]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "С алфа канал"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Широчина"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "Височина"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Буфер пред ред"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Пиксели"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Стандартен дисплей"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Екран"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
105
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Настройки на шрифт"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
123 msgid "Program name"
124 msgstr "Име на програмата"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
127 msgid ""
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr ""
131 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
132 "g_get_application_name()"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Версия на програмата"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Версията на програмата"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Авторски права"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Коментар"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Коментари за програмата"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
159 msgid "Website URL"
160 msgstr "Адрес на уеб сайт"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
171 msgid ""
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
174 msgstr ""
175 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
176 "стандартно е адресът"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
179 msgid "Authors"
180 msgstr "Автори"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Списък на авторите на програмата"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
187 msgid "Documenters"
188 msgstr "Документатори"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
195 msgid "Artists"
196 msgstr "Дизайнери"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr ""
201 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 "програмата"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Преводачи"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Лого"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
223 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Име на иконата за логото"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr ""
232 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 "„Относно“."
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 msgid "Name"
262 msgstr "Име"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:180
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Уникално име за действието."
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
271 msgid "Label"
272 msgstr "Етикет"
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:199
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:215
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Кратък етикет"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:216
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr ""
286 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:224
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Подсказка"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Подсказка за това действие."
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Стандартна икона"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
304 "представят това действие."
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
307 msgid "GIcon"
308 msgstr "Икона"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
311 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "Иконата, която се показва"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
316 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
317 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
318 msgid "Icon Name"
319 msgstr "Име на икона"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
322 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
323 msgid "The name of the icon from the icon theme"
324 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Видим хоризонтално"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
331 msgid ""
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
333 "orientation."
334 msgstr ""
335 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
336 "хоризонтално ориентирана."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:306
339 msgid "Visible when overflown"
340 msgstr "Видим при преливане"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:307
343 msgid ""
344 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
345 "overflow menu."
346 msgstr ""
347 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
348 "преливане."
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
351 msgid "Visible when vertical"
352 msgstr "Видим вертикално"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
355 msgid ""
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
357 "orientation."
358 msgstr ""
359 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
360 "ориентирана."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
363 msgid "Is important"
364 msgstr "Е важно"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:323
367 msgid ""
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr ""
371 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
372 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Скриване, ако е празно"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
384 msgid "Sensitive"
385 msgstr "Действащо"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:339
388 msgid "Whether the action is enabled."
389 msgstr "Дали действието е включено."
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
393 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
394 msgid "Visible"
395 msgstr "Видимо"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Дали действието е видимо."
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:352
402 msgid "Action Group"
403 msgstr "Група на действия"
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:353
406 msgid ""
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "use)."
409 msgstr ""
410 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
411 "вътрешно ползване)."
412
413 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Име на групата за действия."
416
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Дали групата действия е включена."
420
421 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Дали групата за действия е видима."
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
427 msgid "Value"
428 msgstr "Стойност"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
431 msgid "The value of the adjustment"
432 msgstr "Стойност на изменението"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
435 msgid "Minimum Value"
436 msgstr "Минимална стойност"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
439 msgid "The minimum value of the adjustment"
440 msgstr "Минималната стойност на изменението"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
443 msgid "Maximum Value"
444 msgstr "Максимална стойност"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
447 msgid "The maximum value of the adjustment"
448 msgstr "Максималната стойност на изменението"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
451 msgid "Step Increment"
452 msgstr "Стъпка на изменение"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
455 msgid "The step increment of the adjustment"
456 msgstr "Стъпката на изменение"
457
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
459 msgid "Page Increment"
460 msgstr "Страница на изменение"
461
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
463 msgid "The page increment of the adjustment"
464 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
465
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
467 msgid "Page Size"
468 msgstr "Размер на страницата"
469
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
473
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Хоризонтално подравняване"
477
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
479 msgid ""
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481 "right aligned"
482 msgstr ""
483 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
484 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Вертикално подравняване"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
491 msgid ""
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "bottom aligned"
494 msgstr ""
495 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
496 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
503 msgid ""
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
509 "означава всичко"
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
512 msgid "Vertical scale"
513 msgstr "Вертикално мащабиране"
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
516 msgid ""
517 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
518 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 msgstr ""
520 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
521 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
522 "означава всичко"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
525 msgid "Top Padding"
526 msgstr "Горен отстъп"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
533 msgid "Bottom Padding"
534 msgstr "Долен отстъп"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
537 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
541 msgid "Left Padding"
542 msgstr "Ляв отстъп"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
545 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
546 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
549 msgid "Right Padding"
550 msgstr "Десен отстъп"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
553 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
554 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
557 msgid "Arrow direction"
558 msgstr "Направление на стрелка"
559
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
561 msgid "The direction the arrow should point"
562 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
563
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
565 msgid "Arrow shadow"
566 msgstr "Сянка на стрелката"
567
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
569 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
570 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
571
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
573 msgid "Arrow Scaling"
574 msgstr "Размер на стрелката"
575
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
577 msgid "Amount of space used up by arrow"
578 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
581 msgid "Horizontal Alignment"
582 msgstr "Хоризонтално подравняване"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
585 msgid "X alignment of the child"
586 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
589 msgid "Vertical Alignment"
590 msgstr "Вертикално подравняване"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
593 msgid "Y alignment of the child"
594 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
595
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
597 msgid "Ratio"
598 msgstr "Пропорция"
599
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
603
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgid "Obey child"
606 msgstr "Дъщерна пропорция"
607
608 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 msgstr ""
611 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
612 "елемент на рамката"
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
615 msgid "Header Padding"
616 msgstr "Отстъп на заглавието"
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
619 msgid "Number of pixels around the header."
620 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
623 msgid "Content Padding"
624 msgstr "Отстъп на съдържанието"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
631 msgid "Page type"
632 msgstr "Вид на страницата"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "Вид на страницата на помощника"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
639 msgid "Page title"
640 msgstr "Заглавие на страницата"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
643 msgid "The title of the assistant page"
644 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
647 msgid "Header image"
648 msgstr "Заглавно изображение"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
651 msgid "Header image for the assistant page"
652 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
653
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
655 msgid "Sidebar image"
656 msgstr "Странично изображение"
657
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
659 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
661
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
663 msgid "Page complete"
664 msgstr "Страницата е попълнена"
665
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
667 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
668 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
669
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
671 msgid "Minimum child width"
672 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
673
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
675 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
676 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
679 msgid "Minimum child height"
680 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
681
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
683 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
684 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
687 msgid "Child internal width padding"
688 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
691 msgid "Amount to increase child's size on either side"
692 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
693
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
695 msgid "Child internal height padding"
696 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
697
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
699 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
701
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
703 msgid "Layout style"
704 msgstr "Стил на подредба"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
707 msgid ""
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
710 msgstr ""
711 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
712 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
713 "началото), „end“ (от края)"
714
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
716 msgid "Secondary"
717 msgstr "Вторична група"
718
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
720 msgid ""
721 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "g., help buttons"
723 msgstr ""
724 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
725 "елементи, напр. за бутони за помощ."
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
729 msgid "Spacing"
730 msgstr "Разредка"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:131
733 msgid "The amount of space between children"
734 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
738 msgid "Homogeneous"
739 msgstr "Еднакво големи"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:141
742 msgid "Whether the children should all be the same size"
743 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
747 msgid "Expand"
748 msgstr "Разширяване"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:149
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752 msgstr ""
753 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
754 "контейнерът нараства"
755
756 #: ../gtk/gtkbox.c:155
757 msgid "Fill"
758 msgstr "Запълване"
759
760 #: ../gtk/gtkbox.c:156
761 msgid ""
762 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
763 "used as padding"
764 msgstr ""
765 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
766 "елемента или да се остави като разстояние"
767
768 #: ../gtk/gtkbox.c:162
769 msgid "Padding"
770 msgstr "Отстъп"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:163
773 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
774 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
775
776 #: ../gtk/gtkbox.c:169
777 msgid "Pack type"
778 msgstr "Вид пакетиране"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
781 msgid ""
782 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
783 "start or end of the parent"
784 msgstr ""
785 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
786 "началото или края на контейнера"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
789 #: ../gtk/gtkruler.c:148
790 msgid "Position"
791 msgstr "Позиция"
792
793 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
794 msgid "The index of the child in the parent"
795 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
796
797 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
798 msgid "Translation Domain"
799 msgstr "Област на превод"
800
801 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
802 msgid "The translation domain used by gettext"
803 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
806 msgid ""
807 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 "widget"
809 msgstr ""
810 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
811
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
813 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Използване на „_“"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
818 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
819 msgid ""
820 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821 "for the mnemonic accelerator key"
822 msgstr ""
823 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
824 "клавишната комбинация"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
827 msgid "Use stock"
828 msgstr "Използване на стандартен"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
831 msgid ""
832 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
833 msgstr ""
834 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
835 "показваният"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
838 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Фокусиране при натискане"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
847 msgid "Border relief"
848 msgstr "Релеф на рамката"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
851 msgid "The border relief style"
852 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
855 msgid "Horizontal alignment for child"
856 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
859 msgid "Vertical alignment for child"
860 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
863 msgid "Image widget"
864 msgstr "Графичен обект за изображение"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
867 msgid "Child widget to appear next to the button text"
868 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
871 msgid "Image position"
872 msgstr "Позиция на изображението"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
875 msgid "The position of the image relative to the text"
876 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
879 msgid "Default Spacing"
880 msgstr "Стандартна разредка"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
883 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
884 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
887 msgid "Default Outside Spacing"
888 msgstr "Стандартна външна разредка"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
891 msgid ""
892 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
893 "border"
894 msgstr ""
895 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
896 "се показва извън рамката"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
899 msgid "Child X Displacement"
900 msgstr "Отместване по X на обект"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
903 msgid ""
904 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
905 msgstr ""
906 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
907 "натиснат"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
910 msgid "Child Y Displacement"
911 msgstr "Отместване по Y на обект"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
914 msgid ""
915 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
916 msgstr ""
917 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
918 "натиснат"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Изместване на фокус"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
925 msgid ""
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927 "rectangle"
928 msgstr ""
929 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
930 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
933 msgid "Inner Border"
934 msgstr "Вътрешна рамка"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
937 msgid "Border between button edges and child."
938 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
939
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
941 msgid "Image spacing"
942 msgstr "Разредка между изображенията"
943
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
945 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
946 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
947
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
949 msgid "Show button images"
950 msgstr "Изображения в бутоните"
951
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
953 msgid "Whether images should be shown on buttons"
954 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
955
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
957 msgid "Year"
958 msgstr "Година"
959
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
961 msgid "The selected year"
962 msgstr "Избраната година"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
965 msgid "Month"
966 msgstr "Месец"
967
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
969 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
970 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
973 msgid "Day"
974 msgstr "Ден"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
977 msgid ""
978 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
979 "currently selected day)"
980 msgstr ""
981 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
982
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
984 msgid "Show Heading"
985 msgstr "Заглавна част"
986
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
988 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
989 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
990
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
992 msgid "Show Day Names"
993 msgstr "Показване на имената на дните"
994
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
996 msgid "If TRUE, day names are displayed"
997 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1000 msgid "No Month Change"
1001 msgstr "Месецът не се променя"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1004 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1005 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1008 msgid "Show Week Numbers"
1009 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1012 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1013 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1016 msgid "Details Width"
1017 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1020 msgid "Details width in characters"
1021 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1028 msgid "Details height in rows"
1029 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Показване на подробностите"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1036 msgid "If TRUE, details are shown"
1037 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1040 msgid "mode"
1041 msgstr "режим"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1044 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1048 msgid "visible"
1049 msgstr "видимост"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1052 msgid "Display the cell"
1053 msgstr "Показване на клетката"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1056 msgid "Display the cell sensitive"
1057 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1060 msgid "xalign"
1061 msgstr "подравняване по X"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1064 msgid "The x-align"
1065 msgstr "Подравняването по X"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1068 msgid "yalign"
1069 msgstr "подравняване по Y"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1072 msgid "The y-align"
1073 msgstr "Подравняването по Y"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1076 msgid "xpad"
1077 msgstr "отстъп по X"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1080 msgid "The xpad"
1081 msgstr "Отстъпът по X"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1084 msgid "ypad"
1085 msgstr "отстъп по Y"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1088 msgid "The ypad"
1089 msgstr "Отстъпът по Y"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1092 msgid "width"
1093 msgstr "широчина"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1096 msgid "The fixed width"
1097 msgstr "Фиксираната широчина"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1100 msgid "height"
1101 msgstr "височина"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1104 msgid "The fixed height"
1105 msgstr "Фиксираната височина"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108 msgid "Is Expander"
1109 msgstr "Е разширител"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1112 msgid "Row has children"
1113 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1116 msgid "Is Expanded"
1117 msgstr "Е разширен"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1120 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1121 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1124 msgid "Cell background color name"
1125 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1128 msgid "Cell background color as a string"
1129 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1132 msgid "Cell background color"
1133 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1136 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1137 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1140 msgid "Editing"
1141 msgstr "Редактиране"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1144 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1145 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1148 msgid "Cell background set"
1149 msgstr "Фон на клетката"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1152 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1156 msgid "Accelerator key"
1157 msgstr "Клавишна комбинация"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1160 msgid "The keyval of the accelerator"
1161 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1164 msgid "Accelerator modifiers"
1165 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1168 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1169 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1172 msgid "Accelerator keycode"
1173 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1176 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1177 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1180 msgid "Accelerator Mode"
1181 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1184 msgid "The type of accelerators"
1185 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1188 msgid "Model"
1189 msgstr "Модел"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1192 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1193 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196 msgid "Text Column"
1197 msgstr "Текстова колона"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1200 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1201 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1204 msgid "Has Entry"
1205 msgstr "Съдържание"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1208 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1209 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1237 msgid "Stock ID"
1238 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1241 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1242 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1246 msgid "Size"
1247 msgstr "Размер"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1250 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1251 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1254 msgid "Detail"
1255 msgstr "Детайл"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1258 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1259 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1262 msgid "Follow State"
1263 msgstr "Следване на състоянието"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1266 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1267 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1270 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1271 msgid "Icon"
1272 msgstr "Икона"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1275 msgid "Value of the progress bar"
1276 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1279 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1281 msgid "Text"
1282 msgstr "Текст"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1285 msgid "Text on the progress bar"
1286 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 msgid "Pulse"
1290 msgstr "Пулс"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1293 msgid ""
1294 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1295 "don't know how much."
1296 msgstr ""
1297 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1298 "знаете какъв."
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1301 msgid "Text x alignment"
1302 msgstr "Подравняване на текст по x "
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1305 msgid ""
1306 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1307 "layouts."
1308 msgstr ""
1309 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1310 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1313 msgid "Text y alignment"
1314 msgstr "Подравняване на текст по у"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1317 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1318 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1321 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1322 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1323 msgid "Orientation"
1324 msgstr "Ориентация"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1327 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1328 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1331 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1333 msgid "Adjustment"
1334 msgstr "Стъпка"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1337 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1338 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1341 msgid "Climb rate"
1342 msgstr "Скорост на нарастване"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1346 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1349 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1350 msgid "Digits"
1351 msgstr "Цифри"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1354 msgid "The number of decimal places to display"
1355 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1358 msgid "Text to render"
1359 msgstr "Текст за показване"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1362 msgid "Markup"
1363 msgstr "Маркиране"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1366 msgid "Marked up text to render"
1367 msgstr "Маркиран текст за показване"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1370 msgid "Attributes"
1371 msgstr "Атрибути"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1374 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1375 msgstr ""
1376 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379 msgid "Single Paragraph Mode"
1380 msgstr "Единичен абзац"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1388 msgid "Background color name"
1389 msgstr "Име на цвета на фона"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1393 msgid "Background color as a string"
1394 msgstr "Цвят на фон като низ"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1398 msgid "Background color"
1399 msgstr "Цвят на фон"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1402 msgid "Background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1406 msgid "Foreground color name"
1407 msgstr "Име на цвят на преден план"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1410 msgid "Foreground color as a string"
1411 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1414 msgid "Foreground color"
1415 msgstr "Цвят на преден план"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1423 msgid "Editable"
1424 msgstr "Редактируем"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1427 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1428 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1433 msgid "Font"
1434 msgstr "Шрифт"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1437 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgid "Font family"
1446 msgstr "Фамилия шрифтове"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1454 msgid "Font style"
1455 msgstr "Стил на шрифт"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Вариант на шрифт"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1464 msgid "Font weight"
1465 msgstr "Чернота на шрифт"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Сбитост на шрифт"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1474 msgid "Font size"
1475 msgstr "Размер на шрифт"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1478 msgid "Font points"
1479 msgstr "Шрифт в точки"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1486 msgid "Font scale"
1487 msgstr "Мащаб на шрифт"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1494 msgid "Rise"
1495 msgstr "Издигане"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498 msgid ""
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500 msgstr ""
1501 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1502 "отрицателно)"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Зачертаване"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgid "Underline"
1514 msgstr "Подчертаване"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1521 msgid "Language"
1522 msgstr "Език"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 msgid ""
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1529 msgstr ""
1530 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1531 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1532 "вероятно не се нуждаете от него"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1536 msgid "Ellipsize"
1537 msgstr "Съкращаване"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 msgid ""
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1543 msgstr ""
1544 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1545 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Широчина в знаци"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgid "Wrap mode"
1558 msgstr "Режим на пренасяне"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 msgid ""
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1564 msgstr ""
1565 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1566 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1569 msgid "Wrap width"
1570 msgstr "Широчина за пренасяне"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577 msgid "Alignment"
1578 msgstr "Подравняване"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1585 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Фон"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1590 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1591 msgid "Whether this tag affects the background color"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1595 msgid "Foreground set"
1596 msgstr "Преден план"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1599 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1603 msgid "Editability set"
1604 msgstr "Редактируем"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1607 msgid "Whether this tag affects text editability"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1611 msgid "Font family set"
1612 msgstr "Фамилия шрифтове"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1615 msgid "Whether this tag affects the font family"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1619 msgid "Font style set"
1620 msgstr "Стил на шрифт"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1623 msgid "Whether this tag affects the font style"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1627 msgid "Font variant set"
1628 msgstr "Вариант на шрифт"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1631 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1635 msgid "Font weight set"
1636 msgstr "Чернота"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1639 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1643 msgid "Font stretch set"
1644 msgstr "Сбитост на шрифт"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1647 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1648 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1651 msgid "Font size set"
1652 msgstr "Размер на шрифт"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1655 msgid "Whether this tag affects the font size"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1659 msgid "Font scale set"
1660 msgstr "Мащаб на шрифт"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1663 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1664 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1667 msgid "Rise set"
1668 msgstr "Издигане"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1671 msgid "Whether this tag affects the rise"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1675 msgid "Strikethrough set"
1676 msgstr "Зачертаване"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1679 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1683 msgid "Underline set"
1684 msgstr "Подчертаване"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1687 msgid "Whether this tag affects underlining"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1691 msgid "Language set"
1692 msgstr "Задаване на език"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1695 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Задаване на съкращаване"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1707 msgid "Align set"
1708 msgstr "Задаване на подравняването"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Състояние на превключване"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Неопределено състояние"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1731 msgid "Activatable"
1732 msgstr "Активируеми"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739 msgid "Radio state"
1740 msgstr "Радио състояние"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Размер на индикатор"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1764 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1765 msgid "Indicator Size"
1766 msgstr "Размер на индикатор"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1769 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1770 msgid "Indicator Spacing"
1771 msgstr "Разредка на индикатори"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1774 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1775 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1778 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1779 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1780 msgid "Active"
1781 msgstr "Активен"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1784 msgid "Whether the menu item is checked"
1785 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1788 msgid "Inconsistent"
1789 msgstr "Неопределимост"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1796 msgid "Draw as radio menu item"
1797 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1801 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1804 msgid "Use alpha"
1805 msgstr "Използване на алфа"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814 msgid "Title"
1815 msgstr "Заглавие"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1823 msgstr "Текущ цвят"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "Избраният цвят"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Текущата алфа"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 msgstr ""
1836 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1837 "непрозрачност)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1848 msgid "Has palette"
1849 msgstr "С палитра"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "Текущият цвят"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 msgstr ""
1862 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1863 "непрозрачност)"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Потребителска палитра"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Избор на цвят"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1882 msgid "OK Button"
1883 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886 msgid "The OK button of the dialog."
1887 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "Бутон за отказване"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898 msgid "Help Button"
1899 msgstr "Бутон за помощ"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 msgid "The help button of the dialog."
1903 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1904
1905 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1906 msgid "Enable arrow keys"
1907 msgstr "Клавиши със стрелки"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1910 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1911 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1914 msgid "Always enable arrows"
1915 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1918 msgid "Obsolete property, ignored"
1919 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1922 msgid "Case sensitive"
1923 msgstr "Разлика в регистъра"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1926 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1927 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1930 msgid "Allow empty"
1931 msgstr "Може празна"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1934 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1935 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1938 msgid "Value in list"
1939 msgstr "Само от списъка"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1942 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1943 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1946 msgid "ComboBox model"
1947 msgstr "Модел на падащото меню"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1950 msgid "The model for the combo box"
1951 msgstr "Моделът на падащото меню"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1954 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1955 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1958 msgid "Row span column"
1959 msgstr "Колона за редовете"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1962 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1963 msgstr ""
1964 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1967 msgid "Column span column"
1968 msgstr "Колона за колоните"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1971 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1972 msgstr ""
1973 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1976 msgid "Active item"
1977 msgstr "Активен елемент"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Откъсване на менютата"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1992 msgid "Has Frame"
1993 msgstr "С рамка"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2000 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "Заглавие за откъснато"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2008 msgid ""
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2010 "off"
2011 msgstr ""
2012 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2013 "изскачащ прозорец е отделен"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2016 msgid "Popup shown"
2017 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2024 msgid "Button Sensitivity"
2025 msgstr "Чувствителност на бутона"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Като списък"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2040 msgid "Arrow Size"
2041 msgstr "Размер на стрелката"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2048 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2049 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2050 msgid "Shadow type"
2051 msgstr "Вид сянка"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2058 msgid "Resize mode"
2059 msgstr "Режим на промяна на размера"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2062 msgid "Specify how resize events are handled"
2063 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Широчина на рамка"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2074 msgid "Child"
2075 msgstr "Дъщерен елемент"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr ""
2080 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2083 msgid "Curve type"
2084 msgstr "Вид крива"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2087 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2091 msgid "Minimum X"
2092 msgstr "Минимален Х"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2095 msgid "Minimum possible value for X"
2096 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2099 msgid "Maximum X"
2100 msgstr "Максимален Х"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2103 msgid "Maximum possible X value"
2104 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2107 msgid "Minimum Y"
2108 msgstr "Минимален Y"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2111 msgid "Minimum possible value for Y"
2112 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2115 msgid "Maximum Y"
2116 msgstr "Максимален Y"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2119 msgid "Maximum possible value for Y"
2120 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2121
2122 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2123 msgid "Has separator"
2124 msgstr "С разделител"
2125
2126 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2128 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2129
2130 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2131 msgid "Content area border"
2132 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2133
2134 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2135 msgid "Width of border around the main dialog area"
2136 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2137
2138 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2139 msgid "Content area spacing"
2140 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2141
2142 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2143 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2144 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основния диалогов прозорец"
2145
2146 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2147 msgid "Button spacing"
2148 msgstr "Разредка на бутони"
2149
2150 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2151 msgid "Spacing between buttons"
2152 msgstr "Разстояние между бутони"
2153
2154 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2155 msgid "Action area border"
2156 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2157
2158 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2159 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2160 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2161
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2163 msgid "Cursor Position"
2164 msgstr "Позиция на показалеца"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2167 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2168 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2171 msgid "Selection Bound"
2172 msgstr "Свързана към избора"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2175 msgid ""
2176 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2177 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2180 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2181 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2184 msgid "Maximum length"
2185 msgstr "Максимална дължина"
2186
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2188 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2189 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2192 msgid "Visibility"
2193 msgstr "Видимост"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2196 msgid ""
2197 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2198 "mode)"
2199 msgstr ""
2200 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2203 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2204 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2205
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2207 msgid ""
2208 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2209 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2212 msgid "Invisible character"
2213 msgstr "Заместващ знак"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2216 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2217 msgstr ""
2218 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2221 msgid "Activates default"
2222 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2225 msgid ""
2226 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2227 "dialog) when Enter is pressed"
2228 msgstr ""
2229 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2230 "когато е натиснат „Enter“"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2233 msgid "Width in chars"
2234 msgstr "Широчина в знаци"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2237 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2238 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2241 msgid "Scroll offset"
2242 msgstr "Отместване на придвижването"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2245 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2246 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2249 msgid "The contents of the entry"
2250 msgstr "Съдържание на записа"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2253 msgid "X align"
2254 msgstr "Подравняване по X "
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2257 msgid ""
2258 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2259 "layouts."
2260 msgstr ""
2261 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2262 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2265 msgid "Truncate multiline"
2266 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2269 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2270 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2273 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2274 msgstr ""
2275 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2278 msgid "Overwrite mode"
2279 msgstr "Режим на презаписване"
2280
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2282 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2283 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2284
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2286 msgid "Text length"
2287 msgstr "Дължина на текста"
2288
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2290 msgid "Length of the text currently in the entry"
2291 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2292
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2294 msgid "Invisible char set"
2295 msgstr "Невидими знаци"
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2298 msgid "Whether the invisible char has been set"
2299 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2302 msgid "Caps Lock warning"
2303 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2306 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2307 msgstr ""
2308 "Дале да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2309 "„Caps Lock“"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2312 msgid "Progress Fraction"
2313 msgstr "Прогрес"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2316 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2317 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2320 msgid "Progress Pulse Step"
2321 msgstr "Стъпка на прогрес"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2324 msgid ""
2325 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2326 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2327 msgstr ""
2328 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2329 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2332 msgid "Primary pixbuf"
2333 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2336 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2340 msgid "Secondary pixbuf"
2341 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2344 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2345 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2348 msgid "Primary stock ID"
2349 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2352 msgid "Stock ID for primary icon"
2353 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2356 msgid "Secondary stock ID"
2357 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2360 msgid "Stock ID for secondary icon"
2361 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2364 msgid "Primary icon name"
2365 msgstr "Име на основната икона"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2368 msgid "Icon name for primary icon"
2369 msgstr "Име на основната икона"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2372 msgid "Secondary icon name"
2373 msgstr "Име на допълнителната икона"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2376 msgid "Icon name for secondary icon"
2377 msgstr "Име на допълнителната икона"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2380 msgid "Primary GIcon"
2381 msgstr "Основен GIcon"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2384 msgid "GIcon for primary icon"
2385 msgstr "GIcon на основната икона"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2388 msgid "Secondary GIcon"
2389 msgstr "Допълнителен GIcon"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2392 msgid "GIcon for secondary icon"
2393 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2396 msgid "Primary storage type"
2397 msgstr "Основен вид представяне"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2400 msgid "The representation being used for primary icon"
2401 msgstr "Представянето на основната икона"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2404 msgid "Secondary storage type"
2405 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2408 msgid "The representation being used for secondary icon"
2409 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2412 msgid "Primary icon activatable"
2413 msgstr "Активируема основна икона"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2416 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2417 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2420 msgid "Secondary icon activatable"
2421 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2424 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2425 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2428 msgid "Primary icon sensitive"
2429 msgstr "Чувствителна основна икона"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2432 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2433 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2436 msgid "Secondary icon sensitive"
2437 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2440 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2441 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2444 msgid "Primary icon tooltip text"
2445 msgstr "Подсказка за основната икона"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2448 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2449 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2452 msgid "Secondary icon tooltip text"
2453 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2456 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2457 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2460 msgid "Primary icon tooltip markup"
2461 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2464 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2465 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2468 msgid "IM module"
2469 msgstr "Модул за вход"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2472 msgid "Which IM module should be used"
2473 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2476 msgid "Icon Prelight"
2477 msgstr "Осветяване на иконата"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2480 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2481 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2484 msgid "Progress Border"
2485 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1212
2488 msgid "Border around the progress bar"
2489 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2492 msgid "Border between text and frame."
2493 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1676
2496 msgid "State Hint"
2497 msgstr "Подсказка за състоянието"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1677
2500 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2501 msgstr ""
2502 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
2505 msgid "Select on focus"
2506 msgstr "Избор на фокус"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2509 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2510 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1697
2513 msgid "Password Hint Timeout"
2514 msgstr "Време за подсказка на парола"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1698
2517 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2518 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2521 msgid "Completion Model"
2522 msgstr "Модел на дописване"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2525 msgid "The model to find matches in"
2526 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2529 msgid "Minimum Key Length"
2530 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2533 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2534 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2537 msgid "Text column"
2538 msgstr "Текстова колона"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2541 msgid "The column of the model containing the strings."
2542 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2545 msgid "Inline completion"
2546 msgstr "Вътрешно дописване"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2549 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2550 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2553 msgid "Popup completion"
2554 msgstr "Изскачащо дописване"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2557 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2558 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2561 msgid "Popup set width"
2562 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2565 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2566 msgstr ""
2567 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2570 msgid "Popup single match"
2571 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2574 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2575 msgstr ""
2576 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2577
2578 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2579 msgid "Inline selection"
2580 msgstr "Вътрешно избиране"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2583 msgid "Your description here"
2584 msgstr "Вашето описание"
2585
2586 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2587 msgid "Visible Window"
2588 msgstr "Видим прозорец"
2589
2590 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2591 msgid ""
2592 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2593 "trap events."
2594 msgstr ""
2595 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2596 "само, за да улавя събития."
2597
2598 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2599 msgid "Above child"
2600 msgstr "Над дъщерния елемент"
2601
2602 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2603 msgid ""
2604 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2605 "child widget as opposed to below it."
2606 msgstr ""
2607 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2608 "елемент или под него."
2609
2610 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2611 msgid "Expanded"
2612 msgstr "Разширен"
2613
2614 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2615 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2616 msgstr ""
2617 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2618
2619 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2620 msgid "Text of the expander's label"
2621 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2622
2623 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2624 msgid "Use markup"
2625 msgstr "Използване на маркиране"
2626
2627 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2628 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2629 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2630
2631 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2632 msgid "Space to put between the label and the child"
2633 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2634
2635 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2636 msgid "Label widget"
2637 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2638
2639 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2640 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2641 msgstr ""
2642 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2643
2644 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2645 msgid "Expander Size"
2646 msgstr "Големина на разширителя"
2647
2648 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2649 msgid "Size of the expander arrow"
2650 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2651
2652 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2653 msgid "Spacing around expander arrow"
2654 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2655
2656 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2657 msgid "Action"
2658 msgstr "Действие"
2659
2660 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2661 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2662 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2663
2664 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2665 msgid "File System Backend"
2666 msgstr "Модул за файлова система"
2667
2668 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2669 msgid "Name of file system backend to use"
2670 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2671
2672 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2673 msgid "Filter"
2674 msgstr "Филтър"
2675
2676 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2677 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2678 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2679
2680 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2681 msgid "Local Only"
2682 msgstr "Само локални"
2683
2684 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2685 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2686 msgstr ""
2687 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2688
2689 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2690 msgid "Preview widget"
2691 msgstr "Предварителен преглед"
2692
2693 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2694 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2695 msgstr ""
2696 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2697
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2699 msgid "Preview Widget Active"
2700 msgstr "Включен предварителен преглед"
2701
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2703 msgid ""
2704 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2705 msgstr ""
2706 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2707 "приложението, да се показва."
2708
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2710 msgid "Use Preview Label"
2711 msgstr "Етикет за преглед"
2712
2713 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2714 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2715 msgstr ""
2716 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2717
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2719 msgid "Extra widget"
2720 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2721
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2723 msgid "Application supplied widget for extra options."
2724 msgstr ""
2725 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2726 "допълнителни възможности."
2727
2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2730 msgid "Select Multiple"
2731 msgstr "Множествен избор"
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2735 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2736
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2738 msgid "Show Hidden"
2739 msgstr "Показване на скритите"
2740
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2743 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2744
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2746 msgid "Do overwrite confirmation"
2747 msgstr "Потвърждение за презапис"
2748
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2750 msgid ""
2751 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2752 "dialog if necessary."
2753 msgstr ""
2754 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2755 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2756
2757 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2758 msgid "Dialog"
2759 msgstr "Диалогова кутия"
2760
2761 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2762 msgid "The file chooser dialog to use."
2763 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2766 msgid "The title of the file chooser dialog."
2767 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2768
2769 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2770 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2771 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2772
2773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2774 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2775 msgid "Filename"
2776 msgstr "Име на файл"
2777
2778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2779 msgid "The currently selected filename"
2780 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2783 msgid "Show file operations"
2784 msgstr "Показване на файловите операции"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2787 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2788 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2791 msgid "X position"
2792 msgstr "Позиция по X"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2795 msgid "X position of child widget"
2796 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2797
2798 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2799 msgid "Y position"
2800 msgstr "Позиция по Y"
2801
2802 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2803 msgid "Y position of child widget"
2804 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2805
2806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2807 msgid "The title of the font selection dialog"
2808 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2809
2810 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2811 msgid "Font name"
2812 msgstr "Име на шрифт"
2813
2814 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2815 msgid "The name of the selected font"
2816 msgstr "Името на избрания шрифт"
2817
2818 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2819 msgid "Sans 12"
2820 msgstr "Sans 12"
2821
2822 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2823 msgid "Use font in label"
2824 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2825
2826 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2827 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2828 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2829
2830 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2831 msgid "Use size in label"
2832 msgstr "Използване на размер в етикета"
2833
2834 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2835 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2836 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2837
2838 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2839 msgid "Show style"
2840 msgstr "Показване на стил"
2841
2842 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2843 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2844 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2845
2846 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2847 msgid "Show size"
2848 msgstr "Показване на размер"
2849
2850 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2851 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2852 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2853
2854 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2855 msgid "The string that represents this font"
2856 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2857
2858 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2859 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2860 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2861
2862 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2863 msgid "Preview text"
2864 msgstr "Текст за прегледа"
2865
2866 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2867 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2868 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2869
2870 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2871 msgid "Text of the frame's label"
2872 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2873
2874 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2875 msgid "Label xalign"
2876 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2877
2878 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2879 msgid "The horizontal alignment of the label"
2880 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2881
2882 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2883 msgid "Label yalign"
2884 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2885
2886 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2887 msgid "The vertical alignment of the label"
2888 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2889
2890 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2891 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2892 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2893
2894 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2895 msgid "Frame shadow"
2896 msgstr "Сянка на рамка"
2897
2898 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2899 msgid "Appearance of the frame border"
2900 msgstr "Вид на рамката"
2901
2902 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2904 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2905
2906 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2907 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2908 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2909
2910 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2911 msgid "Handle position"
2912 msgstr "Позиция на манипулатора"
2913
2914 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2915 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2916 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2917
2918 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2919 msgid "Snap edge"
2920 msgstr "Изравняване на края"
2921
2922 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2923 msgid ""
2924 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2925 "handlebox"
2926 msgstr ""
2927 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2928
2929 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2930 msgid "Snap edge set"
2931 msgstr "Включено изравняване на края"
2932
2933 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2934 msgid ""
2935 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2936 "handle_position"
2937 msgstr ""
2938 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2939 "извлечена от handle_position"
2940
2941 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2942 msgid "Child Detached"
2943 msgstr "Детето е отделено"
2944
2945 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2946 msgid ""
2947 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2948 "detached."
2949 msgstr ""
2950 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2951 "отделено."
2952
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2954 msgid "Selection mode"
2955 msgstr "Начин на избор"
2956
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2958 msgid "The selection mode"
2959 msgstr "Начинът за избор"
2960
2961 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2962 msgid "Pixbuf column"
2963 msgstr "Колона на буферите"
2964
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2966 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2967 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2968
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2970 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2971 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2972
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2974 msgid "Markup column"
2975 msgstr "Колона с маркиране"
2976
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2978 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2979 msgstr ""
2980 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2981
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2983 msgid "Icon View Model"
2984 msgstr "Изглед с икони"
2985
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2987 msgid "The model for the icon view"
2988 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2989
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2991 msgid "Number of columns"
2992 msgstr "Брой колони"
2993
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2995 msgid "Number of columns to display"
2996 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2997
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2999 msgid "Width for each item"
3000 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3001
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3003 msgid "The width used for each item"
3004 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3005
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3007 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3008 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3009
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3011 msgid "Row Spacing"
3012 msgstr "Разредка на редовете"
3013
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3015 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3016 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3017
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3019 msgid "Column Spacing"
3020 msgstr "Разредка на колоните"
3021
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3023 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3024 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3025
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3027 msgid "Margin"
3028 msgstr "Поле"
3029
3030 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3031 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3032 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3033
3034 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3035 msgid ""
3036 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3037 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3038
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3041 msgid "Reorderable"
3042 msgstr "Преподредим"
3043
3044 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3045 msgid "View is reorderable"
3046 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3047
3048 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3049 msgid "Tooltip Column"
3050 msgstr "Колона с подсказки"
3051
3052 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3053 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3054 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3055
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3057 msgid "Selection Box Color"
3058 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3059
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3061 msgid "Color of the selection box"
3062 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3063
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3065 msgid "Selection Box Alpha"
3066 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3067
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3069 msgid "Opacity of the selection box"
3070 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3071
3072 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3073 msgid "Pixbuf"
3074 msgstr "Буфер с пиксели"
3075
3076 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3077 msgid "A GdkPixbuf to display"
3078 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3079
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3081 msgid "Pixmap"
3082 msgstr "Карта с пиксели"
3083
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3085 msgid "A GdkPixmap to display"
3086 msgstr "GdkPixmap за показване"
3087
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3089 msgid "Image"
3090 msgstr "Изображение"
3091
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3093 msgid "A GdkImage to display"
3094 msgstr "GdkImage за показване"
3095
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3097 msgid "Mask"
3098 msgstr "Маска"
3099
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3101 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3102 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3103
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3105 msgid "Filename to load and display"
3106 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3107
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3109 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3110 msgstr ""
3111 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3112
3113 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3114 msgid "Icon set"
3115 msgstr "Набор икони"
3116
3117 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3118 msgid "Icon set to display"
3119 msgstr "Набор икони за показване"
3120
3121 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3122 msgid "Icon size"
3123 msgstr "Размер на икона"
3124
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3126 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3127 msgstr ""
3128 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3129 "или именувана икона"
3130
3131 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3132 msgid "Pixel size"
3133 msgstr "Размер в пиксели"
3134
3135 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3136 msgid "Pixel size to use for named icon"
3137 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3138
3139 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3140 msgid "Animation"
3141 msgstr "Анимация"
3142
3143 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3144 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3145 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3146
3147 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3148 msgid "Storage type"
3149 msgstr "Вид запазване"
3150
3151 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3152 msgid "The representation being used for image data"
3153 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3154
3155 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3156 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3157 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3158
3159 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3160 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3161 msgstr ""
3162 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3163 "в менюто"
3164
3165 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3166 msgid "Always show image"
3167 msgstr "Изображението да се показва винаги"
3168
3169 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3170 msgid "Whether the image will always be shown"
3171 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3172
3173 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3174 msgid "Accel Group"
3175 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3176
3177 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3178 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3179 msgstr ""
3180 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3181
3182 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3183 msgid "Show menu images"
3184 msgstr "Изображения в менютата"
3185
3186 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3187 msgid "Whether images should be shown in menus"
3188 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3189
3190 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3191 msgid "The screen where this window will be displayed"
3192 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3193
3194 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3195 msgid "The text of the label"
3196 msgstr "Текстът на етикета"
3197
3198 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3199 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3200 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3201
3202 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3203 msgid "Justification"
3204 msgstr "Подравняване"
3205
3206 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3207 msgid ""
3208 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3209 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3210 "GtkMisc::xalign for that"
3211 msgstr ""
3212 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3213 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3214 "xalign"
3215
3216 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3217 msgid "Pattern"
3218 msgstr "Шаблон"
3219
3220 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3221 msgid ""
3222 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3223 "to underline"
3224 msgstr ""
3225 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3226 "се подчертаят"
3227
3228 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3229 msgid "Line wrap"
3230 msgstr "Пренасяне по редове"
3231
3232 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3233 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3234 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3235
3236 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3237 msgid "Line wrap mode"
3238 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3239
3240 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3241 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3242 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3243
3244 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3245 msgid "Selectable"
3246 msgstr "Избираем"
3247
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3249 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3250 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3251
3252 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3253 msgid "Mnemonic key"
3254 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3255
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3257 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3258 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3259
3260 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3261 msgid "Mnemonic widget"
3262 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3263
3264 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3265 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3266 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3267
3268 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3269 msgid ""
3270 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3271 "enough room to display the entire string"
3272 msgstr ""
3273 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3274 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3275
3276 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3277 msgid "Single Line Mode"
3278 msgstr "На един ред"
3279
3280 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3281 msgid "Whether the label is in single line mode"
3282 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3283
3284 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3285 msgid "Angle"
3286 msgstr "Ъгъл"
3287
3288 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3289 msgid "Angle at which the label is rotated"
3290 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3291
3292 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3293 msgid "Maximum Width In Characters"
3294 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3295
3296 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3297 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3298 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3299
3300 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3301 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3302 msgstr ""
3303 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3304
3305 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3306 msgid "Horizontal adjustment"
3307 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3308
3309 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3310 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3311 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3312
3313 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3314 msgid "Vertical adjustment"
3315 msgstr "Вертикално нагласяване"
3316
3317 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3318 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3319 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3320
3321 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3322 msgid "The width of the layout"
3323 msgstr "Широчината на подредбата"
3324
3325 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3326 msgid "The height of the layout"
3327 msgstr "Височината на подредбата"
3328
3329 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3330 msgid "URI"
3331 msgstr "Адрес"
3332
3333 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3334 msgid "The URI bound to this button"
3335 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3336
3337 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3338 msgid "Visited"
3339 msgstr "Посетена"
3340
3341 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3342 msgid "Whether this link has been visited."
3343 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3344
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3346 msgid "The currently selected menu item"
3347 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3348
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3350 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3351 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3352
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3354 msgid "Accel Path"
3355 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3356
3357 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3358 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3359 msgstr ""
3360 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3361 "елементи-деца"
3362
3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3364 msgid "Attach Widget"
3365 msgstr "Графичен обект за скачване"
3366
3367 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3368 msgid "The widget the menu is attached to"
3369 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3370
3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3372 msgid ""
3373 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3374 "off"
3375 msgstr ""
3376 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3377 "е откъснато"
3378
3379 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3380 msgid "Tearoff State"
3381 msgstr "Откъснато"
3382
3383 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3384 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3385 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3386
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3388 msgid "Monitor"
3389 msgstr "Монитор"
3390
3391 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3392 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3393 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3394
3395 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3396 msgid "Vertical Padding"
3397 msgstr "Вертикален отстъп"
3398
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3400 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3401 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3402
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3404 msgid "Horizontal Padding"
3405 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3406
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3408 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3409 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3410
3411 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3412 msgid "Vertical Offset"
3413 msgstr "Вертикален отстъп"
3414
3415 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3416 msgid ""
3417 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3418 "vertically"
3419 msgstr ""
3420 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3421 "вертикално"
3422
3423 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3424 msgid "Horizontal Offset"
3425 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3426
3427 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3428 msgid ""
3429 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3430 "horizontally"
3431 msgstr ""
3432 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3433 "хоризонтално"
3434
3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3436 msgid "Double Arrows"
3437 msgstr "Двойни стрелки"
3438
3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3440 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3441 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3442
3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3444 msgid "Arrow Placement"
3445 msgstr "Място на стрелките"
3446
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3448 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3449 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3450
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3452 msgid "Left Attach"
3453 msgstr "Ляво прикрепяне"
3454
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3456 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3457 msgstr ""
3458 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3459
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3461 msgid "Right Attach"
3462 msgstr "Дясно прикрепяне"
3463
3464 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3465 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3466 msgstr ""
3467 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3468 "елемент"
3469
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3471 msgid "Top Attach"
3472 msgstr "Горно прикрепяне"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3475 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3476 msgstr ""
3477 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3478
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3480 msgid "Bottom Attach"
3481 msgstr "Долно прикрепяне"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3484 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3485 msgstr ""
3486 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3487
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3489 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3490 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3491
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3493 msgid "Can change accelerators"
3494 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3495
3496 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3497 msgid ""
3498 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3499 msgstr ""
3500 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3501 "на клавиш над обект от менюто."
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3504 msgid "Delay before submenus appear"
3505 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3508 msgid ""
3509 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3510 msgstr ""
3511 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3512 "преди да се появи подменюто"
3513
3514 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3515 msgid "Delay before hiding a submenu"
3516 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3519 msgid ""
3520 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3521 "submenu"
3522 msgstr ""
3523 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3524 "подменюто"
3525
3526 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3527 msgid "Pack direction"
3528 msgstr "Посока на пакетиране"
3529
3530 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3531 msgid "The pack direction of the menubar"
3532 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3533
3534 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3535 msgid "Child Pack direction"
3536 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3537
3538 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3539 msgid "The child pack direction of the menubar"
3540 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3541
3542 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3543 msgid "Style of bevel around the menubar"
3544 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3545
3546 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3547 msgid "Internal padding"
3548 msgstr "Вътрешно пространство"
3549
3550 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3551 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3552 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3555 msgid "Delay before drop down menus appear"
3556 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3559 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3560 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3563 msgid "Right Justified"
3564 msgstr "Подравняване надясно"
3565
3566 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3567 msgid ""
3568 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3569 msgstr ""
3570 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3571 "за менюта"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3574 msgid "Submenu"
3575 msgstr "Подменю"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3578 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3579 msgstr ""
3580 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3581
3582 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3583 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3584 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3587 msgid "The text for the child label"
3588 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3591 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3592 msgstr ""
3593 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3594 "менюто"
3595
3596 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3597 msgid "Width in Characters"
3598 msgstr "Широчина в знаци"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3601 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3602 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3605 msgid "Take Focus"
3606 msgstr "Вземане на фокус"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3609 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3610 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3611
3612 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3613 msgid "Menu"
3614 msgstr "Меню"
3615
3616 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3617 msgid "The dropdown menu"
3618 msgstr "Падащото меню"
3619
3620 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3621 msgid "Image/label border"
3622 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3623
3624 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3625 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3626 msgstr ""
3627 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3630 msgid "Use separator"
3631 msgstr "Разделител"
3632
3633 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3634 msgid ""
3635 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3636 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3639 msgid "Message Type"
3640 msgstr "Вид съобщение"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3643 msgid "The type of message"
3644 msgstr "Видът на съобщението"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3647 msgid "Message Buttons"
3648 msgstr "Бутони на съобщение"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3651 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3652 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3655 msgid "The primary text of the message dialog"
3656 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3659 msgid "Use Markup"
3660 msgstr "Използване на маркиране"
3661
3662 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3663 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3664 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3665
3666 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3667 msgid "Secondary Text"
3668 msgstr "Допълнителен текст"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3671 msgid "The secondary text of the message dialog"
3672 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3675 msgid "Use Markup in secondary"
3676 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3679 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3680 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3681
3682 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3683 msgid "The image"
3684 msgstr "Изображението"
3685
3686 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3687 msgid "Y align"
3688 msgstr "Подравняване по Y "
3689
3690 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3691 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3692 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3695 msgid "X pad"
3696 msgstr "Отстъп по X"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3699 msgid ""
3700 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3701 msgstr ""
3702 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3703 "графичния обект в пиксели"
3704
3705 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3706 msgid "Y pad"
3707 msgstr "Отстъп по Y"
3708
3709 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3710 msgid ""
3711 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3712 msgstr ""
3713 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3714 "графичния обект в пиксели"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3717 msgid "Parent"
3718 msgstr "Родител"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3721 msgid "The parent window"
3722 msgstr "Родителски прозорец"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3725 msgid "Is Showing"
3726 msgstr "Показва"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3729 msgid "Are we showing a dialog"
3730 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3733 msgid "The screen where this window will be displayed."
3734 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3735
3736 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3737 msgid "Page"
3738 msgstr "Страница"
3739
3740 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3741 msgid "The index of the current page"
3742 msgstr "Индексът на текущата страница"
3743
3744 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3745 msgid "Tab Position"
3746 msgstr "Положение на табовете"
3747
3748 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3749 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3750 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3751
3752 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3753 msgid "Tab Border"
3754 msgstr "Рамка на табовете"
3755
3756 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3757 msgid "Width of the border around the tab labels"
3758 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3759
3760 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3761 msgid "Horizontal Tab Border"
3762 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3763
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3765 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3766 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3767
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3769 msgid "Vertical Tab Border"
3770 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3771
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3773 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3774 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3775
3776 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3777 msgid "Show Tabs"
3778 msgstr "Показване на табове"
3779
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3781 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3782 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3783
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3785 msgid "Show Border"
3786 msgstr "Рамки"
3787
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3789 msgid "Whether the border should be shown or not"
3790 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3791
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3793 msgid "Scrollable"
3794 msgstr "Може да се придвижва"
3795
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3797 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3798 msgstr ""
3799 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3800 "отколкото свободното екранно място"
3801
3802 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3803 msgid "Enable Popup"
3804 msgstr "Изскачащи менюта"
3805
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3807 msgid ""
3808 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3809 "you can use to go to a page"
3810 msgstr ""
3811 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3812 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3813
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3815 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3816 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3817
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3819 msgid "Group ID"
3820 msgstr "Идентификатор на група"
3821
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3823 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3824 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3825
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3827 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3828 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3829 msgid "Group"
3830 msgstr "Група"
3831
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3833 msgid "Group for tabs drag and drop"
3834 msgstr "Група за влачене и пускане"
3835
3836 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3837 msgid "Tab label"
3838 msgstr "Текст на таба"
3839
3840 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3841 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3842 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3843
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3845 msgid "Menu label"
3846 msgstr "Етикет на менюто"
3847
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3849 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3850 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3851
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3853 msgid "Tab expand"
3854 msgstr "Разширяване на таба"
3855
3856 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3857 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3858 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3859
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3861 msgid "Tab fill"
3862 msgstr "Допълване на таба"
3863
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3865 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3866 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3867
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3869 msgid "Tab pack type"
3870 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3871
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3873 msgid "Tab reorderable"
3874 msgstr "Преподредими табове"
3875
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3877 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3878 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3879
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3881 msgid "Tab detachable"
3882 msgstr "Отделими табове"
3883
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3885 msgid "Whether the tab is detachable"
3886 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3887
3888 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3889 msgid "Secondary backward stepper"
3890 msgstr "Втора стрелка назад"
3891
3892 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3893 msgid ""
3894 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3895 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3898 msgid "Secondary forward stepper"
3899 msgstr "Втора стрелка напред"
3900
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3902 msgid ""
3903 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3904 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3905
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3907 msgid "Backward stepper"
3908 msgstr "Стрелка назад"
3909
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3911 msgid "Display the standard backward arrow button"
3912 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3913
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3915 msgid "Forward stepper"
3916 msgstr "Стрелка напред"
3917
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3919 msgid "Display the standard forward arrow button"
3920 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3921
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3923 msgid "Tab overlap"
3924 msgstr "Припокриване на табовете"
3925
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3927 msgid "Size of tab overlap area"
3928 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3929
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3931 msgid "Tab curvature"
3932 msgstr "Заобляне на табовете"
3933
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3935 msgid "Size of tab curvature"
3936 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3937
3938 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3939 msgid "Arrow spacing"
3940 msgstr "Разредка около стрелката"
3941
3942 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3943 msgid "Scroll arrow spacing"
3944 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3945
3946 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3947 msgid "User Data"
3948 msgstr "Данни за потребителя"
3949
3950 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3951 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3952 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3953
3954 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3955 msgid "The menu of options"
3956 msgstr "Меню от опции"
3957
3958 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3959 msgid "Size of dropdown indicator"
3960 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3961
3962 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3963 msgid "Spacing around indicator"
3964 msgstr "Разредка около индикатор"
3965
3966 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3967 msgid "The orientation of the orientable"
3968 msgstr "Ориентация на елемента"
3969
3970 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3971 msgid ""
3972 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3973 msgstr ""
3974 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3975 "горния край)"
3976
3977 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3978 msgid "Position Set"
3979 msgstr "Задаване на позиция"
3980
3981 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3982 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3983 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3984
3985 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3986 msgid "Handle Size"
3987 msgstr "Размер на дръжката"
3988
3989 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3990 msgid "Width of handle"
3991 msgstr "Широчина на дръжката"
3992
3993 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3994 msgid "Minimal Position"
3995 msgstr "Минимална позиция"
3996
3997 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3998 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3999 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4000
4001 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4002 msgid "Maximal Position"
4003 msgstr "Максимална позиция"
4004
4005 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4006 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4007 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4008
4009 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4010 msgid "Resize"
4011 msgstr "Променлив размер"
4012
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4014 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4015 msgstr ""
4016 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4017 "обект"
4018
4019 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4020 msgid "Shrink"
4021 msgstr "Смаляване"
4022
4023 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4024 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4025 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4026
4027 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4028 msgid "Embedded"
4029 msgstr "Вградена"
4030
4031 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4032 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4033 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4034
4035 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4036 msgid "Socket Window"
4037 msgstr "Прозорец на гнездо"
4038
4039 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4040 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4041 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4042
4043 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4044 msgid ""
4045 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4046 msgstr ""
4047 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4048
4049 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4050 msgid "Name of the printer"
4051 msgstr "Име на принтера"
4052
4053 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4054 msgid "Backend"
4055 msgstr "Модул"
4056
4057 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4058 msgid "Backend for the printer"
4059 msgstr "Модул за принтера"
4060
4061 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4062 msgid "Is Virtual"
4063 msgstr "Виртуален"
4064
4065 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4066 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4067 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4068
4069 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4070 msgid "Accepts PDF"
4071 msgstr "Приема PDF"
4072
4073 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4074 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4075 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4076
4077 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4078 msgid "Accepts PostScript"
4079 msgstr "Приема PostScript"
4080
4081 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4082 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4083 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4084
4085 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4086 msgid "State Message"
4087 msgstr "Съобщение за състоянието"
4088
4089 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4090 msgid "String giving the current state of the printer"
4091 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4092
4093 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4094 msgid "Location"
4095 msgstr "Местонахождение"
4096
4097 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4098 msgid "The location of the printer"
4099 msgstr "Местонахождението на принтера"
4100
4101 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4102 msgid "The icon name to use for the printer"
4103 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4104
4105 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4106 msgid "Job Count"
4107 msgstr "Брой задания"
4108
4109 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4110 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4111 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4112
4113 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4114 msgid "Paused Printer"
4115 msgstr "Принтер на пауза"
4116
4117 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4118 msgid "TRUE if this printer is paused"
4119 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4120
4121 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4122 msgid "Accepting Jobs"
4123 msgstr "Приема задания"
4124
4125 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4126 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4127 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4128
4129 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4130 msgid "Source option"
4131 msgstr "Настройка на източника"
4132
4133 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4134 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4135 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4136
4137 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4138 msgid "Title of the print job"
4139 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4142 msgid "Printer"
4143 msgstr "Принтер"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4146 msgid "Printer to print the job to"
4147 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4148
4149 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4150 msgid "Settings"
4151 msgstr "Настройки"
4152
4153 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4154 msgid "Printer settings"
4155 msgstr "Настройки на принтера"
4156
4157 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4159 msgid "Page Setup"
4160 msgstr "Настройки на страницата"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4163 msgid "Track Print Status"
4164 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4165
4166 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4167 msgid ""
4168 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4169 "print data has been sent to the printer or print server."
4170 msgstr ""
4171 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4172 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4173 "сървъра за печат."
4174
4175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4176 msgid "Default Page Setup"
4177 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4178
4179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4180 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4181 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4182
4183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4184 msgid "Print Settings"
4185 msgstr "Настройки за печат"
4186
4187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4188 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4189 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4190
4191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4192 msgid "Job Name"
4193 msgstr "Име на задание"
4194
4195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4196 msgid "A string used for identifying the print job."
4197 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4198
4199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4200 msgid "Number of Pages"
4201 msgstr "Брой страници"
4202
4203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4204 msgid "The number of pages in the document."
4205 msgstr "Броят страници в документа"
4206
4207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4208 msgid "Current Page"
4209 msgstr "Текущата страница"
4210
4211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4212 msgid "The current page in the document"
4213 msgstr "Текущата страница в документа"
4214
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4216 msgid "Use full page"
4217 msgstr "Използване на цялата страница"
4218
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4220 msgid ""
4221 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4222 "not the corner of the imageable area"
4223 msgstr ""
4224 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4225 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4228 msgid ""
4229 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4230 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4231 msgstr ""
4232 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4233 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4234
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4236 msgid "Unit"
4237 msgstr "Единица"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4240 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4241 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4244 msgid "Show Dialog"
4245 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4248 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4249 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4250
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4252 msgid "Allow Async"
4253 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4256 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4257 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4258
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4260 msgid "Export filename"
4261 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4262
4263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4264 msgid "Status"
4265 msgstr "Състояние"
4266
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4268 msgid "The status of the print operation"
4269 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4270
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4272 msgid "Status String"
4273 msgstr "Низ за състоянието"
4274
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4276 msgid "A human-readable description of the status"
4277 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4280 msgid "Custom tab label"
4281 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4282
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4284 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4285 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4288 msgid "The GtkPageSetup to use"
4289 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4292 msgid "Selected Printer"
4293 msgstr "Избраният принтер"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4296 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4297 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4300 msgid "Activity mode"
4301 msgstr "Режим на активност"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4304 msgid ""
4305 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4306 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4307 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4308 msgstr ""
4309 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4310 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4311 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4312
4313 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4314 msgid "Show text"
4315 msgstr "Показване на текст"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4318 msgid "Whether the progress is shown as text."
4319 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4320
4321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4322 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4323 msgstr ""
4324 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4327 msgid "Bar style"
4328 msgstr "Стил на лентата"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4331 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4332 msgstr ""
4333 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4336 msgid "Activity Step"
4337 msgstr "Стъпка на активност"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4340 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4341 msgstr ""
4342 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4345 msgid "Activity Blocks"
4346 msgstr "Блокове за активност"
4347
4348 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4349 msgid ""
4350 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4351 "(Deprecated)"
4352 msgstr ""
4353 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4354 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4357 msgid "Discrete Blocks"
4358 msgstr "Отделни блокове"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4361 msgid ""
4362 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4363 "style)"
4364 msgstr ""
4365 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4366
4367 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4368 msgid "Fraction"
4369 msgstr "Част"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4372 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4373 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4376 msgid "Pulse Step"
4377 msgstr "Стъпка на тласък"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4380 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4381 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4384 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4385 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4388 msgid ""
4389 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4390 "have enough room to display the entire string, if at all."
4391 msgstr ""
4392 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4393 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4394 "показва."
4395
4396 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4397 msgid "XSpacing"
4398 msgstr "Разредка по X"
4399
4400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4401 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4402 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4403
4404 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4405 msgid "YSpacing"
4406 msgstr "Разредка по Y"
4407
4408 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4409 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4410 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4411
4412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4413 msgid "Min horizontal bar width"
4414 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4415
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4417 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4418 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4419
4420 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4421 msgid "Min horizontal bar height"
4422 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4423
4424 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4425 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4426 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4429 msgid "Min vertical bar width"
4430 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4433 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4434 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4437 msgid "Min vertical bar height"
4438 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4441 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4442 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4443
4444 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4445 msgid "The value"
4446 msgstr "Стойността"
4447
4448 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4449 msgid ""
4450 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4451 "is the current action of its group."
4452 msgstr ""
4453 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4454 "това действие е текущото на своята група."
4455
4456 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4457 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4458 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4459
4460 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4461 msgid "The current value"
4462 msgstr "Текущата стойност"
4463
4464 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4465 msgid ""
4466 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4467 "action belongs."
4468 msgstr ""
4469 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4470 "действие."
4471
4472 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4473 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4474 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4475
4476 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4477 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4478 msgstr ""
4479 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4480
4481 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4482 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4483 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4484
4485 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4486 msgid "Update policy"
4487 msgstr "Политика на обновяване"
4488
4489 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4490 msgid "How the range should be updated on the screen"
4491 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4492
4493 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4494 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4495 msgstr ""
4496 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4497
4498 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4499 msgid "Inverted"
4500 msgstr "Обърнат"
4501
4502 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4503 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4504 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4505
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4507 msgid "Lower stepper sensitivity"
4508 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4509
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4511 msgid ""
4512 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4513 "side"
4514 msgstr ""
4515 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4516 "интервала"
4517
4518 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4519 msgid "Upper stepper sensitivity"
4520 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4521
4522 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4523 msgid ""
4524 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4525 "side"
4526 msgstr ""
4527 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4528 "интервала"
4529
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4531 msgid "Show Fill Level"
4532 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4533
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4535 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4536 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4537
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4539 msgid "Restrict to Fill Level"
4540 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4541
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4543 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4544 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4545
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4547 msgid "Fill Level"
4548 msgstr "Ниво на запълване"
4549
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4551 msgid "The fill level."
4552 msgstr "Нивото на запълване."
4553
4554 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4555 msgid "Slider Width"
4556 msgstr "Широчина на плъзгач"
4557
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4559 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4560 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4561
4562 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4563 msgid "Trough Border"
4564 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4565
4566 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4567 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4568 msgstr ""
4569 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4570
4571 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4572 msgid "Stepper Size"
4573 msgstr "Големина на стрелките"
4574
4575 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4576 msgid "Length of step buttons at ends"
4577 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4578
4579 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4580 msgid "Stepper Spacing"
4581 msgstr "Разстояние около стрелките"
4582
4583 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4584 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4585 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4586
4587 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4588 msgid "Arrow X Displacement"
4589 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4590
4591 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4592 msgid ""
4593 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4594 msgstr ""
4595 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4598 msgid "Arrow Y Displacement"
4599 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4600
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4602 msgid ""
4603 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4604 msgstr ""
4605 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4606
4607 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4608 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4609 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4610
4611 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4612 msgid ""
4613 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4614 "IN while they are dragged"
4615 msgstr ""
4616 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4617 "при влачене"
4618
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4620 msgid "Trough Side Details"
4621 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4622
4623 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4624 msgid ""
4625 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4626 "with different details"
4627 msgstr ""
4628 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4629 "различни детайли"
4630
4631 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4632 msgid "Trough Under Steppers"
4633 msgstr "Жлеб под стрелките"
4634
4635 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4636 msgid ""
4637 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4638 "spacing"
4639 msgstr ""
4640 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4641 "стрелките и отстоянията"
4642
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4644 msgid "Arrow scaling"
4645 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4646
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4648 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4649 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4650
4651 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4652 msgid "Show Numbers"
4653 msgstr "Показване на номерата"
4654
4655 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4656 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4657 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4658
4659 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4660 msgid "Recent Manager"
4661 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4662
4663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4664 msgid "The RecentManager object to use"
4665 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4666
4667 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4668 msgid "Show Private"
4669 msgstr "Показване на личните"
4670
4671 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4672 msgid "Whether the private items should be displayed"
4673 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4674
4675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4676 msgid "Show Tooltips"
4677 msgstr "Показване на подсказки"
4678
4679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4680 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4681 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4682
4683 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4684 msgid "Show Icons"
4685 msgstr "Показване на икони"
4686
4687 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4688 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4689 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4690
4691 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4692 msgid "Show Not Found"
4693 msgstr "Показване, че липсва"
4694
4695 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4696 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4697 msgstr ""
4698 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4699
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4701 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4702 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4703
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4705 msgid "Local only"
4706 msgstr "Само локални"
4707
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4709 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4710 msgstr ""
4711 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4712
4713 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4714 msgid "Limit"
4715 msgstr "Ограничаване"
4716
4717 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4718 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4719 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4720
4721 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4722 msgid "Sort Type"
4723 msgstr "Вид подредба"
4724
4725 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4726 msgid "The sorting order of the items displayed"
4727 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4728
4729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4730 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4731 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4732
4733 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4734 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4735 msgstr ""
4736 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4737
4738 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4739 msgid ""
4740 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4741 msgstr ""
4742 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4743 "gtk_recent_manager_get_items()"
4744
4745 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4746 msgid "The size of the recently used resources list"
4747 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4748
4749 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4750 msgid "Lower"
4751 msgstr "Начална стойност"
4752
4753 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4754 msgid "Lower limit of ruler"
4755 msgstr "Начална стойност на скалата"
4756
4757 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4758 msgid "Upper"
4759 msgstr "Крайна стойност"
4760
4761 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4762 msgid "Upper limit of ruler"
4763 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4764
4765 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4766 msgid "Position of mark on the ruler"
4767 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4768
4769 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4770 msgid "Max Size"
4771 msgstr "Максимален размер"
4772
4773 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4774 msgid "Maximum size of the ruler"
4775 msgstr "Максимален размер на скалата"
4776
4777 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4778 msgid "Metric"
4779 msgstr "Метрика"
4780
4781 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4782 msgid "The metric used for the ruler"
4783 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4784
4785 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4786 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4787 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4788
4789 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4790 msgid "Draw Value"
4791 msgstr "Стойност"
4792
4793 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4794 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4795 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4796
4797 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4798 msgid "Value Position"
4799 msgstr "Позицията на стойността"
4800
4801 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4802 msgid "The position in which the current value is displayed"
4803 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4804
4805 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4806 msgid "Slider Length"
4807 msgstr "Дължина на плъзгача"
4808
4809 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4810 msgid "Length of scale's slider"
4811 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4812
4813 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4814 msgid "Value spacing"
4815 msgstr "Разредка на стойността"
4816
4817 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4818 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4819 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4820
4821 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4822 msgid "The value of the scale"
4823 msgstr "Стойност на мащабирането"
4824
4825 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4826 msgid "The icon size"
4827 msgstr "Размер на иконите"
4828
4829 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4830 msgid ""
4831 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4832 msgstr ""
4833 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4834 "мащабиране"
4835
4836 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4837 msgid "Icons"
4838 msgstr "Икони"
4839
4840 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4841 msgid "List of icon names"
4842 msgstr "Списък с имената на иконите"
4843
4844 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4845 msgid "Minimum Slider Length"
4846 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4847
4848 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4849 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4850 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4851
4852 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4853 msgid "Fixed slider size"
4854 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4855
4856 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4857 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4858 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4859
4860 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4861 msgid ""
4862 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4863 msgstr ""
4864 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4865
4866 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4867 msgid ""
4868 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4869 msgstr ""
4870 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4871 "придвижване"
4872
4873 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4874 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4875 msgid "Horizontal Adjustment"
4876 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4877
4878 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4879 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4880 msgid "Vertical Adjustment"
4881 msgstr "Вертикално регулиране"
4882
4883 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4884 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4885 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4886
4887 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4888 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4889 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4890
4891 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4892 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4893 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4894
4895 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4896 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4897 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4898
4899 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4900 msgid "Window Placement"
4901 msgstr "Разполагане на прозорец"
4902
4903 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4904 msgid ""
4905 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4906 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4907 msgstr ""
4908 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4909 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4910
4911 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4912 msgid "Window Placement Set"
4913 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4914
4915 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4916 msgid ""
4917 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4918 "contents with respect to the scrollbars."
4919 msgstr ""
4920 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4921 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4922
4923 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4924 msgid "Shadow Type"
4925 msgstr "Вид на сянка"
4926
4927 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4928 msgid "Style of bevel around the contents"
4929 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4930
4931 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4932 msgid "Scrollbars within bevel"
4933 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4934
4935 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4936 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4937 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4938
4939 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4940 msgid "Scrollbar spacing"
4941 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4942
4943 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4944 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4945 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4946
4947 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4948 msgid "Scrolled Window Placement"
4949 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4950
4951 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4952 msgid ""
4953 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4954 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4955 msgstr ""
4956 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4957 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4958
4959 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4960 msgid "Draw"
4961 msgstr "Изчертаване"
4962
4963 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4964 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4965 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4968 msgid "Double Click Time"
4969 msgstr "Време на двойно натискане"
4970
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4972 msgid ""
4973 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4974 "click (in milliseconds)"
4975 msgstr ""
4976 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4977 "двойно натискане"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4980 msgid "Double Click Distance"
4981 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4982
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4984 msgid ""
4985 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4986 "double click (in pixels)"
4987 msgstr ""
4988 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4989 "двойно натискане"
4990
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4992 msgid "Cursor Blink"
4993 msgstr "Мигащ курсор"
4994
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4996 msgid "Whether the cursor should blink"
4997 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4998
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5000 msgid "Cursor Blink Time"
5001 msgstr "Време на мигане на курсора"
5002
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5004 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5005 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5006
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5008 msgid "Cursor Blink Timeout"
5009 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5010
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5012 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5013 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5014
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5016 msgid "Split Cursor"
5017 msgstr "Отделни курсори"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5020 msgid ""
5021 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5022 "left text"
5023 msgstr ""
5024 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5025 "надясно и отдясно-наляво"
5026
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5028 msgid "Theme Name"
5029 msgstr "Име на тема"
5030
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5032 msgid "Name of theme RC file to load"
5033 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5034
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5036 msgid "Icon Theme Name"
5037 msgstr "Име на тема за икони"
5038
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5040 msgid "Name of icon theme to use"
5041 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5042
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5044 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5045 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5046
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5048 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5049 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5050
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5052 msgid "Key Theme Name"
5053 msgstr "Име на тема за клавиши"
5054
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5056 msgid "Name of key theme RC file to load"
5057 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5060 msgid "Menu bar accelerator"
5061 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5064 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5065 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5068 msgid "Drag threshold"
5069 msgstr "Праг на изтегляне"
5070
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5072 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5073 msgstr ""
5074 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5075 "изтегляне"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5078 msgid "Font Name"
5079 msgstr "Име на шрифт"
5080
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5082 msgid "Name of default font to use"
5083 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5086 msgid "Icon Sizes"
5087 msgstr "Размери на икони"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5090 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5091 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5092
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5094 msgid "GTK Modules"
5095 msgstr "Модули на GTK"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5098 msgid "List of currently active GTK modules"
5099 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5102 msgid "Xft Antialias"
5103 msgstr "Заглаждане на Xft"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5106 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5107 msgstr ""
5108 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5109 "стойност)"
5110
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5112 msgid "Xft Hinting"
5113 msgstr "Подсказки на Xft"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5116 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5117 msgstr ""
5118 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5119 "(стандартната стойност)"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5122 msgid "Xft Hint Style"
5123 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5126 msgid ""
5127 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5128 msgstr ""
5129 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5130 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5133 msgid "Xft RGBA"
5134 msgstr "Xft RGBA"
5135
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5137 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5138 msgstr ""
5139 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5140 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5143 msgid "Xft DPI"
5144 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5147 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5148 msgstr ""
5149 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5150 "ползва стандартната стойност"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5153 msgid "Cursor theme name"
5154 msgstr "Име на тема за показалеца"
5155
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5157 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5158 msgstr ""
5159 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5160 "стандартната тема"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5163 msgid "Cursor theme size"
5164 msgstr "Размер на показалеца"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5167 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5168 msgstr ""
5169 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5170 "стандартният размер"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5173 msgid "Alternative button order"
5174 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5177 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5178 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5181 msgid "Alternative sort indicator direction"
5182 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5185 msgid ""
5186 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5187 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5188 msgstr ""
5189 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5190 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5193 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5194 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5197 msgid ""
5198 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5199 "the input method"
5200 msgstr ""
5201 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5202 "се сменя методът за вход"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5205 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5206 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5209 msgid ""
5210 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5211 "control characters"
5212 msgstr ""
5213 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5214 "въвеждането на контролни знаци"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5217 msgid "Start timeout"
5218 msgstr "Начало на изтичане"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5221 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5222 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5225 msgid "Repeat timeout"
5226 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5229 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5230 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5233 msgid "Expand timeout"
5234 msgstr "Изтичане на разширение"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5237 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5238 msgstr ""
5239 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5240 "регион"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5243 msgid "Color scheme"
5244 msgstr "Цветова схема"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5247 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5248 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5251 msgid "Enable Animations"
5252 msgstr "Включване на анимациите"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5255 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5256 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5259 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5260 msgstr "Режим на допир на екрана"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5263 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5264 msgstr ""
5265 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5266 "движение"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5269 msgid "Tooltip timeout"
5270 msgstr "Време преди подсказка"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5273 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5274 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5277 msgid "Tooltip browse timeout"
5278 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5281 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5282 msgstr ""
5283 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5284 "разглеждане"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5287 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5288 msgstr "Време за разглеждане"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5291 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5292 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5295 msgid "Keynav Cursor Only"
5296 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5299 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5300 msgstr ""
5301 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5302 "клавишите за навигация"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5305 msgid "Keynav Wrap Around"
5306 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5309 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5310 msgstr ""
5311 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5312 "при навигация с клавиши"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5315 msgid "Error Bell"
5316 msgstr "Звънец при грешка"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5319 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5320 msgstr ""
5321 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5322 "ще се известяват със звук"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5325 msgid "Color Hash"
5326 msgstr "Цветова извадка"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5329 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5330 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5333 msgid "Default file chooser backend"
5334 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5337 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5338 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5341 msgid "Default print backend"
5342 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5345 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5346 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5349 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5350 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5353 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5354 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5357 msgid "Enable Mnemonics"
5358 msgstr "Включване на мнемониката"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5361 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5362 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5365 msgid "Enable Accelerators"
5366 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5369 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5370 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5373 msgid "Recent Files Limit"
5374 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5377 msgid "Number of recently used files"
5378 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5381 msgid "Default IM module"
5382 msgstr "Стандартен модул за вход"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5385 msgid "Which IM module should be used by default"
5386 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5389 msgid "Recent Files Max Age"
5390 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5393 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5394 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5397 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5398 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5401 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5402 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5405 msgid "Sound Theme Name"
5406 msgstr "Име на аудио тема"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5409 msgid "XDG sound theme name"
5410 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5411
5412 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5414 msgid "Audible Input Feedback"
5415 msgstr "Звуково известяване при вход"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5418 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5419 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5422 msgid "Enable Event Sounds"
5423 msgstr "Включване на звуците при събития"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5426 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5427 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5430 msgid "Enable Tooltips"
5431 msgstr "Включване на подсказки"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5434 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5435 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5436
5437 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5438 msgid "Mode"
5439 msgstr "Режим"
5440
5441 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5442 msgid ""
5443 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5444 "component widgets"
5445 msgstr ""
5446 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5447 "на своите съставни елементи"
5448
5449 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5450 msgid "Ignore hidden"
5451 msgstr "Игнориране на скритите"
5452
5453 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5454 msgid ""
5455 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5456 msgstr ""
5457 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5458 "големината на групата"
5459
5460 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5461 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5462 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5463
5464 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5465 msgid "Climb Rate"
5466 msgstr "Скорост на нарастване"
5467
5468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5469 msgid "Snap to Ticks"
5470 msgstr "Придържане към стъпките"
5471
5472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5473 msgid ""
5474 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5475 "nearest step increment"
5476 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5477
5478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5479 msgid "Numeric"
5480 msgstr "Само цифри"
5481
5482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5483 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5484 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5485
5486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5487 msgid "Wrap"
5488 msgstr "Превъртане"
5489
5490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5491 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5492 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5493
5494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5495 msgid "Update Policy"
5496 msgstr "Политика на актуализиране"
5497
5498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5499 msgid ""
5500 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5501 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5502
5503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5504 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5505 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5506
5507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5508 msgid "Style of bevel around the spin button"
5509 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5510
5511 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5512 msgid "Has Resize Grip"
5513 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5514
5515 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5516 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5517 msgstr ""
5518 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5519 "ниво"
5520
5521 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5522 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5523 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5524
5525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5526 msgid "The size of the icon"
5527 msgstr "Размерът на иконата"
5528
5529 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5530 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5531 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5532
5533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5534 msgid "Blinking"
5535 msgstr "Мигаща"
5536
5537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5538 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5539 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5540
5541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5542 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5543 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5544
5545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5546 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5547 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5548
5549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5550 msgid "The orientation of the tray"
5551 msgstr "Ориентация на тавата"
5552
5553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5554 msgid "Has tooltip"
5555 msgstr "С подсказка"
5556
5557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5558 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5559 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5560
5561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5562 msgid "Tooltip Text"
5563 msgstr "Текстът на подсказка"
5564
5565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5566 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5567 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5568
5569 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5570 msgid "Tooltip markup"
5571 msgstr "Съдържание на подсказката"
5572
5573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5574 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5575 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5576
5577 #: ../gtk/gtktable.c:129
5578 msgid "Rows"
5579 msgstr "Редове"
5580
5581 #: ../gtk/gtktable.c:130
5582 msgid "The number of rows in the table"
5583 msgstr "Брой редове в таблицата"
5584
5585 #: ../gtk/gtktable.c:138
5586 msgid "Columns"
5587 msgstr "Колони"
5588
5589 #: ../gtk/gtktable.c:139
5590 msgid "The number of columns in the table"
5591 msgstr "Брой колони в таблицата"
5592
5593 #: ../gtk/gtktable.c:147
5594 msgid "Row spacing"
5595 msgstr "Разредката между редове"
5596
5597 #: ../gtk/gtktable.c:148
5598 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5599 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5600
5601 #: ../gtk/gtktable.c:156
5602 msgid "Column spacing"
5603 msgstr "Разредката между колони"
5604
5605 #: ../gtk/gtktable.c:157
5606 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5607 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5608
5609 #: ../gtk/gtktable.c:166
5610 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5611 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5612
5613 #: ../gtk/gtktable.c:173
5614 msgid "Left attachment"
5615 msgstr "Ляво прикачване"
5616
5617 #: ../gtk/gtktable.c:180
5618 msgid "Right attachment"
5619 msgstr "Дясно прикачване"
5620
5621 #: ../gtk/gtktable.c:181
5622 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5623 msgstr ""
5624 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5625
5626 #: ../gtk/gtktable.c:187
5627 msgid "Top attachment"
5628 msgstr "Горно прикачване"
5629
5630 #: ../gtk/gtktable.c:188
5631 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5632 msgstr ""
5633 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5634
5635 #: ../gtk/gtktable.c:194
5636 msgid "Bottom attachment"
5637 msgstr "Долно прикачване"
5638
5639 #: ../gtk/gtktable.c:201
5640 msgid "Horizontal options"
5641 msgstr "Хоризонтални настройки"
5642
5643 #: ../gtk/gtktable.c:202
5644 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5645 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5646
5647 #: ../gtk/gtktable.c:208
5648 msgid "Vertical options"
5649 msgstr "Вертикални настройки"
5650
5651 #: ../gtk/gtktable.c:209
5652 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5653 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5654
5655 #: ../gtk/gtktable.c:215
5656 msgid "Horizontal padding"
5657 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5658
5659 #: ../gtk/gtktable.c:216
5660 msgid ""
5661 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5662 "pixels"
5663 msgstr ""
5664 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5665 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5666
5667 #: ../gtk/gtktable.c:222
5668 msgid "Vertical padding"
5669 msgstr "Вертикално отстояние"
5670
5671 #: ../gtk/gtktable.c:223
5672 msgid ""
5673 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5674 "pixels"
5675 msgstr ""
5676 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5677 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5678
5679 #: ../gtk/gtktext.c:546
5680 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5681 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5682
5683 #: ../gtk/gtktext.c:554
5684 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5685 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5686
5687 #: ../gtk/gtktext.c:561
5688 msgid "Line Wrap"
5689 msgstr "Пренасяне на редове"
5690
5691 #: ../gtk/gtktext.c:562
5692 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5693 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5694
5695 #: ../gtk/gtktext.c:569
5696 msgid "Word Wrap"
5697 msgstr "Пренасяне по думи"
5698
5699 #: ../gtk/gtktext.c:570
5700 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5701 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5702
5703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5704 msgid "Tag Table"
5705 msgstr "Таблица с етикети"
5706
5707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5708 msgid "Text Tag Table"
5709 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5710
5711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5712 msgid "Current text of the buffer"
5713 msgstr "Текущият текст на буфера"
5714
5715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5716 msgid "Has selection"
5717 msgstr "С избрано"
5718
5719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5720 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5721 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5722
5723 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5724 msgid "Cursor position"
5725 msgstr "Позиция на показалеца"
5726
5727 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5728 msgid ""
5729 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5730 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5731
5732 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5733 msgid "Copy target list"
5734 msgstr "Списък на копируемите"
5735
5736 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5737 msgid ""
5738 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5739 msgstr ""
5740 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5741 "влачене с мишката"
5742
5743 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5744 msgid "Paste target list"
5745 msgstr "Списък на поставимите"
5746
5747 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5748 msgid ""
5749 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5750 "destination"
5751 msgstr ""
5752 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5753 "влачене с мишката"
5754
5755 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5756 msgid "Mark name"
5757 msgstr "Име на маркер"
5758
5759 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5760 msgid "Left gravity"
5761 msgstr "Лява гравитация"
5762
5763 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5764 msgid "Whether the mark has left gravity"
5765 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5766
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5768 msgid "Tag name"
5769 msgstr "Име на етикет"
5770
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5772 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5773 msgstr ""
5774 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5775
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5777 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5778 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5779
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5781 msgid "Background full height"
5782 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5783
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5785 msgid ""
5786 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5787 "of the tagged characters"
5788 msgstr ""
5789 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5790 "на знаците с етикет"
5791
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5793 msgid "Background stipple mask"
5794 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5795
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5797 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5798 msgstr ""
5799 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5800
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5802 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5803 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5804
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5806 msgid "Foreground stipple mask"
5807 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5808
5809 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5810 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5811 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5812
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5814 msgid "Text direction"
5815 msgstr "Посока на текст"
5816
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5818 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5819 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5820
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5822 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5823 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5824
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5826 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5827 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5828
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5830 msgid ""
5831 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5832 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5833 msgstr ""
5834 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5835 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5836
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5838 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5839 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5840
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5842 msgid "Font size in Pango units"
5843 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5844
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5846 msgid ""
5847 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5848 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5849 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5850 msgstr ""
5851 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5852 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5853 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5854
5855 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5856 msgid "Left, right, or center justification"
5857 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5858
5859 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5860 msgid ""
5861 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5862 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5863 msgstr ""
5864 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5865 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5866 "подходяща стандартна стойност."
5867
5868 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5869 msgid "Left margin"
5870 msgstr "Ляво поле"
5871
5872 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5873 msgid "Width of the left margin in pixels"
5874 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5875
5876 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5877 msgid "Right margin"
5878 msgstr "Дясно поле"
5879
5880 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5881 msgid "Width of the right margin in pixels"
5882 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5883
5884 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5885 msgid "Indent"
5886 msgstr "Отстъп"
5887
5888 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5889 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5890 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5891
5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5893 msgid ""
5894 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5895 "in Pango units"
5896 msgstr ""
5897 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5898 "отрицателно), в единици на Pango"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5901 msgid "Pixels above lines"
5902 msgstr "Пиксели над редовете"
5903
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5905 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5906 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5907
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5909 msgid "Pixels below lines"
5910 msgstr "Пиксели под редовете"
5911
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5913 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5914 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5915
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5917 msgid "Pixels inside wrap"
5918 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5919
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5921 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5922 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5923
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5925 msgid ""
5926 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5927 msgstr ""
5928 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5929 "на знаци"
5930
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5932 msgid "Tabs"
5933 msgstr "Табулатори"
5934
5935 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5936 msgid "Custom tabs for this text"
5937 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5938
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5940 msgid "Invisible"
5941 msgstr "Невидим"
5942
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5944 msgid "Whether this text is hidden."
5945 msgstr "Дали този текст е скрит"
5946
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5948 msgid "Paragraph background color name"
5949 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5950
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5952 msgid "Paragraph background color as a string"
5953 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5954
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5956 msgid "Paragraph background color"
5957 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5958
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5960 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5961 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5962
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5964 msgid "Margin Accumulates"
5965 msgstr "Натрупване на полетата"
5966
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5968 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5969 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5970
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5972 msgid "Background full height set"
5973 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5974
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5976 msgid "Whether this tag affects background height"
5977 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5978
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5980 msgid "Background stipple set"
5981 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5982
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5984 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5985 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5986
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5988 msgid "Foreground stipple set"
5989 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5990
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5992 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5993 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5994
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5996 msgid "Justification set"
5997 msgstr "Подравняване"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6000 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6001 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6002
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6004 msgid "Left margin set"
6005 msgstr "Задаване на ляво поле"
6006
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6008 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6009 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6010
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6012 msgid "Indent set"
6013 msgstr "Задаване на отстъп"
6014
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6016 msgid "Whether this tag affects indentation"
6017 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6018
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6020 msgid "Pixels above lines set"
6021 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6022
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6024 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6025 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6026
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6028 msgid "Pixels below lines set"
6029 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6030
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6032 msgid "Pixels inside wrap set"
6033 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6036 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6037 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6040 msgid "Right margin set"
6041 msgstr "Задаване на дясно поле"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6044 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6045 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6046
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6048 msgid "Wrap mode set"
6049 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6050
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6052 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6053 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6054
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6056 msgid "Tabs set"
6057 msgstr "Задаване на табулатори"
6058
6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6060 msgid "Whether this tag affects tabs"
6061 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6062
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6064 msgid "Invisible set"
6065 msgstr "Задаване на невидимост"
6066
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6068 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6069 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6070
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6072 msgid "Paragraph background set"
6073 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6074
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6076 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6077 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6078
6079 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6080 msgid "Pixels Above Lines"
6081 msgstr "Пиксели над редове"
6082
6083 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6084 msgid "Pixels Below Lines"
6085 msgstr "Пиксели под редове"
6086
6087 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6088 msgid "Pixels Inside Wrap"
6089 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6090
6091 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6092 msgid "Wrap Mode"
6093 msgstr "Режим на пренасяне"
6094
6095 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6096 msgid "Left Margin"
6097 msgstr "Ляво поле"
6098
6099 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6100 msgid "Right Margin"
6101 msgstr "Дясно поле"
6102
6103 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6104 msgid "Cursor Visible"
6105 msgstr "Видим курсор"
6106
6107 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6108 msgid "If the insertion cursor is shown"
6109 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6110
6111 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6112 msgid "Buffer"
6113 msgstr "Буфер"
6114
6115 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6116 msgid "The buffer which is displayed"
6117 msgstr "Буферът, който се показва"
6118
6119 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6120 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6121 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6122
6123 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6124 msgid "Accepts tab"
6125 msgstr "Приемане на табулатори"
6126
6127 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6128 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6129 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6130
6131 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6132 msgid "Error underline color"
6133 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6134
6135 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6136 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6137 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6138
6139 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6140 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6141 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6142
6143 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6144 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6145 msgstr ""
6146 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6147 "бутони"
6148
6149 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6150 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6151 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6152
6153 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6154 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6155 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6156
6157 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6158 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6159 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6160
6161 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6162 msgid "Draw Indicator"
6163 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6164
6165 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6166 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6167 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6168
6169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6170 msgid "Toolbar Style"
6171 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6172
6173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6174 msgid "How to draw the toolbar"
6175 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6176
6177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6178 msgid "Show Arrow"
6179 msgstr "Показване на стрелка"
6180
6181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6182 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6183 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6184
6185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6186 msgid "Tooltips"
6187 msgstr "Подсказки"
6188
6189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6190 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6191 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6192
6193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6194 msgid "Size of icons in this toolbar"
6195 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6196
6197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6198 msgid "Icon size set"
6199 msgstr "Размер на икона"
6200
6201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6202 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6203 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6204
6205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6206 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6207 msgstr ""
6208 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6209
6210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6211 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6212 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6213
6214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6215 msgid "Spacer size"
6216 msgstr "Размер на разделителя"
6217
6218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6219 msgid "Size of spacers"
6220 msgstr "Размер на разделителите"
6221
6222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6223 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6224 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6225
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6227 msgid "Maximum child expand"
6228 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6229
6230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6231 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6232 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6233
6234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6235 msgid "Space style"
6236 msgstr "Стил на разделители"
6237
6238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6239 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6240 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6241
6242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6243 msgid "Button relief"
6244 msgstr "Вдаване на бутон"
6245
6246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6247 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6248 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6249
6250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6251 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6252 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6253
6254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6255 msgid "Toolbar style"
6256 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6257
6258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6259 msgid ""
6260 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6261 msgstr ""
6262 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6263
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6265 msgid "Toolbar icon size"
6266 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6267
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6269 msgid "Size of icons in default toolbars"
6270 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6271
6272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6273 msgid "Text to show in the item."
6274 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6275
6276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6277 msgid ""
6278 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6279 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6280 msgstr ""
6281 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6282 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6283
6284 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6285 msgid "Widget to use as the item label"
6286 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6287
6288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6289 msgid "Stock Id"
6290 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6291
6292 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6293 msgid "The stock icon displayed on the item"
6294 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6295
6296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6297 msgid "Icon name"
6298 msgstr "Име на икона"
6299
6300 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6301 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6302 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6303
6304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6305 msgid "Icon widget"
6306 msgstr "Графичен обект за икони"
6307
6308 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6309 msgid "Icon widget to display in the item"
6310 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6311
6312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6313 msgid "Icon spacing"
6314 msgstr "Разредка на икона"
6315
6316 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6317 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6318 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6319
6320 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6321 msgid ""
6322 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6323 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6324 msgstr ""
6325 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6326 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6327
6328 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6329 msgid "TreeModelSort Model"
6330 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6331
6332 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6333 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6334 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6335
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6337 msgid "TreeView Model"
6338 msgstr "Дървовиден режим"
6339
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6341 msgid "The model for the tree view"
6342 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6343
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6345 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6346 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6347
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6349 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6350 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6351
6352 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6353 msgid "Headers Visible"
6354 msgstr "Видими заглавия"
6355
6356 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6357 msgid "Show the column header buttons"
6358 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6359
6360 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6361 msgid "Headers Clickable"
6362 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6363
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6365 msgid "Column headers respond to click events"
6366 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6367
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6369 msgid "Expander Column"
6370 msgstr "Разширяваща се колона"
6371
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6373 msgid "Set the column for the expander column"
6374 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6375
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6377 msgid "Rules Hint"
6378 msgstr "Подсказки за правила"
6379
6380 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6381 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6382 msgstr ""
6383 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6384
6385 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6386 msgid "Enable Search"
6387 msgstr "Разрешаване на търсене"
6388
6389 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6390 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6391 msgstr ""
6392 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6393
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6395 msgid "Search Column"
6396 msgstr "Колона за търсене"
6397
6398 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6399 msgid "Model column to search through during interactive search"
6400 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6401
6402 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6403 msgid "Fixed Height Mode"
6404 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6405
6406 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6407 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6408 msgstr ""
6409 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6410 "височина"
6411
6412 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6413 msgid "Hover Selection"
6414 msgstr "Следящ избор"
6415
6416 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6417 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6418 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6419
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6421 msgid "Hover Expand"
6422 msgstr "Следване на разширяването"
6423
6424 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6425 msgid ""
6426 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6427 msgstr ""
6428 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6429 "тях"
6430
6431 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6432 msgid "Show Expanders"
6433 msgstr "Показване на разширители"
6434
6435 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6436 msgid "View has expanders"
6437 msgstr "Изгледът има разширители"
6438
6439 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6440 msgid "Level Indentation"
6441 msgstr "Отстъп на ниво"
6442
6443 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6444 msgid "Extra indentation for each level"
6445 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6446
6447 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6448 msgid "Rubber Banding"
6449 msgstr "Свързване"
6450
6451 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6452 msgid ""
6453 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6454 msgstr ""
6455 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6456
6457 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6458 msgid "Enable Grid Lines"
6459 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6460
6461 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6462 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6463 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6464
6465 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6466 msgid "Enable Tree Lines"
6467 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6468
6469 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6470 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6471 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6472
6473 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6474 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6475 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6476
6477 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6478 msgid "Vertical Separator Width"
6479 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6480
6481 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6482 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6483 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6484
6485 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6486 msgid "Horizontal Separator Width"
6487 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6488
6489 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6490 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6491 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6492
6493 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6494 msgid "Allow Rules"
6495 msgstr "Позволяване на правила"
6496
6497 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6498 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6499 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6500
6501 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6502 msgid "Indent Expanders"
6503 msgstr "Отместване на разширителите"
6504
6505 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6506 msgid "Make the expanders indented"
6507 msgstr "Отместване на разширителите"
6508
6509 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6510 msgid "Even Row Color"
6511 msgstr "Цвят за четен ред"
6512
6513 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6514 msgid "Color to use for even rows"
6515 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6516
6517 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6518 msgid "Odd Row Color"
6519 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6520
6521 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6522 msgid "Color to use for odd rows"
6523 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6524
6525 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6526 msgid "Row Ending details"
6527 msgstr "Настройки за края на ред"
6528
6529 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6530 msgid "Enable extended row background theming"
6531 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6532
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6534 msgid "Grid line width"
6535 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6536
6537 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6538 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6539 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6540
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6542 msgid "Tree line width"
6543 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6544
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6546 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6547 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6548
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6550 msgid "Grid line pattern"
6551 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6552
6553 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6554 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6555 msgstr ""
6556 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6557
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6559 msgid "Tree line pattern"
6560 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6561
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6563 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6564 msgstr ""
6565 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6566
6567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6568 msgid "Whether to display the column"
6569 msgstr "Дали да се показва колоната"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6572 msgid "Resizable"
6573 msgstr "Възможна промяна на размера"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6576 msgid "Column is user-resizable"
6577 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6580 msgid "Current width of the column"
6581 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6584 msgid "Space which is inserted between cells"
6585 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6588 msgid "Sizing"
6589 msgstr "Оразмеряване"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6592 msgid "Resize mode of the column"
6593 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6596 msgid "Fixed Width"
6597 msgstr "Фиксирана широчина"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6600 msgid "Current fixed width of the column"
6601 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6604 msgid "Minimum Width"
6605 msgstr "Минимална широчина"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6608 msgid "Minimum allowed width of the column"
6609 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6612 msgid "Maximum Width"
6613 msgstr "Максимална широчина"
6614
6615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6616 msgid "Maximum allowed width of the column"
6617 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6620 msgid "Title to appear in column header"
6621 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6624 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6625 msgstr ""
6626 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6627 "графичния обект"
6628
6629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6630 msgid "Clickable"
6631 msgstr "Възможност за натискане"
6632
6633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6634 msgid "Whether the header can be clicked"
6635 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6636
6637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6638 msgid "Widget"
6639 msgstr "Графичен обект"
6640
6641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6642 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6643 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6644
6645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6646 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6647 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6648
6649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6650 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6651 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6654 msgid "Sort indicator"
6655 msgstr "Индикатор за подредба"
6656
6657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6658 msgid "Whether to show a sort indicator"
6659 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6660
6661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6662 msgid "Sort order"
6663 msgstr "Ред на подредба"
6664
6665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6666 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6667 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6668
6669 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6670 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6671 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6672
6673 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6674 msgid "Merged UI definition"
6675 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6676
6677 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6678 msgid "An XML string describing the merged UI"
6679 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6680
6681 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6682 msgid ""
6683 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6684 "this viewport"
6685 msgstr ""
6686 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6687 "този изглед"
6688
6689 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6690 msgid ""
6691 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6692 "this viewport"
6693 msgstr ""
6694 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6695 "изглед"
6696
6697 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6698 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6699 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6700
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6702 msgid "Widget name"
6703 msgstr "Име на графичен обект"
6704
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6706 msgid "The name of the widget"
6707 msgstr "Името на графичния обект"
6708
6709 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6710 msgid "Parent widget"
6711 msgstr "Родителски графичен обект"
6712
6713 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6714 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6715 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6716
6717 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6718 msgid "Width request"
6719 msgstr "Заявена широчина"
6720
6721 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6722 msgid ""
6723 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6724 "used"
6725 msgstr ""
6726 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6727 "използвана естествено заявената широчина"
6728
6729 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6730 msgid "Height request"
6731 msgstr "Заявена височина"
6732
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6734 msgid ""
6735 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6736 "be used"
6737 msgstr ""
6738 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6739 "използвана естествено заявената височина"
6740
6741 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6742 msgid "Whether the widget is visible"
6743 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6744
6745 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6746 msgid "Whether the widget responds to input"
6747 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6748
6749 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6750 msgid "Application paintable"
6751 msgstr "Изчертава се от програмата"
6752
6753 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6754 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6755 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6756
6757 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6758 msgid "Can focus"
6759 msgstr "Може да има фокус"
6760
6761 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6762 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6763 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6764
6765 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6766 msgid "Has focus"
6767 msgstr "С фокус"
6768
6769 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6770 msgid "Whether the widget has the input focus"
6771 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6772
6773 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6774 msgid "Is focus"
6775 msgstr "E фокус"
6776
6777 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6778 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6779 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6780
6781 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6782 msgid "Can default"
6783 msgstr "Може да е стандартен"
6784
6785 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6786 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6787 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6788
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6790 msgid "Has default"
6791 msgstr "Е стандартния"
6792
6793 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6794 msgid "Whether the widget is the default widget"
6795 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6796
6797 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6798 msgid "Receives default"
6799 msgstr "Получава стандартното"
6800
6801 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6802 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6803 msgstr ""
6804 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6805 "фокусиран"
6806
6807 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6808 msgid "Composite child"
6809 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6810
6811 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6812 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6813 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6814
6815 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6816 msgid "Style"
6817 msgstr "Стил"
6818
6819 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6820 msgid ""
6821 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6822 "(colors etc)"
6823 msgstr ""
6824 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6827 msgid "Events"
6828 msgstr "Събития"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6831 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6832 msgstr ""
6833 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6834 "обект получава"
6835
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6837 msgid "Extension events"
6838 msgstr "Разширени събития"
6839
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6841 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6842 msgstr ""
6843 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6844
6845 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6846 msgid "No show all"
6847 msgstr "Да не се показват всички"
6848
6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6850 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6851 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6852
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6854 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6855 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6856
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6858 msgid "Window"
6859 msgstr "Прозорец"
6860
6861 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6862 msgid "The widget's window if it is realized"
6863 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6864
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6866 msgid "Interior Focus"
6867 msgstr "Вътрешен фокус"
6868
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6870 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6871 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6872
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6874 msgid "Focus linewidth"
6875 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6876
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6878 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6879 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6880
6881 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6882 msgid "Focus line dash pattern"
6883 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6884
6885 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6886 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6887 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6888
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6890 msgid "Focus padding"
6891 msgstr "Рамка на фокуса"
6892
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6894 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6895 msgstr ""
6896 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6899 msgid "Cursor color"
6900 msgstr "Цвят на курсор"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6903 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6904 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6905
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6907 msgid "Secondary cursor color"
6908 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
6909
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6911 msgid ""
6912 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6913 "right-to-left and left-to-right text"
6914 msgstr ""
6915 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
6916 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
6917
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6919 msgid "Cursor line aspect ratio"
6920 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6923 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6924 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6927 msgid "Draw Border"
6928 msgstr "Рамка на изчертаването"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6931 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6932 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6935 msgid "Unvisited Link Color"
6936 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6939 msgid "Color of unvisited links"
6940 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6943 msgid "Visited Link Color"
6944 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6947 msgid "Color of visited links"
6948 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6951 msgid "Wide Separators"
6952 msgstr "Широки разделители"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6955 msgid ""
6956 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6957 "instead of a line"
6958 msgstr ""
6959 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6960 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6963 msgid "Separator Width"
6964 msgstr "Широчина на разделител"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6967 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6968 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6971 msgid "Separator Height"
6972 msgstr "Височина на разделител"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6975 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6976 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6979 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6980 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6983 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6984 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6987 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6988 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6991 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6992 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6995 msgid "Window Type"
6996 msgstr "Вид прозорец"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6999 msgid "The type of the window"
7000 msgstr "Видът на прозореца"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
7003 msgid "Window Title"
7004 msgstr "Заглавие на прозорец"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7007 msgid "The title of the window"
7008 msgstr "Заглавието на прозореца"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
7011 msgid "Window Role"
7012 msgstr "Роля на прозореца"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7015 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7016 msgstr ""
7017 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7018 "възстановяването на сесия"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
7021 msgid "Startup ID"
7022 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7023
7024 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7025 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7026 msgstr ""
7027 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7028 "оповестяването на стартирането"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
7031 msgid "Allow Shrink"
7032 msgstr "Свиването е възможно"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
7035 #, no-c-format
7036 msgid ""
7037 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7038 "time a bad idea"
7039 msgstr ""
7040 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7041 "лоша идея."
7042
7043 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
7044 msgid "Allow Grow"
7045 msgstr "Нарастването е възможно"
7046
7047 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7048 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7049 msgstr ""
7050 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7051 "минимален размер."
7052
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7054 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7055 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7056
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7058 msgid "Modal"
7059 msgstr "Модален"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7062 msgid ""
7063 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7064 "up)"
7065 msgstr ""
7066 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7067 "този прозорец съществува)"
7068
7069 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7070 msgid "Window Position"
7071 msgstr "Местоположение"
7072
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7074 msgid "The initial position of the window"
7075 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7076
7077 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7078 msgid "Default Width"
7079 msgstr "Първоначална широчина"
7080
7081 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7082 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7083 msgstr ""
7084 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7087 msgid "Default Height"
7088 msgstr "Първоначална височина"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7091 msgid ""
7092 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7093 msgstr ""
7094 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7097 msgid "Destroy with Parent"
7098 msgstr "Унищожаване с родителския"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7101 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7102 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7103
7104 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7105 msgid "Icon for this window"
7106 msgstr "Икона за този прозорец"
7107
7108 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7109 msgid "Name of the themed icon for this window"
7110 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7111
7112 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7113 msgid "Is Active"
7114 msgstr "Е активен"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7117 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7118 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7119
7120 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7121 msgid "Focus in Toplevel"
7122 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7123
7124 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7125 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7126 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7127
7128 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7129 msgid "Type hint"
7130 msgstr "Подсказка за вид"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7133 msgid ""
7134 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7135 "and how to treat it."
7136 msgstr ""
7137 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7138
7139 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7140 msgid "Skip taskbar"
7141 msgstr "Извън лентата със задачи"
7142
7143 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7144 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7145 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7146
7147 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7148 msgid "Skip pager"
7149 msgstr "Извън превключвателя"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7152 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7153 msgstr ""
7154 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7155
7156 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7157 msgid "Urgent"
7158 msgstr "Спешност"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7161 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7162 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7163
7164 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7165 msgid "Accept focus"
7166 msgstr "Получаване на фокус"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7169 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7170 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7171
7172 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7173 msgid "Focus on map"
7174 msgstr "Фокусиране при показване"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7177 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7178 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7179
7180 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7181 msgid "Decorated"
7182 msgstr "Украсен"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7185 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7186 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7189 msgid "Deletable"
7190 msgstr "Затворим"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7193 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7194 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7197 msgid "Gravity"
7198 msgstr "Гравитация"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7201 msgid "The window gravity of the window"
7202 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7205 msgid "Transient for Window"
7206 msgstr "Временен прозорец"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7209 msgid "The transient parent of the dialog"
7210 msgstr "Временният родител на диалога"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7213 msgid "Opacity for Window"
7214 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7217 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7218 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7219
7220 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7221 msgid "IM Preedit style"
7222 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7223
7224 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7225 msgid "How to draw the input method preedit string"
7226 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7227
7228 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7229 msgid "IM Status style"
7230 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7231
7232 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7233 msgid "How to draw the input method statusbar"
7234 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"