1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgstr "Кратък етикет"
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285 #: gtk/gtkaction.c:233
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
293 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgstr "Стандартна икона"
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgstr "Име на икона"
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: gtk/gtkaction.c:282
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: gtk/gtkaction.c:298
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:517
372 msgstr "Чувствителен"
374 #: gtk/gtkaction.c:314
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
383 #: gtk/gtkaction.c:321
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
387 #: gtk/gtkaction.c:327
389 msgstr "Група на действия"
391 #: gtk/gtkaction.c:328
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Размер на страницата"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Горна обшивка"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Лява обшивка"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Вид на страницата"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgstr "Заглавие на страницата"
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgstr "Заглавно изображение"
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690 msgstr "Стил на подредба"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702 msgstr "Вторична група"
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:563
724 msgstr "Еднакво големи"
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763 msgstr "Тип пакетиране"
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
771 "началото или края на контейнера"
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
789 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
790 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
791 msgid "Use underline"
792 msgstr "Използване на „_“"
794 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
796 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
797 "for the mnemonic accelerator key"
799 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
800 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
802 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 msgstr "Използване на вграден"
806 #: gtk/gtkbutton.c:216
808 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
813 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
814 msgid "Focus on click"
815 msgstr "Фокусиране при натискане"
817 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
818 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
819 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
821 #: gtk/gtkbutton.c:231
822 msgid "Border relief"
823 msgstr "Релеф на границите"
825 #: gtk/gtkbutton.c:232
826 msgid "The border relief style"
827 msgstr "Стилът на релефа на границите"
829 #: gtk/gtkbutton.c:249
830 msgid "Horizontal alignment for child"
831 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
833 #: gtk/gtkbutton.c:268
834 msgid "Vertical alignment for child"
835 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
837 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
839 msgstr "Графичен обект за изображение"
841 #: gtk/gtkbutton.c:286
842 msgid "Child widget to appear next to the button text"
843 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
845 #: gtk/gtkbutton.c:300
846 msgid "Image position"
847 msgstr "Позиция на изображението"
849 #: gtk/gtkbutton.c:301
850 msgid "The position of the image relative to the text"
851 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
853 #: gtk/gtkbutton.c:410
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Пространство по подразбиране"
857 #: gtk/gtkbutton.c:411
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
861 #: gtk/gtkbutton.c:417
862 msgid "Default Outside Spacing"
863 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
865 #: gtk/gtkbutton.c:418
867 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
870 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
871 "се показва извън границите"
873 #: gtk/gtkbutton.c:423
874 msgid "Child X Displacement"
875 msgstr "Отместване по X на обект"
877 #: gtk/gtkbutton.c:424
879 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
884 #: gtk/gtkbutton.c:431
885 msgid "Child Y Displacement"
886 msgstr "Отместване по Y на обект"
888 #: gtk/gtkbutton.c:432
890 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
892 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Изместване на фокус"
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
905 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
909 msgstr "Вътрешна граница"
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
917 msgstr "Отстояние между изображенията"
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
923 #: gtk/gtkbutton.c:485
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Показване образите на бутоните"
927 #: gtk/gtkbutton.c:486
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:417
935 #: gtk/gtkcalendar.c:418
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "Избраната година"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:424
943 #: gtk/gtkcalendar.c:425
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:431
951 #: gtk/gtkcalendar.c:432
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
956 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:446
960 msgstr "Заглавна част"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:447
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:461
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Показване на имената на дните"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:462
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:475
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Месецът не се променя"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:476
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:490
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:491
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
995 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
996 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1003 msgid "Display the cell"
1004 msgstr "Показване на клетката"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1007 msgid "Display the cell sensitive"
1008 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1012 msgstr "подравняване по X"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1016 msgstr "Подравняване по X"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1020 msgstr "подравняване по Y"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1024 msgstr "Подравняване по Y"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1028 msgstr "добавка по X"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1032 msgstr "Добавка по X"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1036 msgstr "добавка по Y"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1040 msgstr "Добавка по Y"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1047 msgid "The fixed width"
1048 msgstr "Фиксираната широчина"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1055 msgid "The fixed height"
1056 msgstr "Фиксираната височина"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1060 msgstr "Е разширител"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1063 msgid "Row has children"
1064 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1071 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1072 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1075 msgid "Cell background color name"
1076 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1079 msgid "Cell background color as a string"
1080 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1083 msgid "Cell background color"
1084 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1087 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1088 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1091 msgid "Cell background set"
1092 msgstr "Фон на клетката"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1095 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1096 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1098 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1099 msgid "Accelerator key"
1100 msgstr "Бърз клавиш"
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1103 msgid "The keyval of the accelerator"
1104 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1107 msgid "Accelerator modifiers"
1108 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1111 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1112 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1115 msgid "Accelerator keycode"
1116 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1119 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1120 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1123 msgid "Accelerator Mode"
1124 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1127 msgid "The type of accelerators"
1128 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1130 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1135 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1136 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1138 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1140 msgstr "Текстова колона"
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1143 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1144 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1151 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1152 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1155 msgid "Pixbuf Object"
1156 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1159 msgid "The pixbuf to render"
1160 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1163 msgid "Pixbuf Expander Open"
1164 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1167 msgid "Pixbuf for open expander"
1168 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1171 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1172 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1175 msgid "Pixbuf for closed expander"
1176 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1180 msgstr "Номенклатурно ID"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1183 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1184 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1187 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1192 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1193 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1200 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1201 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1204 msgid "Follow State"
1205 msgstr "Следване на състоянието"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1208 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1209 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1212 msgid "Value of the progress bar"
1213 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1216 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1217 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1222 msgid "Text on the progress bar"
1223 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1231 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1232 "don't know how much."
1234 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1238 msgid "Text x alignment"
1239 msgstr "Подравняване на текст по x "
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1243 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1246 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1247 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1250 msgid "Text y alignment"
1251 msgstr "Подравняване на текст по у"
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1254 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1255 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1258 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1259 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1264 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1265 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1268 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1273 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1274 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1278 msgstr "Скорост на нарастване"
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1281 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1282 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1289 msgid "The number of decimal places to display"
1290 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1293 msgid "Text to render"
1294 msgstr "Текст за изобразяване"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1301 msgid "Marked up text to render"
1302 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1309 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1311 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1314 msgid "Single Paragraph Mode"
1315 msgstr "Единичен абзац"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1318 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1319 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1322 msgid "Background color name"
1323 msgstr "Име на цвета на фона"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1326 msgid "Background color as a string"
1327 msgstr "Цвят на фон като низ"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1330 msgid "Background color"
1331 msgstr "Цвят на фон"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1334 msgid "Background color as a GdkColor"
1335 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1338 msgid "Foreground color name"
1339 msgstr "Име на цвят на преден план"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1342 msgid "Foreground color as a string"
1343 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1346 msgid "Foreground color"
1347 msgstr "Цвят на преден план"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1350 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1351 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1354 #: gtk/gtktextview.c:570
1356 msgstr "Редактируем"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1359 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1360 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1368 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1369 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1372 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1373 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1377 msgstr "Фамилия шрифтове"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1380 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1381 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1384 #: gtk/gtktexttag.c:291
1386 msgstr "Стил на шрифт"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1389 #: gtk/gtktexttag.c:300
1390 msgid "Font variant"
1391 msgstr "Вариант на шрифт"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1394 #: gtk/gtktexttag.c:309
1396 msgstr "Чернота на шрифт"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1399 #: gtk/gtktexttag.c:320
1400 msgid "Font stretch"
1401 msgstr "Широчина на шрифт"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1404 #: gtk/gtktexttag.c:329
1406 msgstr "Размер на шрифт"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1410 msgstr "Шрифт в точки"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1413 msgid "Font size in points"
1414 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1418 msgstr "Мащаб на шрифт"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1421 msgid "Font scaling factor"
1422 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1430 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1432 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1437 msgstr "Зачертаване"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1445 msgstr "Подчертаване"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1461 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1462 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1463 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1467 msgstr "Съкращаване"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1471 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1472 "have enough room to display the entire string"
1474 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1475 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1478 #: gtk/gtklabel.c:449
1479 msgid "Width In Characters"
1480 msgstr "Широчина в символи"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1483 msgid "The desired width of the label, in characters"
1484 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1488 msgstr "Режим на прехвърляне"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1492 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1493 "have enough room to display the entire string"
1495 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1496 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1500 msgstr "Широчина за пренос"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1503 msgid "The width at which the text is wrapped"
1504 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1508 msgstr "Подравняване"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1511 msgid "How to align the lines"
1512 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1515 msgid "Background set"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1519 msgid "Whether this tag affects the background color"
1520 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1523 msgid "Foreground set"
1524 msgstr "Преден план"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1527 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1528 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1531 msgid "Editability set"
1532 msgstr "Редактируем"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1535 msgid "Whether this tag affects text editability"
1536 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1539 msgid "Font family set"
1540 msgstr "Фамилия шрифтове"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1543 msgid "Whether this tag affects the font family"
1544 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1547 msgid "Font style set"
1548 msgstr "Стил на шрифт"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1551 msgid "Whether this tag affects the font style"
1552 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1555 msgid "Font variant set"
1556 msgstr "Вариант на шрифт"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1559 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1560 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1563 msgid "Font weight set"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1567 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1568 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1571 msgid "Font stretch set"
1572 msgstr "Разширяване на шрифт"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1575 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1579 msgid "Font size set"
1580 msgstr "Размер на шрифт"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1583 msgid "Whether this tag affects the font size"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1587 msgid "Font scale set"
1588 msgstr "Мащаб на шрифт"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1591 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1599 msgid "Whether this tag affects the rise"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1603 msgid "Strikethrough set"
1604 msgstr "Зачертаване"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1607 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1611 msgid "Underline set"
1612 msgstr "Подчертаване"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1615 msgid "Whether this tag affects underlining"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1619 msgid "Language set"
1620 msgstr "Задаване на език"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1623 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1627 msgid "Ellipsize set"
1628 msgstr "Задаване на съкращаване"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1631 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1636 msgstr "Задаване на подравняването"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1639 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1643 msgid "Toggle state"
1644 msgstr "Състояние на превключване"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1647 msgid "The toggle state of the button"
1648 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1651 msgid "Inconsistent state"
1652 msgstr "Неопределено състояние"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1655 msgid "The inconsistent state of the button"
1656 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1660 msgstr "Активируеми"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1663 msgid "The toggle button can be activated"
1664 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1668 msgstr "Радио състояние"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1675 msgid "Indicator size"
1676 msgstr "Размер на индикатор"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1680 msgid "Size of check or radio indicator"
1681 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1683 #: gtk/gtkcellview.c:183
1684 msgid "CellView model"
1685 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1687 #: gtk/gtkcellview.c:184
1688 msgid "The model for cell view"
1689 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1692 msgid "Indicator Size"
1693 msgstr "Размер на индикатор"
1695 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1696 msgid "Indicator Spacing"
1697 msgstr "Размер на индикатор"
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1700 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1701 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1704 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1709 msgid "Whether the menu item is checked"
1710 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1713 msgid "Inconsistent"
1714 msgstr "Неопределимост"
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1717 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1718 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1721 msgid "Draw as radio menu item"
1722 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1725 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1726 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1730 msgstr "Използване на алфа"
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1733 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1734 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1737 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1742 msgid "The title of the color selection dialog"
1743 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1746 msgid "Current Color"
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1750 msgid "The selected color"
1751 msgstr "Избрания цвят"
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1754 msgid "Current Alpha"
1755 msgstr "Текущата алфа"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1758 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1760 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1764 msgid "Has Opacity Control"
1765 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1769 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1773 msgstr "Има палитра"
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1776 msgid "Whether a palette should be used"
1777 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1780 msgid "The current color"
1781 msgstr "Текущият цвят"
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1790 msgid "Custom palette"
1791 msgstr "Потребителска палитра"
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1794 msgid "Palette to use in the color selector"
1795 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1797 #: gtk/gtkcombo.c:143
1798 msgid "Enable arrow keys"
1799 msgstr "Клавиши със стрелки"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:144
1802 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1803 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:150
1806 msgid "Always enable arrows"
1807 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:151
1810 msgid "Obsolete property, ignored"
1811 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1813 #: gtk/gtkcombo.c:157
1814 msgid "Case sensitive"
1815 msgstr "Разлика в регистъра"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:158
1818 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1819 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:165
1823 msgstr "Може празна"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:166
1826 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1827 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:173
1830 msgid "Value in list"
1831 msgstr "Само от списъка"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:174
1834 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1835 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1838 msgid "ComboBox model"
1839 msgstr "Модел на падащото меню"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1842 msgid "The model for the combo box"
1843 msgstr "Моделът на падащото меню"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1846 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1847 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1850 msgid "Row span column"
1851 msgstr "Колона за редовете"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1854 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1856 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1859 msgid "Column span column"
1860 msgstr "Колона за колоните"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1863 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1865 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1869 msgstr "Активен елемент"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1872 msgid "The item which is currently active"
1873 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1876 msgid "Add tearoffs to menus"
1877 msgstr "Откъсване на менютата"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1880 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1881 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1888 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1889 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1892 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1893 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1896 msgid "Tearoff Title"
1897 msgstr "Заглавие за откъснато"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1901 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1904 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1905 "изскачащ прозорец е отделен"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1909 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1912 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1913 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1916 msgid "Appears as list"
1917 msgstr "Като списък"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1920 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1921 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1925 msgstr "Размер на стрелката"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1928 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1929 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1932 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1933 #: gtk/gtkviewport.c:122
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1939 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1940 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
1942 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1944 msgstr "Режим на промяна на размера"
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1947 msgid "Specify how resize events are handled"
1948 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1951 msgid "Border width"
1952 msgstr "Широчина на рамка"
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1955 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1956 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1960 msgstr "Дъщерен елемент"
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1963 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1965 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1967 #: gtk/gtkcurve.c:124
1971 #: gtk/gtkcurve.c:125
1972 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1973 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1975 #: gtk/gtkcurve.c:132
1979 #: gtk/gtkcurve.c:133
1980 msgid "Minimum possible value for X"
1981 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1983 #: gtk/gtkcurve.c:141
1987 #: gtk/gtkcurve.c:142
1988 msgid "Maximum possible X value"
1989 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1991 #: gtk/gtkcurve.c:150
1993 msgstr "Минимално Y"
1995 #: gtk/gtkcurve.c:151
1996 msgid "Minimum possible value for Y"
1997 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1999 #: gtk/gtkcurve.c:159
2001 msgstr "Максимално Y"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:160
2004 msgid "Maximum possible value for Y"
2005 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2007 #: gtk/gtkdialog.c:139
2008 msgid "Has separator"
2009 msgstr "Има разделител"
2011 #: gtk/gtkdialog.c:140
2012 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2013 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2015 #: gtk/gtkdialog.c:165
2016 msgid "Content area border"
2017 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2019 #: gtk/gtkdialog.c:166
2020 msgid "Width of border around the main dialog area"
2021 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2023 #: gtk/gtkdialog.c:173
2024 msgid "Button spacing"
2025 msgstr "Разредка на бутони"
2027 #: gtk/gtkdialog.c:174
2028 msgid "Spacing between buttons"
2029 msgstr "Разстояние между бутони"
2031 #: gtk/gtkdialog.c:182
2032 msgid "Action area border"
2033 msgstr "Граница на пространството за действие"
2035 #: gtk/gtkdialog.c:183
2036 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2037 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2039 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2040 msgid "Cursor Position"
2041 msgstr "Позиция на показалеца"
2043 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2044 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2045 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
2047 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2048 msgid "Selection Bound"
2049 msgstr "Свързана към избора"
2051 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2053 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2054 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
2056 #: gtk/gtkentry.c:498
2057 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2058 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2060 #: gtk/gtkentry.c:505
2061 msgid "Maximum length"
2062 msgstr "Максимална дължина"
2064 #: gtk/gtkentry.c:506
2065 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2066 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2068 #: gtk/gtkentry.c:514
2072 #: gtk/gtkentry.c:515
2074 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2077 "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2079 #: gtk/gtkentry.c:523
2080 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2081 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2083 #: gtk/gtkentry.c:531
2085 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2087 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2089 #: gtk/gtkentry.c:538
2090 msgid "Invisible character"
2091 msgstr "Заместващ символ"
2093 #: gtk/gtkentry.c:539
2094 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2096 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2098 #: gtk/gtkentry.c:546
2099 msgid "Activates default"
2100 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2102 #: gtk/gtkentry.c:547
2104 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2105 "dialog) when Enter is pressed"
2107 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2108 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2110 #: gtk/gtkentry.c:553
2111 msgid "Width in chars"
2112 msgstr "Широчина в символи"
2114 #: gtk/gtkentry.c:554
2115 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2116 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
2118 #: gtk/gtkentry.c:563
2119 msgid "Scroll offset"
2120 msgstr "Отместване на придвижването"
2122 #: gtk/gtkentry.c:564
2123 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2124 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2126 #: gtk/gtkentry.c:574
2127 msgid "The contents of the entry"
2128 msgstr "Съдържание на записа"
2130 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2132 msgstr "Подравняване по X "
2134 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2136 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2139 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2140 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2142 #: gtk/gtkentry.c:606
2143 msgid "Truncate multiline"
2144 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2146 #: gtk/gtkentry.c:607
2147 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2148 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2150 #: gtk/gtkentry.c:623
2151 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2154 #: gtk/gtkentry.c:891
2155 msgid "Border between text and frame."
2156 msgstr "Граница между текста и рамката."
2158 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2159 msgid "Select on focus"
2160 msgstr "Избор на фокус"
2162 #: gtk/gtkentry.c:897
2163 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2164 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2166 #: gtk/gtkentry.c:911
2167 msgid "Password Hint Timeout"
2168 msgstr "Време за подсказка на парола"
2170 #: gtk/gtkentry.c:912
2171 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2172 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2175 msgid "Completion Model"
2176 msgstr "Модел на завършване"
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2179 msgid "The model to find matches in"
2180 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2183 msgid "Minimum Key Length"
2184 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2187 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2188 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2192 msgstr "Текстова колона"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2195 msgid "The column of the model containing the strings."
2196 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2199 msgid "Inline completion"
2200 msgstr "Вътрешно допълване"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2203 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2204 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2207 msgid "Popup completion"
2208 msgstr "Изскачащо завършване"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2211 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2212 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2215 msgid "Popup set width"
2216 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2219 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2221 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2224 msgid "Popup single match"
2225 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2230 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2234 msgid "Inline selection"
2235 msgstr "Вътрешно допълване"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2238 msgid "Your description here"
2241 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2242 msgid "Visible Window"
2243 msgstr "Видим прозорец"
2245 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2247 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2250 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2251 "използва само, за да улавя събития."
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2255 msgstr "Над дъщерния елемент"
2257 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2259 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2260 "child widget as opposed to below it."
2262 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2263 "елемент или под него."
2265 #: gtk/gtkexpander.c:187
2269 #: gtk/gtkexpander.c:188
2270 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2272 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2274 #: gtk/gtkexpander.c:196
2275 msgid "Text of the expander's label"
2276 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2278 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2280 msgstr "Използване на маркиране"
2282 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2283 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2284 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2286 #: gtk/gtkexpander.c:220
2287 msgid "Space to put between the label and the child"
2288 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2290 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2291 msgid "Label widget"
2292 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2294 #: gtk/gtkexpander.c:230
2295 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2297 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2299 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2300 msgid "Expander Size"
2301 msgstr "Големина на разширителя"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2304 msgid "Size of the expander arrow"
2305 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:246
2308 msgid "Spacing around expander arrow"
2309 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2316 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2317 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2320 msgid "File System Backend"
2321 msgstr "Модул за файлова система"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2324 msgid "Name of file system backend to use"
2325 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2332 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2333 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2337 msgstr "Само локални"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2340 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2342 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2345 msgid "Preview widget"
2346 msgstr "Предварителен преглед"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2349 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2351 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2354 msgid "Preview Widget Active"
2355 msgstr "Включен предварителен преглед"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2359 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2361 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2362 "приложението, да се показва."
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2365 msgid "Use Preview Label"
2366 msgstr "Етикет за преглед"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2369 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2371 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2374 msgid "Extra widget"
2375 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2378 msgid "Application supplied widget for extra options."
2380 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2381 "допълнителни възможности."
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2384 msgid "Select Multiple"
2385 msgstr "Множествен избор"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2388 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2389 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2393 msgstr "Показване на скритите"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2396 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2397 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2400 msgid "Do overwrite confirmation"
2401 msgstr "Потвърждение за презапис"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2405 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2406 "dialog if necessary."
2408 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2409 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2413 msgstr "Диалогова кутия"
2415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2416 msgid "The file chooser dialog to use."
2417 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2419 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2420 msgid "The title of the file chooser dialog."
2421 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2423 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2424 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2425 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2428 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2430 msgstr "Име на файл"
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2433 msgid "The currently selected filename"
2434 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2437 msgid "Show file operations"
2438 msgstr "Показване на файловите операции"
2440 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2441 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2442 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2444 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2448 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2449 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2450 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2452 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2454 msgstr "Позиция по X"
2456 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2457 msgid "X position of child widget"
2458 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2460 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2462 msgstr "Позиция по Y"
2464 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2465 msgid "Y position of child widget"
2466 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2469 msgid "The title of the font selection dialog"
2470 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2474 msgstr "Име на шрифт"
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2477 msgid "The name of the selected font"
2478 msgstr "Името на избрания шрифт"
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2485 msgid "Use font in label"
2486 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2489 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2490 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2493 msgid "Use size in label"
2494 msgstr "Използване на размер в етикета"
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2497 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2498 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2502 msgstr "Показване на стил"
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2505 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2506 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2510 msgstr "Показване на размер"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2513 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2514 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2516 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2517 msgid "The X string that represents this font"
2518 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2520 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2521 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2522 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2524 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2525 msgid "Preview text"
2526 msgstr "Текст за прегледа"
2528 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2529 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2530 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2532 #: gtk/gtkframe.c:106
2533 msgid "Text of the frame's label"
2534 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2536 #: gtk/gtkframe.c:113
2537 msgid "Label xalign"
2538 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2540 #: gtk/gtkframe.c:114
2541 msgid "The horizontal alignment of the label"
2542 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2544 #: gtk/gtkframe.c:122
2545 msgid "Label yalign"
2546 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2548 #: gtk/gtkframe.c:123
2549 msgid "The vertical alignment of the label"
2550 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2552 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2553 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2554 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2556 #: gtk/gtkframe.c:138
2557 msgid "Frame shadow"
2558 msgstr "Сянка на рамка"
2560 #: gtk/gtkframe.c:139
2561 msgid "Appearance of the frame border"
2562 msgstr "Вид на границите на рамката"
2564 #: gtk/gtkframe.c:148
2565 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2566 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2569 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2570 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2573 msgid "Handle position"
2574 msgstr "Позиция на манипулатора"
2576 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2577 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2578 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2580 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2582 msgstr "Изравняване на края"
2584 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2586 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2589 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2593 msgid "Snap edge set"
2594 msgstr "Включено изравняване на края"
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2598 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2601 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2602 "извлечена от handle_position"
2604 #: gtk/gtkiconview.c:546
2605 msgid "Selection mode"
2606 msgstr "Начин на избор"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:547
2609 msgid "The selection mode"
2610 msgstr "Начинът за избор"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:565
2613 msgid "Pixbuf column"
2614 msgstr "Колона на буферите"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:566
2617 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2618 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:584
2621 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2622 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:603
2625 msgid "Markup column"
2626 msgstr "Колона с маркиране"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:604
2629 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2631 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:611
2634 msgid "Icon View Model"
2635 msgstr "Изглед с икони"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:612
2638 msgid "The model for the icon view"
2639 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:628
2642 msgid "Number of columns"
2643 msgstr "Брой колони"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:629
2646 msgid "Number of columns to display"
2647 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:646
2650 msgid "Width for each item"
2651 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:647
2654 msgid "The width used for each item"
2655 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:663
2658 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2659 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:678
2663 msgstr "Разредка на редовете"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:679
2666 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2667 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:694
2670 msgid "Column Spacing"
2671 msgstr "Разредка на колоните"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:695
2674 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2675 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:710
2681 #: gtk/gtkiconview.c:711
2682 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2683 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:728
2687 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2688 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2692 msgstr "Преподредим"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2695 msgid "View is reorderable"
2696 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:752
2699 msgid "Selection Box Color"
2700 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:753
2703 msgid "Color of the selection box"
2704 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:759
2707 msgid "Selection Box Alpha"
2708 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:760
2711 msgid "Opacity of the selection box"
2712 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2714 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2716 msgstr "Буфер с пиксели"
2718 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2719 msgid "A GdkPixbuf to display"
2720 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2722 #: gtk/gtkimage.c:138
2724 msgstr "Карта с пиксели"
2726 #: gtk/gtkimage.c:139
2727 msgid "A GdkPixmap to display"
2728 msgstr "GdkPixmap за показване"
2730 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2732 msgstr "Изображение"
2734 #: gtk/gtkimage.c:147
2735 msgid "A GdkImage to display"
2736 msgstr "GdkImage за показване"
2738 #: gtk/gtkimage.c:154
2742 #: gtk/gtkimage.c:155
2743 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2744 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2746 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2747 msgid "Filename to load and display"
2748 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2750 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2751 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2752 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2754 #: gtk/gtkimage.c:179
2756 msgstr "Набор икони"
2758 #: gtk/gtkimage.c:180
2759 msgid "Icon set to display"
2760 msgstr "Набор икони за показване"
2762 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2764 msgstr "Размер на икона"
2766 #: gtk/gtkimage.c:188
2767 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2769 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2772 #: gtk/gtkimage.c:204
2774 msgstr "Размер в пиксели"
2776 #: gtk/gtkimage.c:205
2777 msgid "Pixel size to use for named icon"
2778 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2780 #: gtk/gtkimage.c:213
2784 #: gtk/gtkimage.c:214
2785 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2786 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2788 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2789 msgid "Storage type"
2790 msgstr "Тип на запазване"
2792 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2793 msgid "The representation being used for image data"
2794 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2797 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2798 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2801 msgid "Show menu images"
2802 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2804 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2805 msgid "Whether images should be shown in menus"
2806 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2808 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2809 msgid "The screen where this window will be displayed"
2810 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2812 #: gtk/gtklabel.c:298
2813 msgid "The text of the label"
2814 msgstr "Текстът на етикета"
2816 #: gtk/gtklabel.c:305
2817 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2818 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2820 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2821 msgid "Justification"
2822 msgstr "Нагласяване"
2824 #: gtk/gtklabel.c:327
2826 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2827 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2828 "GtkMisc::xalign for that"
2830 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2831 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2834 #: gtk/gtklabel.c:335
2838 #: gtk/gtklabel.c:336
2840 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2843 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2844 "които да се подчертаят"
2846 #: gtk/gtklabel.c:343
2848 msgstr "Прехвърляне на ред"
2850 #: gtk/gtklabel.c:344
2851 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2852 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2854 #: gtk/gtklabel.c:359
2855 msgid "Line wrap mode"
2856 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2858 #: gtk/gtklabel.c:360
2859 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2860 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2862 #: gtk/gtklabel.c:367
2866 #: gtk/gtklabel.c:368
2867 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2868 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2870 #: gtk/gtklabel.c:374
2871 msgid "Mnemonic key"
2872 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2874 #: gtk/gtklabel.c:375
2875 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2876 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2878 #: gtk/gtklabel.c:383
2879 msgid "Mnemonic widget"
2880 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2882 #: gtk/gtklabel.c:384
2883 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2885 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2887 #: gtk/gtklabel.c:430
2889 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2890 "enough room to display the entire string"
2892 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2893 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2895 #: gtk/gtklabel.c:470
2896 msgid "Single Line Mode"
2897 msgstr "На един ред"
2899 #: gtk/gtklabel.c:471
2900 msgid "Whether the label is in single line mode"
2901 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2903 #: gtk/gtklabel.c:488
2907 #: gtk/gtklabel.c:489
2908 msgid "Angle at which the label is rotated"
2909 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2911 #: gtk/gtklabel.c:509
2912 msgid "Maximum Width In Characters"
2913 msgstr "Максимална широчина в символи"
2915 #: gtk/gtklabel.c:510
2916 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2917 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2919 #: gtk/gtklabel.c:626
2920 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2922 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2924 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2925 msgid "Horizontal adjustment"
2926 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2928 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2929 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2930 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2932 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2933 msgid "Vertical adjustment"
2934 msgstr "Вертикално нагласяване"
2936 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2937 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2938 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2940 #: gtk/gtklayout.c:619
2941 msgid "The width of the layout"
2942 msgstr "Широчината на подредбата"
2944 #: gtk/gtklayout.c:628
2945 msgid "The height of the layout"
2946 msgstr "Височината на подредбата"
2948 #: gtk/gtkmenu.c:485
2950 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2953 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2956 #: gtk/gtkmenu.c:499
2957 msgid "Tearoff State"
2960 #: gtk/gtkmenu.c:500
2961 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2962 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2964 #: gtk/gtkmenu.c:506
2965 msgid "Vertical Padding"
2966 msgstr "Вертикално разстояние"
2968 #: gtk/gtkmenu.c:507
2969 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2970 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2972 #: gtk/gtkmenu.c:515
2973 msgid "Horizontal Padding"
2974 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:516
2977 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2978 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:524
2981 msgid "Vertical Offset"
2982 msgstr "Вертикален отстъп"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:525
2986 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2989 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2992 #: gtk/gtkmenu.c:533
2993 msgid "Horizontal Offset"
2994 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:534
2998 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3001 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3004 #: gtk/gtkmenu.c:542
3005 msgid "Double Arrows"
3006 msgstr "Двойни стрелки"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:543
3009 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3010 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3012 #: gtk/gtkmenu.c:551
3014 msgstr "Ляво прикрепяне"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3017 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3019 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:559
3022 msgid "Right Attach"
3023 msgstr "Дясно прикрепяне"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:560
3026 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3028 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3031 #: gtk/gtkmenu.c:567
3033 msgstr "Горно прикрепяне"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:568
3036 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3038 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:575
3041 msgid "Bottom Attach"
3042 msgstr "Долно прикрепяне"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3045 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3047 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:663
3050 msgid "Can change accelerators"
3051 msgstr "Променливи ускорители"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:664
3055 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3057 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3058 "клавиш над обект от менюто."
3060 #: gtk/gtkmenu.c:669
3061 msgid "Delay before submenus appear"
3062 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:670
3066 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3068 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3069 "преди да се появи подменюто"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:677
3072 msgid "Delay before hiding a submenu"
3073 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:678
3077 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3080 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3082 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3083 msgid "Pack direction"
3084 msgstr "Посока на пакетиране"
3086 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3087 msgid "The pack direction of the menubar"
3088 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3090 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3091 msgid "Child Pack direction"
3092 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3094 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3095 msgid "The child pack direction of the menubar"
3096 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3099 msgid "Style of bevel around the menubar"
3100 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3103 msgid "Internal padding"
3104 msgstr "Вътрешно пространство"
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3107 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3108 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3111 msgid "Delay before drop down menus appear"
3112 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3115 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3116 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3118 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3122 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3123 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3126 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3128 msgstr "Вземане на фокус"
3130 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3131 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3132 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3134 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3138 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "Падащото меню"
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3149 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3152 msgid "Use separator"
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3157 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3158 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3161 msgid "Message Type"
3162 msgstr "Тип съобщение"
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3165 msgid "The type of message"
3166 msgstr "Типът на съобщението"
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3169 msgid "Message Buttons"
3170 msgstr "Бутони на съобщение"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3173 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3174 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3177 msgid "The primary text of the message dialog"
3178 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3182 msgstr "Използване на маркиране"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3185 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3186 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3189 msgid "Secondary Text"
3190 msgstr "Допълнителен текст"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3193 msgid "The secondary text of the message dialog"
3194 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3197 msgid "Use Markup in secondary"
3198 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3201 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3202 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3206 msgstr "Изображението"
3210 msgstr "Подравняване по Y "
3213 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3214 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3222 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3224 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3225 "графичния обект в пиксели"
3227 #: gtk/gtkmisc.c:103
3231 #: gtk/gtkmisc.c:104
3233 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3235 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3236 "графичния обект в пиксели"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:566
3242 #: gtk/gtknotebook.c:567
3243 msgid "The index of the current page"
3244 msgstr "Индексът на текущата страница"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:575
3247 msgid "Tab Position"
3248 msgstr "Положение на табовете"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:576
3251 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3252 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:583
3256 msgstr "Граница на табовете"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:584
3259 msgid "Width of the border around the tab labels"
3260 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:592
3263 msgid "Horizontal Tab Border"
3264 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:593
3267 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3268 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:601
3271 msgid "Vertical Tab Border"
3272 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:602
3275 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3276 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:610
3280 msgstr "Показване на табове"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:611
3283 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3284 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:617
3290 #: gtk/gtknotebook.c:618
3291 msgid "Whether the border should be shown or not"
3292 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:624
3296 msgstr "Може да се придвижва"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:625
3299 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3301 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3302 "отколкото свободното екранно място"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:631
3305 msgid "Enable Popup"
3306 msgstr "Изскачащи менюта"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:632
3310 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3311 "you can use to go to a page"
3313 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3314 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:639
3317 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3318 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:645
3322 msgstr "Идентификатор на група"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:646
3325 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3326 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3329 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3333 #: gtk/gtknotebook.c:663
3335 msgid "Group for tabs drag and drop"
3336 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:669
3340 msgstr "Текст на таба"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:670
3343 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3344 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:676
3350 #: gtk/gtknotebook.c:677
3351 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3352 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:690
3356 msgstr "Разширение на таба"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:691
3359 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3360 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:697
3364 msgstr "Допълване на таба"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:698
3367 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3368 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:704
3371 msgid "Tab pack type"
3372 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:711
3375 msgid "Tab reorderable"
3376 msgstr "Преподредими табове"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:712
3379 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3380 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:718
3383 msgid "Tab detachable"
3384 msgstr "Отделими табове"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:719
3387 msgid "Whether the tab is detachable"
3388 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3390 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3391 msgid "Secondary backward stepper"
3392 msgstr "Втора стрелка назад"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:735
3396 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3397 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3400 msgid "Secondary forward stepper"
3401 msgstr "Втора стрелка напред"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:751
3405 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3406 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3409 msgid "Backward stepper"
3410 msgstr "Стрелка назад"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3413 msgid "Display the standard backward arrow button"
3414 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3417 msgid "Forward stepper"
3418 msgstr "Стрелка напред"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3421 msgid "Display the standard forward arrow button"
3422 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:795
3426 msgstr "Припокриване на табовете"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:796
3429 msgid "Size of tab overlap area"
3430 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:811
3433 msgid "Tab curvature"
3434 msgstr "Заобляне на табовете"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:812
3437 msgid "Size of tab curvature"
3438 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3440 #: gtk/gtkobject.c:367
3442 msgstr "Данни за потребителя"
3444 #: gtk/gtkobject.c:368
3445 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3446 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3448 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3449 msgid "The menu of options"
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3453 msgid "Size of dropdown indicator"
3454 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3456 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3457 msgid "Spacing around indicator"
3458 msgstr "Разстояние около индикатор"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:220
3462 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3464 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3467 #: gtk/gtkpaned.c:228
3468 msgid "Position Set"
3469 msgstr "Задаване на позиция"
3471 #: gtk/gtkpaned.c:229
3472 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3473 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3475 #: gtk/gtkpaned.c:235
3477 msgstr "Размер дръжката"
3479 #: gtk/gtkpaned.c:236
3480 msgid "Width of handle"
3481 msgstr "Широчина на дръжката"
3483 #: gtk/gtkpaned.c:252
3484 msgid "Minimal Position"
3485 msgstr "Минимална позиция"
3487 #: gtk/gtkpaned.c:253
3488 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3489 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3491 #: gtk/gtkpaned.c:270
3492 msgid "Maximal Position"
3493 msgstr "Максимална позиция"
3495 #: gtk/gtkpaned.c:271
3496 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3497 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3499 #: gtk/gtkpaned.c:288
3501 msgstr "Променяне на размер"
3503 #: gtk/gtkpaned.c:289
3504 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3506 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3509 #: gtk/gtkpaned.c:304
3513 #: gtk/gtkpaned.c:305
3514 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3515 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3517 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3521 #: gtk/gtkplug.c:147
3522 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3523 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3525 #: gtk/gtkpreview.c:106
3527 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3529 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3531 #: gtk/gtkprinter.c:120
3532 msgid "Name of the printer"
3533 msgstr "Име на принтера"
3535 #: gtk/gtkprinter.c:126
3539 #: gtk/gtkprinter.c:127
3540 msgid "Backend for the printer"
3541 msgstr "Модул за принтера"
3543 #: gtk/gtkprinter.c:133
3547 #: gtk/gtkprinter.c:134
3548 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3549 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3551 #: gtk/gtkprinter.c:140
3555 #: gtk/gtkprinter.c:141
3556 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3557 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
3559 #: gtk/gtkprinter.c:147
3560 msgid "Accepts PostScript"
3561 msgstr "Приема PostScript"
3563 #: gtk/gtkprinter.c:148
3564 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3565 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:154
3568 msgid "State Message"
3569 msgstr "Съобщение за състоянието"
3571 #: gtk/gtkprinter.c:155
3572 msgid "String giving the current state of the printer"
3573 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:161
3577 msgstr "Местонахождение"
3579 #: gtk/gtkprinter.c:162
3580 msgid "The location of the printer"
3581 msgstr "Местонахождението на принтера"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:169
3584 msgid "The icon name to use for the printer"
3585 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:175
3589 msgstr "Брой задания"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:176
3592 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3593 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3596 msgid "Source option"
3597 msgstr "Настройка на източника"
3599 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3600 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3601 msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3604 msgid "Title of the print job"
3605 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3611 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3612 msgid "Printer to print the job to"
3613 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3615 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3620 msgid "Printer settings"
3621 msgstr "Настройки на принтера"
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3625 msgstr "Настройки на страницата"
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3628 msgid "Track Print Status"
3629 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3633 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3634 "print data has been sent to the printer or print server."
3636 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3637 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3641 msgid "Default Page Setup"
3642 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3645 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3646 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3649 msgid "Print Settings"
3650 msgstr "Настройки за печат"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3653 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3654 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3658 msgstr "Име на задание"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3661 msgid "A string used for identifying the print job."
3662 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3665 msgid "Number of Pages"
3666 msgstr "Брой страници"
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3669 msgid "The number of pages in the document."
3670 msgstr "Броят страници в документа"
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3673 msgid "Current Page"
3674 msgstr "Текущата страница"
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3677 msgid "The current page in the document"
3678 msgstr "Текущата страница в документа"
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3681 msgid "Use full page"
3682 msgstr "Използване на цялата страница"
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3686 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3687 "not the corner of the imageable area"
3689 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
3690 "ъгъла на зоната за изобразяване"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3694 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3695 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3697 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
3698 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3705 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3706 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3710 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3713 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3714 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3718 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3721 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3722 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3725 msgid "Export filename"
3726 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3733 msgid "The status of the print operation"
3734 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3737 msgid "Status String"
3738 msgstr "Низ за състоянието"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3741 msgid "A human-readable description of the status"
3742 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3745 msgid "Custom tab label"
3746 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3749 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3750 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3753 msgid "The GtkPageSetup to use"
3754 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3757 msgid "Selected Printer"
3758 msgstr "Избраният принтер"
3760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3761 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3762 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3764 #: gtk/gtkprogress.c:99
3765 msgid "Activity mode"
3766 msgstr "Режим на активност"
3768 #: gtk/gtkprogress.c:100
3770 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3771 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3772 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3774 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3775 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3776 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3779 #: gtk/gtkprogress.c:108
3781 msgstr "Показване на текст"
3783 #: gtk/gtkprogress.c:109
3784 msgid "Whether the progress is shown as text."
3785 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3788 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3789 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3793 msgstr "Стил на лентата"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3796 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3798 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3801 msgid "Activity Step"
3802 msgstr "Стъпка на активност"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3805 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3807 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3810 msgid "Activity Blocks"
3811 msgstr "Блокове за активност"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3815 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3818 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3819 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3822 msgid "Discrete Blocks"
3823 msgstr "Отделни блокове"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3827 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3830 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3837 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3838 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3842 msgstr "Стъпка на пулс"
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3845 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3846 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3849 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3850 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3854 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3855 "have enough room to display the entire string, if at all."
3857 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3858 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3863 msgstr "Разредка по X"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3866 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3867 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3869 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3875 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3876 "is the current action of its group."
3878 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3879 "това действие е текущото действие на своята група."
3881 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3882 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3883 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3886 msgid "The current value"
3887 msgstr "Текущата стойност"
3889 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3891 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3894 "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
3895 "принадлежи това действие."
3897 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3898 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3899 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3901 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3902 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3904 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3906 #: gtk/gtkrange.c:323
3907 msgid "Update policy"
3908 msgstr "Политика на обновяване"
3910 #: gtk/gtkrange.c:324
3911 msgid "How the range should be updated on the screen"
3912 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3914 #: gtk/gtkrange.c:333
3915 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3917 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3919 #: gtk/gtkrange.c:340
3923 #: gtk/gtkrange.c:341
3924 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3925 msgstr "Обръщане на посоката"
3927 #: gtk/gtkrange.c:348
3928 msgid "Lower stepper sensitivity"
3929 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
3931 #: gtk/gtkrange.c:349
3933 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3936 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
3939 #: gtk/gtkrange.c:357
3940 msgid "Upper stepper sensitivity"
3941 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
3943 #: gtk/gtkrange.c:358
3945 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3948 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
3951 #: gtk/gtkrange.c:375
3952 msgid "Show Fill Level"
3953 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3955 #: gtk/gtkrange.c:376
3956 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3957 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването."
3959 #: gtk/gtkrange.c:392
3960 msgid "Restrict to Fill Level"
3961 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3963 #: gtk/gtkrange.c:393
3964 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3965 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3967 #: gtk/gtkrange.c:408
3969 msgstr "Ниво на запълване"
3971 #: gtk/gtkrange.c:409
3972 msgid "The fill level."
3973 msgstr "Нивото на запълване."
3975 #: gtk/gtkrange.c:417
3976 msgid "Slider Width"
3977 msgstr "Широчина на плъзгач"
3979 #: gtk/gtkrange.c:418
3980 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3981 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3983 #: gtk/gtkrange.c:425
3984 msgid "Trough Border"
3985 msgstr "Граница на полето"
3987 #: gtk/gtkrange.c:426
3988 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3989 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3991 #: gtk/gtkrange.c:433
3992 msgid "Stepper Size"
3993 msgstr "Големина на стрелките"
3995 #: gtk/gtkrange.c:434
3996 msgid "Length of step buttons at ends"
3997 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3999 #: gtk/gtkrange.c:449
4000 msgid "Stepper Spacing"
4001 msgstr "Разстояние около стрелките"
4003 #: gtk/gtkrange.c:450
4004 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4005 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
4007 #: gtk/gtkrange.c:457
4008 msgid "Arrow X Displacement"
4009 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4011 #: gtk/gtkrange.c:458
4013 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4015 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4017 #: gtk/gtkrange.c:465
4018 msgid "Arrow Y Displacement"
4019 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4021 #: gtk/gtkrange.c:466
4023 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4025 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4027 #: gtk/gtkrange.c:474
4028 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4029 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4031 #: gtk/gtkrange.c:475
4033 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4034 "IN while they are dragged"
4036 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4039 #: gtk/gtkrange.c:489
4040 msgid "Trough Side Details"
4041 msgstr "Странични детайли на дупките"
4043 #: gtk/gtkrange.c:490
4045 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4046 "with different details"
4048 "Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4051 #: gtk/gtkrange.c:506
4052 msgid "Trough Under Steppers"
4053 msgstr "Скали под стрелките"
4055 #: gtk/gtkrange.c:507
4057 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4060 "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
4063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4064 msgid "Recent Manager"
4065 msgstr "Управление на последно ползвани"
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4068 msgid "The RecentManager object to use"
4069 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4072 msgid "Show Private"
4073 msgstr "Показване на скритите"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4076 msgid "Whether the private items should be displayed"
4077 msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4080 msgid "Show Tooltips"
4081 msgstr "Показване на подсказки"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4084 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4085 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4089 msgstr "Показване на икони"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4092 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4093 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4096 msgid "Show Not Found"
4097 msgstr "Показване, че липсва"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4100 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4102 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4105 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4106 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4110 msgstr "Само локални"
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4113 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4115 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4119 msgstr "Ограничаване"
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4122 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4123 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4127 msgstr "Вид подредба"
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4130 msgid "The sorting order of the items displayed"
4131 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4134 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4135 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4138 msgid "Show Numbers"
4139 msgstr "Показване на номерата"
4141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4142 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4143 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4146 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4148 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4152 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4154 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4155 "gtk_recent_manager_get_items()"
4157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4158 msgid "The size of the recently used resources list"
4159 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4161 #: gtk/gtkruler.c:90
4163 msgstr "Начална ст-ст"
4165 #: gtk/gtkruler.c:91
4166 msgid "Lower limit of ruler"
4167 msgstr "Начална стойност на линията"
4169 #: gtk/gtkruler.c:100
4171 msgstr "Крайна ст-ст"
4173 #: gtk/gtkruler.c:101
4174 msgid "Upper limit of ruler"
4175 msgstr "Крайната стойност на линията"
4177 #: gtk/gtkruler.c:111
4178 msgid "Position of mark on the ruler"
4179 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4181 #: gtk/gtkruler.c:120
4183 msgstr "Макс. размер"
4185 #: gtk/gtkruler.c:121
4186 msgid "Maximum size of the ruler"
4187 msgstr "Максимален размер на линията"
4189 #: gtk/gtkruler.c:136
4193 #: gtk/gtkruler.c:137
4194 msgid "The metric used for the ruler"
4195 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4197 #: gtk/gtkscale.c:143
4198 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4199 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4201 #: gtk/gtkscale.c:152
4205 #: gtk/gtkscale.c:153
4206 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4207 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4209 #: gtk/gtkscale.c:160
4210 msgid "Value Position"
4211 msgstr "Позицията на стойността"
4213 #: gtk/gtkscale.c:161
4214 msgid "The position in which the current value is displayed"
4215 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4217 #: gtk/gtkscale.c:168
4218 msgid "Slider Length"
4219 msgstr "Дължина на плъзгача"
4221 #: gtk/gtkscale.c:169
4222 msgid "Length of scale's slider"
4223 msgstr "Дължината на плъзгача"
4225 #: gtk/gtkscale.c:177
4226 msgid "Value spacing"
4227 msgstr "Отстояние на стойността"
4229 #: gtk/gtkscale.c:178
4230 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4231 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4233 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4234 msgid "Minimum Slider Length"
4235 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4237 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4238 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4239 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4242 msgid "Fixed slider size"
4243 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4245 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4246 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4247 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4249 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4251 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4253 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4255 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4257 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4259 "Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4263 msgid "Horizontal Adjustment"
4264 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4267 msgid "Vertical Adjustment"
4268 msgstr "Вертикално регулиране"
4270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4271 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4272 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4275 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4276 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4279 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4280 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4283 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4284 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4287 msgid "Window Placement"
4288 msgstr "Разполагане на прозорец"
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4292 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4293 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4295 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4296 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4299 msgid "Window Placement Set"
4300 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4304 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4305 "contents with respect to the scrollbars."
4307 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4308 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4315 msgid "Style of bevel around the contents"
4316 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4320 msgid "Scrollbars within bevel"
4321 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4325 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4326 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4329 msgid "Scrollbar spacing"
4330 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4333 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4334 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4337 msgid "Scrolled Window Placement"
4338 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4342 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4343 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4345 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4346 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4348 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4350 msgstr "Изчертаване"
4352 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4353 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4354 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4356 #: gtk/gtksettings.c:203
4357 msgid "Double Click Time"
4358 msgstr "Време на двойно натискане"
4360 #: gtk/gtksettings.c:204
4362 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4363 "click (in milliseconds)"
4365 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4368 #: gtk/gtksettings.c:211
4369 msgid "Double Click Distance"
4370 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4372 #: gtk/gtksettings.c:212
4374 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4375 "double click (in pixels)"
4377 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4380 #: gtk/gtksettings.c:228
4381 msgid "Cursor Blink"
4382 msgstr "Мигащ показалец"
4384 #: gtk/gtksettings.c:229
4385 msgid "Whether the cursor should blink"
4386 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4388 #: gtk/gtksettings.c:236
4389 msgid "Cursor Blink Time"
4390 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4392 #: gtk/gtksettings.c:237
4393 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4394 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4396 #: gtk/gtksettings.c:256
4397 msgid "Cursor Blink Timeout"
4398 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4400 #: gtk/gtksettings.c:257
4401 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4402 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4404 #: gtk/gtksettings.c:264
4405 msgid "Split Cursor"
4406 msgstr "Отделни показалци"
4408 #: gtk/gtksettings.c:265
4410 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4413 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4414 "надясно и отдясно-наляво"
4416 #: gtk/gtksettings.c:272
4418 msgstr "Име на тема"
4420 #: gtk/gtksettings.c:273
4421 msgid "Name of theme RC file to load"
4422 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4424 #: gtk/gtksettings.c:281
4425 msgid "Icon Theme Name"
4426 msgstr "Име на тема за икони"
4428 #: gtk/gtksettings.c:282
4429 msgid "Name of icon theme to use"
4430 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4432 #: gtk/gtksettings.c:290
4433 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4434 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4436 #: gtk/gtksettings.c:291
4437 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4438 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4440 #: gtk/gtksettings.c:299
4441 msgid "Key Theme Name"
4442 msgstr "Име на тема за клавиши"
4444 #: gtk/gtksettings.c:300
4445 msgid "Name of key theme RC file to load"
4446 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4448 #: gtk/gtksettings.c:308
4449 msgid "Menu bar accelerator"
4450 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4452 #: gtk/gtksettings.c:309
4453 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4454 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4456 #: gtk/gtksettings.c:317
4457 msgid "Drag threshold"
4458 msgstr "Праг на изтегляне"
4460 #: gtk/gtksettings.c:318
4461 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4463 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4465 #: gtk/gtksettings.c:326
4467 msgstr "Име на шрифт"
4469 #: gtk/gtksettings.c:327
4470 msgid "Name of default font to use"
4471 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4473 #: gtk/gtksettings.c:335
4475 msgstr "Размери на икони"
4477 #: gtk/gtksettings.c:336
4478 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4479 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4481 #: gtk/gtksettings.c:344
4483 msgstr "Модули на GTK"
4485 #: gtk/gtksettings.c:345
4486 msgid "List of currently active GTK modules"
4487 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4489 #: gtk/gtksettings.c:354
4490 msgid "Xft Antialias"
4491 msgstr "Заглаждане на Xft"
4493 #: gtk/gtksettings.c:355
4494 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4496 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4499 #: gtk/gtksettings.c:364
4501 msgstr "Подсказки на Xft"
4503 #: gtk/gtksettings.c:365
4504 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4506 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4509 #: gtk/gtksettings.c:374
4510 msgid "Xft Hint Style"
4511 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4513 #: gtk/gtksettings.c:375
4515 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4517 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4518 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4520 #: gtk/gtksettings.c:384
4524 #: gtk/gtksettings.c:385
4525 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4527 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4528 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4530 #: gtk/gtksettings.c:394
4532 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4534 #: gtk/gtksettings.c:395
4535 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4537 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4538 "ползва стойността по подразбиране"
4540 #: gtk/gtksettings.c:404
4541 msgid "Cursor theme name"
4542 msgstr "Име на тема за показалеца"
4544 #: gtk/gtksettings.c:405
4545 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4547 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4548 "темата по подразбиране"
4550 #: gtk/gtksettings.c:413
4551 msgid "Cursor theme size"
4552 msgstr "Размер на показалеца"
4554 #: gtk/gtksettings.c:414
4555 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4557 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4558 "размерът по подразбиране"
4560 #: gtk/gtksettings.c:424
4561 msgid "Alternative button order"
4562 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4564 #: gtk/gtksettings.c:425
4565 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4566 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4568 #: gtk/gtksettings.c:442
4569 msgid "Alternative sort indicator direction"
4570 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4572 #: gtk/gtksettings.c:443
4574 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4575 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4577 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4578 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4580 #: gtk/gtksettings.c:451
4581 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4582 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4584 #: gtk/gtksettings.c:452
4586 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4589 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4590 "се сменя метода за вход"
4592 #: gtk/gtksettings.c:460
4593 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4594 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
4596 #: gtk/gtksettings.c:461
4598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4599 "control characters"
4601 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4602 "въвеждането на контролни символи"
4604 #: gtk/gtksettings.c:469
4605 msgid "Start timeout"
4606 msgstr "Начало на изтичане"
4608 #: gtk/gtksettings.c:470
4609 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4610 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4612 #: gtk/gtksettings.c:479
4613 msgid "Repeat timeout"
4614 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4616 #: gtk/gtksettings.c:480
4617 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4618 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4620 #: gtk/gtksettings.c:489
4621 msgid "Expand timeout"
4622 msgstr "Изтичане на разширение"
4624 #: gtk/gtksettings.c:490
4625 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4627 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4630 #: gtk/gtksettings.c:525
4631 msgid "Color scheme"
4632 msgstr "Цветова схема"
4634 #: gtk/gtksettings.c:526
4635 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4636 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4638 #: gtk/gtksettings.c:535
4639 msgid "Enable Animations"
4640 msgstr "Включване на анимациите"
4642 #: gtk/gtksettings.c:536
4643 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4644 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4646 #: gtk/gtksettings.c:554
4647 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4648 msgstr "Режим на допир на екрана"
4650 #: gtk/gtksettings.c:555
4651 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4653 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4656 #: gtk/gtksettings.c:572
4657 msgid "Tooltip timeout"
4658 msgstr "Време преди подсказка"
4660 #: gtk/gtksettings.c:573
4661 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4662 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4664 #: gtk/gtksettings.c:598
4665 msgid "Tooltip browse timeout"
4666 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4668 #: gtk/gtksettings.c:599
4669 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4671 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4674 #: gtk/gtksettings.c:620
4675 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4676 msgstr "Време за разглеждане"
4678 #: gtk/gtksettings.c:621
4679 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4680 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4682 #: gtk/gtksettings.c:640
4683 msgid "Keynav Cursor Only"
4684 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4686 #: gtk/gtksettings.c:641
4687 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4689 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4690 "клавишите за навигация"
4692 #: gtk/gtksettings.c:658
4693 msgid "Keynav Wrap Around"
4694 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4696 #: gtk/gtksettings.c:659
4697 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4699 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4700 "при навигация с клавиши"
4702 #: gtk/gtksettings.c:679
4704 msgstr "Звънец при грешка"
4706 #: gtk/gtksettings.c:680
4707 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4709 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4710 "ще се известяват със звук"
4712 #: gtk/gtksettings.c:697
4714 msgstr "Цветова извадка"
4716 #: gtk/gtksettings.c:698
4717 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4718 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4720 #: gtk/gtksettings.c:706
4721 msgid "Default file chooser backend"
4722 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4724 #: gtk/gtksettings.c:707
4725 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4726 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4728 #: gtk/gtksettings.c:724
4729 msgid "Default print backend"
4730 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4732 #: gtk/gtksettings.c:725
4733 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4734 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4736 #: gtk/gtksettings.c:748
4737 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4738 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4740 #: gtk/gtksettings.c:749
4741 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4742 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4744 #: gtk/gtksettings.c:765
4745 msgid "Enable Mnemonics"
4746 msgstr "Включване на мнемониката"
4748 #: gtk/gtksettings.c:766
4749 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4750 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4752 #: gtk/gtksettings.c:782
4753 msgid "Enable Accelerators"
4754 msgstr "Включване на ускорителите"
4756 #: gtk/gtksettings.c:783
4757 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4758 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4760 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4764 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4766 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4769 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4770 "на своите съставни елементи"
4772 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4773 msgid "Ignore hidden"
4774 msgstr "Игнориране на скритите"
4776 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4778 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4780 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4781 "големината на групата"
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4784 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4785 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4789 msgstr "Скорост на нарастване"
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4792 msgid "Snap to Ticks"
4793 msgstr "Придържане към стъпките"
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4797 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4798 "nearest step increment"
4799 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4801 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4806 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4807 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4809 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4814 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4815 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4817 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4818 msgid "Update Policy"
4819 msgstr "Политика на актуализиране"
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4823 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4824 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4826 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4827 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4828 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4830 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4831 msgid "Style of bevel around the spin button"
4832 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4834 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4835 msgid "Has Resize Grip"
4836 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4838 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4839 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4841 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4844 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4845 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4846 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4848 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4849 msgid "The size of the icon"
4850 msgstr "Размерът на иконата"
4852 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4853 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4854 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4856 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4860 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4861 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4862 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4864 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4865 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4866 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4868 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4869 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4870 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4872 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4873 msgid "The orientation of the tray"
4874 msgstr "Ориентация на тавата"
4876 #: gtk/gtktable.c:129
4880 #: gtk/gtktable.c:130
4881 msgid "The number of rows in the table"
4882 msgstr "Брой редове в таблицата"
4884 #: gtk/gtktable.c:138
4888 #: gtk/gtktable.c:139
4889 msgid "The number of columns in the table"
4890 msgstr "Брой колони в таблицата"
4892 #: gtk/gtktable.c:147
4894 msgstr "Интервалът между редове"
4896 #: gtk/gtktable.c:148
4897 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4898 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4900 #: gtk/gtktable.c:156
4901 msgid "Column spacing"
4902 msgstr "Разстояние между колони"
4904 #: gtk/gtktable.c:157
4905 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4906 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4908 #: gtk/gtktable.c:166
4909 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4910 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4912 #: gtk/gtktable.c:173
4913 msgid "Left attachment"
4914 msgstr "Ляво прикачване"
4916 #: gtk/gtktable.c:180
4917 msgid "Right attachment"
4918 msgstr "Прикачване отдясно"
4920 #: gtk/gtktable.c:181
4921 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4923 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4925 #: gtk/gtktable.c:187
4926 msgid "Top attachment"
4927 msgstr "Прикачване отгоре"
4929 #: gtk/gtktable.c:188
4930 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4932 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4934 #: gtk/gtktable.c:194
4935 msgid "Bottom attachment"
4936 msgstr "Долно прикачване"
4938 #: gtk/gtktable.c:201
4939 msgid "Horizontal options"
4940 msgstr "Хоризонтални настройки"
4942 #: gtk/gtktable.c:202
4943 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4944 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4946 #: gtk/gtktable.c:208
4947 msgid "Vertical options"
4948 msgstr "Вертикални настройки"
4950 #: gtk/gtktable.c:209
4951 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4952 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4954 #: gtk/gtktable.c:215
4955 msgid "Horizontal padding"
4956 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4958 #: gtk/gtktable.c:216
4960 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4963 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4964 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4966 #: gtk/gtktable.c:222
4967 msgid "Vertical padding"
4968 msgstr "Вертикално отстояние"
4970 #: gtk/gtktable.c:223
4972 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4975 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4976 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4978 #: gtk/gtktext.c:542
4979 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4980 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4982 #: gtk/gtktext.c:550
4983 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4984 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4986 #: gtk/gtktext.c:557
4988 msgstr "Прехвърляне на линия"
4990 #: gtk/gtktext.c:558
4991 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4992 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4994 #: gtk/gtktext.c:565
4996 msgstr "Прехвърляне на дума"
4998 #: gtk/gtktext.c:566
4999 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5000 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5002 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5004 msgstr "Таблица с етикети"
5006 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5007 msgid "Text Tag Table"
5008 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5010 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5011 msgid "Current text of the buffer"
5012 msgstr "Текущият текст на буфера"
5014 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5015 msgid "Has selection"
5016 msgstr "Има избрано"
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5019 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5020 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5023 msgid "Cursor position"
5024 msgstr "Позиция на показалеца"
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5028 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5029 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5032 msgid "Copy target list"
5033 msgstr "Списък на копируемите"
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5037 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5039 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5043 msgid "Paste target list"
5044 msgstr "Списък на поставимите"
5046 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5048 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5051 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5054 #: gtk/gtktextmark.c:90
5057 msgstr "Име на етикет"
5059 #: gtk/gtktextmark.c:97
5061 msgid "Left gravity"
5064 #: gtk/gtktextmark.c:98
5066 msgid "Whether the mark has left gravity"
5067 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:173
5071 msgstr "Име на етикет"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:174
5074 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5076 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:192
5079 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5080 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5082 #: gtk/gtktexttag.c:199
5083 msgid "Background full height"
5084 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5086 #: gtk/gtktexttag.c:200
5088 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5089 "of the tagged characters"
5090 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:208
5093 msgid "Background stipple mask"
5094 msgstr "Маска с точки за фон"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:209
5097 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5099 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5101 #: gtk/gtktexttag.c:226
5102 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5103 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5105 #: gtk/gtktexttag.c:234
5106 msgid "Foreground stipple mask"
5107 msgstr "Маска с точки за преден план"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:235
5110 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5111 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:242
5114 msgid "Text direction"
5115 msgstr "Посока на текст"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:243
5118 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5119 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:292
5122 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5123 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:301
5126 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5127 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5129 #: gtk/gtktexttag.c:310
5131 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5132 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5134 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5135 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:321
5138 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5139 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:330
5142 msgid "Font size in Pango units"
5143 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:340
5147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5151 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5152 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5153 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5156 msgid "Left, right, or center justification"
5157 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:379
5161 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5162 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5164 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
5165 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5166 "подходяща стойност по подразбиране."
5168 #: gtk/gtktexttag.c:386
5170 msgstr "Лява граница"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5173 msgid "Width of the left margin in pixels"
5174 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:396
5177 msgid "Right margin"
5178 msgstr "Дясна граница"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5181 msgid "Width of the right margin in pixels"
5182 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5188 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5190 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:419
5194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5197 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5198 "отрицателно), в единици на Pango"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:428
5201 msgid "Pixels above lines"
5202 msgstr "Пиксели над реда"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5206 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:438
5209 msgid "Pixels below lines"
5210 msgstr "Пиксели под реда"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5214 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:448
5217 msgid "Pixels inside wrap"
5218 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5222 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5228 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5234 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5235 msgid "Custom tabs for this text"
5236 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:504
5242 #: gtk/gtktexttag.c:505
5243 msgid "Whether this text is hidden."
5244 msgstr "Дали този текст е скрит"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:519
5247 msgid "Paragraph background color name"
5248 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:520
5251 msgid "Paragraph background color as a string"
5252 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:535
5255 msgid "Paragraph background color"
5256 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:536
5259 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5260 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:554
5263 msgid "Margin Accumulates"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:555
5267 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5270 #: gtk/gtktexttag.c:568
5271 msgid "Background full height set"
5272 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:569
5275 msgid "Whether this tag affects background height"
5276 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:572
5279 msgid "Background stipple set"
5280 msgstr "Задаване на точки на фон"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:573
5283 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5284 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:580
5287 msgid "Foreground stipple set"
5288 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:581
5291 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5292 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:616
5295 msgid "Justification set"
5296 msgstr "Подравняване"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:617
5299 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5300 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:624
5303 msgid "Left margin set"
5304 msgstr "Задаване на лява граница"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:625
5307 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5308 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:628
5312 msgstr "Задаване на отстъп"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:629
5315 msgid "Whether this tag affects indentation"
5316 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:636
5319 msgid "Pixels above lines set"
5320 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5323 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5324 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:640
5327 msgid "Pixels below lines set"
5328 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:644
5331 msgid "Pixels inside wrap set"
5332 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:645
5335 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5336 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:652
5339 msgid "Right margin set"
5340 msgstr "Задаване на дясна граница"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:653
5343 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5344 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:660
5347 msgid "Wrap mode set"
5348 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:661
5351 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5352 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:664
5356 msgstr "Задавана на табулатори"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:665
5359 msgid "Whether this tag affects tabs"
5360 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:668
5363 msgid "Invisible set"
5364 msgstr "Задаване на невидимост"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:669
5367 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5368 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:672
5371 msgid "Paragraph background set"
5372 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:673
5375 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5376 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5378 #: gtk/gtktextview.c:540
5379 msgid "Pixels Above Lines"
5380 msgstr "Пиксели над редове"
5382 #: gtk/gtktextview.c:550
5383 msgid "Pixels Below Lines"
5384 msgstr "Пиксели под редове"
5386 #: gtk/gtktextview.c:560
5387 msgid "Pixels Inside Wrap"
5388 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5390 #: gtk/gtktextview.c:578
5392 msgstr "Режим на прехвърляне"
5394 #: gtk/gtktextview.c:596
5396 msgstr "Лява граница"
5398 #: gtk/gtktextview.c:606
5399 msgid "Right Margin"
5400 msgstr "Дясна граница"
5402 #: gtk/gtktextview.c:634
5403 msgid "Cursor Visible"
5404 msgstr "Видим показалец"
5406 #: gtk/gtktextview.c:635
5407 msgid "If the insertion cursor is shown"
5408 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5410 #: gtk/gtktextview.c:642
5414 #: gtk/gtktextview.c:643
5415 msgid "The buffer which is displayed"
5416 msgstr "Буферът, който се показва"
5418 #: gtk/gtktextview.c:650
5419 msgid "Overwrite mode"
5420 msgstr "Режим на презаписване"
5422 #: gtk/gtktextview.c:651
5423 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5424 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5426 #: gtk/gtktextview.c:658
5428 msgstr "Приемане на табулатори"
5430 #: gtk/gtktextview.c:659
5431 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5432 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5434 #: gtk/gtktextview.c:668
5435 msgid "Error underline color"
5436 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5438 #: gtk/gtktextview.c:669
5439 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5440 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5442 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5443 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5444 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5446 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5447 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5449 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5452 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5453 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5454 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5456 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5457 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5458 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5460 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5461 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5462 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5464 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5465 msgid "Draw Indicator"
5466 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5468 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5469 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5470 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5472 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5473 msgid "The orientation of the toolbar"
5474 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5476 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5477 msgid "Toolbar Style"
5478 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5481 msgid "How to draw the toolbar"
5482 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5486 msgstr "Показване на стрелка"
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5489 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5490 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5497 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5498 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5501 msgid "Size of icons in this toolbar"
5502 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5505 msgid "Icon size set"
5506 msgstr "Размер на икона"
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5509 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5510 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5513 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5515 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5518 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5519 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5523 msgstr "Размер на разделителите"
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5526 msgid "Size of spacers"
5527 msgstr "Размерът на разделителите"
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5530 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5531 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5534 msgid "Maximum child expand"
5535 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5538 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5539 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5543 msgstr "Стил на разделители"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5546 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5547 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5550 msgid "Button relief"
5551 msgstr "Вдаване на бутон"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5554 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5555 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5558 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5559 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5562 msgid "Toolbar style"
5563 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5567 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5568 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5571 msgid "Toolbar icon size"
5572 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5575 msgid "Size of icons in default toolbars"
5576 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5578 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5579 msgid "Text to show in the item."
5580 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5582 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5584 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5585 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5587 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5588 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5590 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5591 msgid "Widget to use as the item label"
5592 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5594 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5596 msgstr "Номенклатурно ID"
5598 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5599 msgid "The stock icon displayed on the item"
5600 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5602 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5604 msgstr "Име на икона"
5606 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5607 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5608 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5610 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5612 msgstr "Графичен обект за икони"
5614 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5615 msgid "Icon widget to display in the item"
5616 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5618 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5619 msgid "Icon spacing"
5620 msgstr "Интервалът между икони"
5622 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5623 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5624 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5626 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5628 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5629 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5631 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5632 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5634 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5635 msgid "TreeModelSort Model"
5636 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5638 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5639 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5640 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5642 #: gtk/gtktreeview.c:562
5643 msgid "TreeView Model"
5644 msgstr "Дървовиден режим"
5646 #: gtk/gtktreeview.c:563
5647 msgid "The model for the tree view"
5648 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5650 #: gtk/gtktreeview.c:571
5651 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5652 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:579
5655 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5656 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5658 #: gtk/gtktreeview.c:586
5659 msgid "Headers Visible"
5660 msgstr "Видими заглавия"
5662 #: gtk/gtktreeview.c:587
5663 msgid "Show the column header buttons"
5664 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5666 #: gtk/gtktreeview.c:594
5667 msgid "Headers Clickable"
5668 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5670 #: gtk/gtktreeview.c:595
5671 msgid "Column headers respond to click events"
5672 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5674 #: gtk/gtktreeview.c:602
5675 msgid "Expander Column"
5676 msgstr "Разширяваща се колона"
5678 #: gtk/gtktreeview.c:603
5679 msgid "Set the column for the expander column"
5680 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5682 #: gtk/gtktreeview.c:618
5684 msgstr "Подсказки за правила"
5686 #: gtk/gtktreeview.c:619
5687 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5689 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:626
5692 msgid "Enable Search"
5693 msgstr "Разрешаване на търсене"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:627
5696 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5698 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:634
5701 msgid "Search Column"
5702 msgstr "Колона за търсене"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:635
5705 msgid "Model column to search through when searching through code"
5706 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:655
5709 msgid "Fixed Height Mode"
5710 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:656
5713 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5715 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5718 #: gtk/gtktreeview.c:676
5719 msgid "Hover Selection"
5720 msgstr "Следящ избор"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:677
5723 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5724 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:696
5727 msgid "Hover Expand"
5728 msgstr "Следване на разширяването"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:697
5732 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5734 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5737 #: gtk/gtktreeview.c:711
5738 msgid "Show Expanders"
5739 msgstr "Показване на разширители"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:712
5742 msgid "View has expanders"
5743 msgstr "Изгледът има разширители"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:726
5746 msgid "Level Indentation"
5747 msgstr "Отстъп на ниво"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:727
5750 msgid "Extra indentation for each level"
5751 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:736
5754 msgid "Rubber Banding"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:737
5759 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5761 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:744
5764 msgid "Enable Grid Lines"
5765 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:745
5768 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5769 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:753
5772 msgid "Enable Tree Lines"
5773 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:754
5776 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5777 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:774
5780 msgid "Vertical Separator Width"
5781 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:775
5784 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5785 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:783
5788 msgid "Horizontal Separator Width"
5789 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:784
5792 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5793 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:792
5797 msgstr "Позволяване на правила"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:793
5800 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5801 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:799
5804 msgid "Indent Expanders"
5805 msgstr "Отместване на разширителите"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:800
5808 msgid "Make the expanders indented"
5809 msgstr "Отместване на разширителите"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:806
5812 msgid "Even Row Color"
5813 msgstr "Цвят за четен ред"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:807
5816 msgid "Color to use for even rows"
5817 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:813
5820 msgid "Odd Row Color"
5821 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:814
5824 msgid "Color to use for odd rows"
5825 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:820
5828 msgid "Row Ending details"
5829 msgstr "Настройки за края на ред"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:821
5832 msgid "Enable extended row background theming"
5833 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:827
5836 msgid "Grid line width"
5837 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:828
5840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5841 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:834
5844 msgid "Tree line width"
5845 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:835
5848 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5849 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:841
5852 msgid "Grid line pattern"
5853 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:842
5856 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5858 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5861 #: gtk/gtktreeview.c:848
5862 msgid "Tree line pattern"
5863 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:849
5866 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5868 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5872 msgid "Whether to display the column"
5873 msgstr "Дали да се показва колоната"
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5877 msgstr "Възможна промяна на размера"
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5880 msgid "Column is user-resizable"
5881 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5884 msgid "Current width of the column"
5885 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5888 msgid "Space which is inserted between cells"
5889 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5893 msgstr "Оразмеряване"
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5896 msgid "Resize mode of the column"
5897 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5901 msgstr "Фиксирана широчина"
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5904 msgid "Current fixed width of the column"
5905 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5908 msgid "Minimum Width"
5909 msgstr "Минимална широчина"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5912 msgid "Minimum allowed width of the column"
5913 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5916 msgid "Maximum Width"
5917 msgstr "Максимална широчина"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5920 msgid "Maximum allowed width of the column"
5921 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5924 msgid "Title to appear in column header"
5925 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5928 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5930 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5935 msgstr "Възможност за натискане"
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5938 msgid "Whether the header can be clicked"
5939 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5943 msgstr "Графичен обект"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5946 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5947 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5950 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5951 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5954 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5955 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5958 msgid "Sort indicator"
5959 msgstr "Индикатор за подредба"
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5962 msgid "Whether to show a sort indicator"
5963 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5967 msgstr "Ред на подредба"
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5970 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5971 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5973 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5974 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5975 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5977 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5978 msgid "Merged UI definition"
5979 msgstr "Включени дефиниции"
5981 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5982 msgid "An XML string describing the merged UI"
5983 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5985 #: gtk/gtkviewport.c:107
5987 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5990 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5993 #: gtk/gtkviewport.c:115
5995 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5998 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6001 #: gtk/gtkviewport.c:123
6002 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6003 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6005 #: gtk/gtkwidget.c:477
6007 msgstr "Име на графичен обект"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:478
6010 msgid "The name of the widget"
6011 msgstr "Името на графичният обект"
6013 #: gtk/gtkwidget.c:484
6014 msgid "Parent widget"
6015 msgstr "Родителски графичен обект"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:485
6018 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6019 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:492
6022 msgid "Width request"
6023 msgstr "Заявена широчина"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:493
6027 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6030 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6031 "използвана естествено заявената широчина"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:501
6034 msgid "Height request"
6035 msgstr "Заявена височина"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:502
6039 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6042 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6043 "използвана естествено заявената височина"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:511
6046 msgid "Whether the widget is visible"
6047 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6049 #: gtk/gtkwidget.c:518
6050 msgid "Whether the widget responds to input"
6051 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:524
6054 msgid "Application paintable"
6055 msgstr "Изчертава се от програмата"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:525
6058 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6059 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:531
6063 msgstr "Може да има фокус"
6065 #: gtk/gtkwidget.c:532
6066 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6067 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:538
6073 #: gtk/gtkwidget.c:539
6074 msgid "Whether the widget has the input focus"
6075 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:545
6081 #: gtk/gtkwidget.c:546
6082 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6083 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6085 #: gtk/gtkwidget.c:552
6087 msgstr "Може да е подразбиращ"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:553
6090 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6091 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:559
6095 msgstr "Е подразбиращ"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:560
6098 msgid "Whether the widget is the default widget"
6099 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:566
6102 msgid "Receives default"
6103 msgstr "Получаване по подразбиране"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:567
6106 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6108 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6111 #: gtk/gtkwidget.c:573
6112 msgid "Composite child"
6113 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:574
6116 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6117 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:580
6123 #: gtk/gtkwidget.c:581
6125 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6128 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:587
6134 #: gtk/gtkwidget.c:588
6135 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6137 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6140 #: gtk/gtkwidget.c:595
6141 msgid "Extension events"
6142 msgstr "Разширени събития"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:596
6145 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6147 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:603
6151 msgstr "Да не се показва с всички"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:604
6154 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6155 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:621
6159 msgstr "Има подсказка"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:622
6162 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6163 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:642
6167 msgid "Tooltip Text"
6168 msgstr "Време преди подсказка"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6171 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6172 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:663
6175 msgid "Tooltip markup"
6176 msgstr "Съдържание на подсказката"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6179 msgid "Interior Focus"
6180 msgstr "Вътрешен фокус"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6183 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6184 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6187 msgid "Focus linewidth"
6188 msgstr "Широчина на линия за фокус"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6191 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6192 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6195 msgid "Focus line dash pattern"
6196 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6199 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6200 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6203 msgid "Focus padding"
6204 msgstr "Рамка на фокуса"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6207 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6209 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6212 msgid "Cursor color"
6213 msgstr "Цвят на показалец"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6216 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6217 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6220 msgid "Secondary cursor color"
6221 msgstr "Цвят на втория показалец"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6225 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6226 "right-to-left and left-to-right text"
6228 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
6229 "на текст с различни посоки на писане"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6232 msgid "Cursor line aspect ratio"
6233 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6236 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6237 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6241 msgstr "Граница на изчертаването"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6244 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6245 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6248 msgid "Unvisited Link Color"
6249 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6252 msgid "Color of unvisited links"
6253 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6256 msgid "Visited Link Color"
6257 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6260 msgid "Color of visited links"
6261 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6264 msgid "Wide Separators"
6265 msgstr "Широки разделители"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6269 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6272 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6273 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6276 msgid "Separator Width"
6277 msgstr "Широчина на разделител"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6280 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6281 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6284 msgid "Separator Height"
6285 msgstr "Височина на разделител"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6288 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6289 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6292 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6293 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6296 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6297 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6300 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6301 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6304 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6305 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6307 #: gtk/gtkwindow.c:464
6309 msgstr "Вид прозорец"
6311 #: gtk/gtkwindow.c:465
6312 msgid "The type of the window"
6313 msgstr "Видът на прозореца"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:473
6316 msgid "Window Title"
6317 msgstr "Заглавие на прозорец"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:474
6320 msgid "The title of the window"
6321 msgstr "Заглавието на прозореца"
6323 #: gtk/gtkwindow.c:481
6325 msgstr "Роля на прозореца"
6327 #: gtk/gtkwindow.c:482
6328 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6330 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6331 "възстановяването на сесия"
6333 #: gtk/gtkwindow.c:498
6336 msgstr "Идентификатор на група"
6338 #: gtk/gtkwindow.c:499
6340 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6342 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6343 "възстановяването на сесия"
6345 #: gtk/gtkwindow.c:506
6346 msgid "Allow Shrink"
6347 msgstr "Свиването е възможно"
6349 #: gtk/gtkwindow.c:508
6352 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6355 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6358 #: gtk/gtkwindow.c:515
6360 msgstr "Нарастването възможно"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:516
6363 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6365 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6368 #: gtk/gtkwindow.c:524
6369 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6370 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6372 #: gtk/gtkwindow.c:531
6376 #: gtk/gtkwindow.c:532
6378 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6381 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6382 "този прозорец съществува)"
6384 #: gtk/gtkwindow.c:539
6385 msgid "Window Position"
6386 msgstr "Местоположение"
6388 #: gtk/gtkwindow.c:540
6389 msgid "The initial position of the window"
6390 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:548
6393 msgid "Default Width"
6394 msgstr "Първоначална широчина"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:549
6397 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6399 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:558
6402 msgid "Default Height"
6403 msgstr "Първоначална височина"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:559
6407 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6409 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:568
6412 msgid "Destroy with Parent"
6413 msgstr "Унищожаване с родителския"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:569
6416 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6417 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:576
6423 #: gtk/gtkwindow.c:577
6424 msgid "Icon for this window"
6425 msgstr "Икона за този прозорец"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:593
6428 msgid "Name of the themed icon for this window"
6429 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:608
6435 #: gtk/gtkwindow.c:609
6436 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6437 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:616
6440 msgid "Focus in Toplevel"
6441 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:617
6444 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6445 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:624
6449 msgstr "Подсказка за вид"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:625
6453 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6454 "and how to treat it."
6456 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6458 #: gtk/gtkwindow.c:633
6459 msgid "Skip taskbar"
6460 msgstr "Извън лентата със задачи"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:634
6463 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6464 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6466 #: gtk/gtkwindow.c:641
6468 msgstr "Извън превключвателя"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:642
6471 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6473 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6475 #: gtk/gtkwindow.c:649
6479 #: gtk/gtkwindow.c:650
6480 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6481 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6483 #: gtk/gtkwindow.c:664
6484 msgid "Accept focus"
6485 msgstr "Получаване на фокус"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:665
6488 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6489 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6491 #: gtk/gtkwindow.c:679
6492 msgid "Focus on map"
6493 msgstr "Фокусиране при посочване"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:680
6496 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6497 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6499 #: gtk/gtkwindow.c:694
6503 #: gtk/gtkwindow.c:695
6504 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6505 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:709
6511 #: gtk/gtkwindow.c:710
6512 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6513 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:726
6519 #: gtk/gtkwindow.c:727
6520 msgid "The window gravity of the window"
6521 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:744
6524 msgid "Transient for Window"
6525 msgstr "Временен прозорец"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:745
6528 msgid "The transient parent of the dialog"
6529 msgstr "Временния родител на диалога"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:759
6533 msgid "Opacity for Window"
6534 msgstr "Временен прозорец"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:760
6538 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6539 msgstr "Видът на прозореца"
6541 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6542 msgid "IM Preedit style"
6543 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6545 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6546 msgid "How to draw the input method preedit string"
6547 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6549 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6550 msgid "IM Status style"
6551 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6554 msgid "How to draw the input method statusbar"
6555 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"