]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:12+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "С алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Буфер пред ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Стандартен дисплей"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
174 "стандартно е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "Етикет"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:215
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Кратък етикет"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:216
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr ""
284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Подсказка"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Подсказка за това действие."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Стандартна икона"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302 "представят това действие."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
305 msgid "GIcon"
306 msgstr "Икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
310 msgid "The GIcon being displayed"
311 msgstr "Иконата, която се показва"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
315 msgid "Icon Name"
316 msgstr "Име на икона"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
320 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
324 msgid "Visible when horizontal"
325 msgstr "Видим хоризонтално"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
328 msgid ""
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "orientation."
331 msgstr ""
332 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
333 "хоризонтално ориентирана."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:306
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Видим при преливане"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:307
340 msgid ""
341 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "overflow menu."
343 msgstr ""
344 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
345 "преливане."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
348 msgid "Visible when vertical"
349 msgstr "Видим вертикално"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
352 msgid ""
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "orientation."
355 msgstr ""
356 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
357 "ориентирана."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
360 msgid "Is important"
361 msgstr "Е важно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:323
364 msgid ""
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 msgstr ""
368 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
369 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:331
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Скриване, ако е празно"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:332
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Действащо"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Дали действието е включено."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Видимо"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Дали действието е видимо."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:352
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Група на действия"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:353
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
407 "вътрешно ползване)."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Име на групата за действия."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Дали групата действия е включена."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Дали групата за действия е видима."
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
423 msgid "Value"
424 msgstr "Стойност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Стойност на изменението"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Минимална стойност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Минималната стойност на изменението"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Максимална стойност"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Максималната стойност на изменението"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Стъпка на изменение"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Стъпката на изменение"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Страница на изменение"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgid "Page Size"
464 msgstr "Размер на страницата"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Хоризонтално подравняване"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr ""
479 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
480 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Вертикално подравняване"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr ""
491 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
492 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
504 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
505 "означава всичко"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Вертикално мащабиране"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 msgid ""
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 msgstr ""
516 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
517 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
518 "означава всичко"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
521 msgid "Top Padding"
522 msgstr "Горен отстъп"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Долен отстъп"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
537 msgid "Left Padding"
538 msgstr "Ляв отстъп"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Десен отстъп"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:75
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Направление на стрелка"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:76
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:84
561 msgid "Arrow shadow"
562 msgstr "Сянка на стрелката"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Размер на стрелката"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Хоризонтално подравняване"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Вертикално подравняване"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "Пропорция"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Дъщерна пропорция"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr ""
607 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
608 "елемент на рамката"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Отстъп на заглавието"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Отстъп на съдържанието"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
627 msgid "Page type"
628 msgstr "Вид на страницата"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Вид на страницата на помощника"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgid "Page title"
636 msgstr "Заглавие на страницата"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 msgid "Header image"
644 msgstr "Заглавно изображение"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Странично изображение"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:339
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Страницата е попълнена"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:91
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:92
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:100
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:101
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:109
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:110
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:118
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:119
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Стил на подредба"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, "
708 "разтегнат по края, от начало от края"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:136
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Вторична група"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
720 "елементи, напр. за бутони за помощ."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Разредка"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:131
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:573
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Еднакво големи"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:141
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Expand"
743 msgstr "Разширяване"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:149
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr ""
748 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
749 "контейнерът нараства"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:155
752 msgid "Fill"
753 msgstr "Запълване"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:156
756 msgid ""
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "used as padding"
759 msgstr ""
760 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
761 "елемента или да се остави като разстояние"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:162
764 msgid "Padding"
765 msgstr "Отстъп"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:163
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:169
772 msgid "Pack type"
773 msgstr "Вид пакетиране"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
776 msgid ""
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr ""
780 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
781 "началото или края на контейнера"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
784 #: gtk/gtkruler.c:148
785 msgid "Position"
786 msgstr "Позиция"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:96
793 msgid "Translation Domain"
794 msgstr "Област на превод"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:97
797 msgid "The translation domain used by gettext"
798 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:223
801 msgid ""
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 "widget"
804 msgstr ""
805 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Използване на „_“"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
814 msgid ""
815 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
816 "for the mnemonic accelerator key"
817 msgstr ""
818 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
819 "клавишната комбинация"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
822 msgid "Use stock"
823 msgstr "Използване на стандартен"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:239
826 msgid ""
827 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 msgstr ""
829 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
830 "показваният"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
833 msgid "Focus on click"
834 msgstr "Фокусиране при натискане"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
837 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:254
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Релеф на рамката"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:255
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:272
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:291
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
857 msgid "Image widget"
858 msgstr "Графичен обект за изображение"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:309
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:323
865 msgid "Image position"
866 msgstr "Позиция на изображението"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:324
869 msgid "The position of the image relative to the text"
870 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:436
873 msgid "Default Spacing"
874 msgstr "Стандартна разредка"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:437
877 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
878 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:443
881 msgid "Default Outside Spacing"
882 msgstr "Стандартна външна разредка"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:444
885 msgid ""
886 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "border"
888 msgstr ""
889 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
890 "се показва извън рамката"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Отместване по X на обект"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:450
897 msgid ""
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
901 "натиснат"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:457
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Отместване по Y на обект"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:458
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
912 "натиснат"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:474
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Изместване на фокус"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:475
919 msgid ""
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "rectangle"
922 msgstr ""
923 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
924 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
927 msgid "Inner Border"
928 msgstr "Вътрешна рамка"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:489
931 msgid "Border between button edges and child."
932 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:502
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Разредка между изображенията"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:503
939 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
940 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:517
943 msgid "Show button images"
944 msgstr "Изображения в бутоните"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:518
947 msgid "Whether images should be shown on buttons"
948 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:440
951 msgid "Year"
952 msgstr "Година"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:441
955 msgid "The selected year"
956 msgstr "Избраната година"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:454
959 msgid "Month"
960 msgstr "Месец"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:455
963 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
964 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:469
967 msgid "Day"
968 msgstr "Ден"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:470
971 msgid ""
972 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
973 "currently selected day)"
974 msgstr ""
975 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
978 msgid "Show Heading"
979 msgstr "Заглавна част"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Показване на имената на дните"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Месецът не се променя"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1018 msgid "Details Height"
1019 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1022 msgid "Details height in rows"
1023 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Показване на подробностите"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1030 msgid "If TRUE, details are shown"
1031 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1034 msgid "mode"
1035 msgstr "режим"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1038 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1039 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1042 msgid "visible"
1043 msgstr "видимост"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1046 msgid "Display the cell"
1047 msgstr "Показване на клетката"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1050 msgid "Display the cell sensitive"
1051 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1054 msgid "xalign"
1055 msgstr "подравняване по X"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1058 msgid "The x-align"
1059 msgstr "Подравняването по X"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1062 msgid "yalign"
1063 msgstr "подравняване по Y"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1066 msgid "The y-align"
1067 msgstr "Подравняването по Y"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1070 msgid "xpad"
1071 msgstr "отстъп по X"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1074 msgid "The xpad"
1075 msgstr "Отстъпът по X"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1078 msgid "ypad"
1079 msgstr "отстъп по Y"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1082 msgid "The ypad"
1083 msgstr "Отстъпът по Y"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1086 msgid "width"
1087 msgstr "широчина"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1090 msgid "The fixed width"
1091 msgstr "Фиксираната широчина"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1094 msgid "height"
1095 msgstr "височина"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1098 msgid "The fixed height"
1099 msgstr "Фиксираната височина"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1102 msgid "Is Expander"
1103 msgstr "Е разширител"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1106 msgid "Row has children"
1107 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1110 msgid "Is Expanded"
1111 msgstr "Е разширен"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1114 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1115 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1118 msgid "Cell background color name"
1119 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1122 msgid "Cell background color as a string"
1123 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1126 msgid "Cell background color"
1127 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1130 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1131 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1134 msgid "Editing"
1135 msgstr "Редактиране"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1138 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1139 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Фон на клетката"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1150 msgid "Accelerator key"
1151 msgstr "Клавишна комбинация"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1154 msgid "The keyval of the accelerator"
1155 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1158 msgid "Accelerator modifiers"
1159 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1162 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1163 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1166 msgid "Accelerator keycode"
1167 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1170 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1171 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1174 msgid "Accelerator Mode"
1175 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1178 msgid "The type of accelerators"
1179 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1182 msgid "Model"
1183 msgstr "Модел"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1186 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1187 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1190 msgid "Text Column"
1191 msgstr "Текстова колона"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1194 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1195 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1198 msgid "Has Entry"
1199 msgstr "Съдържание"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1202 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1230 msgid "Stock ID"
1231 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1239 msgid "Size"
1240 msgstr "Размер"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1247 msgid "Detail"
1248 msgstr "Детайл"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1251 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1252 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1255 msgid "Follow State"
1256 msgstr "Следване на състоянието"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1259 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1260 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1263 msgid "Icon"
1264 msgstr "Икона"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1271 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1272 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1273 msgid "Text"
1274 msgstr "Текст"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1277 msgid "Text on the progress bar"
1278 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1281 msgid "Pulse"
1282 msgstr "Пулс"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1285 msgid ""
1286 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1287 "don't know how much."
1288 msgstr ""
1289 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1290 "знаете какъв."
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Подравняване на текст по x "
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1297 msgid ""
1298 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1299 "layouts."
1300 msgstr ""
1301 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1302 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1305 msgid "Text y alignment"
1306 msgstr "Подравняване на текст по у"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1313 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1314 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1315 msgid "Orientation"
1316 msgstr "Ориентация"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1323 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1324 msgid "Adjustment"
1325 msgstr "Стъпка"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1332 msgid "Climb rate"
1333 msgstr "Скорост на нарастване"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1340 msgid "Digits"
1341 msgstr "Цифри"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1344 msgid "The number of decimal places to display"
1345 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1348 msgid "Text to render"
1349 msgstr "Текст за показване"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1352 msgid "Markup"
1353 msgstr "Маркиране"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Маркиран текст за показване"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1360 msgid "Attributes"
1361 msgstr "Атрибути"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr ""
1366 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1369 msgid "Single Paragraph Mode"
1370 msgstr "Единичен абзац"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1373 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1374 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1377 msgid "Background color name"
1378 msgstr "Име на цвета на фона"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1381 msgid "Background color as a string"
1382 msgstr "Цвят на фон като низ"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1385 msgid "Background color"
1386 msgstr "Цвят на фон"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1389 msgid "Background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1393 msgid "Foreground color name"
1394 msgstr "Име на цвят на преден план"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1397 msgid "Foreground color as a string"
1398 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1401 msgid "Foreground color"
1402 msgstr "Цвят на преден план"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1405 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1406 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1409 #: gtk/gtktextview.c:573
1410 msgid "Editable"
1411 msgstr "Редактируем"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1414 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1415 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1419 msgid "Font"
1420 msgstr "Шрифт"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1423 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1424 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1427 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1428 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgid "Font family"
1432 msgstr "Фамилия шрифтове"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1435 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1436 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1439 #: gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgid "Font style"
1441 msgstr "Стил на шрифт"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1444 #: gtk/gtktexttag.c:300
1445 msgid "Font variant"
1446 msgstr "Вариант на шрифт"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1449 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgid "Font weight"
1451 msgstr "Чернота на шрифт"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1454 #: gtk/gtktexttag.c:320
1455 msgid "Font stretch"
1456 msgstr "Сбитост на шрифт"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1459 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgid "Font size"
1461 msgstr "Размер на шрифт"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgid "Font points"
1465 msgstr "Шрифт в точки"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1468 msgid "Font size in points"
1469 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgid "Font scale"
1473 msgstr "Мащаб на шрифт"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1476 msgid "Font scaling factor"
1477 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1480 msgid "Rise"
1481 msgstr "Издигане"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 msgid ""
1485 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 msgstr ""
1487 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1488 "отрицателно)"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1491 msgid "Strikethrough"
1492 msgstr "Зачертаване"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1495 msgid "Whether to strike through the text"
1496 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1499 msgid "Underline"
1500 msgstr "Подчертаване"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1503 msgid "Style of underline for this text"
1504 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1507 msgid "Language"
1508 msgstr "Език"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 msgid ""
1512 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1513 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1514 "probably don't need it"
1515 msgstr ""
1516 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1517 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1518 "вероятно не се нуждаете от него"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1521 msgid "Ellipsize"
1522 msgstr "Съкращаване"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 msgid ""
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1528 msgstr ""
1529 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1530 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: gtk/gtklabel.c:519
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Широчина в знаци"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgid "Wrap mode"
1543 msgstr "Режим на пренасяне"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 msgid ""
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1551 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1554 msgid "Wrap width"
1555 msgstr "Широчина за пренасяне"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1562 msgid "Alignment"
1563 msgstr "Подравняване"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1570 msgid "Background set"
1571 msgstr "Фон"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1574 msgid "Whether this tag affects the background color"
1575 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1578 msgid "Foreground set"
1579 msgstr "Преден план"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1582 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1583 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1586 msgid "Editability set"
1587 msgstr "Редактируем"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1590 msgid "Whether this tag affects text editability"
1591 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1594 msgid "Font family set"
1595 msgstr "Фамилия шрифтове"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1598 msgid "Whether this tag affects the font family"
1599 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1602 msgid "Font style set"
1603 msgstr "Стил на шрифт"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1606 msgid "Whether this tag affects the font style"
1607 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1610 msgid "Font variant set"
1611 msgstr "Вариант на шрифт"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1614 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1615 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1618 msgid "Font weight set"
1619 msgstr "Чернота"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1622 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1623 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1626 msgid "Font stretch set"
1627 msgstr "Сбитост на шрифт"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1630 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1631 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1634 msgid "Font size set"
1635 msgstr "Размер на шрифт"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1638 msgid "Whether this tag affects the font size"
1639 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1642 msgid "Font scale set"
1643 msgstr "Мащаб на шрифт"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1647 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1650 msgid "Rise set"
1651 msgstr "Издигане"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1654 msgid "Whether this tag affects the rise"
1655 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1658 msgid "Strikethrough set"
1659 msgstr "Зачертаване"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1662 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1663 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1666 msgid "Underline set"
1667 msgstr "Подчертаване"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1670 msgid "Whether this tag affects underlining"
1671 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1674 msgid "Language set"
1675 msgstr "Задаване на език"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1678 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1679 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1682 msgid "Ellipsize set"
1683 msgstr "Задаване на съкращаване"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1686 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1687 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1690 msgid "Align set"
1691 msgstr "Задаване на подравняването"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1694 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1695 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1698 msgid "Toggle state"
1699 msgstr "Състояние на превключване"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1702 msgid "The toggle state of the button"
1703 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1706 msgid "Inconsistent state"
1707 msgstr "Неопределено състояние"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1710 msgid "The inconsistent state of the button"
1711 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1714 msgid "Activatable"
1715 msgstr "Активируеми"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1718 msgid "The toggle button can be activated"
1719 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1722 msgid "Radio state"
1723 msgstr "Радио състояние"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1726 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1727 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1730 msgid "Indicator size"
1731 msgstr "Размер на индикатор"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1735 msgid "Size of check or radio indicator"
1736 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1737
1738 #: gtk/gtkcellview.c:182
1739 msgid "CellView model"
1740 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1741
1742 #: gtk/gtkcellview.c:183
1743 msgid "The model for cell view"
1744 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1747 msgid "Indicator Size"
1748 msgstr "Размер на индикатор"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Разредка на индикатори"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1759 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1760 msgid "Active"
1761 msgstr "Активен"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1764 msgid "Whether the menu item is checked"
1765 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1768 msgid "Inconsistent"
1769 msgstr "Неопределимост"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1772 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1773 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1776 msgid "Draw as radio menu item"
1777 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1780 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1781 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1784 msgid "Use alpha"
1785 msgstr "Използване на алфа"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1788 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1789 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1792 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1793 msgid "Title"
1794 msgstr "Заглавие"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1798 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1801 msgid "Current Color"
1802 msgstr "Текущ цвят"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1805 msgid "The selected color"
1806 msgstr "Избраният цвят"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1809 msgid "Current Alpha"
1810 msgstr "Текущата алфа"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr ""
1815 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1816 "непрозрачност)"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1819 msgid "Has Opacity Control"
1820 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1823 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1824 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1827 msgid "Has palette"
1828 msgstr "С палитра"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1831 msgid "Whether a palette should be used"
1832 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1835 msgid "The current color"
1836 msgstr "Текущият цвят"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1839 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1840 msgstr ""
1841 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1842 "непрозрачност)"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Потребителска палитра"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1853 msgid "Color Selection"
1854 msgstr "Избор на цвят"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1857 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1858 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1861 msgid "OK Button"
1862 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1865 msgid "The OK button of the dialog."
1866 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1869 msgid "Cancel Button"
1870 msgstr "Бутон за отказване"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1873 msgid "The cancel button of the dialog."
1874 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1877 msgid "Help Button"
1878 msgstr "Бутон за помощ"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1881 msgid "The help button of the dialog."
1882 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:145
1885 msgid "Enable arrow keys"
1886 msgstr "Клавиши със стрелки"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:146
1889 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1890 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:152
1893 msgid "Always enable arrows"
1894 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:153
1897 msgid "Obsolete property, ignored"
1898 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:159
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Разлика в регистъра"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:160
1905 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1906 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:167
1909 msgid "Allow empty"
1910 msgstr "Може празна"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:168
1913 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1914 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:175
1917 msgid "Value in list"
1918 msgstr "Само от списъка"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:176
1921 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1922 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1925 msgid "ComboBox model"
1926 msgstr "Модел на падащото меню"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1929 msgid "The model for the combo box"
1930 msgstr "Моделът на падащото меню"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1933 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1934 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1937 msgid "Row span column"
1938 msgstr "Колона за редовете"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1941 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1942 msgstr ""
1943 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1946 msgid "Column span column"
1947 msgstr "Колона за колоните"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1950 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1951 msgstr ""
1952 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1955 msgid "Active item"
1956 msgstr "Активен елемент"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "Откъсване на менютата"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1968 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1971 msgid "Has Frame"
1972 msgstr "С рамка"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1975 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1976 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1979 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1980 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1983 msgid "Tearoff Title"
1984 msgstr "Заглавие за откъснато"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1987 msgid ""
1988 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1989 "off"
1990 msgstr ""
1991 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1992 "изскачащ прозорец е отделен"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1995 msgid "Popup shown"
1996 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1999 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2000 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2003 msgid "Button Sensitivity"
2004 msgstr "Чувствителност на бутона"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2007 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2008 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2011 msgid "Appears as list"
2012 msgstr "Като списък"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2016 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2019 msgid "Arrow Size"
2020 msgstr "Размер на стрелката"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2023 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2024 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2027 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2028 #: gtk/gtkviewport.c:122
2029 msgid "Shadow type"
2030 msgstr "Вид сянка"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2033 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2034 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2037 msgid "Resize mode"
2038 msgstr "Режим на промяна на размера"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2041 msgid "Specify how resize events are handled"
2042 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2045 msgid "Border width"
2046 msgstr "Широчина на рамка"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2049 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2050 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2053 msgid "Child"
2054 msgstr "Дъщерен елемент"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2057 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2058 msgstr ""
2059 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:124
2062 msgid "Curve type"
2063 msgstr "Вид крива"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:125
2066 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2067 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:132
2070 msgid "Minimum X"
2071 msgstr "Минимален Х"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:133
2074 msgid "Minimum possible value for X"
2075 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:141
2078 msgid "Maximum X"
2079 msgstr "Максимален Х"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:142
2082 msgid "Maximum possible X value"
2083 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:150
2086 msgid "Minimum Y"
2087 msgstr "Минимален Y"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:151
2090 msgid "Minimum possible value for Y"
2091 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:159
2094 msgid "Maximum Y"
2095 msgstr "Максимален Y"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:160
2098 msgid "Maximum possible value for Y"
2099 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:145
2102 msgid "Has separator"
2103 msgstr "С разделител"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:146
2106 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2107 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:191
2110 msgid "Content area border"
2111 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:192
2114 msgid "Width of border around the main dialog area"
2115 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:209
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Content area spacing"
2120 msgstr "Отстъп на съдържанието"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:210
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2125 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:217
2128 msgid "Button spacing"
2129 msgstr "Разредка на бутони"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:218
2132 msgid "Spacing between buttons"
2133 msgstr "Разстояние между бутони"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:226
2136 msgid "Action area border"
2137 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:227
2140 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2141 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Позиция на показалеца"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Свързана към избора"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2156 msgid ""
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:623
2161 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2162 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:630
2165 msgid "Maximum length"
2166 msgstr "Максимална дължина"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:631
2169 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2170 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:639
2173 msgid "Visibility"
2174 msgstr "Видимост"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:640
2177 msgid ""
2178 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2179 "mode)"
2180 msgstr ""
2181 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:648
2184 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2185 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:656
2188 msgid ""
2189 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2190 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:663
2193 msgid "Invisible character"
2194 msgstr "Заместващ знак"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:664
2197 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2198 msgstr ""
2199 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:671
2202 msgid "Activates default"
2203 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:672
2206 msgid ""
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2209 msgstr ""
2210 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2211 "когато е натиснат „Enter“"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:678
2214 msgid "Width in chars"
2215 msgstr "Широчина в знаци"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:679
2218 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2219 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:688
2222 msgid "Scroll offset"
2223 msgstr "Отместване на придвижването"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:689
2226 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2227 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:699
2230 msgid "The contents of the entry"
2231 msgstr "Съдържание на записа"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2234 msgid "X align"
2235 msgstr "Подравняване по X "
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2238 msgid ""
2239 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2240 "layouts."
2241 msgstr ""
2242 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2243 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:731
2246 msgid "Truncate multiline"
2247 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:732
2250 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2251 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:748
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 msgstr ""
2256 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2259 msgid "Overwrite mode"
2260 msgstr "Режим на презаписване"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:764
2263 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2264 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:778
2267 msgid "Text length"
2268 msgstr "Дължина на текста"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:779
2271 msgid "Length of the text currently in the entry"
2272 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:794
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Invisible char set"
2277 msgstr "Задаване на невидимост"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:795
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Whether the invisible char has been set"
2282 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:813
2285 msgid "Caps Lock warning"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:814
2289 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:828
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Progress Fraction"
2295 msgstr "Част"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:829
2298 #, fuzzy
2299 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2300 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:846
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Progress Pulse Step"
2305 msgstr "Стъпка на тласък"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:847
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2311 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2312 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:863
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Primary pixbuf"
2317 msgstr "Буфер с пиксели"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:864
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2322 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:878
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Secondary pixbuf"
2327 msgstr "Допълнителен текст"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:879
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2332 msgstr "Втора стрелка напред"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:893
2335 msgid "Primary stock ID"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:894
2339 msgid "Stock ID for primary icon"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:908
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Secondary stock ID"
2345 msgstr "Допълнителен текст"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:909
2348 msgid "Stock ID for secondary icon"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:923
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Primary icon name"
2354 msgstr "Списък с имената на иконите"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:924
2357 msgid "Icon name for primary icon"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:938
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Secondary icon name"
2363 msgstr "Допълнителен текст"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:939
2366 msgid "Icon name for secondary icon"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:953
2370 msgid "Primary GIcon"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:954
2374 #, fuzzy
2375 msgid "GIcon for primary icon"
2376 msgstr "Икона за този прозорец"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:968
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Secondary GIcon"
2381 msgstr "Вторична група"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:969
2384 msgid "GIcon for secondary icon"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:983
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Вид запазване"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:984
2393 #, fuzzy
2394 msgid "The representation being used for primary icon"
2395 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:999
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Secondary storage type"
2400 msgstr "Втора стрелка напред"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1000
2403 #, fuzzy
2404 msgid "The representation being used for secondary icon"
2405 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1021
2408 msgid "Primary icon activatable"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1022
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2414 msgstr "Дали действието е включено."
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1042
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Secondary icon activatable"
2419 msgstr "Цвят на втория курсор"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1043
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2424 msgstr "Дали действието е включено."
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1065
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Primary icon sensitive"
2429 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1066
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2434 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1087
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Secondary icon sensitive"
2439 msgstr "Допълнителен текст"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1088
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2444 msgstr "Дали действието е включено."
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1104
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Primary icon tooltip text"
2449 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2452 #, fuzzy
2453 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2454 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1121
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Secondary icon tooltip text"
2459 msgstr "Цвят на втория курсор"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2462 #, fuzzy
2463 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2464 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1140
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Primary icon tooltip markup"
2469 msgstr "Списък с имената на иконите"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1159
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Допълнителен текст"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2477 #, fuzzy
2478 msgid "IM module"
2479 msgstr "Стандартен модул за вход"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Which IM module should be used"
2484 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1194
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Височина"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1195
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1645
2497 msgid "Border between text and frame."
2498 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1659
2501 #, fuzzy
2502 msgid "State Hint"
2503 msgstr "Низ за състоянието"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1660
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2508 msgstr ""
2509 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2512 msgid "Select on focus"
2513 msgstr "Избор на фокус"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1666
2516 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2517 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1680
2520 msgid "Password Hint Timeout"
2521 msgstr "Време за подсказка на парола"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1681
2524 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2525 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2528 msgid "Completion Model"
2529 msgstr "Модел на дописване"
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2532 msgid "The model to find matches in"
2533 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2534
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2536 msgid "Minimum Key Length"
2537 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2538
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2540 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2541 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2544 msgid "Text column"
2545 msgstr "Текстова колона"
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2548 msgid "The column of the model containing the strings."
2549 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2552 msgid "Inline completion"
2553 msgstr "Вътрешно дописване"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2556 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2557 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2560 msgid "Popup completion"
2561 msgstr "Изскачащо дописване"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2564 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2565 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2568 msgid "Popup set width"
2569 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2572 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2573 msgstr ""
2574 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2582 msgstr ""
2583 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Вътрешно избиране"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Вашето описание"
2592
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Видим прозорец"
2596
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2598 msgid ""
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2600 "trap events."
2601 msgstr ""
2602 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2603 "само, за да улавя събития."
2604
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2606 msgid "Above child"
2607 msgstr "Над дъщерния елемент"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2610 msgid ""
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2613 msgstr ""
2614 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2615 "елемент или под него."
2616
2617 #: gtk/gtkexpander.c:187
2618 msgid "Expanded"
2619 msgstr "Разширен"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:188
2622 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2623 msgstr ""
2624 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:196
2627 msgid "Text of the expander's label"
2628 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2631 msgid "Use markup"
2632 msgstr "Използване на маркиране"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2635 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2636 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:220
2639 msgid "Space to put between the label and the child"
2640 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2643 msgid "Label widget"
2644 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:230
2647 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2648 msgstr ""
2649 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2652 msgid "Expander Size"
2653 msgstr "Големина на разширителя"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2656 msgid "Size of the expander arrow"
2657 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:246
2660 msgid "Spacing around expander arrow"
2661 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2664 msgid "Action"
2665 msgstr "Действие"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2668 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2669 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2672 msgid "File System Backend"
2673 msgstr "Модул за файлова система"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2676 msgid "Name of file system backend to use"
2677 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2680 msgid "Filter"
2681 msgstr "Филтър"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2684 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2685 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2688 msgid "Local Only"
2689 msgstr "Само локални"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2692 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2693 msgstr ""
2694 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2697 msgid "Preview widget"
2698 msgstr "Предварителен преглед"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2701 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2702 msgstr ""
2703 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2706 msgid "Preview Widget Active"
2707 msgstr "Включен предварителен преглед"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2710 msgid ""
2711 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2712 msgstr ""
2713 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2714 "приложението, да се показва."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2717 msgid "Use Preview Label"
2718 msgstr "Етикет за преглед"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2721 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2722 msgstr ""
2723 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2726 msgid "Extra widget"
2727 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2730 msgid "Application supplied widget for extra options."
2731 msgstr ""
2732 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2733 "допълнителни възможности."
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2736 msgid "Select Multiple"
2737 msgstr "Множествен избор"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2740 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2741 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2744 msgid "Show Hidden"
2745 msgstr "Показване на скритите"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2748 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2749 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2752 msgid "Do overwrite confirmation"
2753 msgstr "Потвърждение за презапис"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2756 msgid ""
2757 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2758 "dialog if necessary."
2759 msgstr ""
2760 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2761 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2764 msgid "Dialog"
2765 msgstr "Диалогова кутия"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2768 msgid "The file chooser dialog to use."
2769 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2772 msgid "The title of the file chooser dialog."
2773 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2776 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2777 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2778
2779 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2780 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2781 msgid "Filename"
2782 msgstr "Име на файл"
2783
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2785 msgid "The currently selected filename"
2786 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2787
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2789 msgid "Show file operations"
2790 msgstr "Показване на файловите операции"
2791
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2793 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2794 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2795
2796 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2797 msgid "X position"
2798 msgstr "Позиция по X"
2799
2800 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2801 msgid "X position of child widget"
2802 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2803
2804 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2805 msgid "Y position"
2806 msgstr "Позиция по Y"
2807
2808 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2809 msgid "Y position of child widget"
2810 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2813 msgid "The title of the font selection dialog"
2814 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2817 msgid "Font name"
2818 msgstr "Име на шрифт"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2821 msgid "The name of the selected font"
2822 msgstr "Името на избрания шрифт"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2825 msgid "Sans 12"
2826 msgstr "Sans 12"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2829 msgid "Use font in label"
2830 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2833 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2834 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2837 msgid "Use size in label"
2838 msgstr "Използване на размер в етикета"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2841 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2842 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2845 msgid "Show style"
2846 msgstr "Показване на стил"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2849 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2850 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2853 msgid "Show size"
2854 msgstr "Показване на размер"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2857 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2858 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2859
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2861 msgid "The string that represents this font"
2862 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2863
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2865 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2866 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2867
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2869 msgid "Preview text"
2870 msgstr "Текст за прегледа"
2871
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2873 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2874 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:106
2877 msgid "Text of the frame's label"
2878 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2879
2880 #: gtk/gtkframe.c:113
2881 msgid "Label xalign"
2882 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2883
2884 #: gtk/gtkframe.c:114
2885 msgid "The horizontal alignment of the label"
2886 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2887
2888 #: gtk/gtkframe.c:122
2889 msgid "Label yalign"
2890 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:123
2893 msgid "The vertical alignment of the label"
2894 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2897 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2898 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2899
2900 #: gtk/gtkframe.c:138
2901 msgid "Frame shadow"
2902 msgstr "Сянка на рамка"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:139
2905 msgid "Appearance of the frame border"
2906 msgstr "Вид на рамката"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:148
2909 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2910 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2913 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2914 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2917 msgid "Handle position"
2918 msgstr "Позиция на манипулатора"
2919
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2921 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2922 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2925 msgid "Snap edge"
2926 msgstr "Изравняване на края"
2927
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2929 msgid ""
2930 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2931 "handlebox"
2932 msgstr ""
2933 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2936 msgid "Snap edge set"
2937 msgstr "Включено изравняване на края"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2940 msgid ""
2941 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2942 "handle_position"
2943 msgstr ""
2944 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2945 "извлечена от handle_position"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2948 msgid "Child Detached"
2949 msgstr "Детето е отделено"
2950
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2952 msgid ""
2953 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2954 "detached."
2955 msgstr ""
2956 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2957 "отделено."
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:548
2960 msgid "Selection mode"
2961 msgstr "Начин на избор"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:549
2964 msgid "The selection mode"
2965 msgstr "Начинът за избор"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:567
2968 msgid "Pixbuf column"
2969 msgstr "Колона на буферите"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:568
2972 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2973 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:586
2976 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2977 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:605
2980 msgid "Markup column"
2981 msgstr "Колона с маркиране"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:606
2984 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2985 msgstr ""
2986 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:613
2989 msgid "Icon View Model"
2990 msgstr "Изглед с икони"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:614
2993 msgid "The model for the icon view"
2994 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:630
2997 msgid "Number of columns"
2998 msgstr "Брой колони"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:631
3001 msgid "Number of columns to display"
3002 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:648
3005 msgid "Width for each item"
3006 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:649
3009 msgid "The width used for each item"
3010 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:665
3013 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3014 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:680
3017 msgid "Row Spacing"
3018 msgstr "Разредка на редовете"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:681
3021 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3022 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:696
3025 msgid "Column Spacing"
3026 msgstr "Разредка на колоните"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:697
3029 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3030 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:712
3033 msgid "Margin"
3034 msgstr "Поле"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:713
3037 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3038 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:730
3041 msgid ""
3042 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3043 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3046 msgid "Reorderable"
3047 msgstr "Преподредим"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3050 msgid "View is reorderable"
3051 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3054 msgid "Tooltip Column"
3055 msgstr "Колона с подсказки"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:755
3058 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3059 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:766
3062 msgid "Selection Box Color"
3063 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:767
3066 msgid "Color of the selection box"
3067 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:773
3070 msgid "Selection Box Alpha"
3071 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:774
3074 msgid "Opacity of the selection box"
3075 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3078 msgid "Pixbuf"
3079 msgstr "Буфер с пиксели"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3082 msgid "A GdkPixbuf to display"
3083 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:139
3086 msgid "Pixmap"
3087 msgstr "Карта с пиксели"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:140
3090 msgid "A GdkPixmap to display"
3091 msgstr "GdkPixmap за показване"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3094 msgid "Image"
3095 msgstr "Изображение"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:148
3098 msgid "A GdkImage to display"
3099 msgstr "GdkImage за показване"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:155
3102 msgid "Mask"
3103 msgstr "Маска"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:156
3106 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3107 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3110 msgid "Filename to load and display"
3111 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3114 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3115 msgstr ""
3116 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:180
3119 msgid "Icon set"
3120 msgstr "Набор икони"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:181
3123 msgid "Icon set to display"
3124 msgstr "Набор икони за показване"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3127 msgid "Icon size"
3128 msgstr "Размер на икона"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:189
3131 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3132 msgstr ""
3133 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3134 "или именувана икона"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:205
3137 msgid "Pixel size"
3138 msgstr "Размер в пиксели"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:206
3141 msgid "Pixel size to use for named icon"
3142 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:214
3145 msgid "Animation"
3146 msgstr "Анимация"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:215
3149 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3150 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3153 msgid "Storage type"
3154 msgstr "Вид запазване"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3157 msgid "The representation being used for image data"
3158 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3159
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3161 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3162 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3163
3164 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3167 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3168
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3170 msgid "Accel Group"
3171 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3172
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3174 #, fuzzy
3175 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3176 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3179 msgid "Show menu images"
3180 msgstr "Изображения в менютата"
3181
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3183 msgid "Whether images should be shown in menus"
3184 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3185
3186 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3187 msgid "The screen where this window will be displayed"
3188 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:368
3191 msgid "The text of the label"
3192 msgstr "Текстът на етикета"
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:375
3195 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3196 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3199 msgid "Justification"
3200 msgstr "Подравняване"
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:397
3203 msgid ""
3204 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3205 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3206 "GtkMisc::xalign for that"
3207 msgstr ""
3208 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3209 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3210 "xalign"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:405
3213 msgid "Pattern"
3214 msgstr "Шаблон"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:406
3217 msgid ""
3218 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3219 "to underline"
3220 msgstr ""
3221 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3222 "се подчертаят"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:413
3225 msgid "Line wrap"
3226 msgstr "Пренасяне по редове"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:414
3229 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3230 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:429
3233 msgid "Line wrap mode"
3234 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:430
3237 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3238 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:437
3241 msgid "Selectable"
3242 msgstr "Избираем"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:438
3245 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3246 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:444
3249 msgid "Mnemonic key"
3250 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:445
3253 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3254 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:453
3257 msgid "Mnemonic widget"
3258 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:454
3261 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3262 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:500
3265 msgid ""
3266 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3267 "enough room to display the entire string"
3268 msgstr ""
3269 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3270 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:540
3273 msgid "Single Line Mode"
3274 msgstr "На един ред"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:541
3277 msgid "Whether the label is in single line mode"
3278 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:558
3281 msgid "Angle"
3282 msgstr "Ъгъл"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:559
3285 msgid "Angle at which the label is rotated"
3286 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:579
3289 msgid "Maximum Width In Characters"
3290 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:580
3293 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3294 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:696
3297 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3298 msgstr ""
3299 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3300
3301 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3302 msgid "Horizontal adjustment"
3303 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3304
3305 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3306 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3307 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3308
3309 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3310 msgid "Vertical adjustment"
3311 msgstr "Вертикално нагласяване"
3312
3313 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3314 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3315 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3316
3317 #: gtk/gtklayout.c:633
3318 msgid "The width of the layout"
3319 msgstr "Широчината на подредбата"
3320
3321 #: gtk/gtklayout.c:642
3322 msgid "The height of the layout"
3323 msgstr "Височината на подредбата"
3324
3325 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3326 msgid "URI"
3327 msgstr "Адрес"
3328
3329 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3330 msgid "The URI bound to this button"
3331 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3332
3333 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3334 msgid "Visited"
3335 msgstr "Посетена"
3336
3337 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3338 msgid "Whether this link has been visited."
3339 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:501
3342 msgid "The currently selected menu item"
3343 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:516
3346 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3347 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3350 msgid "Accel Path"
3351 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:531
3354 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3355 msgstr ""
3356 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3357 "елементи-деца"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:547
3360 msgid "Attach Widget"
3361 msgstr "Графичен обект за скачване"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:548
3364 msgid "The widget the menu is attached to"
3365 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:556
3368 msgid ""
3369 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3370 "off"
3371 msgstr ""
3372 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3373 "е откъснато"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:570
3376 msgid "Tearoff State"
3377 msgstr "Откъснато"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:571
3380 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3381 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:585
3384 msgid "Monitor"
3385 msgstr "Монитор"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:586
3388 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3389 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:592
3392 msgid "Vertical Padding"
3393 msgstr "Вертикален отстъп"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:593
3396 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3397 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:601
3400 msgid "Horizontal Padding"
3401 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:602
3404 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3405 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:610
3408 msgid "Vertical Offset"
3409 msgstr "Вертикален отстъп"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:611
3412 msgid ""
3413 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3414 "vertically"
3415 msgstr ""
3416 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3417 "вертикално"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:619
3420 msgid "Horizontal Offset"
3421 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:620
3424 msgid ""
3425 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3426 "horizontally"
3427 msgstr ""
3428 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3429 "хоризонтално"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:628
3432 msgid "Double Arrows"
3433 msgstr "Двойни стрелки"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:629
3436 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3437 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:642
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Arrow Placement"
3442 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:643
3445 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:651
3449 msgid "Left Attach"
3450 msgstr "Ляво прикрепяне"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3453 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3454 msgstr ""
3455 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:659
3458 msgid "Right Attach"
3459 msgstr "Дясно прикрепяне"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:660
3462 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3463 msgstr ""
3464 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3465 "елемент"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:667
3468 msgid "Top Attach"
3469 msgstr "Горно прикрепяне"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:668
3472 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3473 msgstr ""
3474 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:675
3477 msgid "Bottom Attach"
3478 msgstr "Долно прикрепяне"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3481 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3482 msgstr ""
3483 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:690
3486 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:777
3490 msgid "Can change accelerators"
3491 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:778
3494 msgid ""
3495 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3496 msgstr ""
3497 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3498 "на клавиш над обект от менюто."
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:783
3501 msgid "Delay before submenus appear"
3502 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:784
3505 msgid ""
3506 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3507 msgstr ""
3508 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3509 "преди да се появи подменюто"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:791
3512 msgid "Delay before hiding a submenu"
3513 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:792
3516 msgid ""
3517 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3518 "submenu"
3519 msgstr ""
3520 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3521 "подменюто"
3522
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3524 msgid "Pack direction"
3525 msgstr "Посока на пакетиране"
3526
3527 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3528 msgid "The pack direction of the menubar"
3529 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3530
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3532 msgid "Child Pack direction"
3533 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3534
3535 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3536 msgid "The child pack direction of the menubar"
3537 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3538
3539 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3540 msgid "Style of bevel around the menubar"
3541 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3542
3543 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3544 msgid "Internal padding"
3545 msgstr "Вътрешно пространство"
3546
3547 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3548 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3549 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3550
3551 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3552 msgid "Delay before drop down menus appear"
3553 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3554
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3556 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3557 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3558
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3560 msgid "Right Justified"
3561 msgstr "Подравняване надясно"
3562
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3564 msgid ""
3565 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3566 msgstr ""
3567 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3568 "за менюта"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3571 msgid "Submenu"
3572 msgstr "Подменю"
3573
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3575 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3576 msgstr ""
3577 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3578
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3580 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3581 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3584 #, fuzzy
3585 msgid "The text for the child label"
3586 msgstr "Текстът на етикета"
3587
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3589 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3590 msgstr ""
3591 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3592 "менюто"
3593
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3595 msgid "Width in Characters"
3596 msgstr "Широчина в знаци"
3597
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3599 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3600 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3601
3602 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3603 msgid "Take Focus"
3604 msgstr "Вземане на фокус"
3605
3606 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3607 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3608 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3609
3610 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3611 msgid "Menu"
3612 msgstr "Меню"
3613
3614 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3615 msgid "The dropdown menu"
3616 msgstr "Падащото меню"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3619 msgid "Image/label border"
3620 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3623 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3624 msgstr ""
3625 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3626
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3628 msgid "Use separator"
3629 msgstr "Разделител"
3630
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3632 msgid ""
3633 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3634 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3635
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3637 msgid "Message Type"
3638 msgstr "Вид съобщение"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3641 msgid "The type of message"
3642 msgstr "Видът на съобщението"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3645 msgid "Message Buttons"
3646 msgstr "Бутони на съобщение"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3649 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3650 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3653 msgid "The primary text of the message dialog"
3654 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3657 msgid "Use Markup"
3658 msgstr "Използване на маркиране"
3659
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3661 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3662 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3663
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3665 msgid "Secondary Text"
3666 msgstr "Допълнителен текст"
3667
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3669 msgid "The secondary text of the message dialog"
3670 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3671
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3673 msgid "Use Markup in secondary"
3674 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3677 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3678 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3681 msgid "The image"
3682 msgstr "Изображението"
3683
3684 #: gtk/gtkmisc.c:83
3685 msgid "Y align"
3686 msgstr "Подравняване по Y "
3687
3688 #: gtk/gtkmisc.c:84
3689 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3690 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3691
3692 #: gtk/gtkmisc.c:93
3693 msgid "X pad"
3694 msgstr "Отстъп по X"
3695
3696 #: gtk/gtkmisc.c:94
3697 msgid ""
3698 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3699 msgstr ""
3700 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3701 "графичния обект в пиксели"
3702
3703 #: gtk/gtkmisc.c:103
3704 msgid "Y pad"
3705 msgstr "Отстъп по Y"
3706
3707 #: gtk/gtkmisc.c:104
3708 msgid ""
3709 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3710 msgstr ""
3711 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3712 "графичния обект в пиксели"
3713
3714 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3715 msgid "Parent"
3716 msgstr "Родител"
3717
3718 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3719 msgid "The parent window"
3720 msgstr "Родителски прозорец"
3721
3722 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3723 msgid "Is Showing"
3724 msgstr "Показва"
3725
3726 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3727 msgid "Are we showing a dialog"
3728 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3729
3730 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3731 msgid "The screen where this window will be displayed."
3732 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:577
3735 msgid "Page"
3736 msgstr "Страница"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:578
3739 msgid "The index of the current page"
3740 msgstr "Индексът на текущата страница"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:586
3743 msgid "Tab Position"
3744 msgstr "Положение на табовете"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:587
3747 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3748 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:594
3751 msgid "Tab Border"
3752 msgstr "Рамка на табовете"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:595
3755 msgid "Width of the border around the tab labels"
3756 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:603
3759 msgid "Horizontal Tab Border"
3760 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:604
3763 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3764 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:612
3767 msgid "Vertical Tab Border"
3768 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:613
3771 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3772 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:621
3775 msgid "Show Tabs"
3776 msgstr "Показване на табове"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:622
3779 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3780 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:628
3783 msgid "Show Border"
3784 msgstr "Рамки"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:629
3787 msgid "Whether the border should be shown or not"
3788 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:635
3791 msgid "Scrollable"
3792 msgstr "Може да се придвижва"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:636
3795 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3796 msgstr ""
3797 "Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3798 "отколкото свободното екранно място"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:642
3801 msgid "Enable Popup"
3802 msgstr "Изскачащи менюта"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:643
3805 msgid ""
3806 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3807 "you can use to go to a page"
3808 msgstr ""
3809 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3810 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:650
3813 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3814 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:656
3817 msgid "Group ID"
3818 msgstr "Идентификатор на група"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:657
3821 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3822 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3825 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3826 msgid "Group"
3827 msgstr "Група"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:674
3830 msgid "Group for tabs drag and drop"
3831 msgstr "Група за влачене и пускане"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:680
3834 msgid "Tab label"
3835 msgstr "Текст на таба"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:681
3838 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3839 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:687
3842 msgid "Menu label"
3843 msgstr "Етикет на менюто"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:688
3846 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3847 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:701
3850 msgid "Tab expand"
3851 msgstr "Разширяване на таба"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:702
3854 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3855 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:708
3858 msgid "Tab fill"
3859 msgstr "Допълване на таба"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:709
3862 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3863 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:715
3866 msgid "Tab pack type"
3867 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:722
3870 msgid "Tab reorderable"
3871 msgstr "Преподредими табове"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:723
3874 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3875 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:729
3878 msgid "Tab detachable"
3879 msgstr "Отделими табове"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:730
3882 msgid "Whether the tab is detachable"
3883 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3886 msgid "Secondary backward stepper"
3887 msgstr "Втора стрелка назад"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:746
3890 msgid ""
3891 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3892 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3895 msgid "Secondary forward stepper"
3896 msgstr "Втора стрелка напред"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:762
3899 msgid ""
3900 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3901 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3904 msgid "Backward stepper"
3905 msgstr "Стрелка назад"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3908 msgid "Display the standard backward arrow button"
3909 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3912 msgid "Forward stepper"
3913 msgstr "Стрелка напред"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3916 msgid "Display the standard forward arrow button"
3917 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:806
3920 msgid "Tab overlap"
3921 msgstr "Припокриване на табовете"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:807
3924 msgid "Size of tab overlap area"
3925 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:822
3928 msgid "Tab curvature"
3929 msgstr "Заобляне на табовете"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:823
3932 msgid "Size of tab curvature"
3933 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:839
3936 msgid "Arrow spacing"
3937 msgstr "Разредка около стрелката"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:840
3940 msgid "Scroll arrow spacing"
3941 msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване"
3942
3943 #: gtk/gtkobject.c:370
3944 msgid "User Data"
3945 msgstr "Данни за потребителя"
3946
3947 #: gtk/gtkobject.c:371
3948 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3949 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3950
3951 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3952 msgid "The menu of options"
3953 msgstr "Меню от опции"
3954
3955 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3956 msgid "Size of dropdown indicator"
3957 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3958
3959 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3960 msgid "Spacing around indicator"
3961 msgstr "Разредка около индикатор"
3962
3963 #: gtk/gtkorientable.c:75
3964 #, fuzzy
3965 msgid "The orientation of the orientable"
3966 msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"
3967
3968 #: gtk/gtkpaned.c:242
3969 msgid ""
3970 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3971 msgstr ""
3972 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3973 "горния край)"
3974
3975 #: gtk/gtkpaned.c:251
3976 msgid "Position Set"
3977 msgstr "Задаване на позиция"
3978
3979 #: gtk/gtkpaned.c:252
3980 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3981 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3982
3983 #: gtk/gtkpaned.c:258
3984 msgid "Handle Size"
3985 msgstr "Размер на дръжката"
3986
3987 #: gtk/gtkpaned.c:259
3988 msgid "Width of handle"
3989 msgstr "Широчина на дръжката"
3990
3991 #: gtk/gtkpaned.c:275
3992 msgid "Minimal Position"
3993 msgstr "Минимална позиция"
3994
3995 #: gtk/gtkpaned.c:276
3996 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3997 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:293
4000 msgid "Maximal Position"
4001 msgstr "Максимална позиция"
4002
4003 #: gtk/gtkpaned.c:294
4004 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4005 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:311
4008 msgid "Resize"
4009 msgstr "Променлив размер"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:312
4012 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4013 msgstr ""
4014 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4015 "обект"
4016
4017 #: gtk/gtkpaned.c:327
4018 msgid "Shrink"
4019 msgstr "Смаляване"
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:328
4022 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4023 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4024
4025 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4026 msgid "Embedded"
4027 msgstr "Вградена"
4028
4029 #: gtk/gtkplug.c:151
4030 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4031 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4032
4033 #: gtk/gtkplug.c:165
4034 msgid "Socket Window"
4035 msgstr "Прозорец на гнездо"
4036
4037 #: gtk/gtkplug.c:166
4038 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4039 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4040
4041 #: gtk/gtkpreview.c:102
4042 msgid ""
4043 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4044 msgstr ""
4045 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:124
4048 msgid "Name of the printer"
4049 msgstr "Име на принтера"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:130
4052 msgid "Backend"
4053 msgstr "Модул"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:131
4056 msgid "Backend for the printer"
4057 msgstr "Модул за принтера"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:137
4060 msgid "Is Virtual"
4061 msgstr "Виртуален"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:138
4064 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4065 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:144
4068 msgid "Accepts PDF"
4069 msgstr "Приема PDF"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:145
4072 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4073 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PDF"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:151
4076 msgid "Accepts PostScript"
4077 msgstr "Приема PostScript"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:152
4080 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4081 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PostScript"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:158
4084 msgid "State Message"
4085 msgstr "Съобщение за състоянието"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:159
4088 msgid "String giving the current state of the printer"
4089 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:165
4092 msgid "Location"
4093 msgstr "Местонахождение"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:166
4096 msgid "The location of the printer"
4097 msgstr "Местонахождението на принтера"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:173
4100 msgid "The icon name to use for the printer"
4101 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:179
4104 msgid "Job Count"
4105 msgstr "Брой задания"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:180
4108 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4109 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:198
4112 msgid "Paused Printer"
4113 msgstr "Принтер на пауза"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:199
4116 msgid "TRUE if this printer is paused"
4117 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:212
4120 msgid "Accepting Jobs"
4121 msgstr "Приема задания"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:213
4124 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4125 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4126
4127 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4128 msgid "Source option"
4129 msgstr "Настройка на източника"
4130
4131 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4132 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4133 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4136 msgid "Title of the print job"
4137 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4140 msgid "Printer"
4141 msgstr "Принтер"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4144 msgid "Printer to print the job to"
4145 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4148 msgid "Settings"
4149 msgstr "Настройки"
4150
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4152 msgid "Printer settings"
4153 msgstr "Настройки на принтера"
4154
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4156 msgid "Page Setup"
4157 msgstr "Настройки на страницата"
4158
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4160 msgid "Track Print Status"
4161 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4162
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4164 msgid ""
4165 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4166 "print data has been sent to the printer or print server."
4167 msgstr ""
4168 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4169 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4170 "сървъра за печат."
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4173 msgid "Default Page Setup"
4174 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4177 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4178 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4181 msgid "Print Settings"
4182 msgstr "Настройки за печат"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4185 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4186 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4189 msgid "Job Name"
4190 msgstr "Име на задание"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4193 msgid "A string used for identifying the print job."
4194 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4197 msgid "Number of Pages"
4198 msgstr "Брой страници"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4201 msgid "The number of pages in the document."
4202 msgstr "Броят страници в документа"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4205 msgid "Current Page"
4206 msgstr "Текущата страница"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4209 msgid "The current page in the document"
4210 msgstr "Текущата страница в документа"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4213 msgid "Use full page"
4214 msgstr "Използване на цялата страница"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4217 msgid ""
4218 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4219 "not the corner of the imageable area"
4220 msgstr ""
4221 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4222 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4225 msgid ""
4226 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4227 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4228 msgstr ""
4229 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4230 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4233 msgid "Unit"
4234 msgstr "Единица"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4237 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4238 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4241 msgid "Show Dialog"
4242 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4245 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4246 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4249 msgid "Allow Async"
4250 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4253 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4254 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4257 msgid "Export filename"
4258 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4261 msgid "Status"
4262 msgstr "Състояние"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4265 msgid "The status of the print operation"
4266 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4269 msgid "Status String"
4270 msgstr "Низ за състоянието"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4273 msgid "A human-readable description of the status"
4274 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4277 msgid "Custom tab label"
4278 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4281 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4282 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4283
4284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4285 msgid "The GtkPageSetup to use"
4286 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4287
4288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4289 msgid "Selected Printer"
4290 msgstr "Избраният принтер"
4291
4292 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4293 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4294 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4295
4296 #: gtk/gtkprogress.c:102
4297 msgid "Activity mode"
4298 msgstr "Режим на активност"
4299
4300 #: gtk/gtkprogress.c:103
4301 msgid ""
4302 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4303 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4304 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4305 msgstr ""
4306 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4307 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4308 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4309
4310 #: gtk/gtkprogress.c:111
4311 msgid "Show text"
4312 msgstr "Показване на текст"
4313
4314 #: gtk/gtkprogress.c:112
4315 msgid "Whether the progress is shown as text."
4316 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4317
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4319 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4320 msgstr ""
4321 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4322
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4324 msgid "Bar style"
4325 msgstr "Стил на лентата"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4328 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4329 msgstr ""
4330 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4333 msgid "Activity Step"
4334 msgstr "Стъпка на активност"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4337 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4338 msgstr ""
4339 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4342 msgid "Activity Blocks"
4343 msgstr "Блокове за активност"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4346 msgid ""
4347 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4348 "(Deprecated)"
4349 msgstr ""
4350 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4351 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4354 msgid "Discrete Blocks"
4355 msgstr "Отделни блокове"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4358 msgid ""
4359 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4360 "style)"
4361 msgstr ""
4362 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4365 msgid "Fraction"
4366 msgstr "Част"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4369 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4370 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4373 msgid "Pulse Step"
4374 msgstr "Стъпка на тласък"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4377 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4378 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4381 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4382 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4385 msgid ""
4386 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4387 "have enough room to display the entire string, if at all."
4388 msgstr ""
4389 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4390 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4391 "показва."
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4394 msgid "XSpacing"
4395 msgstr "Разредка по X"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4398 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4399 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4402 msgid "YSpacing"
4403 msgstr "Разредка по Y"
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4406 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4407 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4410 msgid "Min horizontal bar width"
4411 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4414 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4415 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4418 msgid "Min horizontal bar height"
4419 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4422 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4423 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4426 msgid "Min vertical bar width"
4427 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4430 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4431 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4434 msgid "Min vertical bar height"
4435 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4438 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4439 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4440
4441 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4442 msgid "The value"
4443 msgstr "Стойността"
4444
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4446 msgid ""
4447 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4448 "is the current action of its group."
4449 msgstr ""
4450 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4451 "това действие е текущото на своята група."
4452
4453 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4454 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4455 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4456
4457 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4458 msgid "The current value"
4459 msgstr "Текущата стойност"
4460
4461 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4462 msgid ""
4463 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4464 "action belongs."
4465 msgstr ""
4466 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4467 "действие."
4468
4469 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4470 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4471 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4472
4473 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4474 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4475 msgstr ""
4476 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4477
4478 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4480 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:358
4483 msgid "Update policy"
4484 msgstr "Политика на обновяване"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:359
4487 msgid "How the range should be updated on the screen"
4488 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:368
4491 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4492 msgstr ""
4493 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:375
4496 msgid "Inverted"
4497 msgstr "Обърнат"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:376
4500 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4501 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:383
4504 msgid "Lower stepper sensitivity"
4505 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:384
4508 msgid ""
4509 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4510 "side"
4511 msgstr ""
4512 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4513 "интервала"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:392
4516 msgid "Upper stepper sensitivity"
4517 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4518
4519 #: gtk/gtkrange.c:393
4520 msgid ""
4521 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4522 "side"
4523 msgstr ""
4524 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4525 "интервала"
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:410
4528 msgid "Show Fill Level"
4529 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:411
4532 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4533 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:427
4536 msgid "Restrict to Fill Level"
4537 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:428
4540 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4541 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:443
4544 msgid "Fill Level"
4545 msgstr "Ниво на запълване"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:444
4548 msgid "The fill level."
4549 msgstr "Нивото на запълване."
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:452
4552 msgid "Slider Width"
4553 msgstr "Широчина на плъзгач"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:453
4556 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4557 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:460
4560 msgid "Trough Border"
4561 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:461
4564 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4565 msgstr ""
4566 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:468
4569 msgid "Stepper Size"
4570 msgstr "Големина на стрелките"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:469
4573 msgid "Length of step buttons at ends"
4574 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:484
4577 msgid "Stepper Spacing"
4578 msgstr "Разстояние около стрелките"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:485
4581 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4582 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:492
4585 msgid "Arrow X Displacement"
4586 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:493
4589 msgid ""
4590 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4591 msgstr ""
4592 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:500
4595 msgid "Arrow Y Displacement"
4596 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:501
4599 msgid ""
4600 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4601 msgstr ""
4602 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:509
4605 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4606 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:510
4609 msgid ""
4610 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4611 "IN while they are dragged"
4612 msgstr ""
4613 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4614 "при влачене"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:524
4617 msgid "Trough Side Details"
4618 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:525
4621 msgid ""
4622 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4623 "with different details"
4624 msgstr ""
4625 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4626 "различни детайли"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:541
4629 msgid "Trough Under Steppers"
4630 msgstr "Жлеб под стрелките"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:542
4633 msgid ""
4634 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4635 "spacing"
4636 msgstr ""
4637 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4638 "стрелките и отстоянията"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:555
4641 msgid "Arrow scaling"
4642 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:556
4645 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4646 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4649 msgid "Show Numbers"
4650 msgstr "Показване на номерата"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4653 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4654 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4657 msgid "Recent Manager"
4658 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4661 msgid "The RecentManager object to use"
4662 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4665 msgid "Show Private"
4666 msgstr "Показване на личните"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4669 msgid "Whether the private items should be displayed"
4670 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4673 msgid "Show Tooltips"
4674 msgstr "Показване на подсказки"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4677 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4678 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4681 msgid "Show Icons"
4682 msgstr "Показване на икони"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4685 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4686 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4689 msgid "Show Not Found"
4690 msgstr "Показване, че липсва"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4693 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4694 msgstr ""
4695 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4698 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4699 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4702 msgid "Local only"
4703 msgstr "Само локални"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4706 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4707 msgstr ""
4708 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4711 msgid "Limit"
4712 msgstr "Ограничаване"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4715 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4716 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4719 msgid "Sort Type"
4720 msgstr "Вид подредба"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4723 msgid "The sorting order of the items displayed"
4724 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4725
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4727 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4728 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4729
4730 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4731 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4732 msgstr ""
4733 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4736 msgid ""
4737 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4738 msgstr ""
4739 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4740 "gtk_recent_manager_get_items()"
4741
4742 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4743 msgid "The size of the recently used resources list"
4744 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4745
4746 #: gtk/gtkruler.c:128
4747 msgid "Lower"
4748 msgstr "Начална стойност"
4749
4750 #: gtk/gtkruler.c:129
4751 msgid "Lower limit of ruler"
4752 msgstr "Начална стойност на скалата"
4753
4754 #: gtk/gtkruler.c:138
4755 msgid "Upper"
4756 msgstr "Крайна стойност"
4757
4758 #: gtk/gtkruler.c:139
4759 msgid "Upper limit of ruler"
4760 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4761
4762 #: gtk/gtkruler.c:149
4763 msgid "Position of mark on the ruler"
4764 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4765
4766 #: gtk/gtkruler.c:158
4767 msgid "Max Size"
4768 msgstr "Максимален размер"
4769
4770 #: gtk/gtkruler.c:159
4771 msgid "Maximum size of the ruler"
4772 msgstr "Максимален размер на скалата"
4773
4774 #: gtk/gtkruler.c:174
4775 msgid "Metric"
4776 msgstr "Метрика"
4777
4778 #: gtk/gtkruler.c:175
4779 msgid "The metric used for the ruler"
4780 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4781
4782 #: gtk/gtkscale.c:201
4783 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4784 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4785
4786 #: gtk/gtkscale.c:210
4787 msgid "Draw Value"
4788 msgstr "Стойност"
4789
4790 #: gtk/gtkscale.c:211
4791 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4792 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4793
4794 #: gtk/gtkscale.c:218
4795 msgid "Value Position"
4796 msgstr "Позицията на стойността"
4797
4798 #: gtk/gtkscale.c:219
4799 msgid "The position in which the current value is displayed"
4800 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4801
4802 #: gtk/gtkscale.c:226
4803 msgid "Slider Length"
4804 msgstr "Дължина на плъзгача"
4805
4806 #: gtk/gtkscale.c:227
4807 msgid "Length of scale's slider"
4808 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4809
4810 #: gtk/gtkscale.c:235
4811 msgid "Value spacing"
4812 msgstr "Разредка на стойността"
4813
4814 #: gtk/gtkscale.c:236
4815 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4816 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4817
4818 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4819 msgid "The value of the scale"
4820 msgstr "Стойност на мащабирането"
4821
4822 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4823 msgid "The icon size"
4824 msgstr "Размер на иконите"
4825
4826 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4827 msgid ""
4828 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4829 msgstr ""
4830 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4831 "мащабиране"
4832
4833 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4834 msgid "Icons"
4835 msgstr "Икони"
4836
4837 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4838 msgid "List of icon names"
4839 msgstr "Списък с имената на иконите"
4840
4841 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4842 msgid "Minimum Slider Length"
4843 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4844
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4846 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4847 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4848
4849 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4850 msgid "Fixed slider size"
4851 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4852
4853 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4854 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4855 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4856
4857 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4858 msgid ""
4859 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4860 msgstr ""
4861 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4862
4863 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4864 msgid ""
4865 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4866 msgstr ""
4867 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4868 "придвижване"
4869
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4871 msgid "Horizontal Adjustment"
4872 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4873
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4875 msgid "Vertical Adjustment"
4876 msgstr "Вертикално регулиране"
4877
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4879 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4880 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4883 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4884 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4887 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4888 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4889
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4891 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4892 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4893
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4895 msgid "Window Placement"
4896 msgstr "Разполагане на прозорец"
4897
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4899 msgid ""
4900 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4901 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4902 msgstr ""
4903 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4904 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4905
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4907 msgid "Window Placement Set"
4908 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4909
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4911 msgid ""
4912 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4913 "contents with respect to the scrollbars."
4914 msgstr ""
4915 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4916 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4917
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4919 msgid "Shadow Type"
4920 msgstr "Вид на сянка"
4921
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4923 msgid "Style of bevel around the contents"
4924 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4925
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4927 msgid "Scrollbars within bevel"
4928 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4929
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4931 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4932 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4933
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4935 msgid "Scrollbar spacing"
4936 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4937
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4939 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4940 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4941
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4943 msgid "Scrolled Window Placement"
4944 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4945
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4947 msgid ""
4948 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4949 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4950 msgstr ""
4951 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4952 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4953
4954 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4955 msgid "Draw"
4956 msgstr "Изчертаване"
4957
4958 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4959 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4960 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:215
4963 msgid "Double Click Time"
4964 msgstr "Време на двойно натискане"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:216
4967 msgid ""
4968 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4969 "click (in milliseconds)"
4970 msgstr ""
4971 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4972 "двойно натискане"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:223
4975 msgid "Double Click Distance"
4976 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:224
4979 msgid ""
4980 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4981 "double click (in pixels)"
4982 msgstr ""
4983 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4984 "двойно натискане"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:240
4987 msgid "Cursor Blink"
4988 msgstr "Мигащ курсор"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:241
4991 msgid "Whether the cursor should blink"
4992 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:248
4995 msgid "Cursor Blink Time"
4996 msgstr "Време на мигане на курсора"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:249
4999 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5000 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:268
5003 msgid "Cursor Blink Timeout"
5004 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:269
5007 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5008 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:276
5011 msgid "Split Cursor"
5012 msgstr "Отделни курсори"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:277
5015 msgid ""
5016 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5017 "left text"
5018 msgstr ""
5019 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5020 "надясно и отдясно-наляво"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:284
5023 msgid "Theme Name"
5024 msgstr "Име на тема"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:285
5027 msgid "Name of theme RC file to load"
5028 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:293
5031 msgid "Icon Theme Name"
5032 msgstr "Име на тема за икони"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:294
5035 msgid "Name of icon theme to use"
5036 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:302
5039 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5040 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:303
5043 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5044 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:311
5047 msgid "Key Theme Name"
5048 msgstr "Име на тема за клавиши"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:312
5051 msgid "Name of key theme RC file to load"
5052 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:320
5055 msgid "Menu bar accelerator"
5056 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:321
5059 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5060 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:329
5063 msgid "Drag threshold"
5064 msgstr "Праг на изтегляне"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:330
5067 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5068 msgstr ""
5069 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5070 "изтегляне"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:338
5073 msgid "Font Name"
5074 msgstr "Име на шрифт"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:339
5077 msgid "Name of default font to use"
5078 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:361
5081 msgid "Icon Sizes"
5082 msgstr "Размери на икони"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:362
5085 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5086 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:370
5089 msgid "GTK Modules"
5090 msgstr "Модули на GTK"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:371
5093 msgid "List of currently active GTK modules"
5094 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:380
5097 msgid "Xft Antialias"
5098 msgstr "Заглаждане на Xft"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:381
5101 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5102 msgstr ""
5103 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5104 "стойност)"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:390
5107 msgid "Xft Hinting"
5108 msgstr "Подсказки на Xft"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:391
5111 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5112 msgstr ""
5113 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5114 "(стандартната стойност)"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:400
5117 msgid "Xft Hint Style"
5118 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:401
5121 msgid ""
5122 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5123 msgstr ""
5124 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5125 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:410
5128 msgid "Xft RGBA"
5129 msgstr "Xft RGBA"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:411
5132 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5133 msgstr ""
5134 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5135 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:420
5138 msgid "Xft DPI"
5139 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:421
5142 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5143 msgstr ""
5144 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5145 "ползва стандартната стойност"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:430
5148 msgid "Cursor theme name"
5149 msgstr "Име на тема за показалеца"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:431
5152 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5153 msgstr ""
5154 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5155 "стандартната тема"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:439
5158 msgid "Cursor theme size"
5159 msgstr "Размер на показалеца"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:440
5162 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5163 msgstr ""
5164 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5165 "стандартният размер"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:450
5168 msgid "Alternative button order"
5169 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:451
5172 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5173 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:468
5176 msgid "Alternative sort indicator direction"
5177 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:469
5180 msgid ""
5181 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5182 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5183 msgstr ""
5184 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5185 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:477
5188 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5189 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:478
5192 msgid ""
5193 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5194 "the input method"
5195 msgstr ""
5196 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5197 "се сменя методът за вход"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:486
5200 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5201 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:487
5204 msgid ""
5205 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5206 "control characters"
5207 msgstr ""
5208 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5209 "въвеждането на контролни знаци"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:495
5212 msgid "Start timeout"
5213 msgstr "Начало на изтичане"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:496
5216 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5217 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:505
5220 msgid "Repeat timeout"
5221 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:506
5224 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5225 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:515
5228 msgid "Expand timeout"
5229 msgstr "Изтичане на разширение"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:516
5232 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5233 msgstr ""
5234 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5235 "регион"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:551
5238 msgid "Color scheme"
5239 msgstr "Цветова схема"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:552
5242 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5243 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:561
5246 msgid "Enable Animations"
5247 msgstr "Включване на анимациите"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:562
5250 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5251 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:580
5254 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5255 msgstr "Режим на допир на екрана"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:581
5258 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5259 msgstr ""
5260 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5261 "движение"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:598
5264 msgid "Tooltip timeout"
5265 msgstr "Време преди подсказка"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:599
5268 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5269 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:624
5272 msgid "Tooltip browse timeout"
5273 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:625
5276 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5277 msgstr ""
5278 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5279 "разглеждане"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:646
5282 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5283 msgstr "Време за разглеждане"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:647
5286 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5287 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:666
5290 msgid "Keynav Cursor Only"
5291 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:667
5294 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5295 msgstr ""
5296 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5297 "клавишите за навигация"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:684
5300 msgid "Keynav Wrap Around"
5301 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:685
5304 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5305 msgstr ""
5306 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5307 "при навигация с клавиши"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:705
5310 msgid "Error Bell"
5311 msgstr "Звънец при грешка"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:706
5314 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5315 msgstr ""
5316 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5317 "ще се известяват със звук"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:723
5320 msgid "Color Hash"
5321 msgstr "Цветова извадка"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:724
5324 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5325 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:732
5328 msgid "Default file chooser backend"
5329 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:733
5332 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5333 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:750
5336 msgid "Default print backend"
5337 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:751
5340 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5341 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:774
5344 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5345 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:775
5348 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5349 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:791
5352 msgid "Enable Mnemonics"
5353 msgstr "Включване на мнемониката"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:792
5356 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5357 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:808
5360 msgid "Enable Accelerators"
5361 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:809
5364 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5365 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:826
5368 msgid "Recent Files Limit"
5369 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:827
5372 msgid "Number of recently used files"
5373 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:845
5376 msgid "Default IM module"
5377 msgstr "Стандартен модул за вход"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:846
5380 msgid "Which IM module should be used by default"
5381 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:864
5384 msgid "Recent Files Max Age"
5385 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:865
5388 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5389 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:874
5392 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5393 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:875
5396 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5397 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:897
5400 msgid "Sound Theme Name"
5401 msgstr "Име на аудио тема"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:898
5404 msgid "XDG sound theme name"
5405 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5406
5407 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5408 #: gtk/gtksettings.c:920
5409 msgid "Audible Input Feedback"
5410 msgstr "Звуково известяване при вход"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:921
5413 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5414 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:942
5417 msgid "Enable Event Sounds"
5418 msgstr "Включване на звуците при събития"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:943
5421 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5422 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:958
5425 msgid "Enable Tooltips"
5426 msgstr "Включване на подсказки"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:959
5429 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5430 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5431
5432 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5433 msgid "Mode"
5434 msgstr "Режим"
5435
5436 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5437 msgid ""
5438 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5439 "component widgets"
5440 msgstr ""
5441 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5442 "на своите съставни елементи"
5443
5444 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5445 msgid "Ignore hidden"
5446 msgstr "Игнориране на скритите"
5447
5448 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5449 msgid ""
5450 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5451 msgstr ""
5452 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5453 "големината на групата"
5454
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5456 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5457 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5458
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5460 msgid "Climb Rate"
5461 msgstr "Скорост на нарастване"
5462
5463 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5464 msgid "Snap to Ticks"
5465 msgstr "Придържане към стъпките"
5466
5467 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5468 msgid ""
5469 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5470 "nearest step increment"
5471 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5472
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5474 msgid "Numeric"
5475 msgstr "Само цифри"
5476
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5478 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5479 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5480
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5482 msgid "Wrap"
5483 msgstr "Превъртане"
5484
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5486 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5487 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5488
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5490 msgid "Update Policy"
5491 msgstr "Политика на актуализиране"
5492
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5494 msgid ""
5495 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5496 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5499 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5500 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5501
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5503 msgid "Style of bevel around the spin button"
5504 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5507 msgid "Has Resize Grip"
5508 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5511 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5512 msgstr ""
5513 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5514 "ниво"
5515
5516 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5517 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5518 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5519
5520 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5521 msgid "The size of the icon"
5522 msgstr "Размерът на иконата"
5523
5524 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5525 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5526 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5527
5528 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5529 msgid "Blinking"
5530 msgstr "Мигаща"
5531
5532 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5533 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5534 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5535
5536 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5537 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5538 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5539
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5541 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5542 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5545 msgid "The orientation of the tray"
5546 msgstr "Ориентация на тавата"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5549 msgid "Has tooltip"
5550 msgstr "С подсказка"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5555 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
5556
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5558 msgid "Tooltip Text"
5559 msgstr "Текстът на подсказка"
5560
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5562 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5563 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5564
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5566 msgid "Tooltip markup"
5567 msgstr "Съдържание на подсказката"
5568
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5570 #, fuzzy
5571 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5572 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:129
5575 msgid "Rows"
5576 msgstr "Редове"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:130
5579 msgid "The number of rows in the table"
5580 msgstr "Брой редове в таблицата"
5581
5582 #: gtk/gtktable.c:138
5583 msgid "Columns"
5584 msgstr "Колони"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:139
5587 msgid "The number of columns in the table"
5588 msgstr "Брой колони в таблицата"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:147
5591 msgid "Row spacing"
5592 msgstr "Разредката между редове"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:148
5595 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5596 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:156
5599 msgid "Column spacing"
5600 msgstr "Разредката между колони"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:157
5603 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5604 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:166
5607 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5608 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:173
5611 msgid "Left attachment"
5612 msgstr "Ляво прикачване"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:180
5615 msgid "Right attachment"
5616 msgstr "Дясно прикачване"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:181
5619 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5620 msgstr ""
5621 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:187
5624 msgid "Top attachment"
5625 msgstr "Горно прикачване"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:188
5628 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5629 msgstr ""
5630 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:194
5633 msgid "Bottom attachment"
5634 msgstr "Долно прикачване"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:201
5637 msgid "Horizontal options"
5638 msgstr "Хоризонтални настройки"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:202
5641 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5642 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:208
5645 msgid "Vertical options"
5646 msgstr "Вертикални настройки"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:209
5649 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5650 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:215
5653 msgid "Horizontal padding"
5654 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:216
5657 msgid ""
5658 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5659 "pixels"
5660 msgstr ""
5661 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5662 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:222
5665 msgid "Vertical padding"
5666 msgstr "Вертикално отстояние"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:223
5669 msgid ""
5670 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5671 "pixels"
5672 msgstr ""
5673 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5674 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5675
5676 #: gtk/gtktext.c:546
5677 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5678 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5679
5680 #: gtk/gtktext.c:554
5681 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5682 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5683
5684 #: gtk/gtktext.c:561
5685 msgid "Line Wrap"
5686 msgstr "Пренасяне на редове"
5687
5688 #: gtk/gtktext.c:562
5689 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5690 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5691
5692 #: gtk/gtktext.c:569
5693 msgid "Word Wrap"
5694 msgstr "Пренасяне по думи"
5695
5696 #: gtk/gtktext.c:570
5697 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5698 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5699
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5701 msgid "Tag Table"
5702 msgstr "Таблица с етикети"
5703
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5705 msgid "Text Tag Table"
5706 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5709 msgid "Current text of the buffer"
5710 msgstr "Текущият текст на буфера"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5713 msgid "Has selection"
5714 msgstr "С избрано"
5715
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5717 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5718 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5719
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5721 msgid "Cursor position"
5722 msgstr "Позиция на показалеца"
5723
5724 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5725 msgid ""
5726 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5727 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5728
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5730 msgid "Copy target list"
5731 msgstr "Списък на копируемите"
5732
5733 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5734 msgid ""
5735 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5736 msgstr ""
5737 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5738 "влачене с мишката"
5739
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5741 msgid "Paste target list"
5742 msgstr "Списък на поставимите"
5743
5744 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5745 msgid ""
5746 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5747 "destination"
5748 msgstr ""
5749 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5750 "влачене с мишката"
5751
5752 #: gtk/gtktextmark.c:90
5753 msgid "Mark name"
5754 msgstr "Име на маркер"
5755
5756 #: gtk/gtktextmark.c:97
5757 msgid "Left gravity"
5758 msgstr "Лява гравитация"
5759
5760 #: gtk/gtktextmark.c:98
5761 msgid "Whether the mark has left gravity"
5762 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:173
5765 msgid "Tag name"
5766 msgstr "Име на етикет"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:174
5769 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5770 msgstr ""
5771 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:192
5774 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5775 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:199
5778 msgid "Background full height"
5779 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:200
5782 msgid ""
5783 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5784 "of the tagged characters"
5785 msgstr ""
5786 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5787 "на знаците с етикет"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:208
5790 msgid "Background stipple mask"
5791 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:209
5794 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5795 msgstr ""
5796 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:226
5799 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5800 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:234
5803 msgid "Foreground stipple mask"
5804 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:235
5807 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5808 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:242
5811 msgid "Text direction"
5812 msgstr "Посока на текст"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:243
5815 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5816 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:292
5819 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5820 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:301
5823 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5824 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:310
5827 msgid ""
5828 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5829 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5830 msgstr ""
5831 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5832 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:321
5835 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5836 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:330
5839 msgid "Font size in Pango units"
5840 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:340
5843 msgid ""
5844 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5845 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5846 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5847 msgstr ""
5848 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5849 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5850 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5853 msgid "Left, right, or center justification"
5854 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:379
5857 msgid ""
5858 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5859 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5860 msgstr ""
5861 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5862 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5863 "подходяща стандартна стойност."
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:386
5866 msgid "Left margin"
5867 msgstr "Ляво поле"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5870 msgid "Width of the left margin in pixels"
5871 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:396
5874 msgid "Right margin"
5875 msgstr "Дясно поле"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5878 msgid "Width of the right margin in pixels"
5879 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5882 msgid "Indent"
5883 msgstr "Отстъп"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5886 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5887 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:419
5890 msgid ""
5891 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5892 "in Pango units"
5893 msgstr ""
5894 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5895 "отрицателно), в единици на Pango"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:428
5898 msgid "Pixels above lines"
5899 msgstr "Пиксели над редовете"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5902 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5903 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:438
5906 msgid "Pixels below lines"
5907 msgstr "Пиксели под редовете"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5910 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5911 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:448
5914 msgid "Pixels inside wrap"
5915 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5918 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5919 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5922 msgid ""
5923 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5924 msgstr ""
5925 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5926 "на знаци"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5929 msgid "Tabs"
5930 msgstr "Табулатори"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5933 msgid "Custom tabs for this text"
5934 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:504
5937 msgid "Invisible"
5938 msgstr "Невидим"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:505
5941 msgid "Whether this text is hidden."
5942 msgstr "Дали този текст е скрит"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:519
5945 msgid "Paragraph background color name"
5946 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:520
5949 msgid "Paragraph background color as a string"
5950 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:535
5953 msgid "Paragraph background color"
5954 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:536
5957 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5958 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:554
5961 msgid "Margin Accumulates"
5962 msgstr "Натрупване на полетата"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:555
5965 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5966 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:568
5969 msgid "Background full height set"
5970 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:569
5973 msgid "Whether this tag affects background height"
5974 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:572
5977 msgid "Background stipple set"
5978 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:573
5981 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5982 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:580
5985 msgid "Foreground stipple set"
5986 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:581
5989 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5990 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:616
5993 msgid "Justification set"
5994 msgstr "Подравняване"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:617
5997 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5998 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:624
6001 msgid "Left margin set"
6002 msgstr "Задаване на ляво поле"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:625
6005 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6006 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:628
6009 msgid "Indent set"
6010 msgstr "Задаване на отстъп"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:629
6013 msgid "Whether this tag affects indentation"
6014 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:636
6017 msgid "Pixels above lines set"
6018 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6021 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6022 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:640
6025 msgid "Pixels below lines set"
6026 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:644
6029 msgid "Pixels inside wrap set"
6030 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:645
6033 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6034 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:652
6037 msgid "Right margin set"
6038 msgstr "Задаване на дясно поле"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:653
6041 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6042 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:660
6045 msgid "Wrap mode set"
6046 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:661
6049 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6050 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:664
6053 msgid "Tabs set"
6054 msgstr "Задаване на табулатори"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:665
6057 msgid "Whether this tag affects tabs"
6058 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:668
6061 msgid "Invisible set"
6062 msgstr "Задаване на невидимост"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:669
6065 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6066 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:672
6069 msgid "Paragraph background set"
6070 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:673
6073 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6074 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:543
6077 msgid "Pixels Above Lines"
6078 msgstr "Пиксели над редове"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:553
6081 msgid "Pixels Below Lines"
6082 msgstr "Пиксели под редове"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:563
6085 msgid "Pixels Inside Wrap"
6086 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6087
6088 #: gtk/gtktextview.c:581
6089 msgid "Wrap Mode"
6090 msgstr "Режим на пренасяне"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:599
6093 msgid "Left Margin"
6094 msgstr "Ляво поле"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:609
6097 msgid "Right Margin"
6098 msgstr "Дясно поле"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:637
6101 msgid "Cursor Visible"
6102 msgstr "Видим курсор"
6103
6104 #: gtk/gtktextview.c:638
6105 msgid "If the insertion cursor is shown"
6106 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6107
6108 #: gtk/gtktextview.c:645
6109 msgid "Buffer"
6110 msgstr "Буфер"
6111
6112 #: gtk/gtktextview.c:646
6113 msgid "The buffer which is displayed"
6114 msgstr "Буферът, който се показва"
6115
6116 #: gtk/gtktextview.c:654
6117 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6118 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6119
6120 #: gtk/gtktextview.c:661
6121 msgid "Accepts tab"
6122 msgstr "Приемане на табулатори"
6123
6124 #: gtk/gtktextview.c:662
6125 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6126 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6127
6128 #: gtk/gtktextview.c:691
6129 msgid "Error underline color"
6130 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6131
6132 #: gtk/gtktextview.c:692
6133 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6134 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6135
6136 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6137 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6138 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6139
6140 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6141 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6142 msgstr ""
6143 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6144 "бутони"
6145
6146 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6147 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6148 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6149
6150 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6151 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6152 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6153
6154 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6155 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6156 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6157
6158 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6159 msgid "Draw Indicator"
6160 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6161
6162 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6163 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6164 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6167 msgid "Toolbar Style"
6168 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6171 msgid "How to draw the toolbar"
6172 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6175 msgid "Show Arrow"
6176 msgstr "Показване на стрелка"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6179 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6180 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6183 msgid "Tooltips"
6184 msgstr "Подсказки"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6187 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6188 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6191 msgid "Size of icons in this toolbar"
6192 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6195 msgid "Icon size set"
6196 msgstr "Размер на икона"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6199 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6200 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6201
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6203 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6204 msgstr ""
6205 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6208 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6209 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6212 msgid "Spacer size"
6213 msgstr "Размер на разделителя"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6216 msgid "Size of spacers"
6217 msgstr "Размер на разделителите"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6220 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6221 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6224 msgid "Maximum child expand"
6225 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6228 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6229 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6232 msgid "Space style"
6233 msgstr "Стил на разделители"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6236 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6237 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6240 msgid "Button relief"
6241 msgstr "Вдаване на бутон"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6244 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6245 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6248 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6249 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6252 msgid "Toolbar style"
6253 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6256 msgid ""
6257 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6258 msgstr ""
6259 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6260
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6262 msgid "Toolbar icon size"
6263 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6266 msgid "Size of icons in default toolbars"
6267 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6268
6269 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6270 msgid "Text to show in the item."
6271 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6272
6273 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6274 msgid ""
6275 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6276 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6277 msgstr ""
6278 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6279 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6282 msgid "Widget to use as the item label"
6283 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6284
6285 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6286 msgid "Stock Id"
6287 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6290 msgid "The stock icon displayed on the item"
6291 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6294 msgid "Icon name"
6295 msgstr "Име на икона"
6296
6297 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6298 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6299 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6302 msgid "Icon widget"
6303 msgstr "Графичен обект за икони"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6306 msgid "Icon widget to display in the item"
6307 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6310 msgid "Icon spacing"
6311 msgstr "Разредка на икона"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6314 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6315 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6316
6317 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6318 msgid ""
6319 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6320 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6321 msgstr ""
6322 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6323 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6324
6325 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6326 msgid "TreeModelSort Model"
6327 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6328
6329 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6331 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:570
6334 msgid "TreeView Model"
6335 msgstr "Дървовиден режим"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:571
6338 msgid "The model for the tree view"
6339 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:579
6342 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6343 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:587
6346 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6347 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:594
6350 msgid "Headers Visible"
6351 msgstr "Видими заглавия"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:595
6354 msgid "Show the column header buttons"
6355 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:602
6358 msgid "Headers Clickable"
6359 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:603
6362 msgid "Column headers respond to click events"
6363 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:610
6366 msgid "Expander Column"
6367 msgstr "Разширяваща се колона"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:611
6370 msgid "Set the column for the expander column"
6371 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:626
6374 msgid "Rules Hint"
6375 msgstr "Подсказки за правила"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:627
6378 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6379 msgstr ""
6380 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:634
6383 msgid "Enable Search"
6384 msgstr "Разрешаване на търсене"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:635
6387 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6388 msgstr ""
6389 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:642
6392 msgid "Search Column"
6393 msgstr "Колона за търсене"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:643
6396 msgid "Model column to search through when searching through code"
6397 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:663
6400 msgid "Fixed Height Mode"
6401 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:664
6404 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6405 msgstr ""
6406 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6407 "височина"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:684
6410 msgid "Hover Selection"
6411 msgstr "Следящ избор"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:685
6414 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6415 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:704
6418 msgid "Hover Expand"
6419 msgstr "Следване на разширяването"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:705
6422 msgid ""
6423 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6424 msgstr ""
6425 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6426 "тях"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:719
6429 msgid "Show Expanders"
6430 msgstr "Показване на разширители"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:720
6433 msgid "View has expanders"
6434 msgstr "Изгледът има разширители"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:734
6437 msgid "Level Indentation"
6438 msgstr "Отстъп на ниво"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:735
6441 msgid "Extra indentation for each level"
6442 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:744
6445 msgid "Rubber Banding"
6446 msgstr "Свързване"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:745
6449 msgid ""
6450 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6451 msgstr ""
6452 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:752
6455 msgid "Enable Grid Lines"
6456 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:753
6459 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6460 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:761
6463 msgid "Enable Tree Lines"
6464 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:762
6467 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6468 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:770
6471 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6472 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:792
6475 msgid "Vertical Separator Width"
6476 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:793
6479 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6480 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:801
6483 msgid "Horizontal Separator Width"
6484 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:802
6487 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6488 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:810
6491 msgid "Allow Rules"
6492 msgstr "Позволяване на правила"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:811
6495 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6496 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:817
6499 msgid "Indent Expanders"
6500 msgstr "Отместване на разширителите"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:818
6503 msgid "Make the expanders indented"
6504 msgstr "Отместване на разширителите"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:824
6507 msgid "Even Row Color"
6508 msgstr "Цвят за четен ред"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:825
6511 msgid "Color to use for even rows"
6512 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:831
6515 msgid "Odd Row Color"
6516 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:832
6519 msgid "Color to use for odd rows"
6520 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:838
6523 msgid "Row Ending details"
6524 msgstr "Настройки за края на ред"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:839
6527 msgid "Enable extended row background theming"
6528 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:845
6531 msgid "Grid line width"
6532 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:846
6535 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6536 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:852
6539 msgid "Tree line width"
6540 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:853
6543 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6544 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:859
6547 msgid "Grid line pattern"
6548 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:860
6551 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6552 msgstr ""
6553 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:866
6556 msgid "Tree line pattern"
6557 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:867
6560 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6561 msgstr ""
6562 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6563
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6565 msgid "Whether to display the column"
6566 msgstr "Дали да се показва колоната"
6567
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6569 msgid "Resizable"
6570 msgstr "Възможна промяна на размера"
6571
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6573 msgid "Column is user-resizable"
6574 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6575
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6577 msgid "Current width of the column"
6578 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6579
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6581 msgid "Space which is inserted between cells"
6582 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6583
6584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6585 msgid "Sizing"
6586 msgstr "Оразмеряване"
6587
6588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6589 msgid "Resize mode of the column"
6590 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6591
6592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6593 msgid "Fixed Width"
6594 msgstr "Фиксирана широчина"
6595
6596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6597 msgid "Current fixed width of the column"
6598 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6599
6600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6601 msgid "Minimum Width"
6602 msgstr "Минимална широчина"
6603
6604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6605 msgid "Minimum allowed width of the column"
6606 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6607
6608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6609 msgid "Maximum Width"
6610 msgstr "Максимална широчина"
6611
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6613 msgid "Maximum allowed width of the column"
6614 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6615
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6617 msgid "Title to appear in column header"
6618 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6619
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6621 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6622 msgstr ""
6623 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6624 "графичния обект"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6627 msgid "Clickable"
6628 msgstr "Възможност за натискане"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6631 msgid "Whether the header can be clicked"
6632 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6635 msgid "Widget"
6636 msgstr "Графичен обект"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6639 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6640 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6643 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6644 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6647 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6648 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6651 msgid "Sort indicator"
6652 msgstr "Индикатор за подредба"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6655 msgid "Whether to show a sort indicator"
6656 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6659 msgid "Sort order"
6660 msgstr "Ред на подредба"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6663 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6664 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6665
6666 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6667 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6668 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6669
6670 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6671 msgid "Merged UI definition"
6672 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6673
6674 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6675 msgid "An XML string describing the merged UI"
6676 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6677
6678 #: gtk/gtkviewport.c:107
6679 msgid ""
6680 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6681 "this viewport"
6682 msgstr ""
6683 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6684 "този изглед"
6685
6686 #: gtk/gtkviewport.c:115
6687 msgid ""
6688 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6689 "this viewport"
6690 msgstr ""
6691 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6692 "изглед"
6693
6694 #: gtk/gtkviewport.c:123
6695 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6696 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:483
6699 msgid "Widget name"
6700 msgstr "Име на графичен обект"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:484
6703 msgid "The name of the widget"
6704 msgstr "Името на графичния обект"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:490
6707 msgid "Parent widget"
6708 msgstr "Родителски графичен обект"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:491
6711 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6712 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:498
6715 msgid "Width request"
6716 msgstr "Заявена широчина"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:499
6719 msgid ""
6720 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6721 "used"
6722 msgstr ""
6723 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6724 "използвана естествено заявената широчина"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:507
6727 msgid "Height request"
6728 msgstr "Заявена височина"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:508
6731 msgid ""
6732 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6733 "be used"
6734 msgstr ""
6735 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6736 "използвана естествено заявената височина"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:517
6739 msgid "Whether the widget is visible"
6740 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:524
6743 msgid "Whether the widget responds to input"
6744 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:530
6747 msgid "Application paintable"
6748 msgstr "Изчертава се от програмата"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:531
6751 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6752 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:537
6755 msgid "Can focus"
6756 msgstr "Може да има фокус"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:538
6759 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6760 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:544
6763 msgid "Has focus"
6764 msgstr "С фокус"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:545
6767 msgid "Whether the widget has the input focus"
6768 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:551
6771 msgid "Is focus"
6772 msgstr "E фокус"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:552
6775 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6776 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:558
6779 msgid "Can default"
6780 msgstr "Може да е стандартен"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:559
6783 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6784 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:565
6787 msgid "Has default"
6788 msgstr "Е стандартния"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:566
6791 msgid "Whether the widget is the default widget"
6792 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:572
6795 msgid "Receives default"
6796 msgstr "Получава стандартното"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:573
6799 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6800 msgstr ""
6801 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6802 "фокусиран"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:579
6805 msgid "Composite child"
6806 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:580
6809 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6810 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:586
6813 msgid "Style"
6814 msgstr "Стил"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:587
6817 msgid ""
6818 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6819 "(colors etc)"
6820 msgstr ""
6821 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:593
6824 msgid "Events"
6825 msgstr "Събития"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:594
6828 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6829 msgstr ""
6830 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6831 "обект получава"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:601
6834 msgid "Extension events"
6835 msgstr "Разширени събития"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:602
6838 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6839 msgstr ""
6840 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:609
6843 msgid "No show all"
6844 msgstr "Да не се показват всички"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:610
6847 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6848 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:633
6851 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6852 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:689
6855 msgid "Window"
6856 msgstr "Прозорец"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:690
6859 msgid "The widget's window if it is realized"
6860 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6863 msgid "Interior Focus"
6864 msgstr "Вътрешен фокус"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6867 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6868 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6871 msgid "Focus linewidth"
6872 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6875 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6876 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6879 msgid "Focus line dash pattern"
6880 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6883 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6884 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6887 msgid "Focus padding"
6888 msgstr "Рамка на фокуса"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6891 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6892 msgstr ""
6893 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6896 msgid "Cursor color"
6897 msgstr "Цвят на курсор"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6900 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6901 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6904 msgid "Secondary cursor color"
6905 msgstr "Цвят на втория курсор"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6908 msgid ""
6909 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6910 "right-to-left and left-to-right text"
6911 msgstr ""
6912 "Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на "
6913 "текст с различни посоки на писане"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6916 msgid "Cursor line aspect ratio"
6917 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6920 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6921 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6924 msgid "Draw Border"
6925 msgstr "Рамка на изчертаването"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6928 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6929 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6932 msgid "Unvisited Link Color"
6933 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6936 msgid "Color of unvisited links"
6937 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6940 msgid "Visited Link Color"
6941 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6944 msgid "Color of visited links"
6945 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6948 msgid "Wide Separators"
6949 msgstr "Широки разделители"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6952 msgid ""
6953 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6954 "instead of a line"
6955 msgstr ""
6956 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6957 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6960 msgid "Separator Width"
6961 msgstr "Широчина на разделител"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6964 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6965 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6968 msgid "Separator Height"
6969 msgstr "Височина на разделител"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6972 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6973 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6976 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6977 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6980 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6981 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6984 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6985 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6988 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6989 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:477
6992 msgid "Window Type"
6993 msgstr "Вид прозорец"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:478
6996 msgid "The type of the window"
6997 msgstr "Видът на прозореца"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:486
7000 msgid "Window Title"
7001 msgstr "Заглавие на прозорец"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:487
7004 msgid "The title of the window"
7005 msgstr "Заглавието на прозореца"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:494
7008 msgid "Window Role"
7009 msgstr "Роля на прозореца"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:495
7012 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7013 msgstr ""
7014 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7015 "възстановяването на сесия"
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:511
7018 msgid "Startup ID"
7019 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:512
7022 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7023 msgstr ""
7024 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7025 "оповестяването на стартирането"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:519
7028 msgid "Allow Shrink"
7029 msgstr "Свиването е възможно"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:521
7032 #, no-c-format
7033 msgid ""
7034 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7035 "time a bad idea"
7036 msgstr ""
7037 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7038 "лоша идея."
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:528
7041 msgid "Allow Grow"
7042 msgstr "Нарастването е възможно"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:529
7045 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7046 msgstr ""
7047 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7048 "минимален размер."
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:537
7051 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7052 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:544
7055 msgid "Modal"
7056 msgstr "Модален"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:545
7059 msgid ""
7060 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7061 "up)"
7062 msgstr ""
7063 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7064 "този прозорец съществува)"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:552
7067 msgid "Window Position"
7068 msgstr "Местоположение"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:553
7071 msgid "The initial position of the window"
7072 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:561
7075 msgid "Default Width"
7076 msgstr "Първоначална широчина"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:562
7079 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7080 msgstr ""
7081 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:571
7084 msgid "Default Height"
7085 msgstr "Първоначална височина"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:572
7088 msgid ""
7089 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7090 msgstr ""
7091 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:581
7094 msgid "Destroy with Parent"
7095 msgstr "Унищожаване с родителския"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:582
7098 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7099 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:590
7102 msgid "Icon for this window"
7103 msgstr "Икона за този прозорец"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:606
7106 msgid "Name of the themed icon for this window"
7107 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:621
7110 msgid "Is Active"
7111 msgstr "Е активен"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:622
7114 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7115 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:629
7118 msgid "Focus in Toplevel"
7119 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:630
7122 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7123 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:637
7126 msgid "Type hint"
7127 msgstr "Подсказка за вид"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:638
7130 msgid ""
7131 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7132 "and how to treat it."
7133 msgstr ""
7134 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:646
7137 msgid "Skip taskbar"
7138 msgstr "Извън лентата със задачи"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:647
7141 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7142 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:654
7145 msgid "Skip pager"
7146 msgstr "Извън превключвателя"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:655
7149 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7150 msgstr ""
7151 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:662
7154 msgid "Urgent"
7155 msgstr "Спешност"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:663
7158 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7159 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:677
7162 msgid "Accept focus"
7163 msgstr "Получаване на фокус"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:678
7166 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7167 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:692
7170 msgid "Focus on map"
7171 msgstr "Фокусиране при показване"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:693
7174 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7175 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:707
7178 msgid "Decorated"
7179 msgstr "Украсен"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:708
7182 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7183 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:722
7186 msgid "Deletable"
7187 msgstr "Затворим"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:723
7190 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7191 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:739
7194 msgid "Gravity"
7195 msgstr "Гравитация"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:740
7198 msgid "The window gravity of the window"
7199 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:757
7202 msgid "Transient for Window"
7203 msgstr "Временен прозорец"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:758
7206 msgid "The transient parent of the dialog"
7207 msgstr "Временният родител на диалога"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:773
7210 msgid "Opacity for Window"
7211 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:774
7214 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7215 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7216
7217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7218 msgid "IM Preedit style"
7219 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7220
7221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7222 msgid "How to draw the input method preedit string"
7223 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7224
7225 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7226 msgid "IM Status style"
7227 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7228
7229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7230 msgid "How to draw the input method statusbar"
7231 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7232
7233 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7234 #~ msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"