1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Буфер пред ред"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Стандартен дисплей"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
102 #: ../gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Настройки на шрифт"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
124 msgstr "Име на програмата"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
132 "g_get_application_name()"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Версия на програмата"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Версията на програмата"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Авторски права"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
151 msgid "Comments string"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Коментари за програмата"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
160 msgstr "Адрес на уеб сайт"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
175 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
176 "стандартно е адресът"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Списък на авторите на програмата"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
188 msgstr "Документатори"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
205 msgid "Translator credits"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
223 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Име на иконата за логото"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
237 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
259 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
264 #: ../gtk/gtkaction.c:180
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Уникално име за действието."
268 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
274 #: ../gtk/gtkaction.c:199
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
279 #: ../gtk/gtkaction.c:215
281 msgstr "Кратък етикет"
283 #: ../gtk/gtkaction.c:216
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:224
292 #: ../gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Подсказка за това действие."
296 #: ../gtk/gtkaction.c:240
298 msgstr "Стандартна икона"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
304 "представят това действие."
306 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
310 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
311 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "Иконата, която се показва"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
316 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
317 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
319 msgstr "Име на икона"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
322 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
323 msgid "The name of the icon from the icon theme"
324 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Видим хоризонтално"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
335 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
336 "хоризонтално ориентирана."
338 #: ../gtk/gtkaction.c:306
339 msgid "Visible when overflown"
340 msgstr "Видим при преливане"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:307
344 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
350 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
351 msgid "Visible when vertical"
352 msgstr "Видим вертикално"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
362 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
366 #: ../gtk/gtkaction.c:323
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
371 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
372 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
374 #: ../gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Скриване, ако е празно"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
382 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
387 #: ../gtk/gtkaction.c:339
388 msgid "Whether the action is enabled."
389 msgstr "Дали действието е включено."
391 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
393 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
397 #: ../gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Дали действието е видимо."
401 #: ../gtk/gtkaction.c:352
403 msgstr "Група на действия"
405 #: ../gtk/gtkaction.c:353
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
411 "вътрешно ползване)."
413 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Име на групата за действия."
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Дали групата действия е включена."
421 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Дали групата за действия е видима."
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
431 msgid "The value of the adjustment"
432 msgstr "Стойност на изменението"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
435 msgid "Minimum Value"
436 msgstr "Минимална стойност"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
439 msgid "The minimum value of the adjustment"
440 msgstr "Минималната стойност на изменението"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
443 msgid "Maximum Value"
444 msgstr "Максимална стойност"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
447 msgid "The maximum value of the adjustment"
448 msgstr "Максималната стойност на изменението"
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
451 msgid "Step Increment"
452 msgstr "Стъпка на изменение"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
455 msgid "The step increment of the adjustment"
456 msgstr "Стъпката на изменение"
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
459 msgid "Page Increment"
460 msgstr "Страница на изменение"
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
463 msgid "The page increment of the adjustment"
464 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
468 msgstr "Размер на страницата"
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Хоризонтално подравняване"
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
484 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Вертикално подравняване"
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
496 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
512 msgid "Vertical scale"
513 msgstr "Вертикално мащабиране"
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
517 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
518 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
520 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
521 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
526 msgstr "Горен отстъп"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
533 msgid "Bottom Padding"
534 msgstr "Долен отстъп"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
537 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
545 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
546 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
549 msgid "Right Padding"
550 msgstr "Десен отстъп"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
553 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
554 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
557 msgid "Arrow direction"
558 msgstr "Направление на стрелка"
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
561 msgid "The direction the arrow should point"
562 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
566 msgstr "Сянка на стрелката"
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
569 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
570 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
573 msgid "Arrow Scaling"
574 msgstr "Размер на стрелката"
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
577 msgid "Amount of space used up by arrow"
578 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
581 msgid "Horizontal Alignment"
582 msgstr "Хоризонтално подравняване"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
585 msgid "X alignment of the child"
586 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
589 msgid "Vertical Alignment"
590 msgstr "Вертикално подравняване"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
593 msgid "Y alignment of the child"
594 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
606 msgstr "Дъщерна пропорция"
608 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
611 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
615 msgid "Header Padding"
616 msgstr "Отстъп на заглавието"
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
619 msgid "Number of pixels around the header."
620 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
623 msgid "Content Padding"
624 msgstr "Отстъп на съдържанието"
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
632 msgstr "Вид на страницата"
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "Вид на страницата на помощника"
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
640 msgstr "Заглавие на страницата"
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
643 msgid "The title of the assistant page"
644 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
648 msgstr "Заглавно изображение"
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
651 msgid "Header image for the assistant page"
652 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
655 msgid "Sidebar image"
656 msgstr "Странично изображение"
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
659 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
663 msgid "Page complete"
664 msgstr "Страницата е попълнена"
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
667 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
668 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
671 msgid "Minimum child width"
672 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
675 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
676 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
679 msgid "Minimum child height"
680 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
683 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
684 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
687 msgid "Child internal width padding"
688 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
691 msgid "Amount to increase child's size on either side"
692 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
695 msgid "Child internal height padding"
696 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
699 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
704 msgstr "Стил на подредба"
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
711 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
712 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
713 "началото), „end“ (от края)"
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
717 msgstr "Вторична група"
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
721 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
724 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
725 "елементи, напр. за бутони за помощ."
727 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
732 #: ../gtk/gtkbox.c:131
733 msgid "The amount of space between children"
734 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
736 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
739 msgstr "Еднакво големи"
741 #: ../gtk/gtkbox.c:141
742 msgid "Whether the children should all be the same size"
743 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
745 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
750 #: ../gtk/gtkbox.c:149
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
754 "контейнерът нараства"
756 #: ../gtk/gtkbox.c:155
760 #: ../gtk/gtkbox.c:156
762 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
765 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
766 "елемента или да се остави като разстояние"
768 #: ../gtk/gtkbox.c:162
772 #: ../gtk/gtkbox.c:163
773 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
774 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
776 #: ../gtk/gtkbox.c:169
778 msgstr "Вид пакетиране"
780 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
782 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
783 "start or end of the parent"
785 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
786 "началото или края на контейнера"
788 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
789 #: ../gtk/gtkruler.c:148
793 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
794 msgid "The index of the child in the parent"
795 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
797 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
798 msgid "Translation Domain"
799 msgstr "Област на превод"
801 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
802 msgid "The translation domain used by gettext"
803 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
807 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
810 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
813 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Използване на „_“"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
818 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
820 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821 "for the mnemonic accelerator key"
823 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
824 "клавишната комбинация"
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
828 msgstr "Използване на стандартен"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
832 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
834 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
838 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Фокусиране при натискане"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
847 msgid "Border relief"
848 msgstr "Релеф на рамката"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
851 msgid "The border relief style"
852 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
855 msgid "Horizontal alignment for child"
856 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
859 msgid "Vertical alignment for child"
860 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
864 msgstr "Графичен обект за изображение"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
867 msgid "Child widget to appear next to the button text"
868 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
871 msgid "Image position"
872 msgstr "Позиция на изображението"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
875 msgid "The position of the image relative to the text"
876 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
879 msgid "Default Spacing"
880 msgstr "Стандартна разредка"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
883 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
884 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
887 msgid "Default Outside Spacing"
888 msgstr "Стандартна външна разредка"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
892 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
895 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
896 "се показва извън рамката"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
899 msgid "Child X Displacement"
900 msgstr "Отместване по X на обект"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
904 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
906 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
910 msgid "Child Y Displacement"
911 msgstr "Отместване по Y на обект"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
915 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Изместване на фокус"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
929 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
930 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
934 msgstr "Вътрешна рамка"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
937 msgid "Border between button edges and child."
938 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
941 msgid "Image spacing"
942 msgstr "Разредка между изображенията"
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
945 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
946 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
949 msgid "Show button images"
950 msgstr "Изображения в бутоните"
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
953 msgid "Whether images should be shown on buttons"
954 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
961 msgid "The selected year"
962 msgstr "Избраната година"
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
969 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
970 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
978 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
979 "currently selected day)"
981 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
985 msgstr "Заглавна част"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
988 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
989 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
992 msgid "Show Day Names"
993 msgstr "Показване на имената на дните"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
996 msgid "If TRUE, day names are displayed"
997 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1000 msgid "No Month Change"
1001 msgstr "Месецът не се променя"
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1004 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1005 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1008 msgid "Show Week Numbers"
1009 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1012 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1013 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1016 msgid "Details Width"
1017 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1020 msgid "Details width in characters"
1021 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1028 msgid "Details height in rows"
1029 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Показване на подробностите"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1036 msgid "If TRUE, details are shown"
1037 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1039 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1044 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1052 msgid "Display the cell"
1053 msgstr "Показване на клетката"
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1056 msgid "Display the cell sensitive"
1057 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1061 msgstr "подравняване по X"
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1065 msgstr "Подравняването по X"
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1069 msgstr "подравняване по Y"
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1073 msgstr "Подравняването по Y"
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1077 msgstr "отстъп по X"
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1081 msgstr "Отстъпът по X"
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1085 msgstr "отстъп по Y"
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1089 msgstr "Отстъпът по Y"
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1096 msgid "The fixed width"
1097 msgstr "Фиксираната широчина"
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1104 msgid "The fixed height"
1105 msgstr "Фиксираната височина"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1109 msgstr "Е разширител"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1112 msgid "Row has children"
1113 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1120 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1121 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1124 msgid "Cell background color name"
1125 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1128 msgid "Cell background color as a string"
1129 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1132 msgid "Cell background color"
1133 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1136 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1137 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1141 msgstr "Редактиране"
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1144 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1145 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1148 msgid "Cell background set"
1149 msgstr "Фон на клетката"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1152 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1156 msgid "Accelerator key"
1157 msgstr "Клавишна комбинация"
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1160 msgid "The keyval of the accelerator"
1161 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1164 msgid "Accelerator modifiers"
1165 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1168 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1169 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1172 msgid "Accelerator keycode"
1173 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1176 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1177 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1180 msgid "Accelerator Mode"
1181 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1184 msgid "The type of accelerators"
1185 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1192 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1193 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1197 msgstr "Текстова колона"
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1200 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1201 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1208 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1209 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1238 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1241 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1242 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1250 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1251 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1258 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1259 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1262 msgid "Follow State"
1263 msgstr "Следване на състоянието"
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1266 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1267 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1270 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1275 msgid "Value of the progress bar"
1276 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1279 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1285 msgid "Text on the progress bar"
1286 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1294 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1295 "don't know how much."
1297 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1301 msgid "Text x alignment"
1302 msgstr "Подравняване на текст по x "
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1306 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1309 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1310 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1313 msgid "Text y alignment"
1314 msgstr "Подравняване на текст по у"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1317 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1318 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1321 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1322 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1327 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1328 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1331 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1337 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1338 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1342 msgstr "Скорост на нарастване"
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1346 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1349 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1354 msgid "The number of decimal places to display"
1355 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1358 msgid "Text to render"
1359 msgstr "Текст за показване"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1366 msgid "Marked up text to render"
1367 msgstr "Маркиран текст за показване"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1374 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1376 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379 msgid "Single Paragraph Mode"
1380 msgstr "Единичен абзац"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1388 msgid "Background color name"
1389 msgstr "Име на цвета на фона"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1393 msgid "Background color as a string"
1394 msgstr "Цвят на фон като низ"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1398 msgid "Background color"
1399 msgstr "Цвят на фон"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1402 msgid "Background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1406 msgid "Foreground color name"
1407 msgstr "Име на цвят на преден план"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1410 msgid "Foreground color as a string"
1411 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1414 msgid "Foreground color"
1415 msgstr "Цвят на преден план"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1424 msgstr "Редактируем"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1427 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1428 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1437 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1446 msgstr "Фамилия шрифтове"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgstr "Стил на шрифт"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Вариант на шрифт"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgstr "Чернота на шрифт"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Сбитост на шрифт"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgstr "Размер на шрифт"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgstr "Шрифт в точки"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgstr "Мащаб на шрифт"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Зачертаване"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1514 msgstr "Подчертаване"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1530 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1531 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1532 "вероятно не се нуждаете от него"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1537 msgstr "Съкращаване"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1544 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1545 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Широчина в знаци"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1558 msgstr "Режим на пренасяне"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1565 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1566 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1570 msgstr "Широчина за пренасяне"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1578 msgstr "Подравняване"
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1585 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1590 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1591 msgid "Whether this tag affects the background color"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1595 msgid "Foreground set"
1596 msgstr "Преден план"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1599 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1603 msgid "Editability set"
1604 msgstr "Редактируем"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1607 msgid "Whether this tag affects text editability"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1611 msgid "Font family set"
1612 msgstr "Фамилия шрифтове"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1615 msgid "Whether this tag affects the font family"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1619 msgid "Font style set"
1620 msgstr "Стил на шрифт"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1623 msgid "Whether this tag affects the font style"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1627 msgid "Font variant set"
1628 msgstr "Вариант на шрифт"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1631 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1635 msgid "Font weight set"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1639 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1643 msgid "Font stretch set"
1644 msgstr "Сбитост на шрифт"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1647 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1648 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1651 msgid "Font size set"
1652 msgstr "Размер на шрифт"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1655 msgid "Whether this tag affects the font size"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1659 msgid "Font scale set"
1660 msgstr "Мащаб на шрифт"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1663 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1664 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1671 msgid "Whether this tag affects the rise"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1675 msgid "Strikethrough set"
1676 msgstr "Зачертаване"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1679 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1683 msgid "Underline set"
1684 msgstr "Подчертаване"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1687 msgid "Whether this tag affects underlining"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1691 msgid "Language set"
1692 msgstr "Задаване на език"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1695 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Задаване на съкращаване"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1708 msgstr "Задаване на подравняването"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Състояние на превключване"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Неопределено състояние"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 msgstr "Активируеми"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 msgstr "Радио състояние"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Размер на индикатор"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1755 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1759 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1763 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1764 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1765 msgid "Indicator Size"
1766 msgstr "Размер на индикатор"
1768 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1769 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1770 msgid "Indicator Spacing"
1771 msgstr "Разредка на индикатори"
1773 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1774 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1775 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1778 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1779 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1783 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1784 msgid "Whether the menu item is checked"
1785 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1787 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1788 msgid "Inconsistent"
1789 msgstr "Неопределимост"
1791 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1795 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1796 msgid "Draw as radio menu item"
1797 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1801 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1805 msgstr "Използване на алфа"
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1817 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1825 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "Избраният цвят"
1829 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Текущата алфа"
1833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "Текущият цвят"
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Потребителска палитра"
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1873 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Избор на цвят"
1877 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1883 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886 msgid "The OK button of the dialog."
1887 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "Бутон за отказване"
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 msgstr "Бутон за помощ"
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 msgid "The help button of the dialog."
1903 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1905 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1906 msgid "Enable arrow keys"
1907 msgstr "Клавиши със стрелки"
1909 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1910 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1911 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1913 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1914 msgid "Always enable arrows"
1915 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1917 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1918 msgid "Obsolete property, ignored"
1919 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1922 msgid "Case sensitive"
1923 msgstr "Разлика в регистъра"
1925 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1926 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1927 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1929 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1931 msgstr "Може празна"
1933 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1934 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1935 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1937 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1938 msgid "Value in list"
1939 msgstr "Само от списъка"
1941 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1942 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1943 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1946 msgid "ComboBox model"
1947 msgstr "Модел на падащото меню"
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1950 msgid "The model for the combo box"
1951 msgstr "Моделът на падащото меню"
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1954 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1955 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1958 msgid "Row span column"
1959 msgstr "Колона за редовете"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1962 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1964 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1967 msgid "Column span column"
1968 msgstr "Колона за колоните"
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1971 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1977 msgstr "Активен елемент"
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Откъсване на менютата"
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2000 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "Заглавие за откъснато"
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2012 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2013 "изскачащ прозорец е отделен"
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2017 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2024 msgid "Button Sensitivity"
2025 msgstr "Чувствителност на бутона"
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Като списък"
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2041 msgstr "Размер на стрелката"
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2048 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2049 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2057 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2059 msgstr "Режим на промяна на размера"
2061 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2062 msgid "Specify how resize events are handled"
2063 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2065 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Широчина на рамка"
2069 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2073 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2075 msgstr "Дъщерен елемент"
2077 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2080 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2082 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2086 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2087 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2090 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2092 msgstr "Минимален Х"
2094 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2095 msgid "Minimum possible value for X"
2096 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2098 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2100 msgstr "Максимален Х"
2102 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2103 msgid "Maximum possible X value"
2104 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2106 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2108 msgstr "Минимален Y"
2110 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2111 msgid "Minimum possible value for Y"
2112 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2114 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2116 msgstr "Максимален Y"
2118 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2119 msgid "Maximum possible value for Y"
2120 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2122 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2123 msgid "Has separator"
2124 msgstr "С разделител"
2126 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2128 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2130 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2131 msgid "Content area border"
2132 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2134 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2135 msgid "Width of border around the main dialog area"
2136 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2138 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2139 msgid "Content area spacing"
2140 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2142 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2143 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2144 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основния диалогов прозорец"
2146 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2147 msgid "Button spacing"
2148 msgstr "Разредка на бутони"
2150 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2151 msgid "Spacing between buttons"
2152 msgstr "Разстояние между бутони"
2154 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2155 msgid "Action area border"
2156 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2158 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2159 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2160 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2163 msgid "Cursor Position"
2164 msgstr "Позиция на показалеца"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2167 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2168 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2171 msgid "Selection Bound"
2172 msgstr "Свързана към избора"
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2176 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2177 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2180 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2181 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2184 msgid "Maximum length"
2185 msgstr "Максимална дължина"
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2188 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2189 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2197 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2200 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2203 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2204 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2208 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2209 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2212 msgid "Invisible character"
2213 msgstr "Заместващ знак"
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2216 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2218 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2221 msgid "Activates default"
2222 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2226 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2227 "dialog) when Enter is pressed"
2229 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2230 "когато е натиснат „Enter“"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2233 msgid "Width in chars"
2234 msgstr "Широчина в знаци"
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2237 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2238 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2241 msgid "Scroll offset"
2242 msgstr "Отместване на придвижването"
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2245 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2246 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2249 msgid "The contents of the entry"
2250 msgstr "Съдържание на записа"
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2254 msgstr "Подравняване по X "
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2258 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2261 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2262 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2265 msgid "Truncate multiline"
2266 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2269 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2270 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2273 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2275 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2278 msgid "Overwrite mode"
2279 msgstr "Режим на презаписване"
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2282 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2283 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2287 msgstr "Дължина на текста"
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2290 msgid "Length of the text currently in the entry"
2291 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2294 msgid "Invisible char set"
2295 msgstr "Невидими знаци"
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2298 msgid "Whether the invisible char has been set"
2299 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2302 msgid "Caps Lock warning"
2303 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2306 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2308 "Дале да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2312 msgid "Progress Fraction"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2316 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2317 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2320 msgid "Progress Pulse Step"
2321 msgstr "Стъпка на прогрес"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2325 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2326 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2328 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2329 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2332 msgid "Primary pixbuf"
2333 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2336 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2340 msgid "Secondary pixbuf"
2341 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2344 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2345 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2348 msgid "Primary stock ID"
2349 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2352 msgid "Stock ID for primary icon"
2353 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2356 msgid "Secondary stock ID"
2357 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2360 msgid "Stock ID for secondary icon"
2361 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2364 msgid "Primary icon name"
2365 msgstr "Име на основната икона"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2368 msgid "Icon name for primary icon"
2369 msgstr "Име на основната икона"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2372 msgid "Secondary icon name"
2373 msgstr "Име на допълнителната икона"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2376 msgid "Icon name for secondary icon"
2377 msgstr "Име на допълнителната икона"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2380 msgid "Primary GIcon"
2381 msgstr "Основен GIcon"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2384 msgid "GIcon for primary icon"
2385 msgstr "GIcon на основната икона"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2388 msgid "Secondary GIcon"
2389 msgstr "Допълнителен GIcon"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2392 msgid "GIcon for secondary icon"
2393 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2396 msgid "Primary storage type"
2397 msgstr "Основен вид представяне"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2400 msgid "The representation being used for primary icon"
2401 msgstr "Представянето на основната икона"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2404 msgid "Secondary storage type"
2405 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2408 msgid "The representation being used for secondary icon"
2409 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2412 msgid "Primary icon activatable"
2413 msgstr "Активируема основна икона"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2416 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2417 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2420 msgid "Secondary icon activatable"
2421 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2424 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2425 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2428 msgid "Primary icon sensitive"
2429 msgstr "Чувствителна основна икона"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2432 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2433 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2436 msgid "Secondary icon sensitive"
2437 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2440 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2441 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2444 msgid "Primary icon tooltip text"
2445 msgstr "Подсказка за основната икона"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2448 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2449 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2452 msgid "Secondary icon tooltip text"
2453 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2456 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2457 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2460 msgid "Primary icon tooltip markup"
2461 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2464 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2465 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2469 msgstr "Модул за вход"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2472 msgid "Which IM module should be used"
2473 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2476 msgid "Icon Prelight"
2477 msgstr "Осветяване на иконата"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2480 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2481 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2484 msgid "Progress Border"
2485 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1212
2488 msgid "Border around the progress bar"
2489 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2492 msgid "Border between text and frame."
2493 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1676
2497 msgstr "Подсказка за състоянието"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1677
2500 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2502 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
2505 msgid "Select on focus"
2506 msgstr "Избор на фокус"
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2509 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2510 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1697
2513 msgid "Password Hint Timeout"
2514 msgstr "Време за подсказка на парола"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1698
2517 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2518 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2520 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2521 msgid "Completion Model"
2522 msgstr "Модел на дописване"
2524 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2525 msgid "The model to find matches in"
2526 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2528 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2529 msgid "Minimum Key Length"
2530 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2532 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2533 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2534 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2536 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2538 msgstr "Текстова колона"
2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2541 msgid "The column of the model containing the strings."
2542 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2545 msgid "Inline completion"
2546 msgstr "Вътрешно дописване"
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2549 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2550 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2553 msgid "Popup completion"
2554 msgstr "Изскачащо дописване"
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2557 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2558 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2561 msgid "Popup set width"
2562 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2565 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2567 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2569 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2570 msgid "Popup single match"
2571 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2573 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2574 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2576 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2578 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2579 msgid "Inline selection"
2580 msgstr "Вътрешно избиране"
2582 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2583 msgid "Your description here"
2584 msgstr "Вашето описание"
2586 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2587 msgid "Visible Window"
2588 msgstr "Видим прозорец"
2590 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2592 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2595 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2596 "само, за да улавя събития."
2598 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2600 msgstr "Над дъщерния елемент"
2602 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2604 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2605 "child widget as opposed to below it."
2607 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2608 "елемент или под него."
2610 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2614 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2615 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2617 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2619 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2620 msgid "Text of the expander's label"
2621 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2623 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2625 msgstr "Използване на маркиране"
2627 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2628 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2629 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2631 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2632 msgid "Space to put between the label and the child"
2633 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2635 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2636 msgid "Label widget"
2637 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2639 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2640 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2642 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2644 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2645 msgid "Expander Size"
2646 msgstr "Големина на разширителя"
2648 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2649 msgid "Size of the expander arrow"
2650 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2652 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2653 msgid "Spacing around expander arrow"
2654 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2656 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2660 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2661 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2662 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2664 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2665 msgid "File System Backend"
2666 msgstr "Модул за файлова система"
2668 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2669 msgid "Name of file system backend to use"
2670 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2672 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2676 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2677 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2678 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2680 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2682 msgstr "Само локални"
2684 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2685 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2687 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2689 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2690 msgid "Preview widget"
2691 msgstr "Предварителен преглед"
2693 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2694 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2696 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2699 msgid "Preview Widget Active"
2700 msgstr "Включен предварителен преглед"
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2704 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2706 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2707 "приложението, да се показва."
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2710 msgid "Use Preview Label"
2711 msgstr "Етикет за преглед"
2713 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2714 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2716 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2719 msgid "Extra widget"
2720 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2723 msgid "Application supplied widget for extra options."
2725 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2726 "допълнителни възможности."
2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2730 msgid "Select Multiple"
2731 msgstr "Множествен избор"
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2735 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2739 msgstr "Показване на скритите"
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2743 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2746 msgid "Do overwrite confirmation"
2747 msgstr "Потвърждение за презапис"
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2751 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2752 "dialog if necessary."
2754 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2755 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2757 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2759 msgstr "Диалогова кутия"
2761 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2762 msgid "The file chooser dialog to use."
2763 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2765 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2766 msgid "The title of the file chooser dialog."
2767 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2769 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2770 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2771 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2774 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2776 msgstr "Име на файл"
2778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2779 msgid "The currently selected filename"
2780 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2783 msgid "Show file operations"
2784 msgstr "Показване на файловите операции"
2786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2787 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2788 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2790 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2792 msgstr "Позиция по X"
2794 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2795 msgid "X position of child widget"
2796 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2798 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2800 msgstr "Позиция по Y"
2802 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2803 msgid "Y position of child widget"
2804 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2807 msgid "The title of the font selection dialog"
2808 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2810 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2812 msgstr "Име на шрифт"
2814 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2815 msgid "The name of the selected font"
2816 msgstr "Името на избрания шрифт"
2818 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2822 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2823 msgid "Use font in label"
2824 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2826 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2827 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2828 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2830 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2831 msgid "Use size in label"
2832 msgstr "Използване на размер в етикета"
2834 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2835 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2836 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2838 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2840 msgstr "Показване на стил"
2842 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2843 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2844 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2846 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2848 msgstr "Показване на размер"
2850 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2851 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2852 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2854 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2855 msgid "The string that represents this font"
2856 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2858 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2859 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2860 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2862 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2863 msgid "Preview text"
2864 msgstr "Текст за прегледа"
2866 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2867 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2868 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2870 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2871 msgid "Text of the frame's label"
2872 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2874 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2875 msgid "Label xalign"
2876 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2878 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2879 msgid "The horizontal alignment of the label"
2880 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2882 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2883 msgid "Label yalign"
2884 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2886 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2887 msgid "The vertical alignment of the label"
2888 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2890 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2891 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2892 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2894 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2895 msgid "Frame shadow"
2896 msgstr "Сянка на рамка"
2898 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2899 msgid "Appearance of the frame border"
2900 msgstr "Вид на рамката"
2902 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2904 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2906 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2907 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2908 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2910 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2911 msgid "Handle position"
2912 msgstr "Позиция на манипулатора"
2914 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2915 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2916 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2918 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2920 msgstr "Изравняване на края"
2922 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2924 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2927 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2929 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2930 msgid "Snap edge set"
2931 msgstr "Включено изравняване на края"
2933 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2935 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2938 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2939 "извлечена от handle_position"
2941 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2942 msgid "Child Detached"
2943 msgstr "Детето е отделено"
2945 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2947 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2950 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2954 msgid "Selection mode"
2955 msgstr "Начин на избор"
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2958 msgid "The selection mode"
2959 msgstr "Начинът за избор"
2961 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2962 msgid "Pixbuf column"
2963 msgstr "Колона на буферите"
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2966 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2967 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2970 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2971 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2974 msgid "Markup column"
2975 msgstr "Колона с маркиране"
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2978 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2980 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2983 msgid "Icon View Model"
2984 msgstr "Изглед с икони"
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2987 msgid "The model for the icon view"
2988 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2991 msgid "Number of columns"
2992 msgstr "Брой колони"
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2995 msgid "Number of columns to display"
2996 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2999 msgid "Width for each item"
3000 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3003 msgid "The width used for each item"
3004 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3007 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3008 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3012 msgstr "Разредка на редовете"
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3015 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3016 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3019 msgid "Column Spacing"
3020 msgstr "Разредка на колоните"
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3023 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3024 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3030 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3031 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3032 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3034 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3036 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3037 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3042 msgstr "Преподредим"
3044 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3045 msgid "View is reorderable"
3046 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3048 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3049 msgid "Tooltip Column"
3050 msgstr "Колона с подсказки"
3052 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3053 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3054 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3057 msgid "Selection Box Color"
3058 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3061 msgid "Color of the selection box"
3062 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3065 msgid "Selection Box Alpha"
3066 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3069 msgid "Opacity of the selection box"
3070 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3072 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3074 msgstr "Буфер с пиксели"
3076 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3077 msgid "A GdkPixbuf to display"
3078 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3082 msgstr "Карта с пиксели"
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3085 msgid "A GdkPixmap to display"
3086 msgstr "GdkPixmap за показване"
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3090 msgstr "Изображение"
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3093 msgid "A GdkImage to display"
3094 msgstr "GdkImage за показване"
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3101 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3102 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3105 msgid "Filename to load and display"
3106 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3109 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3111 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3113 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3115 msgstr "Набор икони"
3117 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3118 msgid "Icon set to display"
3119 msgstr "Набор икони за показване"
3121 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3123 msgstr "Размер на икона"
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3126 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3128 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3129 "или именувана икона"
3131 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3133 msgstr "Размер в пиксели"
3135 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3136 msgid "Pixel size to use for named icon"
3137 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3139 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3143 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3144 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3145 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3147 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3148 msgid "Storage type"
3149 msgstr "Вид запазване"
3151 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3152 msgid "The representation being used for image data"
3153 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3155 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3156 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3157 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3159 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3160 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3162 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3165 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3166 msgid "Always show image"
3167 msgstr "Изображението да се показва винаги"
3169 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3170 msgid "Whether the image will always be shown"
3171 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3173 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3175 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3177 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3178 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3180 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3182 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3183 msgid "Show menu images"
3184 msgstr "Изображения в менютата"
3186 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3187 msgid "Whether images should be shown in menus"
3188 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3190 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3191 msgid "The screen where this window will be displayed"
3192 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3194 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3195 msgid "The text of the label"
3196 msgstr "Текстът на етикета"
3198 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3199 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3200 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3202 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3203 msgid "Justification"
3204 msgstr "Подравняване"
3206 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3208 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3209 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3210 "GtkMisc::xalign for that"
3212 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3213 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3216 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3220 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3222 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3225 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3228 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3230 msgstr "Пренасяне по редове"
3232 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3233 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3234 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3236 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3237 msgid "Line wrap mode"
3238 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3240 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3241 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3242 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3244 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3249 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3250 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3252 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3253 msgid "Mnemonic key"
3254 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3257 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3258 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3260 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3261 msgid "Mnemonic widget"
3262 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3264 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3265 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3266 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3268 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3270 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3271 "enough room to display the entire string"
3273 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3274 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3276 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3277 msgid "Single Line Mode"
3278 msgstr "На един ред"
3280 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3281 msgid "Whether the label is in single line mode"
3282 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3284 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3288 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3289 msgid "Angle at which the label is rotated"
3290 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3292 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3293 msgid "Maximum Width In Characters"
3294 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3296 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3297 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3298 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3300 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3301 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3303 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3305 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3306 msgid "Horizontal adjustment"
3307 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3309 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3310 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3311 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3313 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3314 msgid "Vertical adjustment"
3315 msgstr "Вертикално нагласяване"
3317 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3318 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3319 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3321 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3322 msgid "The width of the layout"
3323 msgstr "Широчината на подредбата"
3325 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3326 msgid "The height of the layout"
3327 msgstr "Височината на подредбата"
3329 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3333 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3334 msgid "The URI bound to this button"
3335 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3337 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3341 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3342 msgid "Whether this link has been visited."
3343 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3346 msgid "The currently selected menu item"
3347 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3350 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3351 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3355 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3357 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3358 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3360 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3364 msgid "Attach Widget"
3365 msgstr "Графичен обект за скачване"
3367 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3368 msgid "The widget the menu is attached to"
3369 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3373 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3376 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3379 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3380 msgid "Tearoff State"
3383 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3384 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3385 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3391 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3392 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3393 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3395 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3396 msgid "Vertical Padding"
3397 msgstr "Вертикален отстъп"
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3400 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3401 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3404 msgid "Horizontal Padding"
3405 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3408 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3409 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3411 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3412 msgid "Vertical Offset"
3413 msgstr "Вертикален отстъп"
3415 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3417 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3420 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3423 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3424 msgid "Horizontal Offset"
3425 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3427 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3429 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3432 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3436 msgid "Double Arrows"
3437 msgstr "Двойни стрелки"
3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3440 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3441 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3444 msgid "Arrow Placement"
3445 msgstr "Място на стрелките"
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3448 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3449 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3453 msgstr "Ляво прикрепяне"
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3456 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3458 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3461 msgid "Right Attach"
3462 msgstr "Дясно прикрепяне"
3464 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3465 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3467 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3472 msgstr "Горно прикрепяне"
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3475 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3477 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3480 msgid "Bottom Attach"
3481 msgstr "Долно прикрепяне"
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3484 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3486 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3489 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3490 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3493 msgid "Can change accelerators"
3494 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3496 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3498 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3500 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3501 "на клавиш над обект от менюто."
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3504 msgid "Delay before submenus appear"
3505 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3509 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3511 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3512 "преди да се появи подменюто"
3514 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3515 msgid "Delay before hiding a submenu"
3516 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3520 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3523 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3526 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3527 msgid "Pack direction"
3528 msgstr "Посока на пакетиране"
3530 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3531 msgid "The pack direction of the menubar"
3532 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3534 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3535 msgid "Child Pack direction"
3536 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3538 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3539 msgid "The child pack direction of the menubar"
3540 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3542 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3543 msgid "Style of bevel around the menubar"
3544 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3546 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3547 msgid "Internal padding"
3548 msgstr "Вътрешно пространство"
3550 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3551 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3552 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3554 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3555 msgid "Delay before drop down menus appear"
3556 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3558 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3559 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3560 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3562 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3563 msgid "Right Justified"
3564 msgstr "Подравняване надясно"
3566 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3568 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3570 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3573 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3577 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3578 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3580 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3582 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3583 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3584 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3586 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3587 msgid "The text for the child label"
3588 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3590 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3591 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3593 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3596 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3597 msgid "Width in Characters"
3598 msgstr "Широчина в знаци"
3600 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3601 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3602 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3604 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3606 msgstr "Вземане на фокус"
3608 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3609 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3610 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3612 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3616 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3617 msgid "The dropdown menu"
3618 msgstr "Падащото меню"
3620 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3621 msgid "Image/label border"
3622 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3624 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3625 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3627 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3629 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3630 msgid "Use separator"
3633 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3635 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3636 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3639 msgid "Message Type"
3640 msgstr "Вид съобщение"
3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3643 msgid "The type of message"
3644 msgstr "Видът на съобщението"
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3647 msgid "Message Buttons"
3648 msgstr "Бутони на съобщение"
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3651 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3652 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3655 msgid "The primary text of the message dialog"
3656 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3660 msgstr "Използване на маркиране"
3662 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3663 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3664 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3666 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3667 msgid "Secondary Text"
3668 msgstr "Допълнителен текст"
3670 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3671 msgid "The secondary text of the message dialog"
3672 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3674 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3675 msgid "Use Markup in secondary"
3676 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3679 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3680 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3682 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3684 msgstr "Изображението"
3686 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3688 msgstr "Подравняване по Y "
3690 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3691 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3692 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3694 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3696 msgstr "Отстъп по X"
3698 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3700 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3702 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3703 "графичния обект в пиксели"
3705 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3707 msgstr "Отстъп по Y"
3709 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3711 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3713 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3714 "графичния обект в пиксели"
3716 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3720 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3721 msgid "The parent window"
3722 msgstr "Родителски прозорец"
3724 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3728 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3729 msgid "Are we showing a dialog"
3730 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3732 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3733 msgid "The screen where this window will be displayed."
3734 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3736 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3740 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3741 msgid "The index of the current page"
3742 msgstr "Индексът на текущата страница"
3744 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3745 msgid "Tab Position"
3746 msgstr "Положение на табовете"
3748 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3749 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3750 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3752 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3754 msgstr "Рамка на табовете"
3756 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3757 msgid "Width of the border around the tab labels"
3758 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3760 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3761 msgid "Horizontal Tab Border"
3762 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3765 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3766 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3769 msgid "Vertical Tab Border"
3770 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3773 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3774 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3776 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3778 msgstr "Показване на табове"
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3781 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3782 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3789 msgid "Whether the border should be shown or not"
3790 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3794 msgstr "Може да се придвижва"
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3797 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3799 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3800 "отколкото свободното екранно място"
3802 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3803 msgid "Enable Popup"
3804 msgstr "Изскачащи менюта"
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3808 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3809 "you can use to go to a page"
3811 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3812 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3815 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3816 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3820 msgstr "Идентификатор на група"
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3823 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3824 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3827 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3828 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3833 msgid "Group for tabs drag and drop"
3834 msgstr "Група за влачене и пускане"
3836 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3838 msgstr "Текст на таба"
3840 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3841 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3842 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3846 msgstr "Етикет на менюто"
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3849 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3850 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3854 msgstr "Разширяване на таба"
3856 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3857 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3858 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3862 msgstr "Допълване на таба"
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3865 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3866 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3869 msgid "Tab pack type"
3870 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3873 msgid "Tab reorderable"
3874 msgstr "Преподредими табове"
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3877 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3878 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3881 msgid "Tab detachable"
3882 msgstr "Отделими табове"
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3885 msgid "Whether the tab is detachable"
3886 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3888 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3889 msgid "Secondary backward stepper"
3890 msgstr "Втора стрелка назад"
3892 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3894 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3895 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3898 msgid "Secondary forward stepper"
3899 msgstr "Втора стрелка напред"
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3903 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3904 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3907 msgid "Backward stepper"
3908 msgstr "Стрелка назад"
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3911 msgid "Display the standard backward arrow button"
3912 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3915 msgid "Forward stepper"
3916 msgstr "Стрелка напред"
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3919 msgid "Display the standard forward arrow button"
3920 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3924 msgstr "Припокриване на табовете"
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3927 msgid "Size of tab overlap area"
3928 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3931 msgid "Tab curvature"
3932 msgstr "Заобляне на табовете"
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3935 msgid "Size of tab curvature"
3936 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3938 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3939 msgid "Arrow spacing"
3940 msgstr "Разредка около стрелката"
3942 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3943 msgid "Scroll arrow spacing"
3944 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3946 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3948 msgstr "Данни за потребителя"
3950 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3951 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3952 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3954 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3955 msgid "The menu of options"
3956 msgstr "Меню от опции"
3958 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3959 msgid "Size of dropdown indicator"
3960 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3962 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3963 msgid "Spacing around indicator"
3964 msgstr "Разредка около индикатор"
3966 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3967 msgid "The orientation of the orientable"
3968 msgstr "Ориентация на елемента"
3970 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3972 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3974 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3977 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3978 msgid "Position Set"
3979 msgstr "Задаване на позиция"
3981 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3982 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3983 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3985 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3987 msgstr "Размер на дръжката"
3989 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3990 msgid "Width of handle"
3991 msgstr "Широчина на дръжката"
3993 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3994 msgid "Minimal Position"
3995 msgstr "Минимална позиция"
3997 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3998 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3999 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4001 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4002 msgid "Maximal Position"
4003 msgstr "Максимална позиция"
4005 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4006 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4007 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4009 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4011 msgstr "Променлив размер"
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4014 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4016 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4019 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4023 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4024 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4025 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4027 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4031 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4032 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4033 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4035 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4036 msgid "Socket Window"
4037 msgstr "Прозорец на гнездо"
4039 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4040 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4041 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4043 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4045 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4047 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4049 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4050 msgid "Name of the printer"
4051 msgstr "Име на принтера"
4053 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4057 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4058 msgid "Backend for the printer"
4059 msgstr "Модул за принтера"
4061 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4065 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4066 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4067 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4069 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4073 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4074 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4075 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4077 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4078 msgid "Accepts PostScript"
4079 msgstr "Приема PostScript"
4081 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4082 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4083 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4085 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4086 msgid "State Message"
4087 msgstr "Съобщение за състоянието"
4089 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4090 msgid "String giving the current state of the printer"
4091 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4093 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4095 msgstr "Местонахождение"
4097 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4098 msgid "The location of the printer"
4099 msgstr "Местонахождението на принтера"
4101 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4102 msgid "The icon name to use for the printer"
4103 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4105 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4107 msgstr "Брой задания"
4109 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4110 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4111 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4113 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4114 msgid "Paused Printer"
4115 msgstr "Принтер на пауза"
4117 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4118 msgid "TRUE if this printer is paused"
4119 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4121 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4122 msgid "Accepting Jobs"
4123 msgstr "Приема задания"
4125 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4126 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4127 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4129 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4130 msgid "Source option"
4131 msgstr "Настройка на източника"
4133 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4134 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4135 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4137 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4138 msgid "Title of the print job"
4139 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4141 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4145 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4146 msgid "Printer to print the job to"
4147 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4149 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4153 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4154 msgid "Printer settings"
4155 msgstr "Настройки на принтера"
4157 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4160 msgstr "Настройки на страницата"
4162 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4163 msgid "Track Print Status"
4164 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4166 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4168 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4169 "print data has been sent to the printer or print server."
4171 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4172 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4176 msgid "Default Page Setup"
4177 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4180 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4181 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4184 msgid "Print Settings"
4185 msgstr "Настройки за печат"
4187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4188 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4189 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4193 msgstr "Име на задание"
4195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4196 msgid "A string used for identifying the print job."
4197 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4200 msgid "Number of Pages"
4201 msgstr "Брой страници"
4203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4204 msgid "The number of pages in the document."
4205 msgstr "Броят страници в документа"
4207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4208 msgid "Current Page"
4209 msgstr "Текущата страница"
4211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4212 msgid "The current page in the document"
4213 msgstr "Текущата страница в документа"
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4216 msgid "Use full page"
4217 msgstr "Използване на цялата страница"
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4221 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4222 "not the corner of the imageable area"
4224 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4225 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4229 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4230 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4232 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4233 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4240 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4241 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4245 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4248 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4249 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4253 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4256 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4257 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4260 msgid "Export filename"
4261 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4268 msgid "The status of the print operation"
4269 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4272 msgid "Status String"
4273 msgstr "Низ за състоянието"
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4276 msgid "A human-readable description of the status"
4277 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4280 msgid "Custom tab label"
4281 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4284 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4285 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4288 msgid "The GtkPageSetup to use"
4289 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4292 msgid "Selected Printer"
4293 msgstr "Избраният принтер"
4295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4296 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4297 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4299 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4300 msgid "Activity mode"
4301 msgstr "Режим на активност"
4303 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4305 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4306 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4307 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4309 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4310 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4311 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4313 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4315 msgstr "Показване на текст"
4317 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4318 msgid "Whether the progress is shown as text."
4319 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4322 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4324 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4328 msgstr "Стил на лентата"
4330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4331 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4333 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4336 msgid "Activity Step"
4337 msgstr "Стъпка на активност"
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4340 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4342 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4344 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4345 msgid "Activity Blocks"
4346 msgstr "Блокове за активност"
4348 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4350 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4353 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4354 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4357 msgid "Discrete Blocks"
4358 msgstr "Отделни блокове"
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4362 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4365 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4367 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4371 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4372 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4373 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4377 msgstr "Стъпка на тласък"
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4380 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4381 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4384 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4385 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4389 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4390 "have enough room to display the entire string, if at all."
4392 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4393 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4396 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4398 msgstr "Разредка по X"
4400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4401 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4402 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4404 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4406 msgstr "Разредка по Y"
4408 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4409 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4410 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4413 msgid "Min horizontal bar width"
4414 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4417 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4418 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4420 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4421 msgid "Min horizontal bar height"
4422 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4424 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4425 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4426 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4428 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4429 msgid "Min vertical bar width"
4430 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4432 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4433 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4434 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4436 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4437 msgid "Min vertical bar height"
4438 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4440 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4441 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4442 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4444 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4448 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4450 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4451 "is the current action of its group."
4453 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4454 "това действие е текущото на своята група."
4456 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4457 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4458 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4460 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4461 msgid "The current value"
4462 msgstr "Текущата стойност"
4464 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4466 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4469 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4472 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4473 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4474 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4476 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4477 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4479 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4481 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4482 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4483 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4485 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4486 msgid "Update policy"
4487 msgstr "Политика на обновяване"
4489 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4490 msgid "How the range should be updated on the screen"
4491 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4493 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4494 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4496 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4498 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4502 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4503 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4504 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4507 msgid "Lower stepper sensitivity"
4508 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4512 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4515 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4518 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4519 msgid "Upper stepper sensitivity"
4520 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4522 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4524 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4527 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4531 msgid "Show Fill Level"
4532 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4535 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4536 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4539 msgid "Restrict to Fill Level"
4540 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4543 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4544 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4548 msgstr "Ниво на запълване"
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4551 msgid "The fill level."
4552 msgstr "Нивото на запълване."
4554 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4555 msgid "Slider Width"
4556 msgstr "Широчина на плъзгач"
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4559 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4560 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4562 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4563 msgid "Trough Border"
4564 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4566 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4567 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4569 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4571 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4572 msgid "Stepper Size"
4573 msgstr "Големина на стрелките"
4575 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4576 msgid "Length of step buttons at ends"
4577 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4579 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4580 msgid "Stepper Spacing"
4581 msgstr "Разстояние около стрелките"
4583 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4584 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4585 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4587 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4588 msgid "Arrow X Displacement"
4589 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4591 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4593 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4595 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4598 msgid "Arrow Y Displacement"
4599 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4603 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4605 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4607 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4608 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4609 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4611 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4613 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4614 "IN while they are dragged"
4616 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4620 msgid "Trough Side Details"
4621 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4623 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4625 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4626 "with different details"
4628 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4631 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4632 msgid "Trough Under Steppers"
4633 msgstr "Жлеб под стрелките"
4635 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4637 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4640 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4641 "стрелките и отстоянията"
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4644 msgid "Arrow scaling"
4645 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4648 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4649 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4651 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4652 msgid "Show Numbers"
4653 msgstr "Показване на номерата"
4655 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4656 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4657 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4659 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4660 msgid "Recent Manager"
4661 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4664 msgid "The RecentManager object to use"
4665 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4667 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4668 msgid "Show Private"
4669 msgstr "Показване на личните"
4671 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4672 msgid "Whether the private items should be displayed"
4673 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4676 msgid "Show Tooltips"
4677 msgstr "Показване на подсказки"
4679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4680 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4681 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4683 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4685 msgstr "Показване на икони"
4687 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4688 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4689 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4691 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4692 msgid "Show Not Found"
4693 msgstr "Показване, че липсва"
4695 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4696 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4698 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4701 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4702 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4706 msgstr "Само локални"
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4709 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4711 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4713 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4715 msgstr "Ограничаване"
4717 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4718 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4719 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4721 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4723 msgstr "Вид подредба"
4725 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4726 msgid "The sorting order of the items displayed"
4727 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4730 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4731 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4733 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4734 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4736 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4738 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4740 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4742 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4743 "gtk_recent_manager_get_items()"
4745 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4746 msgid "The size of the recently used resources list"
4747 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4749 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4751 msgstr "Начална стойност"
4753 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4754 msgid "Lower limit of ruler"
4755 msgstr "Начална стойност на скалата"
4757 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4759 msgstr "Крайна стойност"
4761 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4762 msgid "Upper limit of ruler"
4763 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4765 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4766 msgid "Position of mark on the ruler"
4767 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4769 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4771 msgstr "Максимален размер"
4773 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4774 msgid "Maximum size of the ruler"
4775 msgstr "Максимален размер на скалата"
4777 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4781 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4782 msgid "The metric used for the ruler"
4783 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4785 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4786 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4787 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4789 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4793 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4794 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4795 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4797 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4798 msgid "Value Position"
4799 msgstr "Позицията на стойността"
4801 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4802 msgid "The position in which the current value is displayed"
4803 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4805 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4806 msgid "Slider Length"
4807 msgstr "Дължина на плъзгача"
4809 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4810 msgid "Length of scale's slider"
4811 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4813 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4814 msgid "Value spacing"
4815 msgstr "Разредка на стойността"
4817 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4818 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4819 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4821 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4822 msgid "The value of the scale"
4823 msgstr "Стойност на мащабирането"
4825 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4826 msgid "The icon size"
4827 msgstr "Размер на иконите"
4829 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4831 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4833 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4836 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4840 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4841 msgid "List of icon names"
4842 msgstr "Списък с имената на иконите"
4844 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4845 msgid "Minimum Slider Length"
4846 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4848 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4849 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4850 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4852 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4853 msgid "Fixed slider size"
4854 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4856 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4857 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4858 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4860 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4862 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4864 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4866 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4868 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4870 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4873 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4874 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4875 msgid "Horizontal Adjustment"
4876 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4878 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4879 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4880 msgid "Vertical Adjustment"
4881 msgstr "Вертикално регулиране"
4883 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4884 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4885 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4887 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4888 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4889 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4891 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4892 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4893 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4895 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4896 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4897 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4899 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4900 msgid "Window Placement"
4901 msgstr "Разполагане на прозорец"
4903 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4905 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4906 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4908 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4909 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4911 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4912 msgid "Window Placement Set"
4913 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4915 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4917 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4918 "contents with respect to the scrollbars."
4920 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4921 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4923 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4925 msgstr "Вид на сянка"
4927 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4928 msgid "Style of bevel around the contents"
4929 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4931 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4932 msgid "Scrollbars within bevel"
4933 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4935 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4936 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4937 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4939 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4940 msgid "Scrollbar spacing"
4941 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4943 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4944 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4945 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4947 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4948 msgid "Scrolled Window Placement"
4949 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4951 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4953 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4954 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4956 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4957 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4959 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4961 msgstr "Изчертаване"
4963 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4964 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4965 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4968 msgid "Double Click Time"
4969 msgstr "Време на двойно натискане"
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4973 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4974 "click (in milliseconds)"
4976 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4980 msgid "Double Click Distance"
4981 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4985 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4986 "double click (in pixels)"
4988 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4992 msgid "Cursor Blink"
4993 msgstr "Мигащ курсор"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4996 msgid "Whether the cursor should blink"
4997 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5000 msgid "Cursor Blink Time"
5001 msgstr "Време на мигане на курсора"
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5004 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5005 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5008 msgid "Cursor Blink Timeout"
5009 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5012 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5013 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5016 msgid "Split Cursor"
5017 msgstr "Отделни курсори"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5021 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5024 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5025 "надясно и отдясно-наляво"
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5029 msgstr "Име на тема"
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5032 msgid "Name of theme RC file to load"
5033 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5036 msgid "Icon Theme Name"
5037 msgstr "Име на тема за икони"
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5040 msgid "Name of icon theme to use"
5041 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5044 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5045 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5048 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5049 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5052 msgid "Key Theme Name"
5053 msgstr "Име на тема за клавиши"
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5056 msgid "Name of key theme RC file to load"
5057 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5060 msgid "Menu bar accelerator"
5061 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5064 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5065 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5068 msgid "Drag threshold"
5069 msgstr "Праг на изтегляне"
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5072 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5074 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5079 msgstr "Име на шрифт"
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5082 msgid "Name of default font to use"
5083 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5087 msgstr "Размери на икони"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5090 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5091 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5095 msgstr "Модули на GTK"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5098 msgid "List of currently active GTK modules"
5099 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5102 msgid "Xft Antialias"
5103 msgstr "Заглаждане на Xft"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5106 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5108 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5113 msgstr "Подсказки на Xft"
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5116 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5118 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5119 "(стандартната стойност)"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5122 msgid "Xft Hint Style"
5123 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5127 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5129 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5130 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5137 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5139 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5140 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5144 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5147 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5149 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5150 "ползва стандартната стойност"
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5153 msgid "Cursor theme name"
5154 msgstr "Име на тема за показалеца"
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5157 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5159 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5163 msgid "Cursor theme size"
5164 msgstr "Размер на показалеца"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5167 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5169 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5170 "стандартният размер"
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5173 msgid "Alternative button order"
5174 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5177 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5178 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5181 msgid "Alternative sort indicator direction"
5182 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5186 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5187 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5189 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5190 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5193 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5194 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5198 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5201 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5202 "се сменя методът за вход"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5205 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5206 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5210 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5211 "control characters"
5213 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5214 "въвеждането на контролни знаци"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5217 msgid "Start timeout"
5218 msgstr "Начало на изтичане"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5221 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5222 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5225 msgid "Repeat timeout"
5226 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5229 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5230 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5233 msgid "Expand timeout"
5234 msgstr "Изтичане на разширение"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5237 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5239 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5243 msgid "Color scheme"
5244 msgstr "Цветова схема"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5247 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5248 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5251 msgid "Enable Animations"
5252 msgstr "Включване на анимациите"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5255 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5256 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5259 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5260 msgstr "Режим на допир на екрана"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5263 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5265 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5269 msgid "Tooltip timeout"
5270 msgstr "Време преди подсказка"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5273 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5274 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5277 msgid "Tooltip browse timeout"
5278 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5281 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5283 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5287 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5288 msgstr "Време за разглеждане"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5291 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5292 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5295 msgid "Keynav Cursor Only"
5296 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5299 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5301 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5302 "клавишите за навигация"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5305 msgid "Keynav Wrap Around"
5306 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5309 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5311 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5312 "при навигация с клавиши"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5316 msgstr "Звънец при грешка"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5319 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5321 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5322 "ще се известяват със звук"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5326 msgstr "Цветова извадка"
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5329 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5330 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5333 msgid "Default file chooser backend"
5334 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5337 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5338 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5341 msgid "Default print backend"
5342 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5345 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5346 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5349 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5350 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5353 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5354 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5357 msgid "Enable Mnemonics"
5358 msgstr "Включване на мнемониката"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5361 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5362 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5365 msgid "Enable Accelerators"
5366 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5369 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5370 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5373 msgid "Recent Files Limit"
5374 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5377 msgid "Number of recently used files"
5378 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5381 msgid "Default IM module"
5382 msgstr "Стандартен модул за вход"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5385 msgid "Which IM module should be used by default"
5386 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5389 msgid "Recent Files Max Age"
5390 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5393 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5394 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5397 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5398 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5401 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5402 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5405 msgid "Sound Theme Name"
5406 msgstr "Име на аудио тема"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5409 msgid "XDG sound theme name"
5410 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5412 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5414 msgid "Audible Input Feedback"
5415 msgstr "Звуково известяване при вход"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5418 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5419 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5422 msgid "Enable Event Sounds"
5423 msgstr "Включване на звуците при събития"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5426 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5427 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5430 msgid "Enable Tooltips"
5431 msgstr "Включване на подсказки"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5434 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5435 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5437 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5441 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5443 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5446 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5447 "на своите съставни елементи"
5449 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5450 msgid "Ignore hidden"
5451 msgstr "Игнориране на скритите"
5453 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5455 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5457 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5458 "големината на групата"
5460 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5461 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5462 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5464 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5466 msgstr "Скорост на нарастване"
5468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5469 msgid "Snap to Ticks"
5470 msgstr "Придържане към стъпките"
5472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5474 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5475 "nearest step increment"
5476 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5483 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5484 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5491 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5492 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5495 msgid "Update Policy"
5496 msgstr "Политика на актуализиране"
5498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5500 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5501 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5504 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5505 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5508 msgid "Style of bevel around the spin button"
5509 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5511 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5512 msgid "Has Resize Grip"
5513 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5515 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5516 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5518 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5521 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5522 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5523 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5526 msgid "The size of the icon"
5527 msgstr "Размерът на иконата"
5529 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5530 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5531 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5538 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5539 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5542 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5543 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5546 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5547 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5550 msgid "The orientation of the tray"
5551 msgstr "Ориентация на тавата"
5553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5555 msgstr "С подсказка"
5557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5558 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5559 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5562 msgid "Tooltip Text"
5563 msgstr "Текстът на подсказка"
5565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5566 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5567 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5569 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5570 msgid "Tooltip markup"
5571 msgstr "Съдържание на подсказката"
5573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5574 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5575 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5577 #: ../gtk/gtktable.c:129
5581 #: ../gtk/gtktable.c:130
5582 msgid "The number of rows in the table"
5583 msgstr "Брой редове в таблицата"
5585 #: ../gtk/gtktable.c:138
5589 #: ../gtk/gtktable.c:139
5590 msgid "The number of columns in the table"
5591 msgstr "Брой колони в таблицата"
5593 #: ../gtk/gtktable.c:147
5595 msgstr "Разредката между редове"
5597 #: ../gtk/gtktable.c:148
5598 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5599 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5601 #: ../gtk/gtktable.c:156
5602 msgid "Column spacing"
5603 msgstr "Разредката между колони"
5605 #: ../gtk/gtktable.c:157
5606 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5607 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5609 #: ../gtk/gtktable.c:166
5610 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5611 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5613 #: ../gtk/gtktable.c:173
5614 msgid "Left attachment"
5615 msgstr "Ляво прикачване"
5617 #: ../gtk/gtktable.c:180
5618 msgid "Right attachment"
5619 msgstr "Дясно прикачване"
5621 #: ../gtk/gtktable.c:181
5622 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5624 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5626 #: ../gtk/gtktable.c:187
5627 msgid "Top attachment"
5628 msgstr "Горно прикачване"
5630 #: ../gtk/gtktable.c:188
5631 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5633 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5635 #: ../gtk/gtktable.c:194
5636 msgid "Bottom attachment"
5637 msgstr "Долно прикачване"
5639 #: ../gtk/gtktable.c:201
5640 msgid "Horizontal options"
5641 msgstr "Хоризонтални настройки"
5643 #: ../gtk/gtktable.c:202
5644 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5645 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5647 #: ../gtk/gtktable.c:208
5648 msgid "Vertical options"
5649 msgstr "Вертикални настройки"
5651 #: ../gtk/gtktable.c:209
5652 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5653 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5655 #: ../gtk/gtktable.c:215
5656 msgid "Horizontal padding"
5657 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5659 #: ../gtk/gtktable.c:216
5661 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5664 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5665 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5667 #: ../gtk/gtktable.c:222
5668 msgid "Vertical padding"
5669 msgstr "Вертикално отстояние"
5671 #: ../gtk/gtktable.c:223
5673 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5676 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5677 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5679 #: ../gtk/gtktext.c:546
5680 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5681 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5683 #: ../gtk/gtktext.c:554
5684 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5685 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5687 #: ../gtk/gtktext.c:561
5689 msgstr "Пренасяне на редове"
5691 #: ../gtk/gtktext.c:562
5692 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5693 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5695 #: ../gtk/gtktext.c:569
5697 msgstr "Пренасяне по думи"
5699 #: ../gtk/gtktext.c:570
5700 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5701 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5705 msgstr "Таблица с етикети"
5707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5708 msgid "Text Tag Table"
5709 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5712 msgid "Current text of the buffer"
5713 msgstr "Текущият текст на буфера"
5715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5716 msgid "Has selection"
5719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5720 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5721 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5723 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5724 msgid "Cursor position"
5725 msgstr "Позиция на показалеца"
5727 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5729 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5730 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5732 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5733 msgid "Copy target list"
5734 msgstr "Списък на копируемите"
5736 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5738 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5740 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5743 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5744 msgid "Paste target list"
5745 msgstr "Списък на поставимите"
5747 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5749 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5752 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5755 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5757 msgstr "Име на маркер"
5759 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5760 msgid "Left gravity"
5761 msgstr "Лява гравитация"
5763 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5764 msgid "Whether the mark has left gravity"
5765 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5769 msgstr "Име на етикет"
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5772 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5774 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5777 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5778 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5781 msgid "Background full height"
5782 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5786 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5787 "of the tagged characters"
5789 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5790 "на знаците с етикет"
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5793 msgid "Background stipple mask"
5794 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5797 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5799 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5802 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5803 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5806 msgid "Foreground stipple mask"
5807 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5809 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5810 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5811 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5814 msgid "Text direction"
5815 msgstr "Посока на текст"
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5818 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5819 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5822 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5823 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5826 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5827 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5831 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5832 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5834 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5835 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5838 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5839 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5842 msgid "Font size in Pango units"
5843 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5847 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5848 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5849 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5851 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5852 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5853 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5855 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5856 msgid "Left, right, or center justification"
5857 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5859 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5861 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5862 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5864 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5865 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5866 "подходяща стандартна стойност."
5868 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5872 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5873 msgid "Width of the left margin in pixels"
5874 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5876 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5877 msgid "Right margin"
5880 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5881 msgid "Width of the right margin in pixels"
5882 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5884 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5888 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5889 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5890 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5894 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5897 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5898 "отрицателно), в единици на Pango"
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5901 msgid "Pixels above lines"
5902 msgstr "Пиксели над редовете"
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5905 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5906 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5909 msgid "Pixels below lines"
5910 msgstr "Пиксели под редовете"
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5913 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5914 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5917 msgid "Pixels inside wrap"
5918 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5921 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5922 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5926 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5928 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5935 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5936 msgid "Custom tabs for this text"
5937 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5944 msgid "Whether this text is hidden."
5945 msgstr "Дали този текст е скрит"
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5948 msgid "Paragraph background color name"
5949 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5952 msgid "Paragraph background color as a string"
5953 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5956 msgid "Paragraph background color"
5957 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5960 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5961 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5964 msgid "Margin Accumulates"
5965 msgstr "Натрупване на полетата"
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5968 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5969 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5972 msgid "Background full height set"
5973 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5976 msgid "Whether this tag affects background height"
5977 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5980 msgid "Background stipple set"
5981 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5984 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5985 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5988 msgid "Foreground stipple set"
5989 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5992 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5993 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5996 msgid "Justification set"
5997 msgstr "Подравняване"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6000 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6001 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6004 msgid "Left margin set"
6005 msgstr "Задаване на ляво поле"
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6008 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6009 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6013 msgstr "Задаване на отстъп"
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6016 msgid "Whether this tag affects indentation"
6017 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6020 msgid "Pixels above lines set"
6021 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6024 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6025 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6028 msgid "Pixels below lines set"
6029 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6032 msgid "Pixels inside wrap set"
6033 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6036 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6037 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6040 msgid "Right margin set"
6041 msgstr "Задаване на дясно поле"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6044 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6045 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6048 msgid "Wrap mode set"
6049 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6052 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6053 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6057 msgstr "Задаване на табулатори"
6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6060 msgid "Whether this tag affects tabs"
6061 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6064 msgid "Invisible set"
6065 msgstr "Задаване на невидимост"
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6068 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6069 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6072 msgid "Paragraph background set"
6073 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6076 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6077 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6079 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6080 msgid "Pixels Above Lines"
6081 msgstr "Пиксели над редове"
6083 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6084 msgid "Pixels Below Lines"
6085 msgstr "Пиксели под редове"
6087 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6088 msgid "Pixels Inside Wrap"
6089 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6091 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6093 msgstr "Режим на пренасяне"
6095 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6099 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6100 msgid "Right Margin"
6103 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6104 msgid "Cursor Visible"
6105 msgstr "Видим курсор"
6107 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6108 msgid "If the insertion cursor is shown"
6109 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6111 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6115 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6116 msgid "The buffer which is displayed"
6117 msgstr "Буферът, който се показва"
6119 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6120 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6121 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6123 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6125 msgstr "Приемане на табулатори"
6127 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6128 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6129 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6131 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6132 msgid "Error underline color"
6133 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6135 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6136 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6137 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6139 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6140 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6141 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6143 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6144 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6146 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6149 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6150 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6151 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6153 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6154 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6155 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6157 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6158 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6159 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6161 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6162 msgid "Draw Indicator"
6163 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6165 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6166 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6167 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6170 msgid "Toolbar Style"
6171 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6174 msgid "How to draw the toolbar"
6175 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6179 msgstr "Показване на стрелка"
6181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6182 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6183 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6190 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6191 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6194 msgid "Size of icons in this toolbar"
6195 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6198 msgid "Icon size set"
6199 msgstr "Размер на икона"
6201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6202 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6203 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6206 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6208 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6211 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6212 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6216 msgstr "Размер на разделителя"
6218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6219 msgid "Size of spacers"
6220 msgstr "Размер на разделителите"
6222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6223 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6224 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6227 msgid "Maximum child expand"
6228 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6231 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6232 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6236 msgstr "Стил на разделители"
6238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6239 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6240 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6243 msgid "Button relief"
6244 msgstr "Вдаване на бутон"
6246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6247 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6248 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6251 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6252 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6255 msgid "Toolbar style"
6256 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6260 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6262 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6265 msgid "Toolbar icon size"
6266 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6269 msgid "Size of icons in default toolbars"
6270 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6273 msgid "Text to show in the item."
6274 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6278 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6279 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6281 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6282 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6284 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6285 msgid "Widget to use as the item label"
6286 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6290 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6292 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6293 msgid "The stock icon displayed on the item"
6294 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6298 msgstr "Име на икона"
6300 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6301 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6302 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6306 msgstr "Графичен обект за икони"
6308 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6309 msgid "Icon widget to display in the item"
6310 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6313 msgid "Icon spacing"
6314 msgstr "Разредка на икона"
6316 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6317 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6318 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6320 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6322 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6323 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6325 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6326 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6328 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6329 msgid "TreeModelSort Model"
6330 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6332 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6333 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6334 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6337 msgid "TreeView Model"
6338 msgstr "Дървовиден режим"
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6341 msgid "The model for the tree view"
6342 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6345 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6346 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6349 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6350 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6352 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6353 msgid "Headers Visible"
6354 msgstr "Видими заглавия"
6356 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6357 msgid "Show the column header buttons"
6358 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6360 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6361 msgid "Headers Clickable"
6362 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6365 msgid "Column headers respond to click events"
6366 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6369 msgid "Expander Column"
6370 msgstr "Разширяваща се колона"
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6373 msgid "Set the column for the expander column"
6374 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6378 msgstr "Подсказки за правила"
6380 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6381 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6383 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6385 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6386 msgid "Enable Search"
6387 msgstr "Разрешаване на търсене"
6389 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6390 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6392 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6395 msgid "Search Column"
6396 msgstr "Колона за търсене"
6398 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6399 msgid "Model column to search through during interactive search"
6400 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6402 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6403 msgid "Fixed Height Mode"
6404 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6406 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6407 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6409 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6412 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6413 msgid "Hover Selection"
6414 msgstr "Следящ избор"
6416 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6417 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6418 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6421 msgid "Hover Expand"
6422 msgstr "Следване на разширяването"
6424 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6426 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6428 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6431 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6432 msgid "Show Expanders"
6433 msgstr "Показване на разширители"
6435 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6436 msgid "View has expanders"
6437 msgstr "Изгледът има разширители"
6439 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6440 msgid "Level Indentation"
6441 msgstr "Отстъп на ниво"
6443 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6444 msgid "Extra indentation for each level"
6445 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6447 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6448 msgid "Rubber Banding"
6451 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6453 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6455 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6457 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6458 msgid "Enable Grid Lines"
6459 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6461 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6462 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6463 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6465 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6466 msgid "Enable Tree Lines"
6467 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6469 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6470 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6471 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6473 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6474 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6475 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6477 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6478 msgid "Vertical Separator Width"
6479 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6481 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6482 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6483 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6485 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6486 msgid "Horizontal Separator Width"
6487 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6489 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6490 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6491 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6493 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6495 msgstr "Позволяване на правила"
6497 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6498 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6499 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6501 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6502 msgid "Indent Expanders"
6503 msgstr "Отместване на разширителите"
6505 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6506 msgid "Make the expanders indented"
6507 msgstr "Отместване на разширителите"
6509 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6510 msgid "Even Row Color"
6511 msgstr "Цвят за четен ред"
6513 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6514 msgid "Color to use for even rows"
6515 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6517 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6518 msgid "Odd Row Color"
6519 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6521 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6522 msgid "Color to use for odd rows"
6523 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6525 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6526 msgid "Row Ending details"
6527 msgstr "Настройки за края на ред"
6529 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6530 msgid "Enable extended row background theming"
6531 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6534 msgid "Grid line width"
6535 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6537 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6538 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6539 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6542 msgid "Tree line width"
6543 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6546 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6547 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6550 msgid "Grid line pattern"
6551 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6553 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6554 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6556 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6559 msgid "Tree line pattern"
6560 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6563 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6565 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6568 msgid "Whether to display the column"
6569 msgstr "Дали да се показва колоната"
6571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6573 msgstr "Възможна промяна на размера"
6575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6576 msgid "Column is user-resizable"
6577 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6580 msgid "Current width of the column"
6581 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6584 msgid "Space which is inserted between cells"
6585 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6589 msgstr "Оразмеряване"
6591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6592 msgid "Resize mode of the column"
6593 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6597 msgstr "Фиксирана широчина"
6599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6600 msgid "Current fixed width of the column"
6601 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6604 msgid "Minimum Width"
6605 msgstr "Минимална широчина"
6607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6608 msgid "Minimum allowed width of the column"
6609 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6612 msgid "Maximum Width"
6613 msgstr "Максимална широчина"
6615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6616 msgid "Maximum allowed width of the column"
6617 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6620 msgid "Title to appear in column header"
6621 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6624 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6626 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6631 msgstr "Възможност за натискане"
6633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6634 msgid "Whether the header can be clicked"
6635 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6639 msgstr "Графичен обект"
6641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6642 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6643 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6646 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6647 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6650 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6651 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6654 msgid "Sort indicator"
6655 msgstr "Индикатор за подредба"
6657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6658 msgid "Whether to show a sort indicator"
6659 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6663 msgstr "Ред на подредба"
6665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6666 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6667 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6669 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6670 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6671 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6673 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6674 msgid "Merged UI definition"
6675 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6677 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6678 msgid "An XML string describing the merged UI"
6679 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6681 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6683 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6686 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6689 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6691 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6694 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6697 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6698 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6699 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6703 msgstr "Име на графичен обект"
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6706 msgid "The name of the widget"
6707 msgstr "Името на графичния обект"
6709 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6710 msgid "Parent widget"
6711 msgstr "Родителски графичен обект"
6713 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6714 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6715 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6717 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6718 msgid "Width request"
6719 msgstr "Заявена широчина"
6721 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6723 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6726 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6727 "използвана естествено заявената широчина"
6729 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6730 msgid "Height request"
6731 msgstr "Заявена височина"
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6735 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6738 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6739 "използвана естествено заявената височина"
6741 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6742 msgid "Whether the widget is visible"
6743 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6745 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6746 msgid "Whether the widget responds to input"
6747 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6749 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6750 msgid "Application paintable"
6751 msgstr "Изчертава се от програмата"
6753 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6754 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6755 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6757 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6759 msgstr "Може да има фокус"
6761 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6762 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6763 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6765 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6769 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6770 msgid "Whether the widget has the input focus"
6771 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6773 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6777 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6778 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6779 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6781 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6783 msgstr "Може да е стандартен"
6785 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6786 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6787 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6791 msgstr "Е стандартния"
6793 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6794 msgid "Whether the widget is the default widget"
6795 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6797 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6798 msgid "Receives default"
6799 msgstr "Получава стандартното"
6801 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6802 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6804 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6807 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6808 msgid "Composite child"
6809 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6811 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6812 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6813 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6815 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6819 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6821 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6824 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6831 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6833 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6837 msgid "Extension events"
6838 msgstr "Разширени събития"
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6841 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6843 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6845 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6847 msgstr "Да не се показват всички"
6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6850 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6851 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6854 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6855 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6861 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6862 msgid "The widget's window if it is realized"
6863 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6866 msgid "Interior Focus"
6867 msgstr "Вътрешен фокус"
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6870 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6871 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6874 msgid "Focus linewidth"
6875 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6878 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6879 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6881 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6882 msgid "Focus line dash pattern"
6883 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6885 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6886 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6887 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6890 msgid "Focus padding"
6891 msgstr "Рамка на фокуса"
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6894 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6896 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6899 msgid "Cursor color"
6900 msgstr "Цвят на курсор"
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6903 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6904 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6907 msgid "Secondary cursor color"
6908 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6912 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6913 "right-to-left and left-to-right text"
6915 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
6916 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6919 msgid "Cursor line aspect ratio"
6920 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6923 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6924 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6928 msgstr "Рамка на изчертаването"
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6931 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6932 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6935 msgid "Unvisited Link Color"
6936 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6939 msgid "Color of unvisited links"
6940 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6943 msgid "Visited Link Color"
6944 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6947 msgid "Color of visited links"
6948 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6951 msgid "Wide Separators"
6952 msgstr "Широки разделители"
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6956 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6959 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6960 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6963 msgid "Separator Width"
6964 msgstr "Широчина на разделител"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6967 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6968 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6971 msgid "Separator Height"
6972 msgstr "Височина на разделител"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6975 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6976 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6979 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6980 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6983 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6984 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6987 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6988 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6991 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6992 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
6994 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6996 msgstr "Вид прозорец"
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6999 msgid "The type of the window"
7000 msgstr "Видът на прозореца"
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
7003 msgid "Window Title"
7004 msgstr "Заглавие на прозорец"
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7007 msgid "The title of the window"
7008 msgstr "Заглавието на прозореца"
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
7012 msgstr "Роля на прозореца"
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7015 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7017 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7018 "възстановяването на сесия"
7020 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
7022 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7024 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7025 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7027 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7028 "оповестяването на стартирането"
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
7031 msgid "Allow Shrink"
7032 msgstr "Свиването е възможно"
7034 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
7037 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7040 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7043 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
7045 msgstr "Нарастването е възможно"
7047 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7048 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7050 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7054 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7055 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7063 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7066 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7067 "този прозорец съществува)"
7069 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7070 msgid "Window Position"
7071 msgstr "Местоположение"
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7074 msgid "The initial position of the window"
7075 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7077 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7078 msgid "Default Width"
7079 msgstr "Първоначална широчина"
7081 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7082 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7084 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7086 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7087 msgid "Default Height"
7088 msgstr "Първоначална височина"
7090 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7092 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7094 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7096 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7097 msgid "Destroy with Parent"
7098 msgstr "Унищожаване с родителския"
7100 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7101 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7102 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7104 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7105 msgid "Icon for this window"
7106 msgstr "Икона за този прозорец"
7108 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7109 msgid "Name of the themed icon for this window"
7110 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7112 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7116 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7117 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7118 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7120 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7121 msgid "Focus in Toplevel"
7122 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7124 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7125 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7126 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7128 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7130 msgstr "Подсказка за вид"
7132 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7134 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7135 "and how to treat it."
7137 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7139 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7140 msgid "Skip taskbar"
7141 msgstr "Извън лентата със задачи"
7143 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7144 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7145 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7147 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7149 msgstr "Извън превключвателя"
7151 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7152 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7154 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7156 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7160 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7161 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7162 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7164 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7165 msgid "Accept focus"
7166 msgstr "Получаване на фокус"
7168 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7169 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7170 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7172 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7173 msgid "Focus on map"
7174 msgstr "Фокусиране при показване"
7176 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7177 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7178 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7180 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7184 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7185 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7186 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7188 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7192 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7193 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7194 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7201 msgid "The window gravity of the window"
7202 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7205 msgid "Transient for Window"
7206 msgstr "Временен прозорец"
7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7209 msgid "The transient parent of the dialog"
7210 msgstr "Временният родител на диалога"
7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7213 msgid "Opacity for Window"
7214 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7216 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7217 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7218 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7220 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7221 msgid "IM Preedit style"
7222 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7224 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7225 msgid "How to draw the input method preedit string"
7226 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7228 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7229 msgid "IM Status style"
7230 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7232 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7233 msgid "How to draw the input method statusbar"
7234 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"