 \r
2110 #: gtk/gtkmenu.c:518\r
2111 msgid "Tearoff Title"\r
2112 msgstr "Откъснато заглавие"\r
2113 \r
2114 #: gtk/gtkmenu.c:519\r
2115 msgid ""\r
2116 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"\r
2117 "off"\r
2118 msgstr ""\r
2119 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню е "\r
2120 "отделено"\r
2121 \r
2122 #: gtk/gtkmenu.c:525\r
2123 #, fuzzy\r
2124 msgid "Vertical Padding"\r
2125 msgstr "Вертикално разстояние"\r
2126 \r
2127 #: gtk/gtkmenu.c:526\r
2128 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"\r
2129 msgstr "Допълнително място над и под менюто"\r
2130 \r
2131 #: gtk/gtkmenu.c:534\r
2132 msgid "Vertical Offset"\r
2133 msgstr ""\r
2134 \r
2135 #: gtk/gtkmenu.c:535\r
2136 msgid ""\r
2137 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "\r
2138 "vertically"\r
2139 msgstr ""\r
2140 \r
2141 #: gtk/gtkmenu.c:543\r
2142 #, fuzzy\r
2143 msgid "Horizontal Offset"\r
2144 msgstr "Хоризонтално мащабиране"\r
2145 \r
2146 #: gtk/gtkmenu.c:544\r
2147 msgid ""\r
2148 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "\r
2149 "horizontally"\r
2150 msgstr ""\r
2151 \r
2152 #: gtk/gtkmenu.c:554\r
2153 msgid "Left Attach"\r
2154 msgstr "Ляво Прикрепяне"\r
2155 \r
2156 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204\r
2157 msgid "The column number to attach the left side of the child to"\r
2158 msgstr ""\r
2159 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"\r
2160 \r
2161 #: gtk/gtkmenu.c:562\r
2162 msgid "Right Attach"\r
2163 msgstr "Дясно прикрепяне"\r
2164 \r
2165 #: gtk/gtkmenu.c:563\r
2166 msgid "The column number to attach the right side of the child to"\r
2167 msgstr ""\r
2168 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"\r
2169 \r
2170 #: gtk/gtkmenu.c:570\r
2171 msgid "Top Attach"\r
2172 msgstr "Горно прикрепяне"\r
2173 \r
2174 #: gtk/gtkmenu.c:571\r
2175 msgid "The row number to attach the top of the child to"\r
2176 msgstr ""\r
2177 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"\r
2178 \r
2179 #: gtk/gtkmenu.c:578\r
2180 msgid "Bottom Attach"\r
2181 msgstr "Долно прикрепяне"\r
2182 \r
2183 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225\r
2184 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"\r
2185 msgstr ""\r
2186 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"\r
2187 \r
2188 #: gtk/gtkmenu.c:666\r
2189 msgid "Can change accelerators"\r
2190 msgstr "Може да променя ускорителите"\r
2191 \r
2192 #: gtk/gtkmenu.c:667\r
2193 msgid ""\r
2194 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"\r
2195 msgstr ""\r
2196 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "\r
2197 "клавиш над обект от менюто."\r
2198 \r
2199 #: gtk/gtkmenu.c:672\r
2200 msgid "Delay before submenus appear"\r
2201 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"\r
2202 \r
2203 #: gtk/gtkmenu.c:673\r
2204 msgid ""\r
2205 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"\r
2206 msgstr ""\r
2207 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "\r
2208 "преди да се появи подменюто"\r
2209 \r
2210 #: gtk/gtkmenu.c:680\r
2211 msgid "Delay before hiding a submenu"\r
2212 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"\r
2213 \r
2214 #: gtk/gtkmenu.c:681\r
2215 msgid ""\r
2216 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "\r
2217 "submenu"\r
2218 msgstr ""\r
2219 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"\r
2220 \r
2221 #: gtk/gtkmenubar.c:157\r
2222 msgid "Style of bevel around the menubar"\r
2223 msgstr "Стил около млентата с менюта"\r
2224 \r
2225 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550\r
2226 msgid "Internal padding"\r
2227 msgstr "Вътрешна добавка"\r
2228 \r
2229 #: gtk/gtkmenubar.c:165\r
2230 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"\r
2231 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"\r
2232 \r
2233 #: gtk/gtkmenubar.c:172\r
2234 msgid "Delay before drop down menus appear"\r
2235 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"\r
2236 \r
2237 #: gtk/gtkmenubar.c:173\r
2238 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"\r
2239 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"\r
2240 \r
2241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107\r
2242 msgid "Image/label border"\r
2243 msgstr "Изображение/етикет рамка"\r
2244 \r
2245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108\r
2246 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"\r
2247 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"\r
2248 \r
2249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123\r
2250 msgid "Use separator"\r
2251 msgstr "Използва раделител"\r
2252 \r
2253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124\r
2254 msgid ""\r
2255 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"\r
2256 msgstr ""\r
2257 \r
2258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130\r
2259 msgid "Message Type"\r
2260 msgstr "Тип Съобщение"\r
2261 \r
2262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131\r
2263 msgid "The type of message"\r
2264 msgstr "Типа на съобщението"\r
2265 \r
2266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138\r
2267 msgid "Message Buttons"\r
2268 msgstr "Бутони на Съобщение"\r
2269 \r
2270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139\r
2271 msgid "The buttons shown in the message dialog"\r
2272 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"\r
2273 \r
2274 #: gtk/gtkmisc.c:109\r
2275 msgid "Y align"\r
2276 msgstr "Подравняване по Y "\r
2277 \r
2278 #: gtk/gtkmisc.c:110\r
2279 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"\r
2280 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"\r
2281 \r
2282 #: gtk/gtkmisc.c:119\r
2283 msgid "X pad"\r
2284 msgstr "X добавка"\r
2285 \r
2286 #: gtk/gtkmisc.c:120\r
2287 msgid ""\r
2288 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"\r
2289 msgstr ""\r
2290 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"\r
2291 \r
2292 #: gtk/gtkmisc.c:129\r
2293 msgid "Y pad"\r
2294 msgstr "Y добавка"\r
2295 \r
2296 #: gtk/gtkmisc.c:130\r
2297 msgid ""\r
2298 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"\r
2299 msgstr ""\r
2300 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"\r
2301 \r
2302 #: gtk/gtknotebook.c:397\r
2303 msgid "Page"\r
2304 msgstr "Страница"\r
2305 \r
2306 #: gtk/gtknotebook.c:398\r
2307 msgid "The index of the current page"\r
2308 msgstr "Индекса на текущата страница"\r
2309 \r
2310 #: gtk/gtknotebook.c:406\r
2311 msgid "Tab Position"\r
2312 msgstr ""\r
2313 \r
2314 #: gtk/gtknotebook.c:407\r
2315 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"\r
2316 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"\r
2317 \r
2318 #: gtk/gtknotebook.c:414\r
2319 msgid "Tab Border"\r
2320 msgstr ""\r
2321 \r
2322 #: gtk/gtknotebook.c:415\r
2323 msgid "Width of the border around the tab labels"\r
2324 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел"\r
2325 \r
2326 #: gtk/gtknotebook.c:423\r
2327 msgid "Horizontal Tab Border"\r
2328 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"\r
2329 \r
2330 #: gtk/gtknotebook.c:424\r
2331 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"\r
2332 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"\r
2333 \r
2334 #: gtk/gtknotebook.c:432\r
2335 msgid "Vertical Tab Border"\r
2336 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"\r
2337 \r
2338 #: gtk/gtknotebook.c:433\r
2339 msgid "Width of the vertical border of tab labels"\r
2340 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"\r
2341 \r
2342 #: gtk/gtknotebook.c:441\r
2343 msgid "Show Tabs"\r
2344 msgstr "Показване на панели"\r
2345 \r
2346 #: gtk/gtknotebook.c:442\r
2347 msgid "Whether tabs should be shown or not"\r
2348 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"\r
2349 \r
2350 #: gtk/gtknotebook.c:448\r
2351 msgid "Show Border"\r
2352 msgstr "Показване на Граници"\r
2353 \r
2354 #: gtk/gtknotebook.c:449\r
2355 msgid "Whether the border should be shown or not"\r
2356 msgstr "Показва дали ще се показват граници"\r
2357 \r
2358 #: gtk/gtknotebook.c:455\r
2359 msgid "Scrollable"\r
2360 msgstr "Скролируем"\r
2361 \r
2362 #: gtk/gtknotebook.c:456\r
2363 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"\r
2364 msgstr ""\r
2365 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "\r
2366 "свободното екранно място"\r
2367 \r
2368 #: gtk/gtknotebook.c:462\r
2369 msgid "Enable Popup"\r
2370 msgstr "Разрешава появявания"\r
2371 \r
2372 #: gtk/gtknotebook.c:463\r
2373 msgid ""\r
2374 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "\r
2375 "you can use to go to a page"\r
2376 msgstr ""\r
2377 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "\r
2378 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"\r
2379 \r
2380 #: gtk/gtknotebook.c:470\r
2381 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"\r
2382 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"\r
2383 \r
2384 #: gtk/gtknotebook.c:477\r
2385 msgid "Tab label"\r
2386 msgstr "Текст на панела"\r
2387 \r
2388 #: gtk/gtknotebook.c:478\r
2389 msgid "The string displayed on the childs tab label"\r
2390 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"\r
2391 \r
2392 #: gtk/gtknotebook.c:484\r
2393 msgid "Menu label"\r
2394 msgstr "Меню текст"\r
2395 \r
2396 #: gtk/gtknotebook.c:485\r
2397 msgid "The string displayed in the childs menu entry"\r
2398 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"\r
2399 \r
2400 #: gtk/gtknotebook.c:498\r
2401 msgid "Tab expand"\r
2402 msgstr "Разширение на панела"\r
2403 \r
2404 #: gtk/gtknotebook.c:499\r
2405 msgid "Whether to expand the childs tab or not"\r
2406 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"\r
2407 \r
2408 #: gtk/gtknotebook.c:505\r
2409 msgid "Tab fill"\r
2410 msgstr "Допълване на панела"\r
2411 \r
2412 #: gtk/gtknotebook.c:506\r
2413 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"\r
2414 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"\r
2415 \r
2416 #: gtk/gtknotebook.c:512\r
2417 msgid "Tab pack type"\r
2418 msgstr "Тип пакетиране на панела"\r
2419 \r
2420 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114\r
2421 msgid "Secondary backward stepper"\r
2422 msgstr "Втора стрелка назад"\r
2423 \r
2424 #: gtk/gtknotebook.c:529\r
2425 msgid ""\r
2426 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"\r
2427 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"\r
2428 \r
2429 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122\r
2430 msgid "Secondary forward stepper"\r
2431 msgstr "Втора стрелка напред"\r
2432 \r
2433 #: gtk/gtknotebook.c:546\r
2434 msgid ""\r
2435 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"\r
2436 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"\r
2437 \r
2438 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98\r
2439 msgid "Backward stepper"\r
2440 msgstr "Стрелка назад"\r
2441 \r
2442 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99\r
2443 msgid "Display the standard backward arrow button"\r
2444 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"\r
2445 \r
2446 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106\r
2447 msgid "Forward stepper"\r
2448 msgstr "Стрелка напред"\r
2449 \r
2450 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107\r
2451 msgid "Display the standard forward arrow button"\r
2452 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"\r
2453 \r
2454 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193\r
2455 msgid "Menu"\r
2456 msgstr "Меню"\r
2457 \r
2458 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194\r
2459 msgid "The menu of options"\r
2460 msgstr "Меню опции"\r
2461 \r
2462 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201\r
2463 msgid "Size of dropdown indicator"\r
2464 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"\r
2465 \r
2466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207\r
2467 msgid "Spacing around indicator"\r
2468 msgstr "Разстояние около индикатор"\r
2469 \r
2470 #: gtk/gtkpaned.c:240\r
2471 msgid ""\r
2472 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"\r
2473 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"\r
2474 \r
2475 #: gtk/gtkpaned.c:248\r
2476 msgid "Position Set"\r
2477 msgstr "Задаване на Позиция"\r
2478 \r
2479 #: gtk/gtkpaned.c:249\r
2480 msgid "TRUE if the Position property should be used"\r
2481 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"\r
2482 \r
2483 #: gtk/gtkpaned.c:255\r
2484 msgid "Handle Size"\r
2485 msgstr "Размер на Поддръжка"\r
2486 \r
2487 #: gtk/gtkpaned.c:256\r
2488 msgid "Width of handle"\r
2489 msgstr "Ширина на Поддръжка"\r
2490 \r
2491 #: gtk/gtkpaned.c:272\r
2492 msgid "Minimal Position"\r
2493 msgstr "Минимална позиция"\r
2494 \r
2495 #: gtk/gtkpaned.c:273\r
2496 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"\r
2497 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""\r
2498 \r
2499 #: gtk/gtkpaned.c:290\r
2500 msgid "Maximal Position"\r
2501 msgstr "Максимална позиция"\r
2502 \r
2503 #: gtk/gtkpaned.c:291\r
2504 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"\r
2505 msgstr ""\r
2506 \r
2507 #: gtk/gtkpaned.c:308\r
2508 msgid "Resize"\r
2509 msgstr "Променяне на размер"\r
2510 \r
2511 #: gtk/gtkpaned.c:309\r
2512 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"\r
2513 msgstr ""\r
2514 \r
2515 #: gtk/gtkpaned.c:324\r
2516 msgid "Shrink"\r
2517 msgstr "Смаляване"\r
2518 \r
2519 #: gtk/gtkpaned.c:325\r
2520 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"\r
2521 msgstr ""\r
2522 \r
2523 #: gtk/gtkpreview.c:133\r
2524 msgid ""\r
2525 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"\r
2526 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"\r
2527 \r
2528 #: gtk/gtkprogress.c:130\r
2529 msgid "Activity mode"\r
2530 msgstr "Режим на Активиране"\r
2531 \r
2532 #: gtk/gtkprogress.c:131\r
2533 msgid ""\r
2534 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "\r
2535 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "\r
2536 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"\r
2537 msgstr ""\r
2538 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "\r
2539 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "\r
2540 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "\r
2541 "продължителност"\r
2542 \r
2543 #: gtk/gtkprogress.c:138\r
2544 msgid "Show text"\r
2545 msgstr "Показване на текст"\r
2546 \r
2547 #: gtk/gtkprogress.c:139\r
2548 msgid "Whether the progress is shown as text"\r
2549 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"\r
2550 \r
2551 #: gtk/gtkprogress.c:146\r
2552 msgid "Text x alignment"\r
2553 msgstr "Подравняване на текст по x "\r
2554 \r
2555 #: gtk/gtkprogress.c:147\r
2556 msgid ""\r
2557 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "\r
2558 "in the progress widget"\r
2559 msgstr ""\r
2560 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "\r
2561 "прогрес елемента"\r
2562 \r
2563 #: gtk/gtkprogress.c:155\r
2564 msgid "Text y alignment"\r
2565 msgstr "Подравняване на текст по у"\r
2566 \r
2567 #: gtk/gtkprogress.c:156\r
2568 msgid ""\r
2569 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "\r
2570 "in the progress widget"\r
2571 msgstr ""\r
2572 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "\r
2573 "графичния обект за прогрес"\r
2574 \r
2575 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241\r
2576 msgid "Adjustment"\r
2577 msgstr "Нагласяване"\r
2578 \r
2579 #: gtk/gtkprogressbar.c:143\r
2580 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"\r
2581 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"\r
2582 \r
2583 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499\r
2584 msgid "Orientation"\r
2585 msgstr "Ориентация"\r
2586 \r
2587 #: gtk/gtkprogressbar.c:151\r
2588 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"\r
2589 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"\r
2590 \r
2591 #: gtk/gtkprogressbar.c:159\r
2592 msgid "Bar style"\r
2593 msgstr "Стил на лентата"\r
2594 \r
2595 #: gtk/gtkprogressbar.c:160\r
2596 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"\r
2597 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"\r
2598 \r
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:168\r
2600 msgid "Activity Step"\r
2601 msgstr "Стъпка на Активност"\r
2602 \r
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:169\r
2604 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"\r
2605 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"\r
2606 \r
2607 #: gtk/gtkprogressbar.c:178\r
2608 msgid "Activity Blocks"\r
2609 msgstr "Блокове за активност"\r
2610 \r
2611 #: gtk/gtkprogressbar.c:179\r
2612 msgid ""\r
2613 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "\r
2614 "(Deprecated)"\r
2615 msgstr ""\r
2616 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "\r
2617 "прогрес в активен режим"\r
2618 \r
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:188\r
2620 msgid "Discrete Blocks"\r
2621 msgstr "Отделни Блокове"\r
2622 \r
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:189\r
2624 msgid ""\r
2625 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "\r
2626 "style)"\r
2627 msgstr ""\r
2628 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "\r
2629 "стил)"\r
2630 \r
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:198\r
2632 msgid "Fraction"\r
2633 msgstr "Дроб"\r
2634 \r
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:199\r
2636 msgid "The fraction of total work that has been completed"\r
2637 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"\r
2638 \r
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:208\r
2640 msgid "Pulse Step"\r
2641 msgstr "Стъпка на Пулс"\r
2642 \r
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:209\r
2644 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"\r
2645 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"\r
2646 \r
2647 #: gtk/gtkprogressbar.c:219\r
2648 msgid "Text to be displayed in the progress bar"\r
2649 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"\r
2650 \r
2651 #: gtk/gtkradioaction.c:138\r
2652 msgid "The value"\r
2653 msgstr "Стойността"\r
2654 \r
2655 #: gtk/gtkradioaction.c:139\r
2656 msgid ""\r
2657 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "\r
2658 "is the current action of its group."\r
2659 msgstr ""\r
2660 \r
2661 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112\r
2662 msgid "Group"\r
2663 msgstr "Група"\r
2664 \r
2665 #: gtk/gtkradioaction.c:156\r
2666 msgid "The radio action whose group this action belongs."\r
2667 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"\r
2668 \r
2669 #: gtk/gtkradiobutton.c:113\r
2670 msgid "The radio button whose group this widget belongs."\r
2671 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."\r
2672 \r
2673 #: gtk/gtkrange.c:284\r
2674 msgid "Update policy"\r
2675 msgstr "Политика на обновяане"\r
2676 \r
2677 #: gtk/gtkrange.c:285\r
2678 msgid "How the range should be updated on the screen"\r
2679 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"\r
2680 \r
2681 #: gtk/gtkrange.c:294\r
2682 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"\r
2683 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"\r
2684 \r
2685 #: gtk/gtkrange.c:301\r
2686 msgid "Inverted"\r
2687 msgstr "Обърнат"\r
2688 \r
2689 #: gtk/gtkrange.c:302\r
2690 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"\r
2691 msgstr "Обръщане на посоката"\r
2692 \r
2693 #: gtk/gtkrange.c:308\r
2694 msgid "Slider Width"\r
2695 msgstr "Ширина на Панел"\r
2696 \r
2697 #: gtk/gtkrange.c:309\r
2698 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"\r
2699 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"\r
2700 \r
2701 #: gtk/gtkrange.c:316\r
2702 msgid "Trough Border"\r
2703 msgstr "Граница на полето"\r
2704 \r
2705 #: gtk/gtkrange.c:317\r
2706 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"\r
2707 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"\r
2708 \r
2709 #: gtk/gtkrange.c:324\r
2710 msgid "Stepper Size"\r
2711 msgstr "Големина на стрелките"\r
2712 \r
2713 #: gtk/gtkrange.c:325\r
2714 msgid "Length of step buttons at ends"\r
2715 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"\r
2716 \r
2717 #: gtk/gtkrange.c:332\r
2718 msgid "Stepper Spacing"\r
2719 msgstr "Разстояние около стрелките"\r
2720 \r
2721 #: gtk/gtkrange.c:333\r
2722 msgid "Spacing between step buttons and thumb"\r
2723 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"\r
2724 \r
2725 #: gtk/gtkrange.c:340\r
2726 msgid "Arrow X Displacement"\r
2727 msgstr "Отместване на стрелката по X "\r
2728 \r
2729 #: gtk/gtkrange.c:341\r
2730 msgid ""\r
2731 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"\r
2732 msgstr ""\r
2733 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"\r
2734 \r
2735 #: gtk/gtkrange.c:348\r
2736 msgid "Arrow Y Displacement"\r
2737 msgstr "Отместване на стрелката по Y"\r
2738 \r
2739 #: gtk/gtkrange.c:349\r
2740 msgid ""\r
2741 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"\r
2742 msgstr ""\r
2743 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"\r
2744 \r
2745 #: gtk/gtkruler.c:119\r
2746 msgid "Lower"\r
2747 msgstr "Ниско"\r
2748 \r
2749 #: gtk/gtkruler.c:120\r
2750 msgid "Lower limit of ruler"\r
2751 msgstr "Ниско ниво от линията"\r
2752 \r
2753 #: gtk/gtkruler.c:129\r
2754 msgid "Upper"\r
2755 msgstr "Високо"\r
2756 \r
2757 #: gtk/gtkruler.c:130\r
2758 msgid "Upper limit of ruler"\r
2759 msgstr "Високо ниво на линията"\r
2760 \r
2761 #: gtk/gtkruler.c:140\r
2762 msgid "Position of mark on the ruler"\r
2763 msgstr "Позиции на маркер на линията"\r
2764 \r
2765 #: gtk/gtkruler.c:149\r
2766 msgid "Max Size"\r
2767 msgstr "Макс. Размер"\r
2768 \r
2769 #: gtk/gtkruler.c:150\r
2770 msgid "Maximum size of the ruler"\r
2771 msgstr "Максимален размер на правилата"\r
2772 \r
2773 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259\r
2774 msgid "Digits"\r
2775 msgstr "Цифри"\r
2776 \r
2777 #: gtk/gtkscale.c:172\r
2778 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"\r
2779 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"\r
2780 \r
2781 #: gtk/gtkscale.c:181\r
2782 msgid "Draw Value"\r
2783 msgstr "Изчертава Стойност"\r
2784 \r
2785 #: gtk/gtkscale.c:182\r
2786 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"\r
2787 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"\r
2788 \r
2789 #: gtk/gtkscale.c:189\r
2790 msgid "Value Position"\r
2791 msgstr "Стоност на Позицията"\r
2792 \r
2793 #: gtk/gtkscale.c:190\r
2794 msgid "The position in which the current value is displayed"\r
2795 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"\r
2796 \r
2797 #: gtk/gtkscale.c:197\r
2798 msgid "Slider Length"\r
2799 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"\r
2800 \r
2801 #: gtk/gtkscale.c:198\r
2802 msgid "Length of scale's slider"\r
2803 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"\r
2804 \r
2805 #: gtk/gtkscale.c:206\r
2806 msgid "Value spacing"\r
2807 msgstr "Стойност на празното"\r
2808 \r
2809 #: gtk/gtkscale.c:207\r
2810 msgid "Space between value text and the slider/trough area"\r
2811 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"\r
2812 \r
2813 #: gtk/gtkscrollbar.c:81\r
2814 msgid "Minimum Slider Length"\r
2815 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"\r
2816 \r
2817 #: gtk/gtkscrollbar.c:82\r
2818 msgid "Minimum length of scrollbar slider"\r
2819 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"\r
2820 \r
2821 #: gtk/gtkscrollbar.c:90\r
2822 msgid "Fixed slider size"\r
2823 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"\r
2824 \r
2825 #: gtk/gtkscrollbar.c:91\r
2826 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"\r
2827 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"\r
2828 \r
2829 #: gtk/gtkscrollbar.c:115\r
2830 msgid ""\r
2831 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"\r
2832 msgstr ""\r
2833 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"\r
2834 \r
2835 #: gtk/gtkscrollbar.c:123\r
2836 msgid ""\r
2837 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"\r
2838 msgstr ""\r
2839 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"\r
2840 \r
2841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:545\r
2842 msgid "Horizontal Adjustment"\r
2843 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"\r
2844 \r
2845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:553\r
2846 msgid "Vertical Adjustment"\r
2847 msgstr "Вертикално Нагласяване"\r
2848 \r
2849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251\r
2850 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"\r
2851 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"\r
2852 \r
2853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252\r
2854 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"\r
2855 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"\r
2856 \r
2857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259\r
2858 msgid "Vertical Scrollbar Policy"\r
2859 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"\r
2860 \r
2861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260\r
2862 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"\r
2863 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"\r
2864 \r
2865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268\r
2866 msgid "Window Placement"\r
2867 msgstr "Разполагане на Прозорец"\r
2868 \r
2869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269\r
2870 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"\r
2871 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"\r
2872 \r
2873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276\r
2874 msgid "Shadow Type"\r
2875 msgstr "Тип Сянка"\r
2876 \r
2877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277\r
2878 msgid "Style of bevel around the contents"\r
2879 msgstr "Стила около съдържанието"\r
2880 \r
2881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284\r
2882 msgid "Scrollbar spacing"\r
2883 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"\r
2884 \r
2885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285\r
2886 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"\r
2887 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"\r
2888 \r
2889 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135\r
2890 msgid "Draw"\r
2891 msgstr "Рисуване"\r
2892 \r
2893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136\r
2894 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"\r
2895 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"\r
2896 \r
2897 #: gtk/gtksettings.c:262\r
2898 msgid "Double Click Time"\r
2899 msgstr "Време на Двойно Кликване"\r
2900 \r
2901 #: gtk/gtksettings.c:263\r
2902 msgid ""\r
2903 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "\r
2904 "click (in milliseconds)"\r
2905 msgstr ""\r
2906 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "\r
2907 "двойни (в милисекунди)"\r
2908 \r
2909 #: gtk/gtksettings.c:270\r
2910 msgid "Double Click Distance"\r
2911 msgstr "Разстояние за двойно кликване"\r
2912 \r
2913 #: gtk/gtksettings.c:271\r
2914 msgid ""\r
2915 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "\r
2916 "double click (in pixels)"\r
2917 msgstr ""\r
2918 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "\r
2919 "двойни (в пиксели)"\r
2920 \r
2921 #: gtk/gtksettings.c:278\r
2922 msgid "Cursor Blink"\r
2923 msgstr "Мигащ Курсор"\r
2924 \r
2925 #: gtk/gtksettings.c:279\r
2926 msgid "Whether the cursor should blink"\r
2927 msgstr "Дали курсора ще мига"\r
2928 \r
2929 #: gtk/gtksettings.c:286\r
2930 msgid "Cursor Blink Time"\r
2931 msgstr "Време на Мигане на Курсора"\r
2932 \r
2933 #: gtk/gtksettings.c:287\r
2934 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"\r
2935 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"\r
2936 \r
2937 #: gtk/gtksettings.c:294\r
2938 msgid "Split Cursor"\r
2939 msgstr "Разделяне на Курсор"\r
2940 \r
2941 #: gtk/gtksettings.c:295\r
2942 msgid ""\r
2943 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"\r
2944 "left text"\r
2945 msgstr ""\r
2946 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "\r
2947 "текст"\r
2948 \r
2949 #: gtk/gtksettings.c:302\r
2950 msgid "Theme Name"\r
2951 msgstr "Име на Тема"\r
2952 \r
2953 #: gtk/gtksettings.c:303\r
2954 msgid "Name of theme RC file to load"\r
2955 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"\r
2956 \r
2957 #: gtk/gtksettings.c:310\r
2958 msgid "Icon Theme Name"\r
2959 msgstr "Име на Тема за икони"\r
2960 \r
2961 #: gtk/gtksettings.c:311\r
2962 msgid "Name of icon theme to use"\r
2963 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"\r
2964 \r
2965 #: gtk/gtksettings.c:319\r
2966 msgid "Key Theme Name"\r
2967 msgstr "Име на Клавишна Тема"\r
2968 \r
2969 #: gtk/gtksettings.c:320\r
2970 msgid "Name of key theme RC file to load"\r
2971 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"\r
2972 \r
2973 #: gtk/gtksettings.c:328\r
2974 msgid "Menu bar accelerator"\r
2975 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"\r
2976 \r
2977 #: gtk/gtksettings.c:329\r
2978 msgid "Keybinding to activate the menu bar"\r
2979 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"\r
2980 \r
2981 #: gtk/gtksettings.c:337\r
2982 msgid "Drag threshold"\r
2983 msgstr "Праг на стъпка"\r
2984 \r
2985 #: gtk/gtksettings.c:338\r
2986 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"\r
2987 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"\r
2988 \r
2989 #: gtk/gtksettings.c:346\r
2990 msgid "Font Name"\r
2991 msgstr "Име на Шрифт"\r
2992 \r
2993 #: gtk/gtksettings.c:347\r
2994 msgid "Name of default font to use"\r
2995 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"\r
2996 \r
2997 #: gtk/gtksettings.c:355\r
2998 msgid "Icon Sizes"\r
2999 msgstr "Размери на икони"\r
3000 \r
3001 #: gtk/gtksettings.c:356\r
3002 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."\r
3003 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."\r
3004 \r
3005 #: gtk/gtksettings.c:365\r
3006 msgid "Xft Antialias"\r
3007 msgstr ""\r
3008 \r
3009 #: gtk/gtksettings.c:366\r
3010 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"\r
3011 msgstr ""\r
3012 \r
3013 #: gtk/gtksettings.c:375\r
3014 msgid "Xft Hinting"\r
3015 msgstr ""\r
3016 \r
3017 #: gtk/gtksettings.c:376\r
3018 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"\r
3019 msgstr ""\r
3020 \r
3021 #: gtk/gtksettings.c:385\r
3022 msgid "Xft Hint Style"\r
3023 msgstr ""\r
3024 \r
3025 #: gtk/gtksettings.c:386\r
3026 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"\r
3027 msgstr ""\r
3028 \r
3029 #: gtk/gtksettings.c:395\r
3030 msgid "Xft RGBA"\r
3031 msgstr "Xft RGBA"\r
3032 \r
3033 #: gtk/gtksettings.c:396\r
3034 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"\r
3035 msgstr ""\r
3036 \r
3037 #: gtk/gtksettings.c:405\r
3038 msgid "Xft DPI"\r
3039 msgstr "Xft DPI"\r
3040 \r
3041 #: gtk/gtksettings.c:406\r
3042 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"\r
3043 msgstr ""\r
3044 \r
3045 #: gtk/gtksizegroup.c:242\r
3046 msgid "Mode"\r
3047 msgstr "Режим"\r
3048 \r
3049 #: gtk/gtksizegroup.c:243\r
3050 msgid ""\r
3051 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "\r
3052 "component widgets"\r
3053 msgstr ""\r
3054 "Посоките, в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "\r
3055 "своите съставни елементи"\r
3056 \r
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:242\r
3058 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"\r
3059 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойноста на брояча"\r
3060 \r
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:249\r
3062 msgid "Climb Rate"\r
3063 msgstr "Скорост на нарастване"\r
3064 \r
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:250\r
3066 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"\r
3067 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"\r
3068 \r
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:260\r
3070 msgid "The number of decimal places to display"\r
3071 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"\r
3072 \r
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:269\r
3074 msgid "Snap to Ticks"\r
3075 msgstr "Придържане към маркерите"\r
3076 \r
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:270\r
3078 msgid ""\r
3079 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "\r
3080 "nearest step increment"\r
3081 msgstr ""\r
3082 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "\r
3083 "стъпка на нарастване"\r
3084 \r
3085 #: gtk/gtkspinbutton.c:277\r
3086 msgid "Numeric"\r
3087 msgstr "Цифров"\r
3088 \r
3089 #: gtk/gtkspinbutton.c:278\r
3090 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"\r
3091 msgstr "Дали нецифровите символи ще бъдат игнорирани"\r
3092 \r
3093 #: gtk/gtkspinbutton.c:285\r
3094 msgid "Wrap"\r
3095 msgstr "Прехвърляне"\r
3096 \r
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:286\r
3098 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"\r
3099 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"\r
3100 \r
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:293\r
3102 msgid "Update Policy"\r
3103 msgstr "Политика на Обновяване"\r
3104 \r
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:294\r
3106 msgid ""\r
3107 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"\r
3108 msgstr ""\r
3109 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."\r
3110 \r
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:303\r
3112 msgid "Reads the current value, or sets a new value"\r
3113 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"\r
3114 \r
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:312\r
3116 #, fuzzy\r
3117 msgid "Style of bevel around the spin button"\r
3118 msgstr "Стила около съдържанието"\r
3119 \r
3120 #: gtk/gtkstatusbar.c:173\r
3121 msgid "Has Resize Grip"\r
3122 msgstr ""\r
3123 \r
3124 #: gtk/gtkstatusbar.c:174\r
3125 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"\r
3126 msgstr ""\r
3127 "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното "\r
3128 "ниво"\r
3129 \r
3130 #: gtk/gtkstatusbar.c:201\r
3131 msgid "Style of bevel around the statusbar text"\r
3132 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"\r
3133 \r
3134 #: gtk/gtktable.c:159\r
3135 msgid "Rows"\r
3136 msgstr "Редове"\r
3137 \r
3138 #: gtk/gtktable.c:160\r
3139 msgid "The number of rows in the table"\r
3140 msgstr "Брой редове в таблицата"\r
3141 \r
3142 #: gtk/gtktable.c:168\r
3143 msgid "Columns"\r
3144 msgstr "Колони"\r
3145 \r
3146 #: gtk/gtktable.c:169\r
3147 msgid "The number of columns in the table"\r
3148 msgstr "Брой колони в таблицата"\r
3149 \r
3150 #: gtk/gtktable.c:177\r
3151 msgid "Row spacing"\r
3152 msgstr "Интервал между редове"\r
3153 \r
3154 #: gtk/gtktable.c:178\r
3155 msgid "The amount of space between two consecutive rows"\r
3156 msgstr "Интервала между два съседни реда"\r
3157 \r
3158 #: gtk/gtktable.c:186\r
3159 msgid "Column spacing"\r
3160 msgstr "Разстояние между колони"\r
3161 \r
3162 #: gtk/gtktable.c:187\r
3163 msgid "The amount of space between two consecutive columns"\r
3164 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"\r
3165 \r
3166 #: gtk/gtktable.c:195\r
3167 msgid "Homogenous"\r
3168 msgstr "Хомогенно"\r
3169 \r
3170 #: gtk/gtktable.c:196\r
3171 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"\r
3172 msgstr ""\r
3173 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"\r
3174 "ширина"\r
3175 \r
3176 #: gtk/gtktable.c:203\r
3177 msgid "Left attachment"\r
3178 msgstr "Ляво прикачване"\r
3179 \r
3180 #: gtk/gtktable.c:210\r
3181 msgid "Right attachment"\r
3182 msgstr "Дясно прикачване"\r
3183 \r
3184 #: gtk/gtktable.c:211\r
3185 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"\r
3186 msgstr ""\r
3187 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"\r
3188 \r
3189 #: gtk/gtktable.c:217\r
3190 msgid "Top attachment"\r
3191 msgstr "Горно прикачване"\r
3192 \r
3193 #: gtk/gtktable.c:218\r
3194 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"\r
3195 msgstr ""\r
3196 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"\r
3197 \r
3198 #: gtk/gtktable.c:224\r
3199 msgid "Bottom attachment"\r
3200 msgstr "Долно прикачване"\r
3201 \r
3202 #: gtk/gtktable.c:231\r
3203 msgid "Horizontal options"\r
3204 msgstr "Хоризонтални опции"\r
3205 \r
3206 #: gtk/gtktable.c:232\r
3207 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"\r
3208 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"\r
3209 \r
3210 #: gtk/gtktable.c:238\r
3211 msgid "Vertical options"\r
3212 msgstr "Вертикални опции"\r
3213 \r
3214 #: gtk/gtktable.c:239\r
3215 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"\r
3216 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"\r
3217 \r
3218 #: gtk/gtktable.c:245\r
3219 msgid "Horizontal padding"\r
3220 msgstr "Хоризонтално разстояние"\r
3221 \r
3222 #: gtk/gtktable.c:246\r
3223 msgid ""\r
3224 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "\r
3225 "pixels"\r
3226 msgstr ""\r
3227 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "\r
3228 "десни съседи, в пиксели"\r
3229 \r
3230 #: gtk/gtktable.c:252\r
3231 msgid "Vertical padding"\r
3232 msgstr "Вертикално разстояние"\r
3233 \r
3234 #: gtk/gtktable.c:253\r
3235 msgid ""\r
3236 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "\r
3237 "pixels"\r
3238 msgstr ""\r
3239 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "\r
3240 "и долни съседи, в пиксели"\r
3241 \r
3242 #: gtk/gtktext.c:603\r
3243 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"\r
3244 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"\r
3245 \r
3246 #: gtk/gtktext.c:611\r
3247 msgid "Vertical adjustment for the text widget"\r
3248 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"\r
3249 \r
3250 #: gtk/gtktext.c:618\r
3251 msgid "Line Wrap"\r
3252 msgstr "Прехвърляне на линия"\r
3253 \r
3254 #: gtk/gtktext.c:619\r
3255 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"\r
3256 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"\r
3257 \r
3258 #: gtk/gtktext.c:626\r
3259 msgid "Word Wrap"\r
3260 msgstr "Прехвърляне на Дума"\r
3261 \r
3262 #: gtk/gtktext.c:627\r
3263 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"\r
3264 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"\r
3265 \r
3266 #: gtk/gtktextbuffer.c:181\r
3267 msgid "Tag Table"\r
3268 msgstr "Таблица тагове"\r
3269 \r
3270 #: gtk/gtktextbuffer.c:182\r
3271 msgid "Text Tag Table"\r
3272 msgstr "Таблица текстови тагове"\r
3273 \r
3274 #: gtk/gtktexttag.c:196\r
3275 msgid "Tag name"\r
3276 msgstr "Име на таг"\r
3277 \r
3278 #: gtk/gtktexttag.c:197\r
3279 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"\r
3280 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"\r
3281 \r
3282 #: gtk/gtktexttag.c:215\r
3283 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"\r
3284 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"\r
3285 \r
3286 #: gtk/gtktexttag.c:222\r
3287 msgid "Background full height"\r
3288 msgstr "Изпълване на фона по височина"\r
3289 \r
3290 #: gtk/gtktexttag.c:223\r
3291 msgid ""\r
3292 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "\r
3293 "of the tagged characters"\r
3294 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"\r
3295 \r
3296 #: gtk/gtktexttag.c:231\r
3297 msgid "Background stipple mask"\r
3298 msgstr "Маска с точки на фон"\r
3299 \r
3300 #: gtk/gtktexttag.c:232\r
3301 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"\r
3302 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"\r
3303 \r
3304 #: gtk/gtktexttag.c:249\r
3305 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"\r
3306 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"\r
3307 \r
3308 #: gtk/gtktexttag.c:257\r
3309 msgid "Foreground stipple mask"\r
3310 msgstr "Маска с точки на преден план"\r
3311 \r
3312 #: gtk/gtktexttag.c:258\r
3313 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"\r
3314 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"\r
3315 \r
3316 #: gtk/gtktexttag.c:265\r
3317 msgid "Text direction"\r
3318 msgstr "Посока на текст"\r
3319 \r
3320 #: gtk/gtktexttag.c:266\r
3321 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"\r
3322 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"\r
3323 \r
3324 #: gtk/gtktexttag.c:283\r
3325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""\r
3326 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""\r
3327 \r
3328 #: gtk/gtktexttag.c:308\r
3329 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"\r
3330 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"\r
3331 \r
3332 #: gtk/gtktexttag.c:317\r
3333 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"\r
3334 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"\r
3335 \r
3336 #: gtk/gtktexttag.c:326\r
3337 msgid ""\r
3338 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "\r
3339 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"\r
3340 msgstr ""\r
3341 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "\r
3342 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"\r
3343 \r
3344 #: gtk/gtktexttag.c:337\r
3345 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"\r
3346 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"\r
3347 \r
3348 #: gtk/gtktexttag.c:346\r
3349 msgid "Font size in Pango units"\r
3350 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"\r
3351 \r
3352 #: gtk/gtktexttag.c:356\r
3353 msgid ""\r
3354 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "\r
3355 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "\r
3356 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"\r
3357 msgstr ""\r
3358 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "\r
3359 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "\r
3360 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "\r
3361 "PANGO_SCALE_X_LARGE"\r
3362 \r
3363 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605\r
3364 msgid "Left, right, or center justification"\r
3365 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"\r
3366 \r
3367 #: gtk/gtktexttag.c:392\r
3368 msgid "Left margin"\r
3369 msgstr "Лява граница"\r
3370 \r
3371 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614\r
3372 msgid "Width of the left margin in pixels"\r
3373 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"\r
3374 \r
3375 #: gtk/gtktexttag.c:402\r
3376 msgid "Right margin"\r
3377 msgstr "Дясна граница"\r
3378 \r
3379 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624\r
3380 msgid "Width of the right margin in pixels"\r
3381 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"\r
3382 \r
3383 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633\r
3384 msgid "Indent"\r
3385 msgstr "Отстъп"\r
3386 \r
3387 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634\r
3388 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"\r
3389 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"\r
3390 \r
3391 #: gtk/gtktexttag.c:425\r
3392 msgid ""\r
3393 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "\r
3394 "in pixels"\r
3395 msgstr ""\r
3396 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "\r
3397 "отрицателно), в пикслеи"\r
3398 \r
3399 #: gtk/gtktexttag.c:434\r
3400 msgid "Pixels above lines"\r
3401 msgstr "Пиксели над редове"\r
3402 \r
3403 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558\r
3404 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"\r
3405 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"\r
3406 \r
3407 #: gtk/gtktexttag.c:444\r
3408 msgid "Pixels below lines"\r
3409 msgstr "Пиксели под ред"\r
3410 \r
3411 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568\r
3412 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"\r
3413 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"\r
3414 \r
3415 #: gtk/gtktexttag.c:454\r
3416 msgid "Pixels inside wrap"\r
3417 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"\r
3418 \r
3419 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578\r
3420 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"\r
3421 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"\r
3422 \r
3423 #: gtk/gtktexttag.c:481\r
3424 msgid "Wrap mode"\r
3425 msgstr "Режим на прехвърляне"\r
3426 \r
3427 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596\r
3428 msgid ""\r
3429 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"\r
3430 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"\r
3431 \r
3432 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643\r
3433 msgid "Tabs"\r
3434 msgstr "Табулации"\r
3435 \r
3436 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644\r
3437 msgid "Custom tabs for this text"\r
3438 msgstr "Потребителси табулации за този текст"\r
3439 \r
3440 #: gtk/gtktexttag.c:499\r
3441 msgid "Invisible"\r
3442 msgstr "Невидим"\r
3443 \r
3444 #: gtk/gtktexttag.c:500\r
3445 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"\r
3446 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"\r
3447 \r
3448 #: gtk/gtktexttag.c:513\r
3449 msgid "Background full height set"\r
3450 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"\r
3451 \r
3452 #: gtk/gtktexttag.c:514\r
3453 msgid "Whether this tag affects background height"\r
3454 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"\r
3455 \r
3456 #: gtk/gtktexttag.c:517\r
3457 msgid "Background stipple set"\r
3458 msgstr "Задаване на точки на фон"\r
3459 \r
3460 #: gtk/gtktexttag.c:518\r
3461 msgid "Whether this tag affects the background stipple"\r
3462 msgstr "Дали това засяга точките на фона"\r
3463 \r
3464 #: gtk/gtktexttag.c:525\r
3465 msgid "Foreground stipple set"\r
3466 msgstr "Задаване на точки на преден план"\r
3467 \r
3468 #: gtk/gtktexttag.c:526\r
3469 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"\r
3470 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"\r
3471 \r
3472 #: gtk/gtktexttag.c:561\r
3473 msgid "Justification set"\r
3474 msgstr "Набор Нагласявания"\r
3475 \r
3476 #: gtk/gtktexttag.c:562\r
3477 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"\r
3478 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"\r
3479 \r
3480 #: gtk/gtktexttag.c:569\r
3481 msgid "Left margin set"\r
3482 msgstr "Задава Лява граница"\r
3483 \r
3484 #: gtk/gtktexttag.c:570\r
3485 msgid "Whether this tag affects the left margin"\r
3486 msgstr "Дали това касае лявата граница"\r
3487 \r
3488 #: gtk/gtktexttag.c:573\r
3489 msgid "Indent set"\r
3490 msgstr "Задава Отстъп"\r
3491 \r
3492 #: gtk/gtktexttag.c:574\r
3493 msgid "Whether this tag affects indentation"\r
3494 msgstr "Дали това касае отстъпа"\r
3495 \r
3496 #: gtk/gtktexttag.c:581\r
3497 msgid "Pixels above lines set"\r
3498 msgstr "Задава Пиксели над ред"\r
3499 \r
3500 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586\r
3501 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"\r
3502 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"\r
3503 \r
3504 #: gtk/gtktexttag.c:585\r
3505 msgid "Pixels below lines set"\r
3506 msgstr "Задава Пиксели под ред"\r
3507 \r
3508 #: gtk/gtktexttag.c:589\r
3509 msgid "Pixels inside wrap set"\r
3510 msgstr "Задава пиксели в прекъсване"\r
3511 \r
3512 #: gtk/gtktexttag.c:590\r
3513 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"\r
3514 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"\r
3515 \r
3516 #: gtk/gtktexttag.c:597\r
3517 msgid "Right margin set"\r
3518 msgstr "Задава Дясна граница"\r
3519 \r
3520 #: gtk/gtktexttag.c:598\r
3521 msgid "Whether this tag affects the right margin"\r
3522 msgstr "Дали това засяга дясната граница"\r
3523 \r
3524 #: gtk/gtktexttag.c:605\r
3525 msgid "Wrap mode set"\r
3526 msgstr "Задава режим на прехвърляне"\r
3527 \r
3528 #: gtk/gtktexttag.c:606\r
3529 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"\r
3530 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"\r
3531 \r
3532 #: gtk/gtktexttag.c:609\r
3533 msgid "Tabs set"\r
3534 msgstr "Задава табулация"\r
3535 \r
3536 #: gtk/gtktexttag.c:610\r
3537 msgid "Whether this tag affects tabs"\r
3538 msgstr "Дали това засяга табулация"\r
3539 \r
3540 #: gtk/gtktexttag.c:613\r
3541 msgid "Invisible set"\r
3542 msgstr "Задава Невидимост"\r
3543 \r
3544 #: gtk/gtktexttag.c:614\r
3545 msgid "Whether this tag affects text visibility"\r
3546 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"\r
3547 \r
3548 #: gtk/gtktextview.c:557\r
3549 msgid "Pixels Above Lines"\r
3550 msgstr "Пиксели Над Редове"\r
3551 \r
3552 #: gtk/gtktextview.c:567\r
3553 msgid "Pixels Below Lines"\r
3554 msgstr "Пиксели Под Редове"\r
3555 \r
3556 #: gtk/gtktextview.c:577\r
3557 msgid "Pixels Inside Wrap"\r
3558 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"\r
3559 \r
3560 #: gtk/gtktextview.c:595\r
3561 msgid "Wrap Mode"\r
3562 msgstr "Режим на Прехвърляне"\r
3563 \r
3564 #: gtk/gtktextview.c:613\r
3565 msgid "Left Margin"\r
3566 msgstr "Лява Граница"\r
3567 \r
3568 #: gtk/gtktextview.c:623\r
3569 msgid "Right Margin"\r
3570 msgstr "Дясна Граница"\r
3571 \r
3572 #: gtk/gtktextview.c:651\r
3573 msgid "Cursor Visible"\r
3574 msgstr "Видим Показалец"\r
3575 \r
3576 #: gtk/gtktextview.c:652\r
3577 msgid "If the insertion cursor is shown"\r
3578 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"\r
3579 \r
3580 #: gtk/gtktextview.c:659\r
3581 msgid "Buffer"\r
3582 msgstr "Буфер"\r
3583 \r
3584 #: gtk/gtktextview.c:660\r
3585 msgid "The buffer which is displayed"\r
3586 msgstr ""\r
3587 \r
3588 #: gtk/gtktextview.c:667\r
3589 msgid "Overwrite mode"\r
3590 msgstr "Режим на презаписване"\r
3591 \r
3592 #: gtk/gtktextview.c:668\r
3593 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"\r
3594 msgstr ""\r
3595 \r
3596 #: gtk/gtktextview.c:675\r
3597 msgid "Accepts tab"\r
3598 msgstr "Приема таб"\r
3599 \r
3600 #: gtk/gtktextview.c:676\r
3601 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"\r
3602 msgstr ""\r
3603 \r
3604 #: gtk/gtktextview.c:685\r
3605 msgid "Error underline color"\r
3606 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"\r
3607 \r
3608 #: gtk/gtktextview.c:686\r
3609 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"\r
3610 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"\r
3611 \r
3612 #: gtk/gtktoggleaction.c:129\r
3613 msgid "Create the same proxies as a radio action"\r
3614 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"\r
3615 \r
3616 #: gtk/gtktoggleaction.c:130\r
3617 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"\r
3618 msgstr ""\r
3619 \r
3620 #: gtk/gtktogglebutton.c:134\r
3621 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"\r
3622 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"\r
3623 \r
3624 #: gtk/gtktogglebutton.c:142\r
3625 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"\r
3626 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"\r
3627 \r
3628 #: gtk/gtktogglebutton.c:149\r
3629 msgid "Draw Indicator"\r
3630 msgstr "Изчертаване на Индикатор"\r
3631 \r
3632 #: gtk/gtktogglebutton.c:150\r
3633 msgid "If the toggle part of the button is displayed"\r
3634 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"\r
3635 \r
3636 #: gtk/gtktoolbar.c:500\r
3637 msgid "The orientation of the toolbar"\r
3638 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"\r
3639 \r
3640 #: gtk/gtktoolbar.c:508\r
3641 msgid "Toolbar Style"\r
3642 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"\r
3643 \r
3644 #: gtk/gtktoolbar.c:509\r
3645 msgid "How to draw the toolbar"\r
3646 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"\r
3647 \r
3648 #: gtk/gtktoolbar.c:516\r
3649 msgid "Show Arrow"\r
3650 msgstr "Показване на стрелка"\r
3651 \r
3652 #: gtk/gtktoolbar.c:517\r
3653 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"\r
3654 msgstr ""\r
3655 \r
3656 #: gtk/gtktoolbar.c:526\r
3657 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"\r
3658 msgstr "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"\r
3659 \r
3660 #: gtk/gtktoolbar.c:534\r
3661 #, fuzzy\r
3662 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"\r
3663 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"\r
3664 \r
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:541\r
3666 msgid "Spacer size"\r
3667 msgstr "Размер на празно"\r
3668 \r
3669 #: gtk/gtktoolbar.c:542\r
3670 msgid "Size of spacers"\r
3671 msgstr "Размера на спейсърите"\r
3672 \r
3673 #: gtk/gtktoolbar.c:551\r
3674 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"\r
3675 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"\r
3676 \r
3677 #: gtk/gtktoolbar.c:559\r
3678 msgid "Space style"\r
3679 msgstr "Стил на шпация"\r
3680 \r
3681 #: gtk/gtktoolbar.c:560\r
3682 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"\r
3683 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"\r
3684 \r
3685 #: gtk/gtktoolbar.c:567\r
3686 msgid "Button relief"\r
3687 msgstr "Релеф на Бутон"\r
3688 \r
3689 #: gtk/gtktoolbar.c:568\r
3690 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"\r
3691 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"\r
3692 \r
3693 #: gtk/gtktoolbar.c:575\r
3694 msgid "Style of bevel around the toolbar"\r
3695 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"\r
3696 \r
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:581\r
3698 msgid "Toolbar style"\r
3699 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"\r
3700 \r
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:582\r
3702 msgid ""\r
3703 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."\r
3704 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."\r
3705 \r
3706 #: gtk/gtktoolbar.c:588\r
3707 msgid "Toolbar icon size"\r
3708 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"\r
3709 \r
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:589\r
3711 msgid "Size of icons in default toolbars"\r
3712 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"\r
3713 \r
3714 #: gtk/gtktoolbutton.c:181\r
3715 msgid "Text to show in the item."\r
3716 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"\r
3717 \r
3718 #: gtk/gtktoolbutton.c:188\r
3719 #, fuzzy\r
3720 msgid ""\r
3721 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "\r
3722 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"\r
3723 msgstr ""\r
3724 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "\r
3725 "използван за комбинация с клавиши"\r
3726 \r
3727 #: gtk/gtktoolbutton.c:195\r
3728 #, fuzzy\r
3729 msgid "Widget to use as the item label"\r
3730 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"\r
3731 \r
3732 #: gtk/gtktoolbutton.c:201\r
3733 #, fuzzy\r
3734 msgid "Stock Id"\r
3735 msgstr "Номенклатурно ID"\r
3736 \r
3737 #: gtk/gtktoolbutton.c:202\r
3738 #, fuzzy\r
3739 msgid "The stock icon displayed on the item"\r
3740 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"\r
3741 \r
3742 #: gtk/gtktoolbutton.c:208\r
3743 msgid "Icon widget"\r
3744 msgstr "Уиджет за икони"\r
3745 \r
3746 #: gtk/gtktoolbutton.c:209\r
3747 #, fuzzy\r
3748 msgid "Icon widget to display in the item"\r
3749 msgstr "Набор икони за показване"\r
3750 \r
3751 #: gtk/gtktoolitem.c:173\r
3752 msgid ""\r
3753 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "\r
3754 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"\r
3755 msgstr ""\r
3756 \r
3757 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329\r
3758 msgid "TreeModelSort Model"\r
3759 msgstr "Режим на Сортиране в Дървовиден модел"\r
3760 \r
3761 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330\r
3762 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"\r
3763 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"\r
3764 \r
3765 #: gtk/gtktreeview.c:537\r
3766 msgid "TreeView Model"\r
3767 msgstr "Дървовиден Режим"\r
3768 \r
3769 #: gtk/gtktreeview.c:538\r
3770 msgid "The model for the tree view"\r
3771 msgstr "Режим на дървовиден преглед"\r
3772 \r
3773 #: gtk/gtktreeview.c:546\r
3774 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"\r
3775 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"\r
3776 \r
3777 #: gtk/gtktreeview.c:554\r
3778 msgid "Vertical Adjustment for the widget"\r
3779 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"\r
3780 \r
3781 #: gtk/gtktreeview.c:562\r
3782 msgid "Show the column header buttons"\r
3783 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"\r
3784 \r
3785 #: gtk/gtktreeview.c:569\r
3786 msgid "Headers Clickable"\r
3787 msgstr "Заглавията могат да се кликват"\r
3788 \r
3789 #: gtk/gtktreeview.c:570\r
3790 msgid "Column headers respond to click events"\r
3791 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"\r
3792 \r
3793 #: gtk/gtktreeview.c:577\r
3794 msgid "Expander Column"\r
3795 msgstr "Разширяване на Колона"\r
3796 \r
3797 #: gtk/gtktreeview.c:578\r
3798 msgid "Set the column for the expander column"\r
3799 msgstr "Задаване на колона за разширение"\r
3800 \r
3801 #: gtk/gtktreeview.c:585 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330\r
3802 msgid "Reorderable"\r
3803 msgstr "Възможни за преустройство"\r
3804 \r
3805 #: gtk/gtktreeview.c:586\r
3806 msgid "View is reorderable"\r
3807 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"\r
3808 \r
3809 #: gtk/gtktreeview.c:593\r
3810 msgid "Rules Hint"\r
3811 msgstr "Правила на Съвети"\r
3812 \r
3813 #: gtk/gtktreeview.c:594\r
3814 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"\r
3815 msgstr ""\r
3816 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни цветове"\r
3817 \r
3818 #: gtk/gtktreeview.c:601\r
3819 msgid "Enable Search"\r
3820 msgstr "Разрешаване на Търсене"\r
3821 \r
3822 #: gtk/gtktreeview.c:602\r
3823 msgid "View allows user to search through columns interactively"\r
3824 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"\r
3825 \r
3826 #: gtk/gtktreeview.c:609\r
3827 msgid "Search Column"\r
3828 msgstr "Търсене на Колона"\r
3829 \r
3830 #: gtk/gtktreeview.c:610\r
3831 msgid "Model column to search through when searching through code"\r
3832 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"\r
3833 \r
3834 #: gtk/gtktreeview.c:630\r
3835 msgid "Fixed Height Mode"\r
3836 msgstr "Режим \"постоянна височина\""\r
3837 \r
3838 #: gtk/gtktreeview.c:631\r
3839 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"\r
3840 msgstr ""\r
3841 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"\r
3842 \r
3843 #: gtk/gtktreeview.c:651\r
3844 msgid "Vertical Separator Width"\r
3845 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"\r
3846 \r
3847 #: gtk/gtktreeview.c:652\r
3848 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"\r
3849 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"\r
3850 \r
3851 #: gtk/gtktreeview.c:660\r
3852 msgid "Horizontal Separator Width"\r
3853 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"\r
3854 \r
3855 #: gtk/gtktreeview.c:661\r
3856 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"\r
3857 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"\r
3858 \r
3859 #: gtk/gtktreeview.c:669\r
3860 msgid "Allow Rules"\r
3861 msgstr "Позволяване на Правила"\r
3862 \r
3863 #: gtk/gtktreeview.c:670\r
3864 msgid "Allow drawing of alternating color rows"\r
3865 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"\r
3866 \r
3867 #: gtk/gtktreeview.c:676\r
3868 msgid "Indent Expanders"\r
3869 msgstr "Отместване на разширителите"\r
3870 \r
3871 #: gtk/gtktreeview.c:677\r
3872 msgid "Make the expanders indented"\r
3873 msgstr "Отемстване на разширителите"\r
3874 \r
3875 #: gtk/gtktreeview.c:683\r
3876 msgid "Even Row Color"\r
3877 msgstr "Цвят четен ред"\r
3878 \r
3879 #: gtk/gtktreeview.c:684\r
3880 msgid "Color to use for even rows"\r
3881 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"\r
3882 \r
3883 #: gtk/gtktreeview.c:690\r
3884 msgid "Odd Row Color"\r
3885 msgstr "Цвят нечетен ред"\r
3886 \r
3887 #: gtk/gtktreeview.c:691\r
3888 msgid "Color to use for odd rows"\r
3889 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"\r
3890 \r
3891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224\r
3892 msgid "Whether to display the column"\r
3893 msgstr "Дали да показва колоната"\r
3894 \r
3895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482\r
3896 msgid "Resizable"\r
3897 msgstr "Възможна промяна на размера"\r
3898 \r
3899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232\r
3900 msgid "Column is user-resizable"\r
3901 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"\r
3902 \r
3903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240\r
3904 msgid "Current width of the column"\r
3905 msgstr "Текуща ширина на колоната"\r
3906 \r
3907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248\r
3908 msgid "Sizing"\r
3909 msgstr "Оразмеряване"\r
3910 \r
3911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249\r
3912 msgid "Resize mode of the column"\r
3913 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"\r
3914 \r
3915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257\r
3916 msgid "Fixed Width"\r
3917 msgstr "Фиксирана Ширина"\r
3918 \r
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258\r
3920 msgid "Current fixed width of the column"\r
3921 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"\r
3922 \r
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267\r
3924 msgid "Minimum Width"\r
3925 msgstr "Минимална Ширина"\r
3926 \r
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268\r
3928 msgid "Minimum allowed width of the column"\r
3929 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"\r
3930 \r
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277\r
3932 msgid "Maximum Width"\r
3933 msgstr "Максимална Ширина"\r
3934 \r
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278\r
3936 msgid "Maximum allowed width of the column"\r
3937 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"\r
3938 \r
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288\r
3940 msgid "Title to appear in column header"\r
3941 msgstr "Заглавие за колона"\r
3942 \r
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296\r
3944 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"\r
3945 msgstr ""\r
3946 \r
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303\r
3948 msgid "Clickable"\r
3949 msgstr "Възможност за кликване"\r
3950 \r
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304\r
3952 msgid "Whether the header can be clicked"\r
3953 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"\r
3954 \r
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312\r
3956 msgid "Widget"\r
3957 msgstr "Графичен обект"\r
3958 \r
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313\r
3960 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"\r
3961 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"\r
3962 \r
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320\r
3964 msgid "Alignment"\r
3965 msgstr "Подравняване"\r
3966 \r
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321\r
3968 msgid "X Alignment of the column header text or widget"\r
3969 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"\r
3970 \r
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331\r
3972 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"\r
3973 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"\r
3974 \r
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338\r
3976 msgid "Sort indicator"\r
3977 msgstr "Индикатор за сортиране"\r
3978 \r
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339\r
3980 msgid "Whether to show a sort indicator"\r
3981 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"\r
3982 \r
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346\r
3984 msgid "Sort order"\r
3985 msgstr "Ред на сортиране"\r
3986 \r
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347\r
3988 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"\r
3989 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"\r
3990 \r
3991 #: gtk/gtkuimanager.c:220\r
3992 msgid "Add tearoffs to menus"\r
3993 msgstr ""\r
3994 \r
3995 #: gtk/gtkuimanager.c:221\r
3996 #, fuzzy\r
3997 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"\r
3998 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"\r
3999 \r
4000 #: gtk/gtkuimanager.c:228\r
4001 msgid "Merged UI definition"\r
4002 msgstr ""\r
4003 \r
4004 #: gtk/gtkuimanager.c:229\r
4005 msgid "An XML string describing the merged UI"\r
4006 msgstr ""\r
4007 \r
4008 #: gtk/gtkviewport.c:136\r
4009 msgid ""\r
4010 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "\r
4011 "this viewport"\r
4012 msgstr ""\r
4013 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "\r
4014 "изглед"\r
4015 \r
4016 #: gtk/gtkviewport.c:144\r
4017 msgid ""\r
4018 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "\r
4019 "this viewport"\r
4020 msgstr ""\r
4021 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "\r
4022 "изглед"\r
4023 \r
4024 #: gtk/gtkviewport.c:152\r
4025 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"\r
4026 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"\r
4027 \r
4028 #: gtk/gtkwidget.c:409\r
4029 msgid "Widget name"\r
4030 msgstr "Име на графичен обект"\r
4031 \r
4032 #: gtk/gtkwidget.c:410\r
4033 msgid "The name of the widget"\r
4034 msgstr "Името на графичният обект"\r
4035 \r
4036 #: gtk/gtkwidget.c:416\r
4037 msgid "Parent widget"\r
4038 msgstr "Бащин графичен обект"\r
4039 \r
4040 #: gtk/gtkwidget.c:417\r
4041 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"\r
4042 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"\r
4043 \r
4044 #: gtk/gtkwidget.c:424\r
4045 msgid "Width request"\r
4046 msgstr "Заявена широчина"\r
4047 \r
4048 #: gtk/gtkwidget.c:425\r
4049 msgid ""\r
4050 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "\r
4051 "used"\r
4052 msgstr ""\r
4053 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "\r
4054 "използвана обикновена заявка"\r
4055 \r
4056 #: gtk/gtkwidget.c:433\r
4057 msgid "Height request"\r
4058 msgstr "Заявена височина"\r
4059 \r
4060 #: gtk/gtkwidget.c:434\r
4061 msgid ""\r
4062 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "\r
4063 "be used"\r
4064 msgstr ""\r
4065 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "\r
4066 "използвана обикновена заявка"\r
4067 \r
4068 #: gtk/gtkwidget.c:443\r
4069 msgid "Whether the widget is visible"\r
4070 msgstr "Дали графичният обект е видим"\r
4071 \r
4072 #: gtk/gtkwidget.c:450\r
4073 msgid "Whether the widget responds to input"\r
4074 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"\r
4075 \r
4076 #: gtk/gtkwidget.c:456\r
4077 msgid "Application paintable"\r
4078 msgstr "Възможност на програмата да рисува"\r
4079 \r
4080 #: gtk/gtkwidget.c:457\r
4081 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"\r
4082 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"\r
4083 \r
4084 #: gtk/gtkwidget.c:463\r
4085 msgid "Can focus"\r
4086 msgstr "Може да има фокус"\r
4087 \r
4088 #: gtk/gtkwidget.c:464\r
4089 msgid "Whether the widget can accept the input focus"\r
4090 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"\r
4091 \r
4092 #: gtk/gtkwidget.c:470\r
4093 msgid "Has focus"\r
4094 msgstr "Има фокус"\r
4095 \r
4096 #: gtk/gtkwidget.c:471\r
4097 msgid "Whether the widget has the input focus"\r
4098 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"\r
4099 \r
4100 #: gtk/gtkwidget.c:477\r
4101 msgid "Is focus"\r
4102 msgstr "E фокус"\r
4103 \r
4104 #: gtk/gtkwidget.c:478\r
4105 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"\r
4106 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"\r
4107 \r
4108 #: gtk/gtkwidget.c:484\r
4109 msgid "Can default"\r
4110 msgstr "Може да е подразбиращ"\r
4111 \r
4112 #: gtk/gtkwidget.c:485\r
4113 msgid "Whether the widget can be the default widget"\r
4114 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"\r
4115 \r
4116 #: gtk/gtkwidget.c:491\r
4117 msgid "Has default"\r
4118 msgstr "Е подразбиращ"\r
4119 \r
4120 #: gtk/gtkwidget.c:492\r
4121 msgid "Whether the widget is the default widget"\r
4122 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"\r
4123 \r
4124 #: gtk/gtkwidget.c:498\r
4125 msgid "Receives default"\r
4126 msgstr "Получава по подразбиране"\r
4127 \r
4128 #: gtk/gtkwidget.c:499\r
4129 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"\r
4130 msgstr ""\r
4131 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "\r
4132 "фокусиран"\r
4133 \r
4134 #: gtk/gtkwidget.c:505\r
4135 msgid "Composite child"\r
4136 msgstr "Съставен включен елемент"\r
4137 \r
4138 #: gtk/gtkwidget.c:506\r
4139 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"\r
4140 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"\r
4141 \r
4142 #: gtk/gtkwidget.c:512\r
4143 msgid "Style"\r
4144 msgstr "Стил"\r
4145 \r
4146 #: gtk/gtkwidget.c:513\r
4147 msgid ""\r
4148 "The style of the widget, which contains information about how it will look "\r
4149 "(colors etc)"\r
4150 msgstr ""\r
4151 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "\r
4152 "(цвят и др)"\r
4153 \r
4154 #: gtk/gtkwidget.c:519\r
4155 msgid "Events"\r
4156 msgstr "Събития"\r
4157 \r
4158 #: gtk/gtkwidget.c:520\r
4159 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"\r
4160 msgstr ""\r
4161 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "\r
4162 "получава"\r
4163 \r
4164 #: gtk/gtkwidget.c:527\r
4165 msgid "Extension events"\r
4166 msgstr "Разширени събития"\r
4167 \r
4168 #: gtk/gtkwidget.c:528\r
4169 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"\r
4170 msgstr ""\r
4171 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"\r
4172 \r
4173 #: gtk/gtkwidget.c:535\r
4174 msgid "No show all"\r
4175 msgstr ""\r
4176 \r
4177 #: gtk/gtkwidget.c:536\r
4178 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"\r
4179 msgstr ""\r
4180 \r
4181 #: gtk/gtkwidget.c:1377\r
4182 msgid "Interior Focus"\r
4183 msgstr "Вътрешен Фокус"\r
4184 \r
4185 #: gtk/gtkwidget.c:1378\r
4186 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"\r
4187 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"\r
4188 \r
4189 #: gtk/gtkwidget.c:1384\r
4190 msgid "Focus linewidth"\r
4191 msgstr "Ширина на линия за фокус"\r
4192 \r
4193 #: gtk/gtkwidget.c:1385\r
4194 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"\r
4195 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"\r
4196 \r
4197 #: gtk/gtkwidget.c:1391\r
4198 msgid "Focus line dash pattern"\r
4199 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"\r
4200 \r
4201 #: gtk/gtkwidget.c:1392\r
4202 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"\r
4203 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"\r
4204 \r
4205 #: gtk/gtkwidget.c:1397\r
4206 msgid "Focus padding"\r
4207 msgstr "Рамка на фокуса"\r
4208 \r
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1398\r
4210 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"\r
4211 msgstr ""\r
4212 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"\r
4213 \r
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1403\r
4215 msgid "Cursor color"\r
4216 msgstr "Цвят на Показалец"\r
4217 \r
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1404\r
4219 msgid "Color with which to draw insertion cursor"\r
4220 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"\r
4221 \r
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1409\r
4223 msgid "Secondary cursor color"\r
4224 msgstr "Цвят на Втори Показалец"\r
4225 \r
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1410\r
4227 msgid ""\r
4228 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "\r
4229 "right-to-left and left-to-right text"\r
4230 msgstr ""\r
4231 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен ляво-"\r
4232 "десен и дясно-ляв текст"\r
4233 \r
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1415\r
4235 msgid "Cursor line aspect ratio"\r
4236 msgstr "Пропорция на показалеца"\r
4237 \r
4238 #: gtk/gtkwidget.c:1416\r
4239 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"\r
4240 msgstr "Пропорция на показалеца"\r
4241 \r
4242 #: gtk/gtkwindow.c:440\r
4243 msgid "Window Type"\r
4244 msgstr "Тип на Прозорец"\r
4245 \r
4246 #: gtk/gtkwindow.c:441\r
4247 msgid "The type of the window"\r
4248 msgstr "Типа на прозореца"\r
4249 \r
4250 #: gtk/gtkwindow.c:449\r
4251 msgid "Window Title"\r
4252 msgstr "Заглавие на Прозорец"\r
4253 \r
4254 #: gtk/gtkwindow.c:450\r
4255 msgid "The title of the window"\r
4256 msgstr "Заглавието на прозореца"\r
4257 \r
4258 #: gtk/gtkwindow.c:457\r
4259 msgid "Window Role"\r
4260 msgstr "Роля на прозореца"\r
4261 \r
4262 #: gtk/gtkwindow.c:458\r
4263 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"\r
4264 msgstr ""\r
4265 \r
4266 #: gtk/gtkwindow.c:465\r
4267 msgid "Allow Shrink"\r
4268 msgstr "Позволяване на Свиване"\r
4269 \r
4270 #: gtk/gtkwindow.c:467\r
4271 #, no-c-format\r
4272 msgid ""\r
4273 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "\r
4274 "time a bad idea"\r
4275 msgstr ""\r
4276 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "\r
4277 "лоша идея 99% от случаите"\r
4278 \r
4279 #: gtk/gtkwindow.c:474\r
4280 msgid "Allow Grow"\r
4281 msgstr "Позволяване на Нарастване"\r
4282 \r
4283 #: gtk/gtkwindow.c:475\r
4284 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"\r
4285 msgstr ""\r
4286 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "\r
4287 "минимален размер."\r
4288 \r
4289 #: gtk/gtkwindow.c:483\r
4290 msgid "If TRUE, users can resize the window"\r
4291 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."\r
4292 \r
4293 #: gtk/gtkwindow.c:490\r
4294 msgid "Modal"\r
4295 msgstr "Модален"\r
4296 \r
4297 #: gtk/gtkwindow.c:491\r
4298 msgid ""\r
4299 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "\r
4300 "up)"\r
4301 msgstr ""\r
4302 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "\r
4303 "този е активен)"\r
4304 \r
4305 #: gtk/gtkwindow.c:498\r
4306 msgid "Window Position"\r
4307 msgstr "Местоположение на Прозорец"\r
4308 \r
4309 #: gtk/gtkwindow.c:499\r
4310 msgid "The initial position of the window"\r
4311 msgstr "Начално местоположение на прозореца"\r
4312 \r
4313 #: gtk/gtkwindow.c:507\r
4314 msgid "Default Width"\r
4315 msgstr "Подразбираща се Широчина"\r
4316 \r
4317 #: gtk/gtkwindow.c:508\r
4318 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"\r
4319 msgstr ""\r
4320 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "\r
4321 "показване"\r
4322 \r
4323 #: gtk/gtkwindow.c:517\r
4324 msgid "Default Height"\r
4325 msgstr "Подразбираща се Височина"\r
4326 \r
4327 #: gtk/gtkwindow.c:518\r
4328 msgid ""\r
4329 "The default height of the window, used when initially showing the window"\r
4330 msgstr ""\r
4331 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "\r
4332 "показване"\r
4333 \r
4334 #: gtk/gtkwindow.c:527\r
4335 msgid "Destroy with Parent"\r
4336 msgstr "Унищожава с родителския"\r
4337 \r
4338 #: gtk/gtkwindow.c:528\r
4339 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"\r
4340 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"\r
4341 \r
4342 #: gtk/gtkwindow.c:535\r
4343 msgid "Icon"\r
4344 msgstr "Икона"\r
4345 \r
4346 #: gtk/gtkwindow.c:536\r
4347 msgid "Icon for this window"\r
4348 msgstr "Икона за този прозорец"\r
4349 \r
4350 #: gtk/gtkwindow.c:551\r
4351 msgid "Is Active"\r
4352 msgstr "Е активен"\r
4353 \r
4354 #: gtk/gtkwindow.c:552\r
4355 msgid "Whether the toplevel is the current active window"\r
4356 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"\r
4357 \r
4358 #: gtk/gtkwindow.c:559\r
4359 msgid "Focus in Toplevel"\r
4360 msgstr "Фокус на връхния прозорец"\r
4361 \r
4362 #: gtk/gtkwindow.c:560\r
4363 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"\r
4364 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"\r
4365 \r
4366 #: gtk/gtkwindow.c:567\r
4367 msgid "Type hint"\r
4368 msgstr "Указател за тип"\r
4369 \r
4370 #: gtk/gtkwindow.c:568\r
4371 msgid ""\r
4372 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "\r
4373 "and how to treat it."\r
4374 msgstr ""\r
4375 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "\r
4376 "това и как да се отнася с него"\r
4377 \r
4378 #: gtk/gtkwindow.c:576\r
4379 msgid "Skip taskbar"\r
4380 msgstr "Изключен от лентата със задачи"\r
4381 \r
4382 #: gtk/gtkwindow.c:577\r
4383 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."\r
4384 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."\r
4385 \r
4386 #: gtk/gtkwindow.c:584\r
4387 msgid "Skip pager"\r
4388 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"\r
4389 \r
4390 #: gtk/gtkwindow.c:585\r
4391 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."\r
4392 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."\r
4393 \r
4394 #: gtk/gtkwindow.c:599\r
4395 msgid "Accept focus"\r
4396 msgstr "Приемане на фокус"\r
4397 \r
4398 #: gtk/gtkwindow.c:600\r
4399 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."\r
4400 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."\r
4401 \r
4402 #: gtk/gtkwindow.c:614\r
4403 msgid "Decorated"\r
4404 msgstr "Украсено"\r
4405 \r
4406 #: gtk/gtkwindow.c:615\r
4407 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"\r
4408 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"\r
4409 \r
4410 #: gtk/gtkwindow.c:630\r
4411 msgid "Gravity"\r
4412 msgstr "Гравитация"\r
4413 \r
4414 #: gtk/gtkwindow.c:631\r
4415 msgid "The window gravity of the window"\r
4416 msgstr ""\r
4417 \r
4418 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330\r
4419 msgid "IM Preedit style"\r
4420 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"\r
4421 \r
4422 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331\r
4423 msgid "How to draw the input method preedit string"\r
4424 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"\r
4425 \r
4426 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339\r
4427 msgid "IM Status style"\r
4428 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"\r
4429 \r
4430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340\r
4431 msgid "How to draw the input method statusbar"\r
4432 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"\r
4433 \r
4434 #, fuzzy\r
4435 #~ msgid "Folder Mode"\r
4436 #~ msgstr "_Име на Папка:"\r
4437 \r
4438 #, fuzzy\r
4439 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"\r
4440 #~ msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"\r