1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:12+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Буфер пред ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Стандартен дисплей"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
174 "стандартно е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
277 #: gtk/gtkaction.c:215
279 msgstr "Кратък етикет"
281 #: gtk/gtkaction.c:216
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
286 #: gtk/gtkaction.c:224
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Подсказка за това действие."
294 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgstr "Стандартна икона"
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302 "представят това действие."
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
308 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
310 msgid "The GIcon being displayed"
311 msgstr "Иконата, която се показва"
313 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
316 msgstr "Име на икона"
318 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
320 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
323 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
324 msgid "Visible when horizontal"
325 msgstr "Видим хоризонтално"
327 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
333 "хоризонтално ориентирана."
335 #: gtk/gtkaction.c:306
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Видим при преливане"
339 #: gtk/gtkaction.c:307
341 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
347 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
348 msgid "Visible when vertical"
349 msgstr "Видим вертикално"
351 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
359 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
363 #: gtk/gtkaction.c:323
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
368 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
369 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
371 #: gtk/gtkaction.c:331
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Скриване, ако е празно"
375 #: gtk/gtkaction.c:332
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Дали действието е включено."
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Дали действието е видимо."
397 #: gtk/gtkaction.c:352
399 msgstr "Група на действия"
401 #: gtk/gtkaction.c:353
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
407 "вътрешно ползване)."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Име на групата за действия."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Дали групата действия е включена."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Дали групата за действия е видима."
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Стойност на изменението"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Минимална стойност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Минималната стойност на изменението"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Максимална стойност"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Максималната стойност на изменението"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Стъпка на изменение"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Стъпката на изменение"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Страница на изменение"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgstr "Размер на страницата"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Хоризонтално подравняване"
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
480 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Вертикално подравняване"
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
492 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
504 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Вертикално мащабиране"
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
517 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
522 msgstr "Горен отстъп"
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Долен отстъп"
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Десен отстъп"
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Направление на стрелка"
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
562 msgstr "Сянка на стрелката"
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Размер на стрелката"
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Хоризонтално подравняване"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Вертикално подравняване"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "Дъщерна пропорция"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Отстъп на заглавието"
614 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Отстъп на съдържанието"
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
628 msgstr "Вид на страницата"
630 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Вид на страницата на помощника"
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
636 msgstr "Заглавие на страницата"
638 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
644 msgstr "Заглавно изображение"
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Странично изображение"
654 #: gtk/gtkassistant.c:339
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
658 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Страницата е попълнена"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
700 msgstr "Стил на подредба"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, "
708 "разтегнат по края, от начало от края"
712 msgstr "Вторична група"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
720 "елементи, напр. за бутони за помощ."
722 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
731 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:573
734 msgstr "Еднакво големи"
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
740 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
749 "контейнерът нараства"
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
761 "елемента или да се остави като разстояние"
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
773 msgstr "Вид пакетиране"
775 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
781 "началото или края на контейнера"
783 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
784 #: gtk/gtkruler.c:148
788 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:96
793 msgid "Translation Domain"
794 msgstr "Област на превод"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:97
797 msgid "The translation domain used by gettext"
798 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
800 #: gtk/gtkbutton.c:223
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
807 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Използване на „_“"
812 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
815 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
816 "for the mnemonic accelerator key"
818 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
819 "клавишната комбинация"
821 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
823 msgstr "Използване на стандартен"
825 #: gtk/gtkbutton.c:239
827 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
832 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
833 msgid "Focus on click"
834 msgstr "Фокусиране при натискане"
836 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
837 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
840 #: gtk/gtkbutton.c:254
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Релеф на рамката"
844 #: gtk/gtkbutton.c:255
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
848 #: gtk/gtkbutton.c:272
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
852 #: gtk/gtkbutton.c:291
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
856 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
858 msgstr "Графичен обект за изображение"
860 #: gtk/gtkbutton.c:309
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
864 #: gtk/gtkbutton.c:323
865 msgid "Image position"
866 msgstr "Позиция на изображението"
868 #: gtk/gtkbutton.c:324
869 msgid "The position of the image relative to the text"
870 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
872 #: gtk/gtkbutton.c:436
873 msgid "Default Spacing"
874 msgstr "Стандартна разредка"
876 #: gtk/gtkbutton.c:437
877 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
878 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
880 #: gtk/gtkbutton.c:443
881 msgid "Default Outside Spacing"
882 msgstr "Стандартна външна разредка"
884 #: gtk/gtkbutton.c:444
886 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
890 "се показва извън рамката"
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Отместване по X на обект"
896 #: gtk/gtkbutton.c:450
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
903 #: gtk/gtkbutton.c:457
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Отместване по Y на обект"
907 #: gtk/gtkbutton.c:458
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
914 #: gtk/gtkbutton.c:474
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Изместване на фокус"
918 #: gtk/gtkbutton.c:475
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
923 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
924 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
926 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
928 msgstr "Вътрешна рамка"
930 #: gtk/gtkbutton.c:489
931 msgid "Border between button edges and child."
932 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
934 #: gtk/gtkbutton.c:502
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Разредка между изображенията"
938 #: gtk/gtkbutton.c:503
939 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
940 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
942 #: gtk/gtkbutton.c:517
943 msgid "Show button images"
944 msgstr "Изображения в бутоните"
946 #: gtk/gtkbutton.c:518
947 msgid "Whether images should be shown on buttons"
948 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 #: gtk/gtkcalendar.c:441
955 msgid "The selected year"
956 msgstr "Избраната година"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 #: gtk/gtkcalendar.c:455
963 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
964 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 #: gtk/gtkcalendar.c:470
972 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
973 "currently selected day)"
975 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
979 msgstr "Заглавна част"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Показване на имената на дните"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Месецът не се променя"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1018 msgid "Details Height"
1019 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1022 msgid "Details height in rows"
1023 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Показване на подробностите"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1030 msgid "If TRUE, details are shown"
1031 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1038 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1039 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1046 msgid "Display the cell"
1047 msgstr "Показване на клетката"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1050 msgid "Display the cell sensitive"
1051 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 msgstr "подравняване по X"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 msgstr "Подравняването по X"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 msgstr "подравняване по Y"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 msgstr "Подравняването по Y"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1071 msgstr "отстъп по X"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1075 msgstr "Отстъпът по X"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1079 msgstr "отстъп по Y"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1083 msgstr "Отстъпът по Y"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1090 msgid "The fixed width"
1091 msgstr "Фиксираната широчина"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1098 msgid "The fixed height"
1099 msgstr "Фиксираната височина"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1103 msgstr "Е разширител"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1106 msgid "Row has children"
1107 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1114 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1115 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1118 msgid "Cell background color name"
1119 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1122 msgid "Cell background color as a string"
1123 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1126 msgid "Cell background color"
1127 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1130 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1131 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1135 msgstr "Редактиране"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1138 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1139 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Фон на клетката"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1150 msgid "Accelerator key"
1151 msgstr "Клавишна комбинация"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1154 msgid "The keyval of the accelerator"
1155 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1158 msgid "Accelerator modifiers"
1159 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1162 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1163 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1166 msgid "Accelerator keycode"
1167 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1170 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1171 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1174 msgid "Accelerator Mode"
1175 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1178 msgid "The type of accelerators"
1179 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1186 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1187 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1191 msgstr "Текстова колона"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1194 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1195 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1202 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1231 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1251 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1252 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1255 msgid "Follow State"
1256 msgstr "Следване на състоянието"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1259 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1260 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1271 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1272 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1277 msgid "Text on the progress bar"
1278 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1287 "don't know how much."
1289 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Подравняване на текст по x "
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1298 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1302 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1305 msgid "Text y alignment"
1306 msgstr "Подравняване на текст по у"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1313 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1314 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1323 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgstr "Скорост на нарастване"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1344 msgid "The number of decimal places to display"
1345 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1348 msgid "Text to render"
1349 msgstr "Текст за показване"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Маркиран текст за показване"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1366 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1369 msgid "Single Paragraph Mode"
1370 msgstr "Единичен абзац"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1373 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1374 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1377 msgid "Background color name"
1378 msgstr "Име на цвета на фона"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1381 msgid "Background color as a string"
1382 msgstr "Цвят на фон като низ"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1385 msgid "Background color"
1386 msgstr "Цвят на фон"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1389 msgid "Background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1393 msgid "Foreground color name"
1394 msgstr "Име на цвят на преден план"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1397 msgid "Foreground color as a string"
1398 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1401 msgid "Foreground color"
1402 msgstr "Цвят на преден план"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1405 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1406 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1409 #: gtk/gtktextview.c:573
1411 msgstr "Редактируем"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1414 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1415 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1423 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1424 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1427 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1428 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1432 msgstr "Фамилия шрифтове"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1435 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1436 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1439 #: gtk/gtktexttag.c:291
1441 msgstr "Стил на шрифт"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1444 #: gtk/gtktexttag.c:300
1445 msgid "Font variant"
1446 msgstr "Вариант на шрифт"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1449 #: gtk/gtktexttag.c:309
1451 msgstr "Чернота на шрифт"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1454 #: gtk/gtktexttag.c:320
1455 msgid "Font stretch"
1456 msgstr "Сбитост на шрифт"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1459 #: gtk/gtktexttag.c:329
1461 msgstr "Размер на шрифт"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1465 msgstr "Шрифт в точки"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1468 msgid "Font size in points"
1469 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1473 msgstr "Мащаб на шрифт"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1476 msgid "Font scaling factor"
1477 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1485 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1491 msgid "Strikethrough"
1492 msgstr "Зачертаване"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1495 msgid "Whether to strike through the text"
1496 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1500 msgstr "Подчертаване"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1503 msgid "Style of underline for this text"
1504 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1512 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1513 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1514 "probably don't need it"
1516 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1517 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1518 "вероятно не се нуждаете от него"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1522 msgstr "Съкращаване"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1529 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1530 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: gtk/gtklabel.c:519
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Широчина в знаци"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgstr "Режим на пренасяне"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1551 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1555 msgstr "Широчина за пренасяне"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1563 msgstr "Подравняване"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1570 msgid "Background set"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1574 msgid "Whether this tag affects the background color"
1575 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1578 msgid "Foreground set"
1579 msgstr "Преден план"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1582 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1583 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1586 msgid "Editability set"
1587 msgstr "Редактируем"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1590 msgid "Whether this tag affects text editability"
1591 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1594 msgid "Font family set"
1595 msgstr "Фамилия шрифтове"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1598 msgid "Whether this tag affects the font family"
1599 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1602 msgid "Font style set"
1603 msgstr "Стил на шрифт"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1606 msgid "Whether this tag affects the font style"
1607 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1610 msgid "Font variant set"
1611 msgstr "Вариант на шрифт"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1614 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1615 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1618 msgid "Font weight set"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1622 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1623 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1626 msgid "Font stretch set"
1627 msgstr "Сбитост на шрифт"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1630 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1631 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1634 msgid "Font size set"
1635 msgstr "Размер на шрифт"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1638 msgid "Whether this tag affects the font size"
1639 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1642 msgid "Font scale set"
1643 msgstr "Мащаб на шрифт"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1647 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1654 msgid "Whether this tag affects the rise"
1655 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1658 msgid "Strikethrough set"
1659 msgstr "Зачертаване"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1662 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1663 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1666 msgid "Underline set"
1667 msgstr "Подчертаване"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1670 msgid "Whether this tag affects underlining"
1671 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1674 msgid "Language set"
1675 msgstr "Задаване на език"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1678 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1679 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1682 msgid "Ellipsize set"
1683 msgstr "Задаване на съкращаване"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1686 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1687 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1691 msgstr "Задаване на подравняването"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1694 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1695 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1698 msgid "Toggle state"
1699 msgstr "Състояние на превключване"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1702 msgid "The toggle state of the button"
1703 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1706 msgid "Inconsistent state"
1707 msgstr "Неопределено състояние"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1710 msgid "The inconsistent state of the button"
1711 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1715 msgstr "Активируеми"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1718 msgid "The toggle button can be activated"
1719 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1723 msgstr "Радио състояние"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1726 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1727 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1730 msgid "Indicator size"
1731 msgstr "Размер на индикатор"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1735 msgid "Size of check or radio indicator"
1736 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1738 #: gtk/gtkcellview.c:182
1739 msgid "CellView model"
1740 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1742 #: gtk/gtkcellview.c:183
1743 msgid "The model for cell view"
1744 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1747 msgid "Indicator Size"
1748 msgstr "Размер на индикатор"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Разредка на индикатори"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1759 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1764 msgid "Whether the menu item is checked"
1765 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1768 msgid "Inconsistent"
1769 msgstr "Неопределимост"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1772 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1773 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1776 msgid "Draw as radio menu item"
1777 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1780 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1781 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1785 msgstr "Използване на алфа"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1788 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1789 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1792 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1798 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1801 msgid "Current Color"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1805 msgid "The selected color"
1806 msgstr "Избраният цвят"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1809 msgid "Current Alpha"
1810 msgstr "Текущата алфа"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1819 msgid "Has Opacity Control"
1820 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1823 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1824 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1831 msgid "Whether a palette should be used"
1832 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1835 msgid "The current color"
1836 msgstr "Текущият цвят"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1839 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Потребителска палитра"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1853 msgid "Color Selection"
1854 msgstr "Избор на цвят"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1857 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1858 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1862 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1865 msgid "The OK button of the dialog."
1866 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1869 msgid "Cancel Button"
1870 msgstr "Бутон за отказване"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1873 msgid "The cancel button of the dialog."
1874 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1878 msgstr "Бутон за помощ"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1881 msgid "The help button of the dialog."
1882 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1884 #: gtk/gtkcombo.c:145
1885 msgid "Enable arrow keys"
1886 msgstr "Клавиши със стрелки"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:146
1889 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1890 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:152
1893 msgid "Always enable arrows"
1894 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:153
1897 msgid "Obsolete property, ignored"
1898 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:159
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Разлика в регистъра"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:160
1905 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1906 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:167
1910 msgstr "Може празна"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:168
1913 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1914 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:175
1917 msgid "Value in list"
1918 msgstr "Само от списъка"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:176
1921 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1922 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1925 msgid "ComboBox model"
1926 msgstr "Модел на падащото меню"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1929 msgid "The model for the combo box"
1930 msgstr "Моделът на падащото меню"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1933 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1934 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1937 msgid "Row span column"
1938 msgstr "Колона за редовете"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1941 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1943 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1946 msgid "Column span column"
1947 msgstr "Колона за колоните"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1950 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1956 msgstr "Активен елемент"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "Откъсване на менютата"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1968 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1975 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1976 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1979 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1980 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1983 msgid "Tearoff Title"
1984 msgstr "Заглавие за откъснато"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1988 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1991 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1992 "изскачащ прозорец е отделен"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1996 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1999 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2000 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2003 msgid "Button Sensitivity"
2004 msgstr "Чувствителност на бутона"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2007 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2008 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2011 msgid "Appears as list"
2012 msgstr "Като списък"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2016 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2020 msgstr "Размер на стрелката"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2023 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2024 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2027 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2028 #: gtk/gtkviewport.c:122
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2033 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2034 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2038 msgstr "Режим на промяна на размера"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2041 msgid "Specify how resize events are handled"
2042 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2045 msgid "Border width"
2046 msgstr "Широчина на рамка"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2049 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2050 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2054 msgstr "Дъщерен елемент"
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2057 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2059 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2061 #: gtk/gtkcurve.c:124
2065 #: gtk/gtkcurve.c:125
2066 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2067 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:132
2071 msgstr "Минимален Х"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:133
2074 msgid "Minimum possible value for X"
2075 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2077 #: gtk/gtkcurve.c:141
2079 msgstr "Максимален Х"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:142
2082 msgid "Maximum possible X value"
2083 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:150
2087 msgstr "Минимален Y"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:151
2090 msgid "Minimum possible value for Y"
2091 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:159
2095 msgstr "Максимален Y"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:160
2098 msgid "Maximum possible value for Y"
2099 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:145
2102 msgid "Has separator"
2103 msgstr "С разделител"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:146
2106 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2107 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:191
2110 msgid "Content area border"
2111 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:192
2114 msgid "Width of border around the main dialog area"
2115 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:209
2119 msgid "Content area spacing"
2120 msgstr "Отстъп на съдържанието"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:210
2124 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2125 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:217
2128 msgid "Button spacing"
2129 msgstr "Разредка на бутони"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:218
2132 msgid "Spacing between buttons"
2133 msgstr "Разстояние между бутони"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:226
2136 msgid "Action area border"
2137 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:227
2140 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2141 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2143 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Позиция на показалеца"
2147 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2151 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Свързана към избора"
2155 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2160 #: gtk/gtkentry.c:623
2161 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2162 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2164 #: gtk/gtkentry.c:630
2165 msgid "Maximum length"
2166 msgstr "Максимална дължина"
2168 #: gtk/gtkentry.c:631
2169 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2170 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2172 #: gtk/gtkentry.c:639
2176 #: gtk/gtkentry.c:640
2178 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2181 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2183 #: gtk/gtkentry.c:648
2184 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2185 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2187 #: gtk/gtkentry.c:656
2189 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2190 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2192 #: gtk/gtkentry.c:663
2193 msgid "Invisible character"
2194 msgstr "Заместващ знак"
2196 #: gtk/gtkentry.c:664
2197 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2199 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2201 #: gtk/gtkentry.c:671
2202 msgid "Activates default"
2203 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2205 #: gtk/gtkentry.c:672
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2210 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2211 "когато е натиснат „Enter“"
2213 #: gtk/gtkentry.c:678
2214 msgid "Width in chars"
2215 msgstr "Широчина в знаци"
2217 #: gtk/gtkentry.c:679
2218 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2219 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2221 #: gtk/gtkentry.c:688
2222 msgid "Scroll offset"
2223 msgstr "Отместване на придвижването"
2225 #: gtk/gtkentry.c:689
2226 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2227 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2229 #: gtk/gtkentry.c:699
2230 msgid "The contents of the entry"
2231 msgstr "Съдържание на записа"
2233 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2235 msgstr "Подравняване по X "
2237 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2239 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2242 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2243 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2245 #: gtk/gtkentry.c:731
2246 msgid "Truncate multiline"
2247 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2249 #: gtk/gtkentry.c:732
2250 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2251 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2253 #: gtk/gtkentry.c:748
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2256 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2258 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2259 msgid "Overwrite mode"
2260 msgstr "Режим на презаписване"
2262 #: gtk/gtkentry.c:764
2263 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2264 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2266 #: gtk/gtkentry.c:778
2268 msgstr "Дължина на текста"
2270 #: gtk/gtkentry.c:779
2271 msgid "Length of the text currently in the entry"
2272 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2274 #: gtk/gtkentry.c:794
2276 msgid "Invisible char set"
2277 msgstr "Задаване на невидимост"
2279 #: gtk/gtkentry.c:795
2281 msgid "Whether the invisible char has been set"
2282 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
2284 #: gtk/gtkentry.c:813
2285 msgid "Caps Lock warning"
2288 #: gtk/gtkentry.c:814
2289 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2292 #: gtk/gtkentry.c:828
2294 msgid "Progress Fraction"
2297 #: gtk/gtkentry.c:829
2299 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2300 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2302 #: gtk/gtkentry.c:846
2304 msgid "Progress Pulse Step"
2305 msgstr "Стъпка на тласък"
2307 #: gtk/gtkentry.c:847
2310 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2311 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2312 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
2314 #: gtk/gtkentry.c:863
2316 msgid "Primary pixbuf"
2317 msgstr "Буфер с пиксели"
2319 #: gtk/gtkentry.c:864
2321 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2322 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
2324 #: gtk/gtkentry.c:878
2326 msgid "Secondary pixbuf"
2327 msgstr "Допълнителен текст"
2329 #: gtk/gtkentry.c:879
2331 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2332 msgstr "Втора стрелка напред"
2334 #: gtk/gtkentry.c:893
2335 msgid "Primary stock ID"
2338 #: gtk/gtkentry.c:894
2339 msgid "Stock ID for primary icon"
2342 #: gtk/gtkentry.c:908
2344 msgid "Secondary stock ID"
2345 msgstr "Допълнителен текст"
2347 #: gtk/gtkentry.c:909
2348 msgid "Stock ID for secondary icon"
2351 #: gtk/gtkentry.c:923
2353 msgid "Primary icon name"
2354 msgstr "Списък с имената на иконите"
2356 #: gtk/gtkentry.c:924
2357 msgid "Icon name for primary icon"
2360 #: gtk/gtkentry.c:938
2362 msgid "Secondary icon name"
2363 msgstr "Допълнителен текст"
2365 #: gtk/gtkentry.c:939
2366 msgid "Icon name for secondary icon"
2369 #: gtk/gtkentry.c:953
2370 msgid "Primary GIcon"
2373 #: gtk/gtkentry.c:954
2375 msgid "GIcon for primary icon"
2376 msgstr "Икона за този прозорец"
2378 #: gtk/gtkentry.c:968
2380 msgid "Secondary GIcon"
2381 msgstr "Вторична група"
2383 #: gtk/gtkentry.c:969
2384 msgid "GIcon for secondary icon"
2387 #: gtk/gtkentry.c:983
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Вид запазване"
2392 #: gtk/gtkentry.c:984
2394 msgid "The representation being used for primary icon"
2395 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2397 #: gtk/gtkentry.c:999
2399 msgid "Secondary storage type"
2400 msgstr "Втора стрелка напред"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1000
2404 msgid "The representation being used for secondary icon"
2405 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1021
2408 msgid "Primary icon activatable"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1022
2413 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2414 msgstr "Дали действието е включено."
2416 #: gtk/gtkentry.c:1042
2418 msgid "Secondary icon activatable"
2419 msgstr "Цвят на втория курсор"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1043
2423 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2424 msgstr "Дали действието е включено."
2426 #: gtk/gtkentry.c:1065
2428 msgid "Primary icon sensitive"
2429 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1066
2433 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2434 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1087
2438 msgid "Secondary icon sensitive"
2439 msgstr "Допълнителен текст"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1088
2443 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2444 msgstr "Дали действието е включено."
2446 #: gtk/gtkentry.c:1104
2448 msgid "Primary icon tooltip text"
2449 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2453 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2454 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1121
2458 msgid "Secondary icon tooltip text"
2459 msgstr "Цвят на втория курсор"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2463 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2464 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1140
2468 msgid "Primary icon tooltip markup"
2469 msgstr "Списък с имената на иконите"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1159
2473 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Допълнителен текст"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2479 msgstr "Стандартен модул за вход"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2483 msgid "Which IM module should be used"
2484 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1194
2488 msgid "Icon Prelight"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1195
2493 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1645
2497 msgid "Border between text and frame."
2498 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2500 #: gtk/gtkentry.c:1659
2503 msgstr "Низ за състоянието"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1660
2507 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2509 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2512 msgid "Select on focus"
2513 msgstr "Избор на фокус"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1666
2516 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2517 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1680
2520 msgid "Password Hint Timeout"
2521 msgstr "Време за подсказка на парола"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1681
2524 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2525 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2528 msgid "Completion Model"
2529 msgstr "Модел на дописване"
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2532 msgid "The model to find matches in"
2533 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2536 msgid "Minimum Key Length"
2537 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2540 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2541 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2545 msgstr "Текстова колона"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2548 msgid "The column of the model containing the strings."
2549 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2552 msgid "Inline completion"
2553 msgstr "Вътрешно дописване"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2556 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2557 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2560 msgid "Popup completion"
2561 msgstr "Изскачащо дописване"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2564 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2565 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2568 msgid "Popup set width"
2569 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2572 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2583 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Вътрешно избиране"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Вашето описание"
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Видим прозорец"
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2602 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2603 "само, за да улавя събития."
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2607 msgstr "Над дъщерния елемент"
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2614 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2615 "елемент или под него."
2617 #: gtk/gtkexpander.c:187
2621 #: gtk/gtkexpander.c:188
2622 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2624 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:196
2627 msgid "Text of the expander's label"
2628 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2632 msgstr "Използване на маркиране"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2635 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2636 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2638 #: gtk/gtkexpander.c:220
2639 msgid "Space to put between the label and the child"
2640 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2642 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2643 msgid "Label widget"
2644 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:230
2647 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2649 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2652 msgid "Expander Size"
2653 msgstr "Големина на разширителя"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2656 msgid "Size of the expander arrow"
2657 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:246
2660 msgid "Spacing around expander arrow"
2661 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2668 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2669 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2672 msgid "File System Backend"
2673 msgstr "Модул за файлова система"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2676 msgid "Name of file system backend to use"
2677 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2684 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2685 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2689 msgstr "Само локални"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2692 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2694 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2697 msgid "Preview widget"
2698 msgstr "Предварителен преглед"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2701 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2703 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2706 msgid "Preview Widget Active"
2707 msgstr "Включен предварителен преглед"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2711 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2713 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2714 "приложението, да се показва."
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2717 msgid "Use Preview Label"
2718 msgstr "Етикет за преглед"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2721 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2723 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2726 msgid "Extra widget"
2727 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2730 msgid "Application supplied widget for extra options."
2732 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2733 "допълнителни възможности."
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2736 msgid "Select Multiple"
2737 msgstr "Множествен избор"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2740 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2741 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2745 msgstr "Показване на скритите"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2748 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2749 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2752 msgid "Do overwrite confirmation"
2753 msgstr "Потвърждение за презапис"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2757 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2758 "dialog if necessary."
2760 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2761 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2765 msgstr "Диалогова кутия"
2767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2768 msgid "The file chooser dialog to use."
2769 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2772 msgid "The title of the file chooser dialog."
2773 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2776 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2777 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2779 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2780 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2782 msgstr "Име на файл"
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2785 msgid "The currently selected filename"
2786 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2789 msgid "Show file operations"
2790 msgstr "Показване на файловите операции"
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2793 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2794 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2796 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2798 msgstr "Позиция по X"
2800 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2801 msgid "X position of child widget"
2802 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2804 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2806 msgstr "Позиция по Y"
2808 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2809 msgid "Y position of child widget"
2810 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2813 msgid "The title of the font selection dialog"
2814 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2818 msgstr "Име на шрифт"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2821 msgid "The name of the selected font"
2822 msgstr "Името на избрания шрифт"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2829 msgid "Use font in label"
2830 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2833 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2834 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2837 msgid "Use size in label"
2838 msgstr "Използване на размер в етикета"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2841 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2842 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2846 msgstr "Показване на стил"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2849 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2850 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2854 msgstr "Показване на размер"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2857 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2858 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2861 msgid "The string that represents this font"
2862 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2865 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2866 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2869 msgid "Preview text"
2870 msgstr "Текст за прегледа"
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2873 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2874 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2876 #: gtk/gtkframe.c:106
2877 msgid "Text of the frame's label"
2878 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2880 #: gtk/gtkframe.c:113
2881 msgid "Label xalign"
2882 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2884 #: gtk/gtkframe.c:114
2885 msgid "The horizontal alignment of the label"
2886 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2888 #: gtk/gtkframe.c:122
2889 msgid "Label yalign"
2890 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2892 #: gtk/gtkframe.c:123
2893 msgid "The vertical alignment of the label"
2894 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2896 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2897 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2898 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2900 #: gtk/gtkframe.c:138
2901 msgid "Frame shadow"
2902 msgstr "Сянка на рамка"
2904 #: gtk/gtkframe.c:139
2905 msgid "Appearance of the frame border"
2906 msgstr "Вид на рамката"
2908 #: gtk/gtkframe.c:148
2909 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2910 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2913 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2914 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2917 msgid "Handle position"
2918 msgstr "Позиция на манипулатора"
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2921 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2922 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2926 msgstr "Изравняване на края"
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2930 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2933 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2936 msgid "Snap edge set"
2937 msgstr "Включено изравняване на края"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2941 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2944 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2945 "извлечена от handle_position"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2948 msgid "Child Detached"
2949 msgstr "Детето е отделено"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2953 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2956 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2959 #: gtk/gtkiconview.c:548
2960 msgid "Selection mode"
2961 msgstr "Начин на избор"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:549
2964 msgid "The selection mode"
2965 msgstr "Начинът за избор"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:567
2968 msgid "Pixbuf column"
2969 msgstr "Колона на буферите"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:568
2972 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2973 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:586
2976 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2977 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:605
2980 msgid "Markup column"
2981 msgstr "Колона с маркиране"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:606
2984 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2986 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:613
2989 msgid "Icon View Model"
2990 msgstr "Изглед с икони"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:614
2993 msgid "The model for the icon view"
2994 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:630
2997 msgid "Number of columns"
2998 msgstr "Брой колони"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:631
3001 msgid "Number of columns to display"
3002 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:648
3005 msgid "Width for each item"
3006 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:649
3009 msgid "The width used for each item"
3010 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:665
3013 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3014 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:680
3018 msgstr "Разредка на редовете"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:681
3021 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3022 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:696
3025 msgid "Column Spacing"
3026 msgstr "Разредка на колоните"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:697
3029 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3030 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:712
3036 #: gtk/gtkiconview.c:713
3037 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3038 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:730
3042 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3043 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3047 msgstr "Преподредим"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3050 msgid "View is reorderable"
3051 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3054 msgid "Tooltip Column"
3055 msgstr "Колона с подсказки"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:755
3058 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3059 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:766
3062 msgid "Selection Box Color"
3063 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:767
3066 msgid "Color of the selection box"
3067 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:773
3070 msgid "Selection Box Alpha"
3071 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:774
3074 msgid "Opacity of the selection box"
3075 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3077 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3079 msgstr "Буфер с пиксели"
3081 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3082 msgid "A GdkPixbuf to display"
3083 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3085 #: gtk/gtkimage.c:139
3087 msgstr "Карта с пиксели"
3089 #: gtk/gtkimage.c:140
3090 msgid "A GdkPixmap to display"
3091 msgstr "GdkPixmap за показване"
3093 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3095 msgstr "Изображение"
3097 #: gtk/gtkimage.c:148
3098 msgid "A GdkImage to display"
3099 msgstr "GdkImage за показване"
3101 #: gtk/gtkimage.c:155
3105 #: gtk/gtkimage.c:156
3106 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3107 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3109 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3110 msgid "Filename to load and display"
3111 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3113 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3114 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3116 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3118 #: gtk/gtkimage.c:180
3120 msgstr "Набор икони"
3122 #: gtk/gtkimage.c:181
3123 msgid "Icon set to display"
3124 msgstr "Набор икони за показване"
3126 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3128 msgstr "Размер на икона"
3130 #: gtk/gtkimage.c:189
3131 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3133 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3134 "или именувана икона"
3136 #: gtk/gtkimage.c:205
3138 msgstr "Размер в пиксели"
3140 #: gtk/gtkimage.c:206
3141 msgid "Pixel size to use for named icon"
3142 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3144 #: gtk/gtkimage.c:214
3148 #: gtk/gtkimage.c:215
3149 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3150 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3152 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3153 msgid "Storage type"
3154 msgstr "Вид запазване"
3156 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3157 msgid "The representation being used for image data"
3158 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3161 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3162 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3164 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3166 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3167 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3171 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3175 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3176 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3179 msgid "Show menu images"
3180 msgstr "Изображения в менютата"
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3183 msgid "Whether images should be shown in menus"
3184 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3186 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3187 msgid "The screen where this window will be displayed"
3188 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3190 #: gtk/gtklabel.c:368
3191 msgid "The text of the label"
3192 msgstr "Текстът на етикета"
3194 #: gtk/gtklabel.c:375
3195 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3196 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3198 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3199 msgid "Justification"
3200 msgstr "Подравняване"
3202 #: gtk/gtklabel.c:397
3204 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3205 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3206 "GtkMisc::xalign for that"
3208 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3209 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3212 #: gtk/gtklabel.c:405
3216 #: gtk/gtklabel.c:406
3218 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3221 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3224 #: gtk/gtklabel.c:413
3226 msgstr "Пренасяне по редове"
3228 #: gtk/gtklabel.c:414
3229 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3230 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3232 #: gtk/gtklabel.c:429
3233 msgid "Line wrap mode"
3234 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3236 #: gtk/gtklabel.c:430
3237 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3238 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3240 #: gtk/gtklabel.c:437
3244 #: gtk/gtklabel.c:438
3245 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3246 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3248 #: gtk/gtklabel.c:444
3249 msgid "Mnemonic key"
3250 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3252 #: gtk/gtklabel.c:445
3253 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3254 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3256 #: gtk/gtklabel.c:453
3257 msgid "Mnemonic widget"
3258 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3260 #: gtk/gtklabel.c:454
3261 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3262 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3264 #: gtk/gtklabel.c:500
3266 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3267 "enough room to display the entire string"
3269 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3270 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3272 #: gtk/gtklabel.c:540
3273 msgid "Single Line Mode"
3274 msgstr "На един ред"
3276 #: gtk/gtklabel.c:541
3277 msgid "Whether the label is in single line mode"
3278 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3280 #: gtk/gtklabel.c:558
3284 #: gtk/gtklabel.c:559
3285 msgid "Angle at which the label is rotated"
3286 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3288 #: gtk/gtklabel.c:579
3289 msgid "Maximum Width In Characters"
3290 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3292 #: gtk/gtklabel.c:580
3293 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3294 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3296 #: gtk/gtklabel.c:696
3297 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3299 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3301 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3302 msgid "Horizontal adjustment"
3303 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3305 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3306 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3307 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3309 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3310 msgid "Vertical adjustment"
3311 msgstr "Вертикално нагласяване"
3313 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3314 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3315 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3317 #: gtk/gtklayout.c:633
3318 msgid "The width of the layout"
3319 msgstr "Широчината на подредбата"
3321 #: gtk/gtklayout.c:642
3322 msgid "The height of the layout"
3323 msgstr "Височината на подредбата"
3325 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3329 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3330 msgid "The URI bound to this button"
3331 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3333 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3337 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3338 msgid "Whether this link has been visited."
3339 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3341 #: gtk/gtkmenu.c:501
3342 msgid "The currently selected menu item"
3343 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:516
3346 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3347 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3351 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:531
3354 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3356 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3359 #: gtk/gtkmenu.c:547
3360 msgid "Attach Widget"
3361 msgstr "Графичен обект за скачване"
3363 #: gtk/gtkmenu.c:548
3364 msgid "The widget the menu is attached to"
3365 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3367 #: gtk/gtkmenu.c:556
3369 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3372 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3375 #: gtk/gtkmenu.c:570
3376 msgid "Tearoff State"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:571
3380 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3381 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:585
3387 #: gtk/gtkmenu.c:586
3388 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3389 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3391 #: gtk/gtkmenu.c:592
3392 msgid "Vertical Padding"
3393 msgstr "Вертикален отстъп"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:593
3396 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3397 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:601
3400 msgid "Horizontal Padding"
3401 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:602
3404 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3405 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:610
3408 msgid "Vertical Offset"
3409 msgstr "Вертикален отстъп"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:611
3413 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3416 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3419 #: gtk/gtkmenu.c:619
3420 msgid "Horizontal Offset"
3421 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:620
3425 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3428 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3431 #: gtk/gtkmenu.c:628
3432 msgid "Double Arrows"
3433 msgstr "Двойни стрелки"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:629
3436 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3437 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3439 #: gtk/gtkmenu.c:642
3441 msgid "Arrow Placement"
3442 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3444 #: gtk/gtkmenu.c:643
3445 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:651
3450 msgstr "Ляво прикрепяне"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3453 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3455 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:659
3458 msgid "Right Attach"
3459 msgstr "Дясно прикрепяне"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:660
3462 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3464 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3467 #: gtk/gtkmenu.c:667
3469 msgstr "Горно прикрепяне"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:668
3472 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3474 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:675
3477 msgid "Bottom Attach"
3478 msgstr "Долно прикрепяне"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3481 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3483 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:690
3486 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:777
3490 msgid "Can change accelerators"
3491 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:778
3495 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3497 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3498 "на клавиш над обект от менюто."
3500 #: gtk/gtkmenu.c:783
3501 msgid "Delay before submenus appear"
3502 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:784
3506 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3508 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3509 "преди да се появи подменюто"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:791
3512 msgid "Delay before hiding a submenu"
3513 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:792
3517 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3520 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3524 msgid "Pack direction"
3525 msgstr "Посока на пакетиране"
3527 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3528 msgid "The pack direction of the menubar"
3529 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3532 msgid "Child Pack direction"
3533 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3535 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3536 msgid "The child pack direction of the menubar"
3537 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3539 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3540 msgid "Style of bevel around the menubar"
3541 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3543 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3544 msgid "Internal padding"
3545 msgstr "Вътрешно пространство"
3547 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3548 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3549 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3551 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3552 msgid "Delay before drop down menus appear"
3553 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3556 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3557 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3560 msgid "Right Justified"
3561 msgstr "Подравняване надясно"
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3565 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3567 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3575 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3577 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3580 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3581 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3585 msgid "The text for the child label"
3586 msgstr "Текстът на етикета"
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3589 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3591 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3595 msgid "Width in Characters"
3596 msgstr "Широчина в знаци"
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3599 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3600 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3602 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3604 msgstr "Вземане на фокус"
3606 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3607 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3608 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3610 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3614 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3615 msgid "The dropdown menu"
3616 msgstr "Падащото меню"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3619 msgid "Image/label border"
3620 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3623 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3625 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3628 msgid "Use separator"
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3633 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3634 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3637 msgid "Message Type"
3638 msgstr "Вид съобщение"
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3641 msgid "The type of message"
3642 msgstr "Видът на съобщението"
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3645 msgid "Message Buttons"
3646 msgstr "Бутони на съобщение"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3649 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3650 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3653 msgid "The primary text of the message dialog"
3654 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3658 msgstr "Използване на маркиране"
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3661 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3662 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3665 msgid "Secondary Text"
3666 msgstr "Допълнителен текст"
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3669 msgid "The secondary text of the message dialog"
3670 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3673 msgid "Use Markup in secondary"
3674 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3677 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3678 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3682 msgstr "Изображението"
3686 msgstr "Подравняване по Y "
3689 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3690 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3694 msgstr "Отстъп по X"
3698 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3700 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3701 "графичния обект в пиксели"
3703 #: gtk/gtkmisc.c:103
3705 msgstr "Отстъп по Y"
3707 #: gtk/gtkmisc.c:104
3709 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3711 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3712 "графичния обект в пиксели"
3714 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3718 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3719 msgid "The parent window"
3720 msgstr "Родителски прозорец"
3722 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3726 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3727 msgid "Are we showing a dialog"
3728 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3730 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3731 msgid "The screen where this window will be displayed."
3732 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3734 #: gtk/gtknotebook.c:577
3738 #: gtk/gtknotebook.c:578
3739 msgid "The index of the current page"
3740 msgstr "Индексът на текущата страница"
3742 #: gtk/gtknotebook.c:586
3743 msgid "Tab Position"
3744 msgstr "Положение на табовете"
3746 #: gtk/gtknotebook.c:587
3747 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3748 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:594
3752 msgstr "Рамка на табовете"
3754 #: gtk/gtknotebook.c:595
3755 msgid "Width of the border around the tab labels"
3756 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3758 #: gtk/gtknotebook.c:603
3759 msgid "Horizontal Tab Border"
3760 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:604
3763 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3764 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:612
3767 msgid "Vertical Tab Border"
3768 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:613
3771 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3772 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:621
3776 msgstr "Показване на табове"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:622
3779 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3780 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:628
3786 #: gtk/gtknotebook.c:629
3787 msgid "Whether the border should be shown or not"
3788 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:635
3792 msgstr "Може да се придвижва"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:636
3795 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3797 "Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3798 "отколкото свободното екранно място"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:642
3801 msgid "Enable Popup"
3802 msgstr "Изскачащи менюта"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:643
3806 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3807 "you can use to go to a page"
3809 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3810 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:650
3813 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3814 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:656
3818 msgstr "Идентификатор на група"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:657
3821 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3822 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3825 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3829 #: gtk/gtknotebook.c:674
3830 msgid "Group for tabs drag and drop"
3831 msgstr "Група за влачене и пускане"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:680
3835 msgstr "Текст на таба"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:681
3838 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3839 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:687
3843 msgstr "Етикет на менюто"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:688
3846 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3847 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:701
3851 msgstr "Разширяване на таба"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:702
3854 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3855 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:708
3859 msgstr "Допълване на таба"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:709
3862 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3863 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:715
3866 msgid "Tab pack type"
3867 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:722
3870 msgid "Tab reorderable"
3871 msgstr "Преподредими табове"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:723
3874 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3875 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:729
3878 msgid "Tab detachable"
3879 msgstr "Отделими табове"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:730
3882 msgid "Whether the tab is detachable"
3883 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3886 msgid "Secondary backward stepper"
3887 msgstr "Втора стрелка назад"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:746
3891 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3892 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3895 msgid "Secondary forward stepper"
3896 msgstr "Втора стрелка напред"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:762
3900 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3901 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3904 msgid "Backward stepper"
3905 msgstr "Стрелка назад"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3908 msgid "Display the standard backward arrow button"
3909 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3912 msgid "Forward stepper"
3913 msgstr "Стрелка напред"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3916 msgid "Display the standard forward arrow button"
3917 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:806
3921 msgstr "Припокриване на табовете"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:807
3924 msgid "Size of tab overlap area"
3925 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:822
3928 msgid "Tab curvature"
3929 msgstr "Заобляне на табовете"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:823
3932 msgid "Size of tab curvature"
3933 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:839
3936 msgid "Arrow spacing"
3937 msgstr "Разредка около стрелката"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:840
3940 msgid "Scroll arrow spacing"
3941 msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване"
3943 #: gtk/gtkobject.c:370
3945 msgstr "Данни за потребителя"
3947 #: gtk/gtkobject.c:371
3948 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3949 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3951 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3952 msgid "The menu of options"
3953 msgstr "Меню от опции"
3955 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3956 msgid "Size of dropdown indicator"
3957 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3959 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3960 msgid "Spacing around indicator"
3961 msgstr "Разредка около индикатор"
3963 #: gtk/gtkorientable.c:75
3965 msgid "The orientation of the orientable"
3966 msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"
3968 #: gtk/gtkpaned.c:242
3970 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3972 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3975 #: gtk/gtkpaned.c:251
3976 msgid "Position Set"
3977 msgstr "Задаване на позиция"
3979 #: gtk/gtkpaned.c:252
3980 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3981 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3983 #: gtk/gtkpaned.c:258
3985 msgstr "Размер на дръжката"
3987 #: gtk/gtkpaned.c:259
3988 msgid "Width of handle"
3989 msgstr "Широчина на дръжката"
3991 #: gtk/gtkpaned.c:275
3992 msgid "Minimal Position"
3993 msgstr "Минимална позиция"
3995 #: gtk/gtkpaned.c:276
3996 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3997 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3999 #: gtk/gtkpaned.c:293
4000 msgid "Maximal Position"
4001 msgstr "Максимална позиция"
4003 #: gtk/gtkpaned.c:294
4004 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4005 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4007 #: gtk/gtkpaned.c:311
4009 msgstr "Променлив размер"
4011 #: gtk/gtkpaned.c:312
4012 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4014 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4017 #: gtk/gtkpaned.c:327
4021 #: gtk/gtkpaned.c:328
4022 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4023 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4025 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4029 #: gtk/gtkplug.c:151
4030 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4031 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4033 #: gtk/gtkplug.c:165
4034 msgid "Socket Window"
4035 msgstr "Прозорец на гнездо"
4037 #: gtk/gtkplug.c:166
4038 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4039 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4041 #: gtk/gtkpreview.c:102
4043 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4045 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:124
4048 msgid "Name of the printer"
4049 msgstr "Име на принтера"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:130
4055 #: gtk/gtkprinter.c:131
4056 msgid "Backend for the printer"
4057 msgstr "Модул за принтера"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:137
4063 #: gtk/gtkprinter.c:138
4064 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4065 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:144
4071 #: gtk/gtkprinter.c:145
4072 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4073 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PDF"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:151
4076 msgid "Accepts PostScript"
4077 msgstr "Приема PostScript"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:152
4080 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4081 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PostScript"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:158
4084 msgid "State Message"
4085 msgstr "Съобщение за състоянието"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:159
4088 msgid "String giving the current state of the printer"
4089 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:165
4093 msgstr "Местонахождение"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:166
4096 msgid "The location of the printer"
4097 msgstr "Местонахождението на принтера"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:173
4100 msgid "The icon name to use for the printer"
4101 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:179
4105 msgstr "Брой задания"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:180
4108 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4109 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:198
4112 msgid "Paused Printer"
4113 msgstr "Принтер на пауза"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:199
4116 msgid "TRUE if this printer is paused"
4117 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:212
4120 msgid "Accepting Jobs"
4121 msgstr "Приема задания"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:213
4124 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4125 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4127 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4128 msgid "Source option"
4129 msgstr "Настройка на източника"
4131 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4132 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4133 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4136 msgid "Title of the print job"
4137 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4144 msgid "Printer to print the job to"
4145 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4152 msgid "Printer settings"
4153 msgstr "Настройки на принтера"
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4157 msgstr "Настройки на страницата"
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4160 msgid "Track Print Status"
4161 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4165 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4166 "print data has been sent to the printer or print server."
4168 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4169 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4173 msgid "Default Page Setup"
4174 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4177 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4178 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4181 msgid "Print Settings"
4182 msgstr "Настройки за печат"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4185 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4186 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4190 msgstr "Име на задание"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4193 msgid "A string used for identifying the print job."
4194 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4197 msgid "Number of Pages"
4198 msgstr "Брой страници"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4201 msgid "The number of pages in the document."
4202 msgstr "Броят страници в документа"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4205 msgid "Current Page"
4206 msgstr "Текущата страница"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4209 msgid "The current page in the document"
4210 msgstr "Текущата страница в документа"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4213 msgid "Use full page"
4214 msgstr "Използване на цялата страница"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4218 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4219 "not the corner of the imageable area"
4221 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4222 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4226 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4227 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4229 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4230 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4237 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4238 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4242 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4245 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4246 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4250 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4253 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4254 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4257 msgid "Export filename"
4258 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4265 msgid "The status of the print operation"
4266 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4269 msgid "Status String"
4270 msgstr "Низ за състоянието"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4273 msgid "A human-readable description of the status"
4274 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4277 msgid "Custom tab label"
4278 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4281 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4282 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4285 msgid "The GtkPageSetup to use"
4286 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4289 msgid "Selected Printer"
4290 msgstr "Избраният принтер"
4292 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4293 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4294 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4296 #: gtk/gtkprogress.c:102
4297 msgid "Activity mode"
4298 msgstr "Режим на активност"
4300 #: gtk/gtkprogress.c:103
4302 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4303 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4304 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4306 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4307 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4308 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4310 #: gtk/gtkprogress.c:111
4312 msgstr "Показване на текст"
4314 #: gtk/gtkprogress.c:112
4315 msgid "Whether the progress is shown as text."
4316 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4319 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4321 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4325 msgstr "Стил на лентата"
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4328 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4330 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4333 msgid "Activity Step"
4334 msgstr "Стъпка на активност"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4337 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4339 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4342 msgid "Activity Blocks"
4343 msgstr "Блокове за активност"
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4347 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4350 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4351 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4354 msgid "Discrete Blocks"
4355 msgstr "Отделни блокове"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4359 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4362 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4369 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4370 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4374 msgstr "Стъпка на тласък"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4377 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4378 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4381 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4382 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4386 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4387 "have enough room to display the entire string, if at all."
4389 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4390 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4395 msgstr "Разредка по X"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4398 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4399 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4403 msgstr "Разредка по Y"
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4406 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4407 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4410 msgid "Min horizontal bar width"
4411 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4414 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4415 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4418 msgid "Min horizontal bar height"
4419 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4422 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4423 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4426 msgid "Min vertical bar width"
4427 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4430 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4431 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4434 msgid "Min vertical bar height"
4435 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4438 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4439 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4441 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4447 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4448 "is the current action of its group."
4450 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4451 "това действие е текущото на своята група."
4453 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4454 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4455 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4457 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4458 msgid "The current value"
4459 msgstr "Текущата стойност"
4461 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4463 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4466 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4469 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4470 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4471 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4473 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4474 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4476 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4478 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4480 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4482 #: gtk/gtkrange.c:358
4483 msgid "Update policy"
4484 msgstr "Политика на обновяване"
4486 #: gtk/gtkrange.c:359
4487 msgid "How the range should be updated on the screen"
4488 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4490 #: gtk/gtkrange.c:368
4491 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4493 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4495 #: gtk/gtkrange.c:375
4499 #: gtk/gtkrange.c:376
4500 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4501 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4503 #: gtk/gtkrange.c:383
4504 msgid "Lower stepper sensitivity"
4505 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4507 #: gtk/gtkrange.c:384
4509 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4512 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4515 #: gtk/gtkrange.c:392
4516 msgid "Upper stepper sensitivity"
4517 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4519 #: gtk/gtkrange.c:393
4521 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4524 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4527 #: gtk/gtkrange.c:410
4528 msgid "Show Fill Level"
4529 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4531 #: gtk/gtkrange.c:411
4532 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4533 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4535 #: gtk/gtkrange.c:427
4536 msgid "Restrict to Fill Level"
4537 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4539 #: gtk/gtkrange.c:428
4540 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4541 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4543 #: gtk/gtkrange.c:443
4545 msgstr "Ниво на запълване"
4547 #: gtk/gtkrange.c:444
4548 msgid "The fill level."
4549 msgstr "Нивото на запълване."
4551 #: gtk/gtkrange.c:452
4552 msgid "Slider Width"
4553 msgstr "Широчина на плъзгач"
4555 #: gtk/gtkrange.c:453
4556 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4557 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4559 #: gtk/gtkrange.c:460
4560 msgid "Trough Border"
4561 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4563 #: gtk/gtkrange.c:461
4564 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4566 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4568 #: gtk/gtkrange.c:468
4569 msgid "Stepper Size"
4570 msgstr "Големина на стрелките"
4572 #: gtk/gtkrange.c:469
4573 msgid "Length of step buttons at ends"
4574 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4576 #: gtk/gtkrange.c:484
4577 msgid "Stepper Spacing"
4578 msgstr "Разстояние около стрелките"
4580 #: gtk/gtkrange.c:485
4581 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4582 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4584 #: gtk/gtkrange.c:492
4585 msgid "Arrow X Displacement"
4586 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4588 #: gtk/gtkrange.c:493
4590 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4592 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4594 #: gtk/gtkrange.c:500
4595 msgid "Arrow Y Displacement"
4596 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4598 #: gtk/gtkrange.c:501
4600 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4602 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4604 #: gtk/gtkrange.c:509
4605 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4606 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4608 #: gtk/gtkrange.c:510
4610 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4611 "IN while they are dragged"
4613 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4616 #: gtk/gtkrange.c:524
4617 msgid "Trough Side Details"
4618 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4620 #: gtk/gtkrange.c:525
4622 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4623 "with different details"
4625 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4628 #: gtk/gtkrange.c:541
4629 msgid "Trough Under Steppers"
4630 msgstr "Жлеб под стрелките"
4632 #: gtk/gtkrange.c:542
4634 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4637 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4638 "стрелките и отстоянията"
4640 #: gtk/gtkrange.c:555
4641 msgid "Arrow scaling"
4642 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4644 #: gtk/gtkrange.c:556
4645 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4646 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване"
4648 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4649 msgid "Show Numbers"
4650 msgstr "Показване на номерата"
4652 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4653 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4654 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4657 msgid "Recent Manager"
4658 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4661 msgid "The RecentManager object to use"
4662 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4665 msgid "Show Private"
4666 msgstr "Показване на личните"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4669 msgid "Whether the private items should be displayed"
4670 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4673 msgid "Show Tooltips"
4674 msgstr "Показване на подсказки"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4677 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4678 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4682 msgstr "Показване на икони"
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4685 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4686 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4689 msgid "Show Not Found"
4690 msgstr "Показване, че липсва"
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4693 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4695 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4698 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4699 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4703 msgstr "Само локални"
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4706 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4708 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4712 msgstr "Ограничаване"
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4715 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4716 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4720 msgstr "Вид подредба"
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4723 msgid "The sorting order of the items displayed"
4724 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4727 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4728 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4730 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4731 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4733 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4735 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4737 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4739 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4740 "gtk_recent_manager_get_items()"
4742 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4743 msgid "The size of the recently used resources list"
4744 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4746 #: gtk/gtkruler.c:128
4748 msgstr "Начална стойност"
4750 #: gtk/gtkruler.c:129
4751 msgid "Lower limit of ruler"
4752 msgstr "Начална стойност на скалата"
4754 #: gtk/gtkruler.c:138
4756 msgstr "Крайна стойност"
4758 #: gtk/gtkruler.c:139
4759 msgid "Upper limit of ruler"
4760 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4762 #: gtk/gtkruler.c:149
4763 msgid "Position of mark on the ruler"
4764 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4766 #: gtk/gtkruler.c:158
4768 msgstr "Максимален размер"
4770 #: gtk/gtkruler.c:159
4771 msgid "Maximum size of the ruler"
4772 msgstr "Максимален размер на скалата"
4774 #: gtk/gtkruler.c:174
4778 #: gtk/gtkruler.c:175
4779 msgid "The metric used for the ruler"
4780 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4782 #: gtk/gtkscale.c:201
4783 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4784 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4786 #: gtk/gtkscale.c:210
4790 #: gtk/gtkscale.c:211
4791 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4792 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4794 #: gtk/gtkscale.c:218
4795 msgid "Value Position"
4796 msgstr "Позицията на стойността"
4798 #: gtk/gtkscale.c:219
4799 msgid "The position in which the current value is displayed"
4800 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4802 #: gtk/gtkscale.c:226
4803 msgid "Slider Length"
4804 msgstr "Дължина на плъзгача"
4806 #: gtk/gtkscale.c:227
4807 msgid "Length of scale's slider"
4808 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4810 #: gtk/gtkscale.c:235
4811 msgid "Value spacing"
4812 msgstr "Разредка на стойността"
4814 #: gtk/gtkscale.c:236
4815 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4816 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4818 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4819 msgid "The value of the scale"
4820 msgstr "Стойност на мащабирането"
4822 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4823 msgid "The icon size"
4824 msgstr "Размер на иконите"
4826 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4828 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4830 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4833 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4837 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4838 msgid "List of icon names"
4839 msgstr "Списък с имената на иконите"
4841 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4842 msgid "Minimum Slider Length"
4843 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4846 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4847 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4849 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4850 msgid "Fixed slider size"
4851 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4853 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4854 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4855 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4857 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4859 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4861 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4863 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4865 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4867 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4871 msgid "Horizontal Adjustment"
4872 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4875 msgid "Vertical Adjustment"
4876 msgstr "Вертикално регулиране"
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4879 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4880 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4883 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4884 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4887 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4888 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4891 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4892 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4895 msgid "Window Placement"
4896 msgstr "Разполагане на прозорец"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4900 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4901 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4903 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4904 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4907 msgid "Window Placement Set"
4908 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4912 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4913 "contents with respect to the scrollbars."
4915 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4916 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4920 msgstr "Вид на сянка"
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4923 msgid "Style of bevel around the contents"
4924 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4927 msgid "Scrollbars within bevel"
4928 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4931 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4932 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4935 msgid "Scrollbar spacing"
4936 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4939 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4940 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4943 msgid "Scrolled Window Placement"
4944 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4948 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4949 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4951 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4952 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4954 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4956 msgstr "Изчертаване"
4958 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4959 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4960 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4962 #: gtk/gtksettings.c:215
4963 msgid "Double Click Time"
4964 msgstr "Време на двойно натискане"
4966 #: gtk/gtksettings.c:216
4968 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4969 "click (in milliseconds)"
4971 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4974 #: gtk/gtksettings.c:223
4975 msgid "Double Click Distance"
4976 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4978 #: gtk/gtksettings.c:224
4980 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4981 "double click (in pixels)"
4983 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4986 #: gtk/gtksettings.c:240
4987 msgid "Cursor Blink"
4988 msgstr "Мигащ курсор"
4990 #: gtk/gtksettings.c:241
4991 msgid "Whether the cursor should blink"
4992 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4994 #: gtk/gtksettings.c:248
4995 msgid "Cursor Blink Time"
4996 msgstr "Време на мигане на курсора"
4998 #: gtk/gtksettings.c:249
4999 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5000 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5002 #: gtk/gtksettings.c:268
5003 msgid "Cursor Blink Timeout"
5004 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5006 #: gtk/gtksettings.c:269
5007 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5008 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5010 #: gtk/gtksettings.c:276
5011 msgid "Split Cursor"
5012 msgstr "Отделни курсори"
5014 #: gtk/gtksettings.c:277
5016 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5019 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5020 "надясно и отдясно-наляво"
5022 #: gtk/gtksettings.c:284
5024 msgstr "Име на тема"
5026 #: gtk/gtksettings.c:285
5027 msgid "Name of theme RC file to load"
5028 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5030 #: gtk/gtksettings.c:293
5031 msgid "Icon Theme Name"
5032 msgstr "Име на тема за икони"
5034 #: gtk/gtksettings.c:294
5035 msgid "Name of icon theme to use"
5036 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5038 #: gtk/gtksettings.c:302
5039 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5040 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5042 #: gtk/gtksettings.c:303
5043 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5044 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5046 #: gtk/gtksettings.c:311
5047 msgid "Key Theme Name"
5048 msgstr "Име на тема за клавиши"
5050 #: gtk/gtksettings.c:312
5051 msgid "Name of key theme RC file to load"
5052 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5054 #: gtk/gtksettings.c:320
5055 msgid "Menu bar accelerator"
5056 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5058 #: gtk/gtksettings.c:321
5059 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5060 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5062 #: gtk/gtksettings.c:329
5063 msgid "Drag threshold"
5064 msgstr "Праг на изтегляне"
5066 #: gtk/gtksettings.c:330
5067 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5069 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5072 #: gtk/gtksettings.c:338
5074 msgstr "Име на шрифт"
5076 #: gtk/gtksettings.c:339
5077 msgid "Name of default font to use"
5078 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5080 #: gtk/gtksettings.c:361
5082 msgstr "Размери на икони"
5084 #: gtk/gtksettings.c:362
5085 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5086 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5088 #: gtk/gtksettings.c:370
5090 msgstr "Модули на GTK"
5092 #: gtk/gtksettings.c:371
5093 msgid "List of currently active GTK modules"
5094 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5096 #: gtk/gtksettings.c:380
5097 msgid "Xft Antialias"
5098 msgstr "Заглаждане на Xft"
5100 #: gtk/gtksettings.c:381
5101 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5103 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5106 #: gtk/gtksettings.c:390
5108 msgstr "Подсказки на Xft"
5110 #: gtk/gtksettings.c:391
5111 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5113 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5114 "(стандартната стойност)"
5116 #: gtk/gtksettings.c:400
5117 msgid "Xft Hint Style"
5118 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5120 #: gtk/gtksettings.c:401
5122 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5124 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5125 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5127 #: gtk/gtksettings.c:410
5131 #: gtk/gtksettings.c:411
5132 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5134 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5135 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5137 #: gtk/gtksettings.c:420
5139 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5141 #: gtk/gtksettings.c:421
5142 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5144 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5145 "ползва стандартната стойност"
5147 #: gtk/gtksettings.c:430
5148 msgid "Cursor theme name"
5149 msgstr "Име на тема за показалеца"
5151 #: gtk/gtksettings.c:431
5152 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5154 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5157 #: gtk/gtksettings.c:439
5158 msgid "Cursor theme size"
5159 msgstr "Размер на показалеца"
5161 #: gtk/gtksettings.c:440
5162 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5164 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5165 "стандартният размер"
5167 #: gtk/gtksettings.c:450
5168 msgid "Alternative button order"
5169 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5171 #: gtk/gtksettings.c:451
5172 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5173 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5175 #: gtk/gtksettings.c:468
5176 msgid "Alternative sort indicator direction"
5177 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5179 #: gtk/gtksettings.c:469
5181 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5182 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5184 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5185 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5187 #: gtk/gtksettings.c:477
5188 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5189 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5191 #: gtk/gtksettings.c:478
5193 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5196 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5197 "се сменя методът за вход"
5199 #: gtk/gtksettings.c:486
5200 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5201 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5203 #: gtk/gtksettings.c:487
5205 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5206 "control characters"
5208 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5209 "въвеждането на контролни знаци"
5211 #: gtk/gtksettings.c:495
5212 msgid "Start timeout"
5213 msgstr "Начало на изтичане"
5215 #: gtk/gtksettings.c:496
5216 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5217 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5219 #: gtk/gtksettings.c:505
5220 msgid "Repeat timeout"
5221 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5223 #: gtk/gtksettings.c:506
5224 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5225 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5227 #: gtk/gtksettings.c:515
5228 msgid "Expand timeout"
5229 msgstr "Изтичане на разширение"
5231 #: gtk/gtksettings.c:516
5232 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5234 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5237 #: gtk/gtksettings.c:551
5238 msgid "Color scheme"
5239 msgstr "Цветова схема"
5241 #: gtk/gtksettings.c:552
5242 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5243 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5245 #: gtk/gtksettings.c:561
5246 msgid "Enable Animations"
5247 msgstr "Включване на анимациите"
5249 #: gtk/gtksettings.c:562
5250 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5251 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5253 #: gtk/gtksettings.c:580
5254 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5255 msgstr "Режим на допир на екрана"
5257 #: gtk/gtksettings.c:581
5258 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5260 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5263 #: gtk/gtksettings.c:598
5264 msgid "Tooltip timeout"
5265 msgstr "Време преди подсказка"
5267 #: gtk/gtksettings.c:599
5268 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5269 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5271 #: gtk/gtksettings.c:624
5272 msgid "Tooltip browse timeout"
5273 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5275 #: gtk/gtksettings.c:625
5276 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5278 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5281 #: gtk/gtksettings.c:646
5282 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5283 msgstr "Време за разглеждане"
5285 #: gtk/gtksettings.c:647
5286 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5287 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5289 #: gtk/gtksettings.c:666
5290 msgid "Keynav Cursor Only"
5291 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5293 #: gtk/gtksettings.c:667
5294 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5296 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5297 "клавишите за навигация"
5299 #: gtk/gtksettings.c:684
5300 msgid "Keynav Wrap Around"
5301 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5303 #: gtk/gtksettings.c:685
5304 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5306 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5307 "при навигация с клавиши"
5309 #: gtk/gtksettings.c:705
5311 msgstr "Звънец при грешка"
5313 #: gtk/gtksettings.c:706
5314 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5316 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5317 "ще се известяват със звук"
5319 #: gtk/gtksettings.c:723
5321 msgstr "Цветова извадка"
5323 #: gtk/gtksettings.c:724
5324 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5325 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5327 #: gtk/gtksettings.c:732
5328 msgid "Default file chooser backend"
5329 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5331 #: gtk/gtksettings.c:733
5332 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5333 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5335 #: gtk/gtksettings.c:750
5336 msgid "Default print backend"
5337 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5339 #: gtk/gtksettings.c:751
5340 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5341 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5343 #: gtk/gtksettings.c:774
5344 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5345 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5347 #: gtk/gtksettings.c:775
5348 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5349 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5351 #: gtk/gtksettings.c:791
5352 msgid "Enable Mnemonics"
5353 msgstr "Включване на мнемониката"
5355 #: gtk/gtksettings.c:792
5356 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5357 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5359 #: gtk/gtksettings.c:808
5360 msgid "Enable Accelerators"
5361 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5363 #: gtk/gtksettings.c:809
5364 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5365 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5367 #: gtk/gtksettings.c:826
5368 msgid "Recent Files Limit"
5369 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5371 #: gtk/gtksettings.c:827
5372 msgid "Number of recently used files"
5373 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5375 #: gtk/gtksettings.c:845
5376 msgid "Default IM module"
5377 msgstr "Стандартен модул за вход"
5379 #: gtk/gtksettings.c:846
5380 msgid "Which IM module should be used by default"
5381 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5383 #: gtk/gtksettings.c:864
5384 msgid "Recent Files Max Age"
5385 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5387 #: gtk/gtksettings.c:865
5388 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5389 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5391 #: gtk/gtksettings.c:874
5392 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5393 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5395 #: gtk/gtksettings.c:875
5396 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5397 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5399 #: gtk/gtksettings.c:897
5400 msgid "Sound Theme Name"
5401 msgstr "Име на аудио тема"
5403 #: gtk/gtksettings.c:898
5404 msgid "XDG sound theme name"
5405 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5407 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5408 #: gtk/gtksettings.c:920
5409 msgid "Audible Input Feedback"
5410 msgstr "Звуково известяване при вход"
5412 #: gtk/gtksettings.c:921
5413 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5414 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5416 #: gtk/gtksettings.c:942
5417 msgid "Enable Event Sounds"
5418 msgstr "Включване на звуците при събития"
5420 #: gtk/gtksettings.c:943
5421 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5422 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5424 #: gtk/gtksettings.c:958
5425 msgid "Enable Tooltips"
5426 msgstr "Включване на подсказки"
5428 #: gtk/gtksettings.c:959
5429 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5430 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5432 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5436 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5438 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5441 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5442 "на своите съставни елементи"
5444 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5445 msgid "Ignore hidden"
5446 msgstr "Игнориране на скритите"
5448 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5450 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5452 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5453 "големината на групата"
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5456 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5457 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5461 msgstr "Скорост на нарастване"
5463 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5464 msgid "Snap to Ticks"
5465 msgstr "Придържане към стъпките"
5467 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5469 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5470 "nearest step increment"
5471 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5478 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5479 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5486 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5487 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5490 msgid "Update Policy"
5491 msgstr "Политика на актуализиране"
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5495 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5496 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5499 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5500 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5503 msgid "Style of bevel around the spin button"
5504 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5506 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5507 msgid "Has Resize Grip"
5508 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5510 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5511 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5513 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5516 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5517 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5518 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5520 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5521 msgid "The size of the icon"
5522 msgstr "Размерът на иконата"
5524 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5525 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5526 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5528 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5532 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5533 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5534 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5536 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5537 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5538 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5541 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5542 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5545 msgid "The orientation of the tray"
5546 msgstr "Ориентация на тавата"
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5550 msgstr "С подсказка"
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5554 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5555 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5558 msgid "Tooltip Text"
5559 msgstr "Текстът на подсказка"
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5562 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5563 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5566 msgid "Tooltip markup"
5567 msgstr "Съдържание на подсказката"
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5571 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5572 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5574 #: gtk/gtktable.c:129
5578 #: gtk/gtktable.c:130
5579 msgid "The number of rows in the table"
5580 msgstr "Брой редове в таблицата"
5582 #: gtk/gtktable.c:138
5586 #: gtk/gtktable.c:139
5587 msgid "The number of columns in the table"
5588 msgstr "Брой колони в таблицата"
5590 #: gtk/gtktable.c:147
5592 msgstr "Разредката между редове"
5594 #: gtk/gtktable.c:148
5595 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5596 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5598 #: gtk/gtktable.c:156
5599 msgid "Column spacing"
5600 msgstr "Разредката между колони"
5602 #: gtk/gtktable.c:157
5603 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5604 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5606 #: gtk/gtktable.c:166
5607 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5608 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5610 #: gtk/gtktable.c:173
5611 msgid "Left attachment"
5612 msgstr "Ляво прикачване"
5614 #: gtk/gtktable.c:180
5615 msgid "Right attachment"
5616 msgstr "Дясно прикачване"
5618 #: gtk/gtktable.c:181
5619 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5621 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5623 #: gtk/gtktable.c:187
5624 msgid "Top attachment"
5625 msgstr "Горно прикачване"
5627 #: gtk/gtktable.c:188
5628 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5630 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5632 #: gtk/gtktable.c:194
5633 msgid "Bottom attachment"
5634 msgstr "Долно прикачване"
5636 #: gtk/gtktable.c:201
5637 msgid "Horizontal options"
5638 msgstr "Хоризонтални настройки"
5640 #: gtk/gtktable.c:202
5641 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5642 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5644 #: gtk/gtktable.c:208
5645 msgid "Vertical options"
5646 msgstr "Вертикални настройки"
5648 #: gtk/gtktable.c:209
5649 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5650 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5652 #: gtk/gtktable.c:215
5653 msgid "Horizontal padding"
5654 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5656 #: gtk/gtktable.c:216
5658 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5661 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5662 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5664 #: gtk/gtktable.c:222
5665 msgid "Vertical padding"
5666 msgstr "Вертикално отстояние"
5668 #: gtk/gtktable.c:223
5670 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5673 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5674 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5676 #: gtk/gtktext.c:546
5677 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5678 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5680 #: gtk/gtktext.c:554
5681 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5682 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5684 #: gtk/gtktext.c:561
5686 msgstr "Пренасяне на редове"
5688 #: gtk/gtktext.c:562
5689 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5690 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5692 #: gtk/gtktext.c:569
5694 msgstr "Пренасяне по думи"
5696 #: gtk/gtktext.c:570
5697 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5698 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5702 msgstr "Таблица с етикети"
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5705 msgid "Text Tag Table"
5706 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5709 msgid "Current text of the buffer"
5710 msgstr "Текущият текст на буфера"
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5713 msgid "Has selection"
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5717 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5718 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5721 msgid "Cursor position"
5722 msgstr "Позиция на показалеца"
5724 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5726 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5727 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5730 msgid "Copy target list"
5731 msgstr "Списък на копируемите"
5733 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5735 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5737 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5741 msgid "Paste target list"
5742 msgstr "Списък на поставимите"
5744 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5746 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5749 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5752 #: gtk/gtktextmark.c:90
5754 msgstr "Име на маркер"
5756 #: gtk/gtktextmark.c:97
5757 msgid "Left gravity"
5758 msgstr "Лява гравитация"
5760 #: gtk/gtktextmark.c:98
5761 msgid "Whether the mark has left gravity"
5762 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:173
5766 msgstr "Име на етикет"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:174
5769 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5771 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:192
5774 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5775 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:199
5778 msgid "Background full height"
5779 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:200
5783 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5784 "of the tagged characters"
5786 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5787 "на знаците с етикет"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:208
5790 msgid "Background stipple mask"
5791 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:209
5794 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5796 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:226
5799 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5800 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:234
5803 msgid "Foreground stipple mask"
5804 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:235
5807 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5808 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:242
5811 msgid "Text direction"
5812 msgstr "Посока на текст"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:243
5815 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5816 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:292
5819 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5820 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:301
5823 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5824 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:310
5828 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5829 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5831 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5832 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:321
5835 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5836 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:330
5839 msgid "Font size in Pango units"
5840 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:340
5844 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5845 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5846 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5848 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5849 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5850 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5853 msgid "Left, right, or center justification"
5854 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:379
5858 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5859 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5861 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5862 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5863 "подходяща стандартна стойност."
5865 #: gtk/gtktexttag.c:386
5869 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5870 msgid "Width of the left margin in pixels"
5871 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:396
5874 msgid "Right margin"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5878 msgid "Width of the right margin in pixels"
5879 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5885 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5886 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5887 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:419
5891 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5894 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5895 "отрицателно), в единици на Pango"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:428
5898 msgid "Pixels above lines"
5899 msgstr "Пиксели над редовете"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5902 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5903 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:438
5906 msgid "Pixels below lines"
5907 msgstr "Пиксели под редовете"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5910 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5911 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:448
5914 msgid "Pixels inside wrap"
5915 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5918 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5919 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5923 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5925 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5928 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5932 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5933 msgid "Custom tabs for this text"
5934 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:504
5940 #: gtk/gtktexttag.c:505
5941 msgid "Whether this text is hidden."
5942 msgstr "Дали този текст е скрит"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:519
5945 msgid "Paragraph background color name"
5946 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:520
5949 msgid "Paragraph background color as a string"
5950 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:535
5953 msgid "Paragraph background color"
5954 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:536
5957 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5958 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:554
5961 msgid "Margin Accumulates"
5962 msgstr "Натрупване на полетата"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:555
5965 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5966 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:568
5969 msgid "Background full height set"
5970 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:569
5973 msgid "Whether this tag affects background height"
5974 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:572
5977 msgid "Background stipple set"
5978 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:573
5981 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5982 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:580
5985 msgid "Foreground stipple set"
5986 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:581
5989 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5990 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:616
5993 msgid "Justification set"
5994 msgstr "Подравняване"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:617
5997 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5998 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:624
6001 msgid "Left margin set"
6002 msgstr "Задаване на ляво поле"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:625
6005 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6006 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:628
6010 msgstr "Задаване на отстъп"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:629
6013 msgid "Whether this tag affects indentation"
6014 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:636
6017 msgid "Pixels above lines set"
6018 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6021 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6022 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:640
6025 msgid "Pixels below lines set"
6026 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:644
6029 msgid "Pixels inside wrap set"
6030 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:645
6033 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6034 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:652
6037 msgid "Right margin set"
6038 msgstr "Задаване на дясно поле"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:653
6041 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6042 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:660
6045 msgid "Wrap mode set"
6046 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:661
6049 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6050 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:664
6054 msgstr "Задаване на табулатори"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:665
6057 msgid "Whether this tag affects tabs"
6058 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:668
6061 msgid "Invisible set"
6062 msgstr "Задаване на невидимост"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:669
6065 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6066 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:672
6069 msgid "Paragraph background set"
6070 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:673
6073 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6074 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6076 #: gtk/gtktextview.c:543
6077 msgid "Pixels Above Lines"
6078 msgstr "Пиксели над редове"
6080 #: gtk/gtktextview.c:553
6081 msgid "Pixels Below Lines"
6082 msgstr "Пиксели под редове"
6084 #: gtk/gtktextview.c:563
6085 msgid "Pixels Inside Wrap"
6086 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6088 #: gtk/gtktextview.c:581
6090 msgstr "Режим на пренасяне"
6092 #: gtk/gtktextview.c:599
6096 #: gtk/gtktextview.c:609
6097 msgid "Right Margin"
6100 #: gtk/gtktextview.c:637
6101 msgid "Cursor Visible"
6102 msgstr "Видим курсор"
6104 #: gtk/gtktextview.c:638
6105 msgid "If the insertion cursor is shown"
6106 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6108 #: gtk/gtktextview.c:645
6112 #: gtk/gtktextview.c:646
6113 msgid "The buffer which is displayed"
6114 msgstr "Буферът, който се показва"
6116 #: gtk/gtktextview.c:654
6117 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6118 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6120 #: gtk/gtktextview.c:661
6122 msgstr "Приемане на табулатори"
6124 #: gtk/gtktextview.c:662
6125 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6126 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6128 #: gtk/gtktextview.c:691
6129 msgid "Error underline color"
6130 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6132 #: gtk/gtktextview.c:692
6133 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6134 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6136 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6137 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6138 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6140 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6141 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6143 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6146 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6147 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6148 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6150 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6151 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6152 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6154 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6155 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6156 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6158 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6159 msgid "Draw Indicator"
6160 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6162 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6163 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6164 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6167 msgid "Toolbar Style"
6168 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6171 msgid "How to draw the toolbar"
6172 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6176 msgstr "Показване на стрелка"
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6179 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6180 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6187 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6188 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6191 msgid "Size of icons in this toolbar"
6192 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6195 msgid "Icon size set"
6196 msgstr "Размер на икона"
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6199 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6200 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6203 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6205 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6208 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6209 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6213 msgstr "Размер на разделителя"
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6216 msgid "Size of spacers"
6217 msgstr "Размер на разделителите"
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6220 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6221 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6224 msgid "Maximum child expand"
6225 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6228 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6229 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6233 msgstr "Стил на разделители"
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6236 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6237 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6240 msgid "Button relief"
6241 msgstr "Вдаване на бутон"
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6244 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6245 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6248 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6249 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6252 msgid "Toolbar style"
6253 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6257 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6259 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6262 msgid "Toolbar icon size"
6263 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6266 msgid "Size of icons in default toolbars"
6267 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6269 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6270 msgid "Text to show in the item."
6271 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6273 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6275 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6276 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6278 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6279 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6281 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6282 msgid "Widget to use as the item label"
6283 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6285 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6287 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6289 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6290 msgid "The stock icon displayed on the item"
6291 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6293 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6295 msgstr "Име на икона"
6297 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6298 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6299 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6301 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6303 msgstr "Графичен обект за икони"
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6306 msgid "Icon widget to display in the item"
6307 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6310 msgid "Icon spacing"
6311 msgstr "Разредка на икона"
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6314 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6315 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6317 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6319 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6320 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6322 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6323 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6325 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6326 msgid "TreeModelSort Model"
6327 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6329 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6331 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:570
6334 msgid "TreeView Model"
6335 msgstr "Дървовиден режим"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:571
6338 msgid "The model for the tree view"
6339 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:579
6342 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6343 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:587
6346 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6347 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:594
6350 msgid "Headers Visible"
6351 msgstr "Видими заглавия"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:595
6354 msgid "Show the column header buttons"
6355 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:602
6358 msgid "Headers Clickable"
6359 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:603
6362 msgid "Column headers respond to click events"
6363 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:610
6366 msgid "Expander Column"
6367 msgstr "Разширяваща се колона"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:611
6370 msgid "Set the column for the expander column"
6371 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:626
6375 msgstr "Подсказки за правила"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:627
6378 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6380 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:634
6383 msgid "Enable Search"
6384 msgstr "Разрешаване на търсене"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:635
6387 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6389 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:642
6392 msgid "Search Column"
6393 msgstr "Колона за търсене"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:643
6396 msgid "Model column to search through when searching through code"
6397 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:663
6400 msgid "Fixed Height Mode"
6401 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:664
6404 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6406 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6409 #: gtk/gtktreeview.c:684
6410 msgid "Hover Selection"
6411 msgstr "Следящ избор"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:685
6414 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6415 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:704
6418 msgid "Hover Expand"
6419 msgstr "Следване на разширяването"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:705
6423 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6425 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6428 #: gtk/gtktreeview.c:719
6429 msgid "Show Expanders"
6430 msgstr "Показване на разширители"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:720
6433 msgid "View has expanders"
6434 msgstr "Изгледът има разширители"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:734
6437 msgid "Level Indentation"
6438 msgstr "Отстъп на ниво"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:735
6441 msgid "Extra indentation for each level"
6442 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:744
6445 msgid "Rubber Banding"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:745
6450 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6452 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:752
6455 msgid "Enable Grid Lines"
6456 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:753
6459 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6460 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:761
6463 msgid "Enable Tree Lines"
6464 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:762
6467 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6468 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:770
6471 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6472 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:792
6475 msgid "Vertical Separator Width"
6476 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:793
6479 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6480 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:801
6483 msgid "Horizontal Separator Width"
6484 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:802
6487 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6488 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:810
6492 msgstr "Позволяване на правила"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:811
6495 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6496 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:817
6499 msgid "Indent Expanders"
6500 msgstr "Отместване на разширителите"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:818
6503 msgid "Make the expanders indented"
6504 msgstr "Отместване на разширителите"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:824
6507 msgid "Even Row Color"
6508 msgstr "Цвят за четен ред"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:825
6511 msgid "Color to use for even rows"
6512 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:831
6515 msgid "Odd Row Color"
6516 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:832
6519 msgid "Color to use for odd rows"
6520 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:838
6523 msgid "Row Ending details"
6524 msgstr "Настройки за края на ред"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:839
6527 msgid "Enable extended row background theming"
6528 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:845
6531 msgid "Grid line width"
6532 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:846
6535 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6536 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:852
6539 msgid "Tree line width"
6540 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:853
6543 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6544 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:859
6547 msgid "Grid line pattern"
6548 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:860
6551 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6553 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:866
6556 msgid "Tree line pattern"
6557 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:867
6560 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6562 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6565 msgid "Whether to display the column"
6566 msgstr "Дали да се показва колоната"
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6570 msgstr "Възможна промяна на размера"
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6573 msgid "Column is user-resizable"
6574 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6577 msgid "Current width of the column"
6578 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6581 msgid "Space which is inserted between cells"
6582 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6586 msgstr "Оразмеряване"
6588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6589 msgid "Resize mode of the column"
6590 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6594 msgstr "Фиксирана широчина"
6596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6597 msgid "Current fixed width of the column"
6598 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6601 msgid "Minimum Width"
6602 msgstr "Минимална широчина"
6604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6605 msgid "Minimum allowed width of the column"
6606 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6609 msgid "Maximum Width"
6610 msgstr "Максимална широчина"
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6613 msgid "Maximum allowed width of the column"
6614 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6617 msgid "Title to appear in column header"
6618 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6621 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6623 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6628 msgstr "Възможност за натискане"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6631 msgid "Whether the header can be clicked"
6632 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6636 msgstr "Графичен обект"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6639 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6640 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6643 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6644 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6647 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6648 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6651 msgid "Sort indicator"
6652 msgstr "Индикатор за подредба"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6655 msgid "Whether to show a sort indicator"
6656 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6660 msgstr "Ред на подредба"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6663 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6664 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6666 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6667 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6668 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6670 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6671 msgid "Merged UI definition"
6672 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6674 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6675 msgid "An XML string describing the merged UI"
6676 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6678 #: gtk/gtkviewport.c:107
6680 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6683 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6686 #: gtk/gtkviewport.c:115
6688 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6691 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6694 #: gtk/gtkviewport.c:123
6695 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6696 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:483
6700 msgstr "Име на графичен обект"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:484
6703 msgid "The name of the widget"
6704 msgstr "Името на графичния обект"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:490
6707 msgid "Parent widget"
6708 msgstr "Родителски графичен обект"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:491
6711 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6712 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:498
6715 msgid "Width request"
6716 msgstr "Заявена широчина"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:499
6720 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6723 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6724 "използвана естествено заявената широчина"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:507
6727 msgid "Height request"
6728 msgstr "Заявена височина"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:508
6732 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6735 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6736 "използвана естествено заявената височина"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:517
6739 msgid "Whether the widget is visible"
6740 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:524
6743 msgid "Whether the widget responds to input"
6744 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:530
6747 msgid "Application paintable"
6748 msgstr "Изчертава се от програмата"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:531
6751 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6752 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:537
6756 msgstr "Може да има фокус"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:538
6759 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6760 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:544
6766 #: gtk/gtkwidget.c:545
6767 msgid "Whether the widget has the input focus"
6768 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:551
6774 #: gtk/gtkwidget.c:552
6775 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6776 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:558
6780 msgstr "Може да е стандартен"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:559
6783 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6784 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:565
6788 msgstr "Е стандартния"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:566
6791 msgid "Whether the widget is the default widget"
6792 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:572
6795 msgid "Receives default"
6796 msgstr "Получава стандартното"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:573
6799 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6801 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6804 #: gtk/gtkwidget.c:579
6805 msgid "Composite child"
6806 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:580
6809 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6810 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:586
6816 #: gtk/gtkwidget.c:587
6818 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6821 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:593
6827 #: gtk/gtkwidget.c:594
6828 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6830 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6833 #: gtk/gtkwidget.c:601
6834 msgid "Extension events"
6835 msgstr "Разширени събития"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:602
6838 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6840 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:609
6844 msgstr "Да не се показват всички"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:610
6847 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6848 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:633
6851 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6852 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:689
6858 #: gtk/gtkwidget.c:690
6859 msgid "The widget's window if it is realized"
6860 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6863 msgid "Interior Focus"
6864 msgstr "Вътрешен фокус"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6867 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6868 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6871 msgid "Focus linewidth"
6872 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6875 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6876 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6879 msgid "Focus line dash pattern"
6880 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6883 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6884 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6887 msgid "Focus padding"
6888 msgstr "Рамка на фокуса"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6891 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6893 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6896 msgid "Cursor color"
6897 msgstr "Цвят на курсор"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6900 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6901 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6904 msgid "Secondary cursor color"
6905 msgstr "Цвят на втория курсор"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6909 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6910 "right-to-left and left-to-right text"
6912 "Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на "
6913 "текст с различни посоки на писане"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6916 msgid "Cursor line aspect ratio"
6917 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6920 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6921 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6925 msgstr "Рамка на изчертаването"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6928 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6929 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6932 msgid "Unvisited Link Color"
6933 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6936 msgid "Color of unvisited links"
6937 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6940 msgid "Visited Link Color"
6941 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6944 msgid "Color of visited links"
6945 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6948 msgid "Wide Separators"
6949 msgstr "Широки разделители"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6953 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6956 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6957 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6960 msgid "Separator Width"
6961 msgstr "Широчина на разделител"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6964 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6965 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6968 msgid "Separator Height"
6969 msgstr "Височина на разделител"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6972 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6973 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6976 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6977 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6980 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6981 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6984 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6985 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6988 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6989 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:477
6993 msgstr "Вид прозорец"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:478
6996 msgid "The type of the window"
6997 msgstr "Видът на прозореца"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:486
7000 msgid "Window Title"
7001 msgstr "Заглавие на прозорец"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:487
7004 msgid "The title of the window"
7005 msgstr "Заглавието на прозореца"
7007 #: gtk/gtkwindow.c:494
7009 msgstr "Роля на прозореца"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:495
7012 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7014 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7015 "възстановяването на сесия"
7017 #: gtk/gtkwindow.c:511
7019 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7021 #: gtk/gtkwindow.c:512
7022 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7024 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7025 "оповестяването на стартирането"
7027 #: gtk/gtkwindow.c:519
7028 msgid "Allow Shrink"
7029 msgstr "Свиването е възможно"
7031 #: gtk/gtkwindow.c:521
7034 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7037 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7040 #: gtk/gtkwindow.c:528
7042 msgstr "Нарастването е възможно"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:529
7045 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7047 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7050 #: gtk/gtkwindow.c:537
7051 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7052 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7054 #: gtk/gtkwindow.c:544
7058 #: gtk/gtkwindow.c:545
7060 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7063 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7064 "този прозорец съществува)"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:552
7067 msgid "Window Position"
7068 msgstr "Местоположение"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:553
7071 msgid "The initial position of the window"
7072 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:561
7075 msgid "Default Width"
7076 msgstr "Първоначална широчина"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:562
7079 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7081 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:571
7084 msgid "Default Height"
7085 msgstr "Първоначална височина"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:572
7089 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7091 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:581
7094 msgid "Destroy with Parent"
7095 msgstr "Унищожаване с родителския"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:582
7098 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7099 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:590
7102 msgid "Icon for this window"
7103 msgstr "Икона за този прозорец"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:606
7106 msgid "Name of the themed icon for this window"
7107 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:621
7113 #: gtk/gtkwindow.c:622
7114 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7115 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:629
7118 msgid "Focus in Toplevel"
7119 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:630
7122 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7123 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:637
7127 msgstr "Подсказка за вид"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:638
7131 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7132 "and how to treat it."
7134 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7136 #: gtk/gtkwindow.c:646
7137 msgid "Skip taskbar"
7138 msgstr "Извън лентата със задачи"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:647
7141 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7142 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7144 #: gtk/gtkwindow.c:654
7146 msgstr "Извън превключвателя"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:655
7149 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7151 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7153 #: gtk/gtkwindow.c:662
7157 #: gtk/gtkwindow.c:663
7158 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7159 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7161 #: gtk/gtkwindow.c:677
7162 msgid "Accept focus"
7163 msgstr "Получаване на фокус"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:678
7166 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7167 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7169 #: gtk/gtkwindow.c:692
7170 msgid "Focus on map"
7171 msgstr "Фокусиране при показване"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:693
7174 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7175 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7177 #: gtk/gtkwindow.c:707
7181 #: gtk/gtkwindow.c:708
7182 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7183 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:722
7189 #: gtk/gtkwindow.c:723
7190 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7191 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:739
7197 #: gtk/gtkwindow.c:740
7198 msgid "The window gravity of the window"
7199 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:757
7202 msgid "Transient for Window"
7203 msgstr "Временен прозорец"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:758
7206 msgid "The transient parent of the dialog"
7207 msgstr "Временният родител на диалога"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:773
7210 msgid "Opacity for Window"
7211 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:774
7214 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7215 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7218 msgid "IM Preedit style"
7219 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7222 msgid "How to draw the input method preedit string"
7223 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7225 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7226 msgid "IM Status style"
7227 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7230 msgid "How to draw the input method statusbar"
7231 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7233 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7234 #~ msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"