]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
d34bbe245d3040f6cd46e83dfef80e3a363df1c8
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Етикет"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:226
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Кратък етикет"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:233
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Подсказка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Стандартна икона"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:282
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:298
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:517
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Чувствителен"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:314
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Видимо"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:321
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:327
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Група на действия"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:328
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
413 msgid "Value"
414 msgstr "Стойност"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Размер на страницата"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 "означава всичко"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 "означава всичко"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Горна обшивка"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лява обшивка"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:77
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:91
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:92
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Пропорция"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr ""
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
598 "елемент на рамката"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Вид на страницата"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 msgid "Page title"
626 msgstr "Заглавие на страницата"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
633 msgid "Header image"
634 msgstr "Заглавно изображение"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:92
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:93
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:101
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:102
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:110
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:111
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:119
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:120
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:128
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Стил на подредба"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:129
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Вторична група"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:138
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
711
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Разредка"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:99
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:563
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Еднакво големи"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:109
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Разширяване"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:117
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Запълване"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Обшивка"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Тип пакетиране"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
771 "началото или края на контейнера"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Позиция"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr ""
787 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
790 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
791 msgid "Use underline"
792 msgstr "Използване на „_“"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
795 msgid ""
796 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
797 "for the mnemonic accelerator key"
798 msgstr ""
799 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
800 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:215
803 msgid "Use stock"
804 msgstr "Използване на вграден"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:216
807 msgid ""
808 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 msgstr ""
810 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
811 "показваният"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
814 msgid "Focus on click"
815 msgstr "Фокусиране при натискане"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
818 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
819 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:231
822 msgid "Border relief"
823 msgstr "Релеф на границите"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:232
826 msgid "The border relief style"
827 msgstr "Стилът на релефа на границите"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:249
830 msgid "Horizontal alignment for child"
831 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:268
834 msgid "Vertical alignment for child"
835 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
838 msgid "Image widget"
839 msgstr "Графичен обект за изображение"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:286
842 msgid "Child widget to appear next to the button text"
843 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:300
846 msgid "Image position"
847 msgstr "Позиция на изображението"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:301
850 msgid "The position of the image relative to the text"
851 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:410
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Пространство по подразбиране"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:411
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:417
862 msgid "Default Outside Spacing"
863 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:418
866 msgid ""
867 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 "border"
869 msgstr ""
870 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
871 "се показва извън границите"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:423
874 msgid "Child X Displacement"
875 msgstr "Отместване по X на обект"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:424
878 msgid ""
879 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 msgstr ""
881 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
882 "натиснат"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:431
885 msgid "Child Y Displacement"
886 msgstr "Отместване по Y на обект"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:432
889 msgid ""
890 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr ""
892 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
893 "натиснат"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Изместване на фокус"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
900 msgid ""
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
902 "rectangle"
903 msgstr ""
904 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
905 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
908 msgid "Inner Border"
909 msgstr "Вътрешна граница"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
917 msgstr "Отстояние между изображенията"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:485
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Показване образите на бутоните"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:486
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:417
932 msgid "Year"
933 msgstr "Година"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:418
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "Избраната година"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:424
940 msgid "Month"
941 msgstr "Месец"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:425
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:431
948 msgid "Day"
949 msgstr "Ден"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:432
952 msgid ""
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
955 msgstr ""
956 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:446
959 msgid "Show Heading"
960 msgstr "Заглавна част"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:447
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:461
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Показване на имената на дните"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:462
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:475
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Месецът не се променя"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:476
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:490
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:491
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
991 msgid "mode"
992 msgstr "режим"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
995 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
996 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
999 msgid "visible"
1000 msgstr "видимост"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1003 msgid "Display the cell"
1004 msgstr "Показване на клетката"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1007 msgid "Display the cell sensitive"
1008 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1011 msgid "xalign"
1012 msgstr "подравняване по X"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1015 msgid "The x-align"
1016 msgstr "Подравняване по X"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1019 msgid "yalign"
1020 msgstr "подравняване по Y"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1023 msgid "The y-align"
1024 msgstr "Подравняване по Y"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1027 msgid "xpad"
1028 msgstr "добавка по X"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1031 msgid "The xpad"
1032 msgstr "Добавка по X"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1035 msgid "ypad"
1036 msgstr "добавка по Y"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1039 msgid "The ypad"
1040 msgstr "Добавка по Y"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1043 msgid "width"
1044 msgstr "широчина"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1047 msgid "The fixed width"
1048 msgstr "Фиксираната широчина"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1051 msgid "height"
1052 msgstr "височина"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1055 msgid "The fixed height"
1056 msgstr "Фиксираната височина"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1059 msgid "Is Expander"
1060 msgstr "Е разширител"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1063 msgid "Row has children"
1064 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1067 msgid "Is Expanded"
1068 msgstr "Е разширен"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1071 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1072 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1075 msgid "Cell background color name"
1076 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1079 msgid "Cell background color as a string"
1080 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1083 msgid "Cell background color"
1084 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1087 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1088 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1091 msgid "Cell background set"
1092 msgstr "Фон на клетката"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1095 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1096 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1099 msgid "Accelerator key"
1100 msgstr "Бърз клавиш"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1103 msgid "The keyval of the accelerator"
1104 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1107 msgid "Accelerator modifiers"
1108 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1111 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1112 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1115 msgid "Accelerator keycode"
1116 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1119 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1120 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1123 msgid "Accelerator Mode"
1124 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1127 msgid "The type of accelerators"
1128 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1131 msgid "Model"
1132 msgstr "Модел"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1135 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1136 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1139 msgid "Text Column"
1140 msgstr "Текстова колона"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1143 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1144 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1147 msgid "Has Entry"
1148 msgstr "Съдържание"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1151 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1152 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1155 msgid "Pixbuf Object"
1156 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1159 msgid "The pixbuf to render"
1160 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1163 msgid "Pixbuf Expander Open"
1164 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1167 msgid "Pixbuf for open expander"
1168 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1171 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1172 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1175 msgid "Pixbuf for closed expander"
1176 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1179 msgid "Stock ID"
1180 msgstr "Номенклатурно ID"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1183 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1184 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1187 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1188 msgid "Size"
1189 msgstr "Размер"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1192 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1193 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1196 msgid "Detail"
1197 msgstr "Детайл"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1200 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1201 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1204 msgid "Follow State"
1205 msgstr "Следване на състоянието"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1208 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1209 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1212 msgid "Value of the progress bar"
1213 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1216 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1217 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1218 msgid "Text"
1219 msgstr "Текст"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1222 msgid "Text on the progress bar"
1223 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1226 msgid "Pulse"
1227 msgstr "Пулс"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1230 msgid ""
1231 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1232 "don't know how much."
1233 msgstr ""
1234 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1235 "знаете какъв."
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1238 msgid "Text x alignment"
1239 msgstr "Подравняване на текст по x "
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1242 msgid ""
1243 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1244 "layouts."
1245 msgstr ""
1246 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1247 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1250 msgid "Text y alignment"
1251 msgstr "Подравняване на текст по у"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1254 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1255 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1258 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1259 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1260 msgid "Orientation"
1261 msgstr "Ориентация"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1264 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1265 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1268 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1269 msgid "Adjustment"
1270 msgstr "Стъпка"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1273 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1274 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1277 msgid "Climb rate"
1278 msgstr "Скорост на нарастване"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1281 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1282 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1285 msgid "Digits"
1286 msgstr "Цифри"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1289 msgid "The number of decimal places to display"
1290 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1293 msgid "Text to render"
1294 msgstr "Текст за изобразяване"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1297 msgid "Markup"
1298 msgstr "Маркиране"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1301 msgid "Marked up text to render"
1302 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1305 msgid "Attributes"
1306 msgstr "Атрибути"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1309 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1310 msgstr ""
1311 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1314 msgid "Single Paragraph Mode"
1315 msgstr "Единичен абзац"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1318 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1319 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1322 msgid "Background color name"
1323 msgstr "Име на цвета на фона"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1326 msgid "Background color as a string"
1327 msgstr "Цвят на фон като низ"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1330 msgid "Background color"
1331 msgstr "Цвят на фон"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1334 msgid "Background color as a GdkColor"
1335 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1338 msgid "Foreground color name"
1339 msgstr "Име на цвят на преден план"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1342 msgid "Foreground color as a string"
1343 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1346 msgid "Foreground color"
1347 msgstr "Цвят на преден план"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1350 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1351 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1354 #: gtk/gtktextview.c:570
1355 msgid "Editable"
1356 msgstr "Редактируем"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1359 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1360 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1364 msgid "Font"
1365 msgstr "Шрифт"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1368 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1369 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1372 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1373 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1376 msgid "Font family"
1377 msgstr "Фамилия шрифтове"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1380 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1381 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1384 #: gtk/gtktexttag.c:291
1385 msgid "Font style"
1386 msgstr "Стил на шрифт"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1389 #: gtk/gtktexttag.c:300
1390 msgid "Font variant"
1391 msgstr "Вариант на шрифт"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1394 #: gtk/gtktexttag.c:309
1395 msgid "Font weight"
1396 msgstr "Чернота на шрифт"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1399 #: gtk/gtktexttag.c:320
1400 msgid "Font stretch"
1401 msgstr "Широчина на шрифт"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1404 #: gtk/gtktexttag.c:329
1405 msgid "Font size"
1406 msgstr "Размер на шрифт"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1409 msgid "Font points"
1410 msgstr "Шрифт в точки"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1413 msgid "Font size in points"
1414 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1417 msgid "Font scale"
1418 msgstr "Мащаб на шрифт"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1421 msgid "Font scaling factor"
1422 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1425 msgid "Rise"
1426 msgstr "Издигане"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1429 msgid ""
1430 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1431 msgstr ""
1432 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1433 "отрицателно)"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1437 msgstr "Зачертаване"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1444 msgid "Underline"
1445 msgstr "Подчертаване"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1452 msgid "Language"
1453 msgstr "Език"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1456 msgid ""
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1460 msgstr ""
1461 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1462 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1463 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1466 msgid "Ellipsize"
1467 msgstr "Съкращаване"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1470 msgid ""
1471 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1472 "have enough room to display the entire string"
1473 msgstr ""
1474 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1475 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1478 #: gtk/gtklabel.c:449
1479 msgid "Width In Characters"
1480 msgstr "Широчина в символи"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1483 msgid "The desired width of the label, in characters"
1484 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1487 msgid "Wrap mode"
1488 msgstr "Режим на прехвърляне"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1491 msgid ""
1492 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1493 "have enough room to display the entire string"
1494 msgstr ""
1495 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1496 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1499 msgid "Wrap width"
1500 msgstr "Широчина за пренос"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1503 msgid "The width at which the text is wrapped"
1504 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1507 msgid "Alignment"
1508 msgstr "Подравняване"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1511 msgid "How to align the lines"
1512 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1515 msgid "Background set"
1516 msgstr "Фон"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1519 msgid "Whether this tag affects the background color"
1520 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1523 msgid "Foreground set"
1524 msgstr "Преден план"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1527 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1528 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1531 msgid "Editability set"
1532 msgstr "Редактируем"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1535 msgid "Whether this tag affects text editability"
1536 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1539 msgid "Font family set"
1540 msgstr "Фамилия шрифтове"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1543 msgid "Whether this tag affects the font family"
1544 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1547 msgid "Font style set"
1548 msgstr "Стил на шрифт"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1551 msgid "Whether this tag affects the font style"
1552 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1555 msgid "Font variant set"
1556 msgstr "Вариант на шрифт"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1559 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1560 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1563 msgid "Font weight set"
1564 msgstr "Чернота"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1567 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1568 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1571 msgid "Font stretch set"
1572 msgstr "Разширяване на шрифт"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1575 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1579 msgid "Font size set"
1580 msgstr "Размер на шрифт"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1583 msgid "Whether this tag affects the font size"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1587 msgid "Font scale set"
1588 msgstr "Мащаб на шрифт"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1591 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1595 msgid "Rise set"
1596 msgstr "Издигане"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1599 msgid "Whether this tag affects the rise"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1603 msgid "Strikethrough set"
1604 msgstr "Зачертаване"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1607 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1611 msgid "Underline set"
1612 msgstr "Подчертаване"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1615 msgid "Whether this tag affects underlining"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1619 msgid "Language set"
1620 msgstr "Задаване на език"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1623 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1627 msgid "Ellipsize set"
1628 msgstr "Задаване на съкращаване"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1631 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1635 msgid "Align set"
1636 msgstr "Задаване на подравняването"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1639 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1643 msgid "Toggle state"
1644 msgstr "Състояние на превключване"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1647 msgid "The toggle state of the button"
1648 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1651 msgid "Inconsistent state"
1652 msgstr "Неопределено състояние"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1655 msgid "The inconsistent state of the button"
1656 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1659 msgid "Activatable"
1660 msgstr "Активируеми"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1663 msgid "The toggle button can be activated"
1664 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1667 msgid "Radio state"
1668 msgstr "Радио състояние"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1675 msgid "Indicator size"
1676 msgstr "Размер на индикатор"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1680 msgid "Size of check or radio indicator"
1681 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1682
1683 #: gtk/gtkcellview.c:183
1684 msgid "CellView model"
1685 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1686
1687 #: gtk/gtkcellview.c:184
1688 msgid "The model for cell view"
1689 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1692 msgid "Indicator Size"
1693 msgstr "Размер на индикатор"
1694
1695 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1696 msgid "Indicator Spacing"
1697 msgstr "Размер на индикатор"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1700 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1701 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1704 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1705 msgid "Active"
1706 msgstr "Активен"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1709 msgid "Whether the menu item is checked"
1710 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1713 msgid "Inconsistent"
1714 msgstr "Неопределимост"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1717 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1718 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1721 msgid "Draw as radio menu item"
1722 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1725 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1726 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1729 msgid "Use alpha"
1730 msgstr "Използване на алфа"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1733 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1734 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1737 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1738 msgid "Title"
1739 msgstr "Заглавие"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1742 msgid "The title of the color selection dialog"
1743 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1746 msgid "Current Color"
1747 msgstr "Текущ цвят"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1750 msgid "The selected color"
1751 msgstr "Избрания цвят"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1754 msgid "Current Alpha"
1755 msgstr "Текущата алфа"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1758 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1759 msgstr ""
1760 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1761 "непрозрачност)"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1764 msgid "Has Opacity Control"
1765 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1769 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1772 msgid "Has palette"
1773 msgstr "Има палитра"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1776 msgid "Whether a palette should be used"
1777 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1780 msgid "The current color"
1781 msgstr "Текущият цвят"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 msgstr ""
1786 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1787 "непрозрачност)"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1790 msgid "Custom palette"
1791 msgstr "Потребителска палитра"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1794 msgid "Palette to use in the color selector"
1795 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1796
1797 #: gtk/gtkcombo.c:143
1798 msgid "Enable arrow keys"
1799 msgstr "Клавиши със стрелки"
1800
1801 #: gtk/gtkcombo.c:144
1802 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1803 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:150
1806 msgid "Always enable arrows"
1807 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:151
1810 msgid "Obsolete property, ignored"
1811 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:157
1814 msgid "Case sensitive"
1815 msgstr "Разлика в регистъра"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:158
1818 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1819 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:165
1822 msgid "Allow empty"
1823 msgstr "Може празна"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:166
1826 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1827 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:173
1830 msgid "Value in list"
1831 msgstr "Само от списъка"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:174
1834 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1835 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1836
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1838 msgid "ComboBox model"
1839 msgstr "Модел на падащото меню"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1842 msgid "The model for the combo box"
1843 msgstr "Моделът на падащото меню"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1846 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1847 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1850 msgid "Row span column"
1851 msgstr "Колона за редовете"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1854 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1855 msgstr ""
1856 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1857
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1859 msgid "Column span column"
1860 msgstr "Колона за колоните"
1861
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1863 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1864 msgstr ""
1865 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1868 msgid "Active item"
1869 msgstr "Активен елемент"
1870
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1872 msgid "The item which is currently active"
1873 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1876 msgid "Add tearoffs to menus"
1877 msgstr "Откъсване на менютата"
1878
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1880 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1881 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1884 msgid "Has Frame"
1885 msgstr "С рамка"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1888 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1889 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1892 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1893 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1896 msgid "Tearoff Title"
1897 msgstr "Заглавие за откъснато"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1900 msgid ""
1901 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1902 "off"
1903 msgstr ""
1904 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1905 "изскачащ прозорец е отделен"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1908 msgid "Popup shown"
1909 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1912 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1913 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1916 msgid "Appears as list"
1917 msgstr "Като списък"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1920 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1921 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1924 msgid "Arrow Size"
1925 msgstr "Размер на стрелката"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1928 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1929 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1932 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1933 #: gtk/gtkviewport.c:122
1934 msgid "Shadow type"
1935 msgstr "Тип сянка"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1940 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
1941
1942 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1943 msgid "Resize mode"
1944 msgstr "Режим на промяна на размера"
1945
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1947 msgid "Specify how resize events are handled"
1948 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1949
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1951 msgid "Border width"
1952 msgstr "Широчина на рамка"
1953
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1955 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1956 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1957
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1959 msgid "Child"
1960 msgstr "Дъщерен елемент"
1961
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1963 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1964 msgstr ""
1965 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1966
1967 #: gtk/gtkcurve.c:124
1968 msgid "Curve type"
1969 msgstr "Тип крива"
1970
1971 #: gtk/gtkcurve.c:125
1972 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1973 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1974
1975 #: gtk/gtkcurve.c:132
1976 msgid "Minimum X"
1977 msgstr "Минимум Х"
1978
1979 #: gtk/gtkcurve.c:133
1980 msgid "Minimum possible value for X"
1981 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1982
1983 #: gtk/gtkcurve.c:141
1984 msgid "Maximum X"
1985 msgstr "Максимум Х"
1986
1987 #: gtk/gtkcurve.c:142
1988 msgid "Maximum possible X value"
1989 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1990
1991 #: gtk/gtkcurve.c:150
1992 msgid "Minimum Y"
1993 msgstr "Минимално Y"
1994
1995 #: gtk/gtkcurve.c:151
1996 msgid "Minimum possible value for Y"
1997 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1998
1999 #: gtk/gtkcurve.c:159
2000 msgid "Maximum Y"
2001 msgstr "Максимално Y"
2002
2003 #: gtk/gtkcurve.c:160
2004 msgid "Maximum possible value for Y"
2005 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2006
2007 #: gtk/gtkdialog.c:139
2008 msgid "Has separator"
2009 msgstr "Има разделител"
2010
2011 #: gtk/gtkdialog.c:140
2012 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2013 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2014
2015 #: gtk/gtkdialog.c:165
2016 msgid "Content area border"
2017 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2018
2019 #: gtk/gtkdialog.c:166
2020 msgid "Width of border around the main dialog area"
2021 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2022
2023 #: gtk/gtkdialog.c:173
2024 msgid "Button spacing"
2025 msgstr "Разредка на бутони"
2026
2027 #: gtk/gtkdialog.c:174
2028 msgid "Spacing between buttons"
2029 msgstr "Разстояние между бутони"
2030
2031 #: gtk/gtkdialog.c:182
2032 msgid "Action area border"
2033 msgstr "Граница на пространството за действие"
2034
2035 #: gtk/gtkdialog.c:183
2036 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2037 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2038
2039 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2040 msgid "Cursor Position"
2041 msgstr "Позиция на показалеца"
2042
2043 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2044 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2045 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
2046
2047 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2048 msgid "Selection Bound"
2049 msgstr "Свързана към избора"
2050
2051 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2052 msgid ""
2053 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2054 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:498
2057 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2058 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:505
2061 msgid "Maximum length"
2062 msgstr "Максимална дължина"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:506
2065 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2066 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:514
2069 msgid "Visibility"
2070 msgstr "Видимост"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:515
2073 msgid ""
2074 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2075 "mode)"
2076 msgstr ""
2077 "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:523
2080 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2081 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:531
2084 msgid ""
2085 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2086 msgstr ""
2087 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:538
2090 msgid "Invisible character"
2091 msgstr "Заместващ символ"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:539
2094 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2095 msgstr ""
2096 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:546
2099 msgid "Activates default"
2100 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:547
2103 msgid ""
2104 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2105 "dialog) when Enter is pressed"
2106 msgstr ""
2107 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2108 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:553
2111 msgid "Width in chars"
2112 msgstr "Широчина в символи"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:554
2115 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2116 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:563
2119 msgid "Scroll offset"
2120 msgstr "Отместване на придвижването"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:564
2123 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2124 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:574
2127 msgid "The contents of the entry"
2128 msgstr "Съдържание на записа"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2131 msgid "X align"
2132 msgstr "Подравняване по X "
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2135 msgid ""
2136 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2137 "layouts."
2138 msgstr ""
2139 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2140 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:606
2143 msgid "Truncate multiline"
2144 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:607
2147 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2148 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:623
2151 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:891
2155 msgid "Border between text and frame."
2156 msgstr "Граница между текста и рамката."
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2159 msgid "Select on focus"
2160 msgstr "Избор на фокус"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:897
2163 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2164 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:911
2167 msgid "Password Hint Timeout"
2168 msgstr "Време за подсказка на парола"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:912
2171 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2172 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
2173
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2175 msgid "Completion Model"
2176 msgstr "Модел на завършване"
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2179 msgid "The model to find matches in"
2180 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2183 msgid "Minimum Key Length"
2184 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2187 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2188 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2191 msgid "Text column"
2192 msgstr "Текстова колона"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2195 msgid "The column of the model containing the strings."
2196 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2199 msgid "Inline completion"
2200 msgstr "Вътрешно допълване"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2203 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2204 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2207 msgid "Popup completion"
2208 msgstr "Изскачащо завършване"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2211 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2212 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2215 msgid "Popup set width"
2216 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2219 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2220 msgstr ""
2221 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2224 msgid "Popup single match"
2225 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2229 msgstr ""
2230 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2231
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Inline selection"
2235 msgstr "Вътрешно допълване"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2238 msgid "Your description here"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2242 msgid "Visible Window"
2243 msgstr "Видим прозорец"
2244
2245 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2246 msgid ""
2247 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2248 "trap events."
2249 msgstr ""
2250 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2251 "използва само, за да улавя събития."
2252
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2254 msgid "Above child"
2255 msgstr "Над дъщерния елемент"
2256
2257 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2258 msgid ""
2259 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2260 "child widget as opposed to below it."
2261 msgstr ""
2262 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2263 "елемент или под него."
2264
2265 #: gtk/gtkexpander.c:187
2266 msgid "Expanded"
2267 msgstr "Разширен"
2268
2269 #: gtk/gtkexpander.c:188
2270 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2271 msgstr ""
2272 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2273
2274 #: gtk/gtkexpander.c:196
2275 msgid "Text of the expander's label"
2276 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2277
2278 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2279 msgid "Use markup"
2280 msgstr "Използване на маркиране"
2281
2282 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2283 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2284 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2285
2286 #: gtk/gtkexpander.c:220
2287 msgid "Space to put between the label and the child"
2288 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2289
2290 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2291 msgid "Label widget"
2292 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2293
2294 #: gtk/gtkexpander.c:230
2295 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2296 msgstr ""
2297 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2300 msgid "Expander Size"
2301 msgstr "Големина на разширителя"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2304 msgid "Size of the expander arrow"
2305 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:246
2308 msgid "Spacing around expander arrow"
2309 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2310
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2312 msgid "Action"
2313 msgstr "Действие"
2314
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2316 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2317 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2320 msgid "File System Backend"
2321 msgstr "Модул за файлова система"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2324 msgid "Name of file system backend to use"
2325 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2328 msgid "Filter"
2329 msgstr "Филтър"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2332 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2333 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2336 msgid "Local Only"
2337 msgstr "Само локални"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2340 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2341 msgstr ""
2342 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2345 msgid "Preview widget"
2346 msgstr "Предварителен преглед"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2349 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2350 msgstr ""
2351 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2354 msgid "Preview Widget Active"
2355 msgstr "Включен предварителен преглед"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2358 msgid ""
2359 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2360 msgstr ""
2361 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2362 "приложението, да се показва."
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2365 msgid "Use Preview Label"
2366 msgstr "Етикет за преглед"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2369 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2370 msgstr ""
2371 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2374 msgid "Extra widget"
2375 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2378 msgid "Application supplied widget for extra options."
2379 msgstr ""
2380 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2381 "допълнителни възможности."
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2384 msgid "Select Multiple"
2385 msgstr "Множествен избор"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2388 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2389 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2392 msgid "Show Hidden"
2393 msgstr "Показване на скритите"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2396 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2397 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2400 msgid "Do overwrite confirmation"
2401 msgstr "Потвърждение за презапис"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2404 msgid ""
2405 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2406 "dialog if necessary."
2407 msgstr ""
2408 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2409 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2412 msgid "Dialog"
2413 msgstr "Диалогова кутия"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2416 msgid "The file chooser dialog to use."
2417 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2420 msgid "The title of the file chooser dialog."
2421 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2424 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2425 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2426
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2428 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2429 msgid "Filename"
2430 msgstr "Име на файл"
2431
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2433 msgid "The currently selected filename"
2434 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2435
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2437 msgid "Show file operations"
2438 msgstr "Показване на файловите операции"
2439
2440 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2441 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2442 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2443
2444 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2445 msgid "Cancelled"
2446 msgstr "Отменена"
2447
2448 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2449 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2450 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2451
2452 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2453 msgid "X position"
2454 msgstr "Позиция по X"
2455
2456 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2457 msgid "X position of child widget"
2458 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2459
2460 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2461 msgid "Y position"
2462 msgstr "Позиция по Y"
2463
2464 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2465 msgid "Y position of child widget"
2466 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2467
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2469 msgid "The title of the font selection dialog"
2470 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2471
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2473 msgid "Font name"
2474 msgstr "Име на шрифт"
2475
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2477 msgid "The name of the selected font"
2478 msgstr "Името на избрания шрифт"
2479
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2481 msgid "Sans 12"
2482 msgstr "Sans 12"
2483
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2485 msgid "Use font in label"
2486 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2487
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2489 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2490 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2491
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2493 msgid "Use size in label"
2494 msgstr "Използване на размер в етикета"
2495
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2497 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2498 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2499
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2501 msgid "Show style"
2502 msgstr "Показване на стил"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2505 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2506 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2509 msgid "Show size"
2510 msgstr "Показване на размер"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2513 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2514 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2515
2516 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2517 msgid "The X string that represents this font"
2518 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2519
2520 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2521 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2522 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2523
2524 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2525 msgid "Preview text"
2526 msgstr "Текст за прегледа"
2527
2528 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2529 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2530 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2531
2532 #: gtk/gtkframe.c:106
2533 msgid "Text of the frame's label"
2534 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2535
2536 #: gtk/gtkframe.c:113
2537 msgid "Label xalign"
2538 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2539
2540 #: gtk/gtkframe.c:114
2541 msgid "The horizontal alignment of the label"
2542 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2543
2544 #: gtk/gtkframe.c:122
2545 msgid "Label yalign"
2546 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2547
2548 #: gtk/gtkframe.c:123
2549 msgid "The vertical alignment of the label"
2550 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2551
2552 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2553 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2554 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2555
2556 #: gtk/gtkframe.c:138
2557 msgid "Frame shadow"
2558 msgstr "Сянка на рамка"
2559
2560 #: gtk/gtkframe.c:139
2561 msgid "Appearance of the frame border"
2562 msgstr "Вид на границите на рамката"
2563
2564 #: gtk/gtkframe.c:148
2565 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2566 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2567
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2569 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2570 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2571
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2573 msgid "Handle position"
2574 msgstr "Позиция на манипулатора"
2575
2576 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2577 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2578 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2579
2580 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2581 msgid "Snap edge"
2582 msgstr "Изравняване на края"
2583
2584 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2585 msgid ""
2586 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2587 "handlebox"
2588 msgstr ""
2589 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2590 "кутията"
2591
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2593 msgid "Snap edge set"
2594 msgstr "Включено изравняване на края"
2595
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2597 msgid ""
2598 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2599 "handle_position"
2600 msgstr ""
2601 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2602 "извлечена от handle_position"
2603
2604 #: gtk/gtkiconview.c:546
2605 msgid "Selection mode"
2606 msgstr "Начин на избор"
2607
2608 #: gtk/gtkiconview.c:547
2609 msgid "The selection mode"
2610 msgstr "Начинът за избор"
2611
2612 #: gtk/gtkiconview.c:565
2613 msgid "Pixbuf column"
2614 msgstr "Колона на буферите"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:566
2617 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2618 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:584
2621 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2622 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:603
2625 msgid "Markup column"
2626 msgstr "Колона с маркиране"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:604
2629 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2630 msgstr ""
2631 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:611
2634 msgid "Icon View Model"
2635 msgstr "Изглед с икони"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:612
2638 msgid "The model for the icon view"
2639 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:628
2642 msgid "Number of columns"
2643 msgstr "Брой колони"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:629
2646 msgid "Number of columns to display"
2647 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:646
2650 msgid "Width for each item"
2651 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:647
2654 msgid "The width used for each item"
2655 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:663
2658 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2659 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:678
2662 msgid "Row Spacing"
2663 msgstr "Разредка на редовете"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:679
2666 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2667 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:694
2670 msgid "Column Spacing"
2671 msgstr "Разредка на колоните"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:695
2674 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2675 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:710
2678 msgid "Margin"
2679 msgstr "Поле"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:711
2682 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2683 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:728
2686 msgid ""
2687 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2688 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2691 msgid "Reorderable"
2692 msgstr "Преподредим"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2695 msgid "View is reorderable"
2696 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:752
2699 msgid "Selection Box Color"
2700 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:753
2703 msgid "Color of the selection box"
2704 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:759
2707 msgid "Selection Box Alpha"
2708 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:760
2711 msgid "Opacity of the selection box"
2712 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2713
2714 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2715 msgid "Pixbuf"
2716 msgstr "Буфер с пиксели"
2717
2718 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2719 msgid "A GdkPixbuf to display"
2720 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2721
2722 #: gtk/gtkimage.c:138
2723 msgid "Pixmap"
2724 msgstr "Карта с пиксели"
2725
2726 #: gtk/gtkimage.c:139
2727 msgid "A GdkPixmap to display"
2728 msgstr "GdkPixmap за показване"
2729
2730 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2731 msgid "Image"
2732 msgstr "Изображение"
2733
2734 #: gtk/gtkimage.c:147
2735 msgid "A GdkImage to display"
2736 msgstr "GdkImage за показване"
2737
2738 #: gtk/gtkimage.c:154
2739 msgid "Mask"
2740 msgstr "Маска"
2741
2742 #: gtk/gtkimage.c:155
2743 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2744 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2745
2746 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2747 msgid "Filename to load and display"
2748 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2751 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2752 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:179
2755 msgid "Icon set"
2756 msgstr "Набор икони"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:180
2759 msgid "Icon set to display"
2760 msgstr "Набор икони за показване"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2763 msgid "Icon size"
2764 msgstr "Размер на икона"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:188
2767 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2768 msgstr ""
2769 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2770 "именувана икона"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:204
2773 msgid "Pixel size"
2774 msgstr "Размер в пиксели"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:205
2777 msgid "Pixel size to use for named icon"
2778 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:213
2781 msgid "Animation"
2782 msgstr "Анимация"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:214
2785 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2786 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2789 msgid "Storage type"
2790 msgstr "Тип на запазване"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2793 msgid "The representation being used for image data"
2794 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2795
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2797 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2798 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2799
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2801 msgid "Show menu images"
2802 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2803
2804 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2805 msgid "Whether images should be shown in menus"
2806 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2807
2808 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2809 msgid "The screen where this window will be displayed"
2810 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2811
2812 #: gtk/gtklabel.c:298
2813 msgid "The text of the label"
2814 msgstr "Текстът на етикета"
2815
2816 #: gtk/gtklabel.c:305
2817 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2818 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2819
2820 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2821 msgid "Justification"
2822 msgstr "Нагласяване"
2823
2824 #: gtk/gtklabel.c:327
2825 msgid ""
2826 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2827 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2828 "GtkMisc::xalign for that"
2829 msgstr ""
2830 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2831 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2832 "xalign"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:335
2835 msgid "Pattern"
2836 msgstr "Шаблон"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:336
2839 msgid ""
2840 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2841 "to underline"
2842 msgstr ""
2843 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2844 "които да се подчертаят"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:343
2847 msgid "Line wrap"
2848 msgstr "Прехвърляне на ред"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:344
2851 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2852 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2853
2854 #: gtk/gtklabel.c:359
2855 msgid "Line wrap mode"
2856 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:360
2859 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2860 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:367
2863 msgid "Selectable"
2864 msgstr "Избираем"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:368
2867 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2868 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:374
2871 msgid "Mnemonic key"
2872 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:375
2875 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2876 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:383
2879 msgid "Mnemonic widget"
2880 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:384
2883 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2884 msgstr ""
2885 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:430
2888 msgid ""
2889 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2890 "enough room to display the entire string"
2891 msgstr ""
2892 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2893 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:470
2896 msgid "Single Line Mode"
2897 msgstr "На един ред"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:471
2900 msgid "Whether the label is in single line mode"
2901 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:488
2904 msgid "Angle"
2905 msgstr "Ъгъл"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:489
2908 msgid "Angle at which the label is rotated"
2909 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:509
2912 msgid "Maximum Width In Characters"
2913 msgstr "Максимална широчина в символи"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:510
2916 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2917 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:626
2920 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2921 msgstr ""
2922 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2923
2924 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2925 msgid "Horizontal adjustment"
2926 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2927
2928 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2929 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2930 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2931
2932 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2933 msgid "Vertical adjustment"
2934 msgstr "Вертикално нагласяване"
2935
2936 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2937 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2938 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2939
2940 #: gtk/gtklayout.c:619
2941 msgid "The width of the layout"
2942 msgstr "Широчината на подредбата"
2943
2944 #: gtk/gtklayout.c:628
2945 msgid "The height of the layout"
2946 msgstr "Височината на подредбата"
2947
2948 #: gtk/gtkmenu.c:485
2949 msgid ""
2950 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2951 "off"
2952 msgstr ""
2953 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2954 "е отделено"
2955
2956 #: gtk/gtkmenu.c:499
2957 msgid "Tearoff State"
2958 msgstr "Откъснато"
2959
2960 #: gtk/gtkmenu.c:500
2961 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2962 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2963
2964 #: gtk/gtkmenu.c:506
2965 msgid "Vertical Padding"
2966 msgstr "Вертикално разстояние"
2967
2968 #: gtk/gtkmenu.c:507
2969 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2970 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:515
2973 msgid "Horizontal Padding"
2974 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:516
2977 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2978 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:524
2981 msgid "Vertical Offset"
2982 msgstr "Вертикален отстъп"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:525
2985 msgid ""
2986 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2987 "vertically"
2988 msgstr ""
2989 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2990 "вертикално"
2991
2992 #: gtk/gtkmenu.c:533
2993 msgid "Horizontal Offset"
2994 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:534
2997 msgid ""
2998 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2999 "horizontally"
3000 msgstr ""
3001 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3002 "хоризонтално"
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:542
3005 msgid "Double Arrows"
3006 msgstr "Двойни стрелки"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:543
3009 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3010 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:551
3013 msgid "Left Attach"
3014 msgstr "Ляво прикрепяне"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3017 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3018 msgstr ""
3019 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:559
3022 msgid "Right Attach"
3023 msgstr "Дясно прикрепяне"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:560
3026 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3027 msgstr ""
3028 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3029 "елемент"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:567
3032 msgid "Top Attach"
3033 msgstr "Горно прикрепяне"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:568
3036 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3037 msgstr ""
3038 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:575
3041 msgid "Bottom Attach"
3042 msgstr "Долно прикрепяне"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3045 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3046 msgstr ""
3047 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:663
3050 msgid "Can change accelerators"
3051 msgstr "Променливи ускорители"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:664
3054 msgid ""
3055 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3056 msgstr ""
3057 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3058 "клавиш над обект от менюто."
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:669
3061 msgid "Delay before submenus appear"
3062 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:670
3065 msgid ""
3066 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3067 msgstr ""
3068 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3069 "преди да се появи подменюто"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:677
3072 msgid "Delay before hiding a submenu"
3073 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:678
3076 msgid ""
3077 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3078 "submenu"
3079 msgstr ""
3080 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3081
3082 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3083 msgid "Pack direction"
3084 msgstr "Посока на пакетиране"
3085
3086 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3087 msgid "The pack direction of the menubar"
3088 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3089
3090 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3091 msgid "Child Pack direction"
3092 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3093
3094 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3095 msgid "The child pack direction of the menubar"
3096 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3097
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3099 msgid "Style of bevel around the menubar"
3100 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3101
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3103 msgid "Internal padding"
3104 msgstr "Вътрешно пространство"
3105
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3107 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3108 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3109
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3111 msgid "Delay before drop down menus appear"
3112 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3115 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3116 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3117
3118 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3119 msgid "Submenu"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3123 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3127 msgid "Take Focus"
3128 msgstr "Вземане на фокус"
3129
3130 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3131 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3132 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3133
3134 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3135 msgid "Menu"
3136 msgstr "Меню"
3137
3138 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "Падащото меню"
3141
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3145
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3148 msgstr ""
3149 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3150
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3152 msgid "Use separator"
3153 msgstr "Разделител"
3154
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3156 msgid ""
3157 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3158 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3159
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3161 msgid "Message Type"
3162 msgstr "Тип съобщение"
3163
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3165 msgid "The type of message"
3166 msgstr "Типът на съобщението"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3169 msgid "Message Buttons"
3170 msgstr "Бутони на съобщение"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3173 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3174 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3177 msgid "The primary text of the message dialog"
3178 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3181 msgid "Use Markup"
3182 msgstr "Използване на маркиране"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3185 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3186 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3189 msgid "Secondary Text"
3190 msgstr "Допълнителен текст"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3193 msgid "The secondary text of the message dialog"
3194 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3197 msgid "Use Markup in secondary"
3198 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3199
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3201 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3202 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3203
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3205 msgid "The image"
3206 msgstr "Изображението"
3207
3208 #: gtk/gtkmisc.c:83
3209 msgid "Y align"
3210 msgstr "Подравняване по Y "
3211
3212 #: gtk/gtkmisc.c:84
3213 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3214 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3215
3216 #: gtk/gtkmisc.c:93
3217 msgid "X pad"
3218 msgstr "Поле по X"
3219
3220 #: gtk/gtkmisc.c:94
3221 msgid ""
3222 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3223 msgstr ""
3224 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3225 "графичния обект в пиксели"
3226
3227 #: gtk/gtkmisc.c:103
3228 msgid "Y pad"
3229 msgstr "Поле по Y"
3230
3231 #: gtk/gtkmisc.c:104
3232 msgid ""
3233 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3234 msgstr ""
3235 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3236 "графичния обект в пиксели"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:566
3239 msgid "Page"
3240 msgstr "Страница"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:567
3243 msgid "The index of the current page"
3244 msgstr "Индексът на текущата страница"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:575
3247 msgid "Tab Position"
3248 msgstr "Положение на табовете"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:576
3251 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3252 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:583
3255 msgid "Tab Border"
3256 msgstr "Граница на табовете"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:584
3259 msgid "Width of the border around the tab labels"
3260 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:592
3263 msgid "Horizontal Tab Border"
3264 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:593
3267 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3268 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:601
3271 msgid "Vertical Tab Border"
3272 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:602
3275 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3276 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:610
3279 msgid "Show Tabs"
3280 msgstr "Показване на табове"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:611
3283 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3284 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:617
3287 msgid "Show Border"
3288 msgstr "Граници"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:618
3291 msgid "Whether the border should be shown or not"
3292 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:624
3295 msgid "Scrollable"
3296 msgstr "Може да се придвижва"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:625
3299 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3300 msgstr ""
3301 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3302 "отколкото свободното екранно място"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:631
3305 msgid "Enable Popup"
3306 msgstr "Изскачащи менюта"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:632
3309 msgid ""
3310 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3311 "you can use to go to a page"
3312 msgstr ""
3313 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3314 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:639
3317 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3318 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:645
3321 msgid "Group ID"
3322 msgstr "Идентификатор на група"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:646
3325 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3326 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3329 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3330 msgid "Group"
3331 msgstr "Група"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:663
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Group for tabs drag and drop"
3336 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:669
3339 msgid "Tab label"
3340 msgstr "Текст на таба"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:670
3343 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3344 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:676
3347 msgid "Menu label"
3348 msgstr "Меню текст"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:677
3351 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3352 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:690
3355 msgid "Tab expand"
3356 msgstr "Разширение на таба"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:691
3359 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3360 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:697
3363 msgid "Tab fill"
3364 msgstr "Допълване на таба"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:698
3367 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3368 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:704
3371 msgid "Tab pack type"
3372 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:711
3375 msgid "Tab reorderable"
3376 msgstr "Преподредими табове"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:712
3379 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3380 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:718
3383 msgid "Tab detachable"
3384 msgstr "Отделими табове"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:719
3387 msgid "Whether the tab is detachable"
3388 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3391 msgid "Secondary backward stepper"
3392 msgstr "Втора стрелка назад"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:735
3395 msgid ""
3396 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3397 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3400 msgid "Secondary forward stepper"
3401 msgstr "Втора стрелка напред"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:751
3404 msgid ""
3405 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3406 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3409 msgid "Backward stepper"
3410 msgstr "Стрелка назад"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3413 msgid "Display the standard backward arrow button"
3414 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3417 msgid "Forward stepper"
3418 msgstr "Стрелка напред"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3421 msgid "Display the standard forward arrow button"
3422 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:795
3425 msgid "Tab overlap"
3426 msgstr "Припокриване на табовете"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:796
3429 msgid "Size of tab overlap area"
3430 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:811
3433 msgid "Tab curvature"
3434 msgstr "Заобляне на табовете"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:812
3437 msgid "Size of tab curvature"
3438 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3439
3440 #: gtk/gtkobject.c:367
3441 msgid "User Data"
3442 msgstr "Данни за потребителя"
3443
3444 #: gtk/gtkobject.c:368
3445 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3446 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3447
3448 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3449 msgid "The menu of options"
3450 msgstr "Меню опции"
3451
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3453 msgid "Size of dropdown indicator"
3454 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3455
3456 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3457 msgid "Spacing around indicator"
3458 msgstr "Разстояние около индикатор"
3459
3460 #: gtk/gtkpaned.c:220
3461 msgid ""
3462 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3463 msgstr ""
3464 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3465 "горния край)"
3466
3467 #: gtk/gtkpaned.c:228
3468 msgid "Position Set"
3469 msgstr "Задаване на позиция"
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:229
3472 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3473 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:235
3476 msgid "Handle Size"
3477 msgstr "Размер дръжката"
3478
3479 #: gtk/gtkpaned.c:236
3480 msgid "Width of handle"
3481 msgstr "Широчина на дръжката"
3482
3483 #: gtk/gtkpaned.c:252
3484 msgid "Minimal Position"
3485 msgstr "Минимална позиция"
3486
3487 #: gtk/gtkpaned.c:253
3488 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3489 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3490
3491 #: gtk/gtkpaned.c:270
3492 msgid "Maximal Position"
3493 msgstr "Максимална позиция"
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:271
3496 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3497 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:288
3500 msgid "Resize"
3501 msgstr "Променяне на размер"
3502
3503 #: gtk/gtkpaned.c:289
3504 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3505 msgstr ""
3506 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3507 "обект"
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:304
3510 msgid "Shrink"
3511 msgstr "Смаляване"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:305
3514 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3515 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3516
3517 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3518 msgid "Embedded"
3519 msgstr "Вградена"
3520
3521 #: gtk/gtkplug.c:147
3522 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3523 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3524
3525 #: gtk/gtkpreview.c:106
3526 msgid ""
3527 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3528 msgstr ""
3529 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3530
3531 #: gtk/gtkprinter.c:120
3532 msgid "Name of the printer"
3533 msgstr "Име на принтера"
3534
3535 #: gtk/gtkprinter.c:126
3536 msgid "Backend"
3537 msgstr "Модул"
3538
3539 #: gtk/gtkprinter.c:127
3540 msgid "Backend for the printer"
3541 msgstr "Модул за принтера"
3542
3543 #: gtk/gtkprinter.c:133
3544 msgid "Is Virtual"
3545 msgstr "Виртуален"
3546
3547 #: gtk/gtkprinter.c:134
3548 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3549 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3550
3551 #: gtk/gtkprinter.c:140
3552 msgid "Accepts PDF"
3553 msgstr "Приема PDF"
3554
3555 #: gtk/gtkprinter.c:141
3556 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3557 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
3558
3559 #: gtk/gtkprinter.c:147
3560 msgid "Accepts PostScript"
3561 msgstr "Приема PostScript"
3562
3563 #: gtk/gtkprinter.c:148
3564 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3565 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:154
3568 msgid "State Message"
3569 msgstr "Съобщение за състоянието"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:155
3572 msgid "String giving the current state of the printer"
3573 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:161
3576 msgid "Location"
3577 msgstr "Местонахождение"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:162
3580 msgid "The location of the printer"
3581 msgstr "Местонахождението на принтера"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:169
3584 msgid "The icon name to use for the printer"
3585 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:175
3588 msgid "Job Count"
3589 msgstr "Брой задания"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:176
3592 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3593 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3594
3595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3596 msgid "Source option"
3597 msgstr "Настройка на източника"
3598
3599 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3600 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3601 msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
3602
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3604 msgid "Title of the print job"
3605 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3606
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3608 msgid "Printer"
3609 msgstr "Принтер"
3610
3611 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3612 msgid "Printer to print the job to"
3613 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3614
3615 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3616 msgid "Settings"
3617 msgstr "Настройки"
3618
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3620 msgid "Printer settings"
3621 msgstr "Настройки на принтера"
3622
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3624 msgid "Page Setup"
3625 msgstr "Настройки на страницата"
3626
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3628 msgid "Track Print Status"
3629 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3630
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3632 msgid ""
3633 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3634 "print data has been sent to the printer or print server."
3635 msgstr ""
3636 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3637 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3638 "сървъра за печат."
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3641 msgid "Default Page Setup"
3642 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3645 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3646 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3649 msgid "Print Settings"
3650 msgstr "Настройки за печат"
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3653 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3654 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3657 msgid "Job Name"
3658 msgstr "Име на задание"
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3661 msgid "A string used for identifying the print job."
3662 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3665 msgid "Number of Pages"
3666 msgstr "Брой страници"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3669 msgid "The number of pages in the document."
3670 msgstr "Броят страници в документа"
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3673 msgid "Current Page"
3674 msgstr "Текущата страница"
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3677 msgid "The current page in the document"
3678 msgstr "Текущата страница в документа"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3681 msgid "Use full page"
3682 msgstr "Използване на цялата страница"
3683
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3685 msgid ""
3686 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3687 "not the corner of the imageable area"
3688 msgstr ""
3689 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
3690 "ъгъла на зоната за изобразяване"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3693 msgid ""
3694 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3695 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3696 msgstr ""
3697 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
3698 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3701 msgid "Unit"
3702 msgstr "Единица"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3705 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3706 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3709 msgid "Show Dialog"
3710 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3713 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3714 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3717 msgid "Allow Async"
3718 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3721 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3722 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3725 msgid "Export filename"
3726 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3729 msgid "Status"
3730 msgstr "Състояние"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3733 msgid "The status of the print operation"
3734 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3737 msgid "Status String"
3738 msgstr "Низ за състоянието"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3741 msgid "A human-readable description of the status"
3742 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3745 msgid "Custom tab label"
3746 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3749 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3750 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3751
3752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3753 msgid "The GtkPageSetup to use"
3754 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3755
3756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3757 msgid "Selected Printer"
3758 msgstr "Избраният принтер"
3759
3760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3761 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3762 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3763
3764 #: gtk/gtkprogress.c:99
3765 msgid "Activity mode"
3766 msgstr "Режим на активност"
3767
3768 #: gtk/gtkprogress.c:100
3769 msgid ""
3770 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3771 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3772 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3773 msgstr ""
3774 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3775 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3776 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3777 "продължителност"
3778
3779 #: gtk/gtkprogress.c:108
3780 msgid "Show text"
3781 msgstr "Показване на текст"
3782
3783 #: gtk/gtkprogress.c:109
3784 msgid "Whether the progress is shown as text."
3785 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3786
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3788 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3789 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3790
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3792 msgid "Bar style"
3793 msgstr "Стил на лентата"
3794
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3796 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3797 msgstr ""
3798 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3801 msgid "Activity Step"
3802 msgstr "Стъпка на активност"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3805 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3806 msgstr ""
3807 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3810 msgid "Activity Blocks"
3811 msgstr "Блокове за активност"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3814 msgid ""
3815 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3816 "(Deprecated)"
3817 msgstr ""
3818 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3819 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3822 msgid "Discrete Blocks"
3823 msgstr "Отделни блокове"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3826 msgid ""
3827 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3828 "style)"
3829 msgstr ""
3830 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3833 msgid "Fraction"
3834 msgstr "Част"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3837 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3838 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3841 msgid "Pulse Step"
3842 msgstr "Стъпка на пулс"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3845 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3846 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3849 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3850 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3853 msgid ""
3854 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3855 "have enough room to display the entire string, if at all."
3856 msgstr ""
3857 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3858 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3859 "изобразява."
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3862 msgid "XSpacing"
3863 msgstr "Разредка по X"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3866 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3867 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3868
3869 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3870 msgid "The value"
3871 msgstr "Стойността"
3872
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3874 msgid ""
3875 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3876 "is the current action of its group."
3877 msgstr ""
3878 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3879 "това действие е текущото действие на своята група."
3880
3881 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3882 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3883 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3884
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3886 msgid "The current value"
3887 msgstr "Текущата стойност"
3888
3889 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3890 msgid ""
3891 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3892 "action belongs."
3893 msgstr ""
3894 "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
3895 "принадлежи това действие."
3896
3897 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3898 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3899 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3900
3901 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3902 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3903 msgstr ""
3904 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3905
3906 #: gtk/gtkrange.c:323
3907 msgid "Update policy"
3908 msgstr "Политика на обновяване"
3909
3910 #: gtk/gtkrange.c:324
3911 msgid "How the range should be updated on the screen"
3912 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:333
3915 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3916 msgstr ""
3917 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:340
3920 msgid "Inverted"
3921 msgstr "Обърнат"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:341
3924 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3925 msgstr "Обръщане на посоката"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:348
3928 msgid "Lower stepper sensitivity"
3929 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:349
3932 msgid ""
3933 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3934 "side"
3935 msgstr ""
3936 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
3937 "на интервала"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:357
3940 msgid "Upper stepper sensitivity"
3941 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:358
3944 msgid ""
3945 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3946 "side"
3947 msgstr ""
3948 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
3949 "на интервала"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:375
3952 msgid "Show Fill Level"
3953 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:376
3956 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3957 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването."
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:392
3960 msgid "Restrict to Fill Level"
3961 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:393
3964 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3965 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:408
3968 msgid "Fill Level"
3969 msgstr "Ниво на запълване"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:409
3972 msgid "The fill level."
3973 msgstr "Нивото на запълване."
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:417
3976 msgid "Slider Width"
3977 msgstr "Широчина на плъзгач"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:418
3980 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3981 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:425
3984 msgid "Trough Border"
3985 msgstr "Граница на полето"
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:426
3988 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3989 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:433
3992 msgid "Stepper Size"
3993 msgstr "Големина на стрелките"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:434
3996 msgid "Length of step buttons at ends"
3997 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:449
4000 msgid "Stepper Spacing"
4001 msgstr "Разстояние около стрелките"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:450
4004 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4005 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:457
4008 msgid "Arrow X Displacement"
4009 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:458
4012 msgid ""
4013 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4014 msgstr ""
4015 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:465
4018 msgid "Arrow Y Displacement"
4019 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:466
4022 msgid ""
4023 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4024 msgstr ""
4025 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:474
4028 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4029 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:475
4032 msgid ""
4033 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4034 "IN while they are dragged"
4035 msgstr ""
4036 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4037 "при влачене"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:489
4040 msgid "Trough Side Details"
4041 msgstr "Странични детайли на дупките"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:490
4044 msgid ""
4045 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4046 "with different details"
4047 msgstr ""
4048 "Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4049 "различни детайли"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:506
4052 msgid "Trough Under Steppers"
4053 msgstr "Скали под стрелките"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:507
4056 msgid ""
4057 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4058 "spacing"
4059 msgstr ""
4060 "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
4061 "отстоянието"
4062
4063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4064 msgid "Recent Manager"
4065 msgstr "Управление на последно ползвани"
4066
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4068 msgid "The RecentManager object to use"
4069 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4072 msgid "Show Private"
4073 msgstr "Показване на скритите"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4076 msgid "Whether the private items should be displayed"
4077 msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4080 msgid "Show Tooltips"
4081 msgstr "Показване на подсказки"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4084 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4085 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4088 msgid "Show Icons"
4089 msgstr "Показване на икони"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4092 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4093 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4096 msgid "Show Not Found"
4097 msgstr "Показване, че липсва"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4100 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4101 msgstr ""
4102 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4105 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4106 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4107
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4109 msgid "Local only"
4110 msgstr "Само локални"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4113 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4114 msgstr ""
4115 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4116
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4118 msgid "Limit"
4119 msgstr "Ограничаване"
4120
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4122 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4123 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4124
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4126 msgid "Sort Type"
4127 msgstr "Вид подредба"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4130 msgid "The sorting order of the items displayed"
4131 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4134 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4135 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4138 msgid "Show Numbers"
4139 msgstr "Показване на номерата"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4142 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4143 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4146 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4147 msgstr ""
4148 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4149
4150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4151 msgid ""
4152 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4153 msgstr ""
4154 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4155 "gtk_recent_manager_get_items()"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4158 msgid "The size of the recently used resources list"
4159 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4160
4161 #: gtk/gtkruler.c:90
4162 msgid "Lower"
4163 msgstr "Начална ст-ст"
4164
4165 #: gtk/gtkruler.c:91
4166 msgid "Lower limit of ruler"
4167 msgstr "Начална стойност на линията"
4168
4169 #: gtk/gtkruler.c:100
4170 msgid "Upper"
4171 msgstr "Крайна ст-ст"
4172
4173 #: gtk/gtkruler.c:101
4174 msgid "Upper limit of ruler"
4175 msgstr "Крайната стойност на линията"
4176
4177 #: gtk/gtkruler.c:111
4178 msgid "Position of mark on the ruler"
4179 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4180
4181 #: gtk/gtkruler.c:120
4182 msgid "Max Size"
4183 msgstr "Макс. размер"
4184
4185 #: gtk/gtkruler.c:121
4186 msgid "Maximum size of the ruler"
4187 msgstr "Максимален размер на линията"
4188
4189 #: gtk/gtkruler.c:136
4190 msgid "Metric"
4191 msgstr "Метрика"
4192
4193 #: gtk/gtkruler.c:137
4194 msgid "The metric used for the ruler"
4195 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4196
4197 #: gtk/gtkscale.c:143
4198 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4199 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4200
4201 #: gtk/gtkscale.c:152
4202 msgid "Draw Value"
4203 msgstr "Стойност"
4204
4205 #: gtk/gtkscale.c:153
4206 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4207 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4208
4209 #: gtk/gtkscale.c:160
4210 msgid "Value Position"
4211 msgstr "Позицията на стойността"
4212
4213 #: gtk/gtkscale.c:161
4214 msgid "The position in which the current value is displayed"
4215 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4216
4217 #: gtk/gtkscale.c:168
4218 msgid "Slider Length"
4219 msgstr "Дължина на плъзгача"
4220
4221 #: gtk/gtkscale.c:169
4222 msgid "Length of scale's slider"
4223 msgstr "Дължината на плъзгача"
4224
4225 #: gtk/gtkscale.c:177
4226 msgid "Value spacing"
4227 msgstr "Отстояние на стойността"
4228
4229 #: gtk/gtkscale.c:178
4230 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4231 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4232
4233 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4234 msgid "Minimum Slider Length"
4235 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4236
4237 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4238 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4239 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4240
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4242 msgid "Fixed slider size"
4243 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4244
4245 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4246 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4247 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4248
4249 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4250 msgid ""
4251 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4252 msgstr ""
4253 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4254
4255 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4256 msgid ""
4257 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4258 msgstr ""
4259 "Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4260 "придвижване"
4261
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4263 msgid "Horizontal Adjustment"
4264 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4265
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4267 msgid "Vertical Adjustment"
4268 msgstr "Вертикално регулиране"
4269
4270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4271 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4272 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4273
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4275 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4276 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4277
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4279 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4280 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4281
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4283 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4284 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4285
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4287 msgid "Window Placement"
4288 msgstr "Разполагане на прозорец"
4289
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4291 msgid ""
4292 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4293 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4294 msgstr ""
4295 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4296 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4299 msgid "Window Placement Set"
4300 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4301
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4303 msgid ""
4304 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4305 "contents with respect to the scrollbars."
4306 msgstr ""
4307 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4308 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4309
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4311 msgid "Shadow Type"
4312 msgstr "Тип сянка"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4315 msgid "Style of bevel around the contents"
4316 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4317
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Scrollbars within bevel"
4321 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4322
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4326 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4329 msgid "Scrollbar spacing"
4330 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4331
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4333 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4334 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4335
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4337 msgid "Scrolled Window Placement"
4338 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4339
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4341 msgid ""
4342 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4343 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4344 msgstr ""
4345 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4346 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4347
4348 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4349 msgid "Draw"
4350 msgstr "Изчертаване"
4351
4352 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4353 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4354 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4355
4356 #: gtk/gtksettings.c:203
4357 msgid "Double Click Time"
4358 msgstr "Време на двойно натискане"
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:204
4361 msgid ""
4362 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4363 "click (in milliseconds)"
4364 msgstr ""
4365 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4366 "двойно натискане"
4367
4368 #: gtk/gtksettings.c:211
4369 msgid "Double Click Distance"
4370 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:212
4373 msgid ""
4374 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4375 "double click (in pixels)"
4376 msgstr ""
4377 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4378 "двойно натискане"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:228
4381 msgid "Cursor Blink"
4382 msgstr "Мигащ показалец"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:229
4385 msgid "Whether the cursor should blink"
4386 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:236
4389 msgid "Cursor Blink Time"
4390 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:237
4393 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4394 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4395
4396 #: gtk/gtksettings.c:256
4397 msgid "Cursor Blink Timeout"
4398 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:257
4401 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4402 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:264
4405 msgid "Split Cursor"
4406 msgstr "Отделни показалци"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:265
4409 msgid ""
4410 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4411 "left text"
4412 msgstr ""
4413 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4414 "надясно и отдясно-наляво"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:272
4417 msgid "Theme Name"
4418 msgstr "Име на тема"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:273
4421 msgid "Name of theme RC file to load"
4422 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:281
4425 msgid "Icon Theme Name"
4426 msgstr "Име на тема за икони"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:282
4429 msgid "Name of icon theme to use"
4430 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:290
4433 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4434 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:291
4437 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4438 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:299
4441 msgid "Key Theme Name"
4442 msgstr "Име на тема за клавиши"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:300
4445 msgid "Name of key theme RC file to load"
4446 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:308
4449 msgid "Menu bar accelerator"
4450 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:309
4453 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4454 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:317
4457 msgid "Drag threshold"
4458 msgstr "Праг на изтегляне"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:318
4461 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4462 msgstr ""
4463 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:326
4466 msgid "Font Name"
4467 msgstr "Име на шрифт"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:327
4470 msgid "Name of default font to use"
4471 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:335
4474 msgid "Icon Sizes"
4475 msgstr "Размери на икони"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:336
4478 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4479 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:344
4482 msgid "GTK Modules"
4483 msgstr "Модули на GTK"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:345
4486 msgid "List of currently active GTK modules"
4487 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:354
4490 msgid "Xft Antialias"
4491 msgstr "Заглаждане на Xft"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:355
4494 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4495 msgstr ""
4496 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4497 "подразбиране"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:364
4500 msgid "Xft Hinting"
4501 msgstr "Подсказки на Xft"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:365
4504 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4505 msgstr ""
4506 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4507 "по подразбиране"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:374
4510 msgid "Xft Hint Style"
4511 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:375
4514 msgid ""
4515 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4516 msgstr ""
4517 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4518 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:384
4521 msgid "Xft RGBA"
4522 msgstr "Xft RGBA"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:385
4525 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4526 msgstr ""
4527 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4528 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:394
4531 msgid "Xft DPI"
4532 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:395
4535 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4536 msgstr ""
4537 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4538 "ползва стойността по подразбиране"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:404
4541 msgid "Cursor theme name"
4542 msgstr "Име на тема за показалеца"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:405
4545 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4546 msgstr ""
4547 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4548 "темата по подразбиране"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:413
4551 msgid "Cursor theme size"
4552 msgstr "Размер на показалеца"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:414
4555 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4556 msgstr ""
4557 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4558 "размерът по подразбиране"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:424
4561 msgid "Alternative button order"
4562 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:425
4565 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4566 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:442
4569 msgid "Alternative sort indicator direction"
4570 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:443
4573 msgid ""
4574 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4575 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4576 msgstr ""
4577 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4578 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:451
4581 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4582 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:452
4585 msgid ""
4586 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4587 "the input method"
4588 msgstr ""
4589 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4590 "се сменя метода за вход"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:460
4593 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4594 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:461
4597 msgid ""
4598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4599 "control characters"
4600 msgstr ""
4601 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4602 "въвеждането на контролни символи"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:469
4605 msgid "Start timeout"
4606 msgstr "Начало на изтичане"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:470
4609 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4610 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:479
4613 msgid "Repeat timeout"
4614 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:480
4617 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4618 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:489
4621 msgid "Expand timeout"
4622 msgstr "Изтичане на разширение"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:490
4625 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4626 msgstr ""
4627 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4628 "регион"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:525
4631 msgid "Color scheme"
4632 msgstr "Цветова схема"
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:526
4635 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4636 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:535
4639 msgid "Enable Animations"
4640 msgstr "Включване на анимациите"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:536
4643 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4644 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:554
4647 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4648 msgstr "Режим на допир на екрана"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:555
4651 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4652 msgstr ""
4653 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4654 "действие"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:572
4657 msgid "Tooltip timeout"
4658 msgstr "Време преди подсказка"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:573
4661 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4662 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:598
4665 msgid "Tooltip browse timeout"
4666 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:599
4669 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4670 msgstr ""
4671 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4672 "разглеждане"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:620
4675 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4676 msgstr "Време за разглеждане"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:621
4679 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4680 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:640
4683 msgid "Keynav Cursor Only"
4684 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:641
4687 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4688 msgstr ""
4689 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4690 "клавишите за навигация"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:658
4693 msgid "Keynav Wrap Around"
4694 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:659
4697 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4698 msgstr ""
4699 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4700 "при навигация с клавиши"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:679
4703 msgid "Error Bell"
4704 msgstr "Звънец при грешка"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:680
4707 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4708 msgstr ""
4709 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4710 "ще се известяват със звук"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:697
4713 msgid "Color Hash"
4714 msgstr "Цветова извадка"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:698
4717 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4718 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:706
4721 msgid "Default file chooser backend"
4722 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:707
4725 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4726 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:724
4729 msgid "Default print backend"
4730 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:725
4733 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4734 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:748
4737 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4738 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:749
4741 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4742 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:765
4745 msgid "Enable Mnemonics"
4746 msgstr "Включване на мнемониката"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:766
4749 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4750 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:782
4753 msgid "Enable Accelerators"
4754 msgstr "Включване на ускорителите"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:783
4757 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4758 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4759
4760 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4761 msgid "Mode"
4762 msgstr "Режим"
4763
4764 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4765 msgid ""
4766 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4767 "component widgets"
4768 msgstr ""
4769 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4770 "на своите съставни елементи"
4771
4772 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4773 msgid "Ignore hidden"
4774 msgstr "Игнориране на скритите"
4775
4776 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4777 msgid ""
4778 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4779 msgstr ""
4780 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4781 "големината на групата"
4782
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4784 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4785 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4786
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4788 msgid "Climb Rate"
4789 msgstr "Скорост на нарастване"
4790
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4792 msgid "Snap to Ticks"
4793 msgstr "Придържане към стъпките"
4794
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4796 msgid ""
4797 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4798 "nearest step increment"
4799 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4800
4801 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4802 msgid "Numeric"
4803 msgstr "Само цифри"
4804
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4806 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4807 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4808
4809 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4810 msgid "Wrap"
4811 msgstr "Превъртане"
4812
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4814 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4815 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4816
4817 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4818 msgid "Update Policy"
4819 msgstr "Политика на актуализиране"
4820
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4822 msgid ""
4823 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4824 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4825
4826 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4827 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4828 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4829
4830 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4831 msgid "Style of bevel around the spin button"
4832 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4833
4834 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4835 msgid "Has Resize Grip"
4836 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4837
4838 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4839 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4840 msgstr ""
4841 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4842 "ниво"
4843
4844 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4845 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4846 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4847
4848 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4849 msgid "The size of the icon"
4850 msgstr "Размерът на иконата"
4851
4852 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4853 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4854 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4855
4856 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4857 msgid "Blinking"
4858 msgstr "Мигаща"
4859
4860 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4861 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4862 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4863
4864 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4865 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4866 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4867
4868 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4869 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4870 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4871
4872 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4873 msgid "The orientation of the tray"
4874 msgstr "Ориентация на тавата"
4875
4876 #: gtk/gtktable.c:129
4877 msgid "Rows"
4878 msgstr "Редове"
4879
4880 #: gtk/gtktable.c:130
4881 msgid "The number of rows in the table"
4882 msgstr "Брой редове в таблицата"
4883
4884 #: gtk/gtktable.c:138
4885 msgid "Columns"
4886 msgstr "Колони"
4887
4888 #: gtk/gtktable.c:139
4889 msgid "The number of columns in the table"
4890 msgstr "Брой колони в таблицата"
4891
4892 #: gtk/gtktable.c:147
4893 msgid "Row spacing"
4894 msgstr "Интервалът между редове"
4895
4896 #: gtk/gtktable.c:148
4897 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4898 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4899
4900 #: gtk/gtktable.c:156
4901 msgid "Column spacing"
4902 msgstr "Разстояние между колони"
4903
4904 #: gtk/gtktable.c:157
4905 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4906 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:166
4909 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4910 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4911
4912 #: gtk/gtktable.c:173
4913 msgid "Left attachment"
4914 msgstr "Ляво прикачване"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:180
4917 msgid "Right attachment"
4918 msgstr "Прикачване отдясно"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:181
4921 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4922 msgstr ""
4923 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4924
4925 #: gtk/gtktable.c:187
4926 msgid "Top attachment"
4927 msgstr "Прикачване отгоре"
4928
4929 #: gtk/gtktable.c:188
4930 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4931 msgstr ""
4932 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4933
4934 #: gtk/gtktable.c:194
4935 msgid "Bottom attachment"
4936 msgstr "Долно прикачване"
4937
4938 #: gtk/gtktable.c:201
4939 msgid "Horizontal options"
4940 msgstr "Хоризонтални настройки"
4941
4942 #: gtk/gtktable.c:202
4943 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4944 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4945
4946 #: gtk/gtktable.c:208
4947 msgid "Vertical options"
4948 msgstr "Вертикални настройки"
4949
4950 #: gtk/gtktable.c:209
4951 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4952 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4953
4954 #: gtk/gtktable.c:215
4955 msgid "Horizontal padding"
4956 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4957
4958 #: gtk/gtktable.c:216
4959 msgid ""
4960 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4961 "pixels"
4962 msgstr ""
4963 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4964 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4965
4966 #: gtk/gtktable.c:222
4967 msgid "Vertical padding"
4968 msgstr "Вертикално отстояние"
4969
4970 #: gtk/gtktable.c:223
4971 msgid ""
4972 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4973 "pixels"
4974 msgstr ""
4975 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4976 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4977
4978 #: gtk/gtktext.c:542
4979 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4980 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4981
4982 #: gtk/gtktext.c:550
4983 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4984 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4985
4986 #: gtk/gtktext.c:557
4987 msgid "Line Wrap"
4988 msgstr "Прехвърляне на линия"
4989
4990 #: gtk/gtktext.c:558
4991 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4992 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4993
4994 #: gtk/gtktext.c:565
4995 msgid "Word Wrap"
4996 msgstr "Прехвърляне на дума"
4997
4998 #: gtk/gtktext.c:566
4999 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5000 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5001
5002 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5003 msgid "Tag Table"
5004 msgstr "Таблица с етикети"
5005
5006 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5007 msgid "Text Tag Table"
5008 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5009
5010 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5011 msgid "Current text of the buffer"
5012 msgstr "Текущият текст на буфера"
5013
5014 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5015 msgid "Has selection"
5016 msgstr "Има избрано"
5017
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5019 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5020 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5021
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5023 msgid "Cursor position"
5024 msgstr "Позиция на показалеца"
5025
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5027 msgid ""
5028 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5029 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5030
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5032 msgid "Copy target list"
5033 msgstr "Списък на копируемите"
5034
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5036 msgid ""
5037 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5038 msgstr ""
5039 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5040 "влачене с мишката"
5041
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5043 msgid "Paste target list"
5044 msgstr "Списък на поставимите"
5045
5046 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5047 msgid ""
5048 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5049 "destination"
5050 msgstr ""
5051 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5052 "влачене с мишката"
5053
5054 #: gtk/gtktextmark.c:90
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Mark name"
5057 msgstr "Име на етикет"
5058
5059 #: gtk/gtktextmark.c:97
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Left gravity"
5062 msgstr "Гравитация"
5063
5064 #: gtk/gtktextmark.c:98
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Whether the mark has left gravity"
5067 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:173
5070 msgid "Tag name"
5071 msgstr "Име на етикет"
5072
5073 #: gtk/gtktexttag.c:174
5074 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5075 msgstr ""
5076 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5077
5078 #: gtk/gtktexttag.c:192
5079 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5080 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5081
5082 #: gtk/gtktexttag.c:199
5083 msgid "Background full height"
5084 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5085
5086 #: gtk/gtktexttag.c:200
5087 msgid ""
5088 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5089 "of the tagged characters"
5090 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:208
5093 msgid "Background stipple mask"
5094 msgstr "Маска с точки за фон"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:209
5097 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5098 msgstr ""
5099 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5100
5101 #: gtk/gtktexttag.c:226
5102 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5103 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5104
5105 #: gtk/gtktexttag.c:234
5106 msgid "Foreground stipple mask"
5107 msgstr "Маска с точки за преден план"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:235
5110 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5111 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:242
5114 msgid "Text direction"
5115 msgstr "Посока на текст"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:243
5118 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5119 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:292
5122 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5123 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:301
5126 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5127 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5128
5129 #: gtk/gtktexttag.c:310
5130 msgid ""
5131 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5132 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5133 msgstr ""
5134 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5135 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:321
5138 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5139 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:330
5142 msgid "Font size in Pango units"
5143 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:340
5146 msgid ""
5147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5150 msgstr ""
5151 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5152 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5153 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5156 msgid "Left, right, or center justification"
5157 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:379
5160 msgid ""
5161 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5162 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5163 msgstr ""
5164 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
5165 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5166 "подходяща стойност по подразбиране."
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:386
5169 msgid "Left margin"
5170 msgstr "Лява граница"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5173 msgid "Width of the left margin in pixels"
5174 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:396
5177 msgid "Right margin"
5178 msgstr "Дясна граница"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5181 msgid "Width of the right margin in pixels"
5182 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5185 msgid "Indent"
5186 msgstr "Отстъп"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5190 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:419
5193 msgid ""
5194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5195 "in Pango units"
5196 msgstr ""
5197 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5198 "отрицателно), в единици на Pango"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:428
5201 msgid "Pixels above lines"
5202 msgstr "Пиксели над реда"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5206 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:438
5209 msgid "Pixels below lines"
5210 msgstr "Пиксели под реда"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5214 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:448
5217 msgid "Pixels inside wrap"
5218 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5222 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5225 msgid ""
5226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5227 msgstr ""
5228 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5231 msgid "Tabs"
5232 msgstr "Табулатори"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5235 msgid "Custom tabs for this text"
5236 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:504
5239 msgid "Invisible"
5240 msgstr "Невидим"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:505
5243 msgid "Whether this text is hidden."
5244 msgstr "Дали този текст е скрит"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:519
5247 msgid "Paragraph background color name"
5248 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:520
5251 msgid "Paragraph background color as a string"
5252 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:535
5255 msgid "Paragraph background color"
5256 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:536
5259 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5260 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:554
5263 msgid "Margin Accumulates"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:555
5267 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:568
5271 msgid "Background full height set"
5272 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:569
5275 msgid "Whether this tag affects background height"
5276 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:572
5279 msgid "Background stipple set"
5280 msgstr "Задаване на точки на фон"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:573
5283 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5284 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:580
5287 msgid "Foreground stipple set"
5288 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:581
5291 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5292 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:616
5295 msgid "Justification set"
5296 msgstr "Подравняване"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:617
5299 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5300 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:624
5303 msgid "Left margin set"
5304 msgstr "Задаване на лява граница"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:625
5307 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5308 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:628
5311 msgid "Indent set"
5312 msgstr "Задаване на отстъп"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:629
5315 msgid "Whether this tag affects indentation"
5316 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:636
5319 msgid "Pixels above lines set"
5320 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5323 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5324 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:640
5327 msgid "Pixels below lines set"
5328 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:644
5331 msgid "Pixels inside wrap set"
5332 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:645
5335 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5336 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:652
5339 msgid "Right margin set"
5340 msgstr "Задаване на дясна граница"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:653
5343 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5344 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:660
5347 msgid "Wrap mode set"
5348 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:661
5351 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5352 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:664
5355 msgid "Tabs set"
5356 msgstr "Задавана на табулатори"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:665
5359 msgid "Whether this tag affects tabs"
5360 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:668
5363 msgid "Invisible set"
5364 msgstr "Задаване на невидимост"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:669
5367 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5368 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:672
5371 msgid "Paragraph background set"
5372 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:673
5375 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5376 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5377
5378 #: gtk/gtktextview.c:540
5379 msgid "Pixels Above Lines"
5380 msgstr "Пиксели над редове"
5381
5382 #: gtk/gtktextview.c:550
5383 msgid "Pixels Below Lines"
5384 msgstr "Пиксели под редове"
5385
5386 #: gtk/gtktextview.c:560
5387 msgid "Pixels Inside Wrap"
5388 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5389
5390 #: gtk/gtktextview.c:578
5391 msgid "Wrap Mode"
5392 msgstr "Режим на прехвърляне"
5393
5394 #: gtk/gtktextview.c:596
5395 msgid "Left Margin"
5396 msgstr "Лява граница"
5397
5398 #: gtk/gtktextview.c:606
5399 msgid "Right Margin"
5400 msgstr "Дясна граница"
5401
5402 #: gtk/gtktextview.c:634
5403 msgid "Cursor Visible"
5404 msgstr "Видим показалец"
5405
5406 #: gtk/gtktextview.c:635
5407 msgid "If the insertion cursor is shown"
5408 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5409
5410 #: gtk/gtktextview.c:642
5411 msgid "Buffer"
5412 msgstr "Буфер"
5413
5414 #: gtk/gtktextview.c:643
5415 msgid "The buffer which is displayed"
5416 msgstr "Буферът, който се показва"
5417
5418 #: gtk/gtktextview.c:650
5419 msgid "Overwrite mode"
5420 msgstr "Режим на презаписване"
5421
5422 #: gtk/gtktextview.c:651
5423 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5424 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5425
5426 #: gtk/gtktextview.c:658
5427 msgid "Accepts tab"
5428 msgstr "Приемане на табулатори"
5429
5430 #: gtk/gtktextview.c:659
5431 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5432 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5433
5434 #: gtk/gtktextview.c:668
5435 msgid "Error underline color"
5436 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5437
5438 #: gtk/gtktextview.c:669
5439 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5440 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5441
5442 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5443 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5444 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5445
5446 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5447 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5448 msgstr ""
5449 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5450 "бутони"
5451
5452 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5453 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5454 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5455
5456 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5457 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5458 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5459
5460 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5461 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5462 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5463
5464 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5465 msgid "Draw Indicator"
5466 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5467
5468 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5469 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5470 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5471
5472 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5473 msgid "The orientation of the toolbar"
5474 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5475
5476 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5477 msgid "Toolbar Style"
5478 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5479
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5481 msgid "How to draw the toolbar"
5482 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5483
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5485 msgid "Show Arrow"
5486 msgstr "Показване на стрелка"
5487
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5489 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5490 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5491
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5493 msgid "Tooltips"
5494 msgstr "Подсказки"
5495
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5497 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5498 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5499
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5501 msgid "Size of icons in this toolbar"
5502 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5503
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5505 msgid "Icon size set"
5506 msgstr "Размер на икона"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5509 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5510 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5513 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5514 msgstr ""
5515 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5516
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5518 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5519 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5520
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5522 msgid "Spacer size"
5523 msgstr "Размер на разделителите"
5524
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5526 msgid "Size of spacers"
5527 msgstr "Размерът на разделителите"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5530 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5531 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5532
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5534 msgid "Maximum child expand"
5535 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5536
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5538 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5539 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5540
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5542 msgid "Space style"
5543 msgstr "Стил на разделители"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5546 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5547 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5550 msgid "Button relief"
5551 msgstr "Вдаване на бутон"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5554 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5555 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5556
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5558 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5559 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5562 msgid "Toolbar style"
5563 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5564
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5566 msgid ""
5567 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5568 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5571 msgid "Toolbar icon size"
5572 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5575 msgid "Size of icons in default toolbars"
5576 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5579 msgid "Text to show in the item."
5580 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5583 msgid ""
5584 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5585 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5586 msgstr ""
5587 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5588 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5589
5590 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5591 msgid "Widget to use as the item label"
5592 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5593
5594 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5595 msgid "Stock Id"
5596 msgstr "Номенклатурно ID"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5599 msgid "The stock icon displayed on the item"
5600 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5603 msgid "Icon name"
5604 msgstr "Име на икона"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5607 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5608 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5611 msgid "Icon widget"
5612 msgstr "Графичен обект за икони"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5615 msgid "Icon widget to display in the item"
5616 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5619 msgid "Icon spacing"
5620 msgstr "Интервалът между икони"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5623 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5624 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5625
5626 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5627 msgid ""
5628 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5629 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5630 msgstr ""
5631 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5632 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5633
5634 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5635 msgid "TreeModelSort Model"
5636 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5637
5638 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5639 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5640 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5641
5642 #: gtk/gtktreeview.c:562
5643 msgid "TreeView Model"
5644 msgstr "Дървовиден режим"
5645
5646 #: gtk/gtktreeview.c:563
5647 msgid "The model for the tree view"
5648 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5649
5650 #: gtk/gtktreeview.c:571
5651 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5652 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5653
5654 #: gtk/gtktreeview.c:579
5655 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5656 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5657
5658 #: gtk/gtktreeview.c:586
5659 msgid "Headers Visible"
5660 msgstr "Видими заглавия"
5661
5662 #: gtk/gtktreeview.c:587
5663 msgid "Show the column header buttons"
5664 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5665
5666 #: gtk/gtktreeview.c:594
5667 msgid "Headers Clickable"
5668 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5669
5670 #: gtk/gtktreeview.c:595
5671 msgid "Column headers respond to click events"
5672 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5673
5674 #: gtk/gtktreeview.c:602
5675 msgid "Expander Column"
5676 msgstr "Разширяваща се колона"
5677
5678 #: gtk/gtktreeview.c:603
5679 msgid "Set the column for the expander column"
5680 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5681
5682 #: gtk/gtktreeview.c:618
5683 msgid "Rules Hint"
5684 msgstr "Подсказки за правила"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:619
5687 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5688 msgstr ""
5689 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5690
5691 #: gtk/gtktreeview.c:626
5692 msgid "Enable Search"
5693 msgstr "Разрешаване на търсене"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:627
5696 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5697 msgstr ""
5698 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:634
5701 msgid "Search Column"
5702 msgstr "Колона за търсене"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:635
5705 msgid "Model column to search through when searching through code"
5706 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:655
5709 msgid "Fixed Height Mode"
5710 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:656
5713 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5714 msgstr ""
5715 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5716 "височина"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:676
5719 msgid "Hover Selection"
5720 msgstr "Следящ избор"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:677
5723 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5724 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:696
5727 msgid "Hover Expand"
5728 msgstr "Следване на разширяването"
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:697
5731 msgid ""
5732 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5733 msgstr ""
5734 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5735 "тях"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:711
5738 msgid "Show Expanders"
5739 msgstr "Показване на разширители"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:712
5742 msgid "View has expanders"
5743 msgstr "Изгледът има разширители"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:726
5746 msgid "Level Indentation"
5747 msgstr "Отстъп на ниво"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:727
5750 msgid "Extra indentation for each level"
5751 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:736
5754 msgid "Rubber Banding"
5755 msgstr "Свързване"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:737
5758 msgid ""
5759 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5760 msgstr ""
5761 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:744
5764 msgid "Enable Grid Lines"
5765 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:745
5768 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5769 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:753
5772 msgid "Enable Tree Lines"
5773 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:754
5776 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5777 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:774
5780 msgid "Vertical Separator Width"
5781 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:775
5784 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5785 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:783
5788 msgid "Horizontal Separator Width"
5789 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:784
5792 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5793 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:792
5796 msgid "Allow Rules"
5797 msgstr "Позволяване на правила"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:793
5800 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5801 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:799
5804 msgid "Indent Expanders"
5805 msgstr "Отместване на разширителите"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:800
5808 msgid "Make the expanders indented"
5809 msgstr "Отместване на разширителите"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:806
5812 msgid "Even Row Color"
5813 msgstr "Цвят за четен ред"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:807
5816 msgid "Color to use for even rows"
5817 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:813
5820 msgid "Odd Row Color"
5821 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:814
5824 msgid "Color to use for odd rows"
5825 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:820
5828 msgid "Row Ending details"
5829 msgstr "Настройки за края на ред"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:821
5832 msgid "Enable extended row background theming"
5833 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:827
5836 msgid "Grid line width"
5837 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:828
5840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5841 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:834
5844 msgid "Tree line width"
5845 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:835
5848 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5849 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:841
5852 msgid "Grid line pattern"
5853 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:842
5856 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5857 msgstr ""
5858 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5859 "изглед"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:848
5862 msgid "Tree line pattern"
5863 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:849
5866 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5867 msgstr ""
5868 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5869 "изглед"
5870
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5872 msgid "Whether to display the column"
5873 msgstr "Дали да се показва колоната"
5874
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5876 msgid "Resizable"
5877 msgstr "Възможна промяна на размера"
5878
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5880 msgid "Column is user-resizable"
5881 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5882
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5884 msgid "Current width of the column"
5885 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5886
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5888 msgid "Space which is inserted between cells"
5889 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5890
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5892 msgid "Sizing"
5893 msgstr "Оразмеряване"
5894
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5896 msgid "Resize mode of the column"
5897 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5898
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5900 msgid "Fixed Width"
5901 msgstr "Фиксирана широчина"
5902
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5904 msgid "Current fixed width of the column"
5905 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5906
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5908 msgid "Minimum Width"
5909 msgstr "Минимална широчина"
5910
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5912 msgid "Minimum allowed width of the column"
5913 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5914
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5916 msgid "Maximum Width"
5917 msgstr "Максимална широчина"
5918
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5920 msgid "Maximum allowed width of the column"
5921 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5924 msgid "Title to appear in column header"
5925 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5928 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5929 msgstr ""
5930 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5931 "графичния обект"
5932
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5934 msgid "Clickable"
5935 msgstr "Възможност за натискане"
5936
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5938 msgid "Whether the header can be clicked"
5939 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5940
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5942 msgid "Widget"
5943 msgstr "Графичен обект"
5944
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5946 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5947 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5948
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5950 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5951 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5952
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5954 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5955 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5956
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5958 msgid "Sort indicator"
5959 msgstr "Индикатор за подредба"
5960
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5962 msgid "Whether to show a sort indicator"
5963 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5964
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5966 msgid "Sort order"
5967 msgstr "Ред на подредба"
5968
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5970 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5971 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5972
5973 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5974 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5975 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5976
5977 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5978 msgid "Merged UI definition"
5979 msgstr "Включени дефиниции"
5980
5981 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5982 msgid "An XML string describing the merged UI"
5983 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5984
5985 #: gtk/gtkviewport.c:107
5986 msgid ""
5987 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5988 "this viewport"
5989 msgstr ""
5990 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5991 "този изглед"
5992
5993 #: gtk/gtkviewport.c:115
5994 msgid ""
5995 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5996 "this viewport"
5997 msgstr ""
5998 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5999 "изглед"
6000
6001 #: gtk/gtkviewport.c:123
6002 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6003 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6004
6005 #: gtk/gtkwidget.c:477
6006 msgid "Widget name"
6007 msgstr "Име на графичен обект"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:478
6010 msgid "The name of the widget"
6011 msgstr "Името на графичният обект"
6012
6013 #: gtk/gtkwidget.c:484
6014 msgid "Parent widget"
6015 msgstr "Родителски графичен обект"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:485
6018 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6019 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:492
6022 msgid "Width request"
6023 msgstr "Заявена широчина"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:493
6026 msgid ""
6027 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6028 "used"
6029 msgstr ""
6030 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6031 "използвана естествено заявената широчина"
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:501
6034 msgid "Height request"
6035 msgstr "Заявена височина"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:502
6038 msgid ""
6039 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6040 "be used"
6041 msgstr ""
6042 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6043 "използвана естествено заявената височина"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:511
6046 msgid "Whether the widget is visible"
6047 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:518
6050 msgid "Whether the widget responds to input"
6051 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:524
6054 msgid "Application paintable"
6055 msgstr "Изчертава се от програмата"
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:525
6058 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6059 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:531
6062 msgid "Can focus"
6063 msgstr "Може да има фокус"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:532
6066 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6067 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:538
6070 msgid "Has focus"
6071 msgstr "Има фокус"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:539
6074 msgid "Whether the widget has the input focus"
6075 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:545
6078 msgid "Is focus"
6079 msgstr "E фокус"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:546
6082 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6083 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:552
6086 msgid "Can default"
6087 msgstr "Може да е подразбиращ"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:553
6090 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6091 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:559
6094 msgid "Has default"
6095 msgstr "Е подразбиращ"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:560
6098 msgid "Whether the widget is the default widget"
6099 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:566
6102 msgid "Receives default"
6103 msgstr "Получаване по подразбиране"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:567
6106 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6107 msgstr ""
6108 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6109 "е фокусиран"
6110
6111 #: gtk/gtkwidget.c:573
6112 msgid "Composite child"
6113 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:574
6116 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6117 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:580
6120 msgid "Style"
6121 msgstr "Стил"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:581
6124 msgid ""
6125 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6126 "(colors etc)"
6127 msgstr ""
6128 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:587
6131 msgid "Events"
6132 msgstr "Събития"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:588
6135 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6136 msgstr ""
6137 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6138 "обект получава"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:595
6141 msgid "Extension events"
6142 msgstr "Разширени събития"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:596
6145 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6146 msgstr ""
6147 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:603
6150 msgid "No show all"
6151 msgstr "Да не се показва  с всички"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:604
6154 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6155 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6156
6157 #: gtk/gtkwidget.c:621
6158 msgid "Has tooltip"
6159 msgstr "Има подсказка"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:622
6162 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6163 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:642
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Tooltip Text"
6168 msgstr "Време преди подсказка"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6171 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6172 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:663
6175 msgid "Tooltip markup"
6176 msgstr "Съдържание на подсказката"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6179 msgid "Interior Focus"
6180 msgstr "Вътрешен фокус"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6183 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6184 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6187 msgid "Focus linewidth"
6188 msgstr "Широчина на линия за фокус"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6191 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6192 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6195 msgid "Focus line dash pattern"
6196 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6199 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6200 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6203 msgid "Focus padding"
6204 msgstr "Рамка на фокуса"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6207 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6208 msgstr ""
6209 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6212 msgid "Cursor color"
6213 msgstr "Цвят на показалец"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6216 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6217 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6220 msgid "Secondary cursor color"
6221 msgstr "Цвят на втория показалец"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6224 msgid ""
6225 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6226 "right-to-left and left-to-right text"
6227 msgstr ""
6228 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
6229 "на текст с различни посоки на писане"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6232 msgid "Cursor line aspect ratio"
6233 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6236 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6237 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6240 msgid "Draw Border"
6241 msgstr "Граница на изчертаването"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6244 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6245 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6248 msgid "Unvisited Link Color"
6249 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6252 msgid "Color of unvisited links"
6253 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6256 msgid "Visited Link Color"
6257 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6260 msgid "Color of visited links"
6261 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6264 msgid "Wide Separators"
6265 msgstr "Широки разделители"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6268 msgid ""
6269 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6270 "instead of a line"
6271 msgstr ""
6272 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6273 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6276 msgid "Separator Width"
6277 msgstr "Широчина на разделител"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6280 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6281 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6284 msgid "Separator Height"
6285 msgstr "Височина на разделител"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6288 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6289 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6292 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6293 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6296 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6297 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6300 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6301 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6304 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6305 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6306
6307 #: gtk/gtkwindow.c:464
6308 msgid "Window Type"
6309 msgstr "Вид прозорец"
6310
6311 #: gtk/gtkwindow.c:465
6312 msgid "The type of the window"
6313 msgstr "Видът на прозореца"
6314
6315 #: gtk/gtkwindow.c:473
6316 msgid "Window Title"
6317 msgstr "Заглавие на прозорец"
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:474
6320 msgid "The title of the window"
6321 msgstr "Заглавието на прозореца"
6322
6323 #: gtk/gtkwindow.c:481
6324 msgid "Window Role"
6325 msgstr "Роля на прозореца"
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:482
6328 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6329 msgstr ""
6330 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6331 "възстановяването на сесия"
6332
6333 #: gtk/gtkwindow.c:498
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Startup ID"
6336 msgstr "Идентификатор на група"
6337
6338 #: gtk/gtkwindow.c:499
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6341 msgstr ""
6342 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6343 "възстановяването на сесия"
6344
6345 #: gtk/gtkwindow.c:506
6346 msgid "Allow Shrink"
6347 msgstr "Свиването е възможно"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:508
6350 #, no-c-format
6351 msgid ""
6352 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6353 "time a bad idea"
6354 msgstr ""
6355 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6356 "лоша идея."
6357
6358 #: gtk/gtkwindow.c:515
6359 msgid "Allow Grow"
6360 msgstr "Нарастването възможно"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:516
6363 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6364 msgstr ""
6365 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6366 "минимален размер."
6367
6368 #: gtk/gtkwindow.c:524
6369 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6370 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:531
6373 msgid "Modal"
6374 msgstr "Модален"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:532
6377 msgid ""
6378 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6379 "up)"
6380 msgstr ""
6381 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6382 "този прозорец съществува)"
6383
6384 #: gtk/gtkwindow.c:539
6385 msgid "Window Position"
6386 msgstr "Местоположение"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:540
6389 msgid "The initial position of the window"
6390 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:548
6393 msgid "Default Width"
6394 msgstr "Първоначална широчина"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:549
6397 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6398 msgstr ""
6399 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:558
6402 msgid "Default Height"
6403 msgstr "Първоначална височина"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:559
6406 msgid ""
6407 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6408 msgstr ""
6409 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:568
6412 msgid "Destroy with Parent"
6413 msgstr "Унищожаване с родителския"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:569
6416 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6417 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:576
6420 msgid "Icon"
6421 msgstr "Икона"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:577
6424 msgid "Icon for this window"
6425 msgstr "Икона за този прозорец"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:593
6428 msgid "Name of the themed icon for this window"
6429 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:608
6432 msgid "Is Active"
6433 msgstr "Е активен"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:609
6436 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6437 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:616
6440 msgid "Focus in Toplevel"
6441 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:617
6444 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6445 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:624
6448 msgid "Type hint"
6449 msgstr "Подсказка за вид"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:625
6452 msgid ""
6453 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6454 "and how to treat it."
6455 msgstr ""
6456 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:633
6459 msgid "Skip taskbar"
6460 msgstr "Извън лентата със задачи"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:634
6463 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6464 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:641
6467 msgid "Skip pager"
6468 msgstr "Извън превключвателя"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:642
6471 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6472 msgstr ""
6473 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:649
6476 msgid "Urgent"
6477 msgstr "Спешност"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:650
6480 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6481 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:664
6484 msgid "Accept focus"
6485 msgstr "Получаване на фокус"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:665
6488 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6489 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:679
6492 msgid "Focus on map"
6493 msgstr "Фокусиране при посочване"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:680
6496 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6497 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:694
6500 msgid "Decorated"
6501 msgstr "Украсен"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:695
6504 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6505 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:709
6508 msgid "Deletable"
6509 msgstr "Изтриваем"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:710
6512 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6513 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:726
6516 msgid "Gravity"
6517 msgstr "Гравитация"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:727
6520 msgid "The window gravity of the window"
6521 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:744
6524 msgid "Transient for Window"
6525 msgstr "Временен прозорец"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:745
6528 msgid "The transient parent of the dialog"
6529 msgstr "Временния родител на диалога"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:759
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Opacity for Window"
6534 msgstr "Временен прозорец"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:760
6537 #, fuzzy
6538 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6539 msgstr "Видът на прозореца"
6540
6541 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6542 msgid "IM Preedit style"
6543 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6544
6545 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6546 msgid "How to draw the input method preedit string"
6547 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6548
6549 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6550 msgid "IM Status style"
6551 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6552
6553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6554 msgid "How to draw the input method statusbar"
6555 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"