1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276 #: gtk/gtkaction.c:223
278 msgstr "Кратък етикет"
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285 #: gtk/gtkaction.c:230
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
293 #: gtk/gtkaction.c:237
295 msgstr "Стандартна икона"
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgstr "Име на икона"
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: gtk/gtkaction.c:279
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
353 #: gtk/gtkaction.c:295
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:303
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: gtk/gtkaction.c:304
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:521
374 #: gtk/gtkaction.c:311
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
383 #: gtk/gtkaction.c:318
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
387 #: gtk/gtkaction.c:324
389 msgstr "Група на действия"
391 #: gtk/gtkaction.c:325
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
416 #: gtk/gtkadjustment.c:92
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:108
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:109
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:128
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:129
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:145
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:146
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:162
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:163
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:182
454 msgstr "Размер на страницата"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:183
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472 #: gtk/gtkalignment.c:100
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
476 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484 #: gtk/gtkalignment.c:109
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488 #: gtk/gtkalignment.c:110
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Горна обшивка"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Лява обшивка"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Вид на страницата"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgstr "Заглавие на страницата"
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgstr "Заглавно изображение"
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690 msgstr "Стил на подредба"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702 msgstr "Вторична група"
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:580
724 msgstr "Еднакво големи"
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763 msgstr "Тип пакетиране"
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
774 #: gtk/gtkruler.c:110
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Използване на стандартен"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
917 msgstr "Вътрешна граница"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
931 #: gtk/gtkbutton.c:491
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
935 #: gtk/gtkbutton.c:492
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:442
943 #: gtk/gtkcalendar.c:443
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Избраната година"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:456
951 #: gtk/gtkcalendar.c:457
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:471
959 #: gtk/gtkcalendar.c:472
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:486
968 msgstr "Заглавна част"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:487
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:501
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Показване на имената на дните"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:502
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:515
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Месецът не се променя"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:516
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:530
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:531
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Първоначална широчина"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Първоначална височина"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1014 msgid "Details height in rows"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показване на клетката"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgstr "подравняване по X"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "Подравняването по X"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgstr "подравняване по Y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "Подравняването по Y"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 msgstr "добавка по X"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgstr "Добавката по X"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 msgstr "добавка по Y"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgstr "Добавката по Y"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фиксираната широчина"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фиксираната височина"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgstr "Е разширител"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1130 msgstr "Оразмеряване"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1134 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1135 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1138 msgid "Cell background set"
1139 msgstr "Фон на клетката"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1142 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1143 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1146 msgid "Accelerator key"
1147 msgstr "Бърз клавиш"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1150 msgid "The keyval of the accelerator"
1151 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1154 msgid "Accelerator modifiers"
1155 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1158 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1159 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1162 msgid "Accelerator keycode"
1163 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1166 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1167 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1170 msgid "Accelerator Mode"
1171 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1174 msgid "The type of accelerators"
1175 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1182 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1183 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1187 msgstr "Текстова колона"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1190 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1191 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1198 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1199 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1202 msgid "Pixbuf Object"
1203 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1206 msgid "The pixbuf to render"
1207 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1210 msgid "Pixbuf Expander Open"
1211 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1214 msgid "Pixbuf for open expander"
1215 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1218 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1219 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1222 msgid "Pixbuf for closed expander"
1223 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1227 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1230 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1234 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1240 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1248 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1251 msgid "Follow State"
1252 msgstr "Следване на състоянието"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1256 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1264 msgid "The GIcon being displayed"
1265 msgstr "Набор икони за показване"
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1273 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1290 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1294 msgid "Text x alignment"
1295 msgstr "Подравняване на текст по x "
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1302 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1306 msgid "Text y alignment"
1307 msgstr "Подравняване на текст по у"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1315 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1320 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1321 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1324 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgstr "Скорост на нарастване"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Текст за изобразяване"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Единичен абзац"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Име на цвета на фона"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Цвят на фон като низ"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Цвят на фон"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Име на цвят на преден план"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Цвят на преден план"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:568
1412 msgstr "Редактируем"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1429 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgstr "Фамилия шрифтове"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1440 #: gtk/gtktexttag.c:291
1442 msgstr "Стил на шрифт"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1445 #: gtk/gtktexttag.c:300
1446 msgid "Font variant"
1447 msgstr "Вариант на шрифт"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1450 #: gtk/gtktexttag.c:309
1452 msgstr "Чернота на шрифт"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1455 #: gtk/gtktexttag.c:320
1456 msgid "Font stretch"
1457 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1460 #: gtk/gtktexttag.c:329
1462 msgstr "Размер на шрифт"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1466 msgstr "Шрифт в точки"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1469 msgid "Font size in points"
1470 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1474 msgstr "Мащаб на шрифт"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1486 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1488 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1492 msgid "Strikethrough"
1493 msgstr "Зачертаване"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 msgstr "Подчертаване"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1504 msgid "Style of underline for this text"
1505 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1513 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1514 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1515 "probably don't need it"
1517 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1518 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1519 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1523 msgstr "Съкращаване"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1530 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1531 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1534 #: gtk/gtklabel.c:468
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Широчина в знаци"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1544 msgstr "Режим на прехвърляне"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1551 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1552 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1556 msgstr "Широчина за пренос"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1564 msgstr "Подравняване"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Преден план"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Редактируем"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Фамилия шрифтове"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Стил на шрифт"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Вариант на шрифт"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Размер на шрифт"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Мащаб на шрифт"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Зачертаване"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Подчертаване"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Задаване на език"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Задаване на съкращаване"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1692 msgstr "Задаване на подравняването"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Състояние на превключване"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Неопределено състояние"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgstr "Активируеми"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1724 msgstr "Радио състояние"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Размер на индикатор"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Размер на индикатор"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Разредка на индикатори"
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Неопределимост"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 msgstr "Използване на алфа"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "Избраният цвят"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Текущата алфа"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1829 msgstr "Има палитра"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Текущият цвят"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Потребителска палитра"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "Следящ избор"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1860 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1861 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1869 msgid "The OK button of the dialog."
1870 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1874 msgid "Cancel Button"
1875 msgstr "Бутони на съобщение"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1879 msgid "The cancel button of the dialog."
1880 msgstr "Временният родител на диалога"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1885 msgstr "Бутони на съобщение"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1889 msgid "The help button of the dialog."
1890 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:145
1893 msgid "Enable arrow keys"
1894 msgstr "Клавиши със стрелки"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:146
1897 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1898 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:152
1901 msgid "Always enable arrows"
1902 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:153
1905 msgid "Obsolete property, ignored"
1906 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:159
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Разлика в регистъра"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1914 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:167
1918 msgstr "Може празна"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:168
1921 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1922 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:175
1925 msgid "Value in list"
1926 msgstr "Само от списъка"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:176
1929 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1930 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1933 msgid "ComboBox model"
1934 msgstr "Модел на падащото меню"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1937 msgid "The model for the combo box"
1938 msgstr "Моделът на падащото меню"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1941 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1942 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1945 msgid "Row span column"
1946 msgstr "Колона за редовете"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1949 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1951 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1954 msgid "Column span column"
1955 msgstr "Колона за колоните"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1958 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1964 msgstr "Активен елемент"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Откъсване на менютата"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1983 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1984 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1987 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1988 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1991 msgid "Tearoff Title"
1992 msgstr "Заглавие за откъснато"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1996 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1999 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2000 "изскачащ прозорец е отделен"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2004 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2011 msgid "Appears as list"
2012 msgstr "Като списък"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2016 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2020 msgstr "Размер на стрелката"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2023 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2024 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2027 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2028 #: gtk/gtkviewport.c:122
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2033 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2034 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2038 msgstr "Режим на промяна на размера"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2041 msgid "Specify how resize events are handled"
2042 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2045 msgid "Border width"
2046 msgstr "Широчина на рамка"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2049 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2050 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2054 msgstr "Дъщерен елемент"
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2057 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2059 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2061 #: gtk/gtkcurve.c:124
2065 #: gtk/gtkcurve.c:125
2066 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2067 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:132
2071 msgstr "Минимален Х"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:133
2074 msgid "Minimum possible value for X"
2075 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2077 #: gtk/gtkcurve.c:141
2079 msgstr "Максимален Х"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:142
2082 msgid "Maximum possible X value"
2083 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:150
2087 msgstr "Минимален Y"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:151
2090 msgid "Minimum possible value for Y"
2091 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:159
2095 msgstr "Максимален Y"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:160
2098 msgid "Maximum possible value for Y"
2099 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:144
2102 msgid "Has separator"
2103 msgstr "С разделител"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:145
2106 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2107 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:190
2110 msgid "Content area border"
2111 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:191
2114 msgid "Width of border around the main dialog area"
2115 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:198
2118 msgid "Button spacing"
2119 msgstr "Разредка на бутони"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:199
2122 msgid "Spacing between buttons"
2123 msgstr "Разстояние между бутони"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:207
2126 msgid "Action area border"
2127 msgstr "Граница на пространството за действие"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:208
2130 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2131 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2133 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2134 msgid "Cursor Position"
2135 msgstr "Позиция на показалеца"
2137 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2138 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2139 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2141 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2142 msgid "Selection Bound"
2143 msgstr "Свързана към избора"
2145 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2147 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2148 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2150 #: gtk/gtkentry.c:507
2151 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2152 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2154 #: gtk/gtkentry.c:514
2155 msgid "Maximum length"
2156 msgstr "Максимална дължина"
2158 #: gtk/gtkentry.c:515
2159 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2160 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2162 #: gtk/gtkentry.c:523
2166 #: gtk/gtkentry.c:524
2168 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2171 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2173 #: gtk/gtkentry.c:532
2174 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2175 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2177 #: gtk/gtkentry.c:540
2179 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2181 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2183 #: gtk/gtkentry.c:547
2184 msgid "Invisible character"
2185 msgstr "Заместващ знак"
2187 #: gtk/gtkentry.c:548
2188 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2190 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2192 #: gtk/gtkentry.c:555
2193 msgid "Activates default"
2194 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2196 #: gtk/gtkentry.c:556
2198 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2199 "dialog) when Enter is pressed"
2201 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2202 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2204 #: gtk/gtkentry.c:562
2205 msgid "Width in chars"
2206 msgstr "Широчина в знаци"
2208 #: gtk/gtkentry.c:563
2209 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2210 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2212 #: gtk/gtkentry.c:572
2213 msgid "Scroll offset"
2214 msgstr "Отместване на придвижването"
2216 #: gtk/gtkentry.c:573
2217 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2218 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2220 #: gtk/gtkentry.c:583
2221 msgid "The contents of the entry"
2222 msgstr "Съдържание на записа"
2224 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2226 msgstr "Подравняване по X "
2228 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2230 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2233 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2234 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2236 #: gtk/gtkentry.c:615
2237 msgid "Truncate multiline"
2238 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2240 #: gtk/gtkentry.c:616
2241 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2242 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2244 #: gtk/gtkentry.c:632
2245 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2247 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2249 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2250 msgid "Overwrite mode"
2251 msgstr "Режим на презаписване"
2253 #: gtk/gtkentry.c:648
2255 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2256 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
2258 #: gtk/gtkentry.c:661
2261 msgstr "Подравняване на текст по x "
2263 #: gtk/gtkentry.c:662
2264 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 #: gtk/gtkentry.c:933
2268 msgid "Border between text and frame."
2269 msgstr "Граница между текста и рамката."
2271 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2272 msgid "Select on focus"
2273 msgstr "Избор на фокус"
2275 #: gtk/gtkentry.c:939
2276 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2277 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2279 #: gtk/gtkentry.c:953
2280 msgid "Password Hint Timeout"
2281 msgstr "Време за подсказка на парола"
2283 #: gtk/gtkentry.c:954
2284 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2285 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2288 msgid "Completion Model"
2289 msgstr "Модел на дописване"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2292 msgid "The model to find matches in"
2293 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2296 msgid "Minimum Key Length"
2297 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2300 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2301 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2305 msgstr "Текстова колона"
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2308 msgid "The column of the model containing the strings."
2309 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2312 msgid "Inline completion"
2313 msgstr "Вътрешно дописване"
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2316 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2317 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2320 msgid "Popup completion"
2321 msgstr "Изскачащо дописване"
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2324 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2325 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2327 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2328 msgid "Popup set width"
2329 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2331 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2332 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2334 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2337 msgid "Popup single match"
2338 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2341 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2343 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2346 msgid "Inline selection"
2347 msgstr "Вътрешно избиране"
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2350 msgid "Your description here"
2351 msgstr "Вашето описание"
2353 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2354 msgid "Visible Window"
2355 msgstr "Видим прозорец"
2357 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2359 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2362 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2363 "само, за да улавя събития."
2365 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2367 msgstr "Над дъщерния елемент"
2369 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2371 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2372 "child widget as opposed to below it."
2374 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2375 "елемент или под него."
2377 #: gtk/gtkexpander.c:187
2381 #: gtk/gtkexpander.c:188
2382 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2384 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2386 #: gtk/gtkexpander.c:196
2387 msgid "Text of the expander's label"
2388 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2390 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2392 msgstr "Използване на маркиране"
2394 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2395 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2396 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2398 #: gtk/gtkexpander.c:220
2399 msgid "Space to put between the label and the child"
2400 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2402 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2403 msgid "Label widget"
2404 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2406 #: gtk/gtkexpander.c:230
2407 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2409 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2411 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2412 msgid "Expander Size"
2413 msgstr "Големина на разширителя"
2415 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2416 msgid "Size of the expander arrow"
2417 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2419 #: gtk/gtkexpander.c:246
2420 msgid "Spacing around expander arrow"
2421 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2428 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2429 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2432 msgid "File System Backend"
2433 msgstr "Модул за файлова система"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2436 msgid "Name of file system backend to use"
2437 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2444 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2445 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2449 msgstr "Само локални"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2452 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2454 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2457 msgid "Preview widget"
2458 msgstr "Предварителен преглед"
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2461 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2463 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2466 msgid "Preview Widget Active"
2467 msgstr "Включен предварителен преглед"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2471 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2473 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2474 "приложението, да се показва."
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2477 msgid "Use Preview Label"
2478 msgstr "Етикет за преглед"
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2481 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2483 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2486 msgid "Extra widget"
2487 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2490 msgid "Application supplied widget for extra options."
2492 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2493 "допълнителни възможности."
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2496 msgid "Select Multiple"
2497 msgstr "Множествен избор"
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2500 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2501 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2505 msgstr "Показване на скритите"
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2508 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2509 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2512 msgid "Do overwrite confirmation"
2513 msgstr "Потвърждение за презапис"
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2517 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2518 "dialog if necessary."
2520 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2521 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2525 msgstr "Диалогова кутия"
2527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2528 msgid "The file chooser dialog to use."
2529 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2532 msgid "The title of the file chooser dialog."
2533 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2536 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2537 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2539 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2540 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2542 msgstr "Име на файл"
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2545 msgid "The currently selected filename"
2546 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2548 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2549 msgid "Show file operations"
2550 msgstr "Показване на файловите операции"
2552 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2553 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2554 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2556 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2558 msgstr "Позиция по X"
2560 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2561 msgid "X position of child widget"
2562 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2564 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2566 msgstr "Позиция по Y"
2568 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2569 msgid "Y position of child widget"
2570 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2573 msgid "The title of the font selection dialog"
2574 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2578 msgstr "Име на шрифт"
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2581 msgid "The name of the selected font"
2582 msgstr "Името на избрания шрифт"
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2589 msgid "Use font in label"
2590 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2593 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2594 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2597 msgid "Use size in label"
2598 msgstr "Използване на размер в етикета"
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2601 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2602 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2606 msgstr "Показване на стил"
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2609 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2610 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2614 msgstr "Показване на размер"
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2617 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2618 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2622 msgid "The string that represents this font"
2623 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2626 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2627 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2630 msgid "Preview text"
2631 msgstr "Текст за прегледа"
2633 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2634 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2635 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2637 #: gtk/gtkframe.c:106
2638 msgid "Text of the frame's label"
2639 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2641 #: gtk/gtkframe.c:113
2642 msgid "Label xalign"
2643 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2645 #: gtk/gtkframe.c:114
2646 msgid "The horizontal alignment of the label"
2647 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2649 #: gtk/gtkframe.c:122
2650 msgid "Label yalign"
2651 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2653 #: gtk/gtkframe.c:123
2654 msgid "The vertical alignment of the label"
2655 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2657 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2658 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2659 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2661 #: gtk/gtkframe.c:138
2662 msgid "Frame shadow"
2663 msgstr "Сянка на рамка"
2665 #: gtk/gtkframe.c:139
2666 msgid "Appearance of the frame border"
2667 msgstr "Вид на границите на рамката"
2669 #: gtk/gtkframe.c:148
2670 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2671 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2674 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2675 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2678 msgid "Handle position"
2679 msgstr "Позиция на манипулатора"
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2682 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2683 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2687 msgstr "Изравняване на края"
2689 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2691 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2694 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2697 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2698 msgid "Snap edge set"
2699 msgstr "Включено изравняване на края"
2701 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2703 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2706 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2707 "извлечена от handle_position"
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2710 msgid "Child Detached"
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2715 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2719 #: gtk/gtkiconview.c:550
2720 msgid "Selection mode"
2721 msgstr "Начин на избор"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:551
2724 msgid "The selection mode"
2725 msgstr "Начинът за избор"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:569
2728 msgid "Pixbuf column"
2729 msgstr "Колона на буферите"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:570
2732 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2733 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:588
2736 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2737 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:607
2740 msgid "Markup column"
2741 msgstr "Колона с маркиране"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:608
2744 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2746 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:615
2749 msgid "Icon View Model"
2750 msgstr "Изглед с икони"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:616
2753 msgid "The model for the icon view"
2754 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:632
2757 msgid "Number of columns"
2758 msgstr "Брой колони"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:633
2761 msgid "Number of columns to display"
2762 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:650
2765 msgid "Width for each item"
2766 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:651
2769 msgid "The width used for each item"
2770 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:667
2773 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2774 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:682
2778 msgstr "Разредка на редовете"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:683
2781 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2782 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:698
2785 msgid "Column Spacing"
2786 msgstr "Разредка на колоните"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:699
2789 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2790 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:714
2796 #: gtk/gtkiconview.c:715
2797 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2798 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:732
2802 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2803 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2807 msgstr "Преподредим"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2810 msgid "View is reorderable"
2811 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2814 msgid "Tooltip Column"
2815 msgstr "Колона с подсказки"
2817 #: gtk/gtkiconview.c:757
2818 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2819 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2821 #: gtk/gtkiconview.c:768
2822 msgid "Selection Box Color"
2823 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:769
2826 msgid "Color of the selection box"
2827 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2829 #: gtk/gtkiconview.c:775
2830 msgid "Selection Box Alpha"
2831 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2833 #: gtk/gtkiconview.c:776
2834 msgid "Opacity of the selection box"
2835 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2837 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2839 msgstr "Буфер с пиксели"
2841 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2842 msgid "A GdkPixbuf to display"
2843 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2845 #: gtk/gtkimage.c:139
2847 msgstr "Карта с пиксели"
2849 #: gtk/gtkimage.c:140
2850 msgid "A GdkPixmap to display"
2851 msgstr "GdkPixmap за показване"
2853 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2855 msgstr "Изображение"
2857 #: gtk/gtkimage.c:148
2858 msgid "A GdkImage to display"
2859 msgstr "GdkImage за показване"
2861 #: gtk/gtkimage.c:155
2865 #: gtk/gtkimage.c:156
2866 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2867 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2869 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2870 msgid "Filename to load and display"
2871 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2873 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2874 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2876 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2878 #: gtk/gtkimage.c:180
2880 msgstr "Набор икони"
2882 #: gtk/gtkimage.c:181
2883 msgid "Icon set to display"
2884 msgstr "Набор икони за показване"
2886 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2888 msgstr "Размер на икона"
2890 #: gtk/gtkimage.c:189
2891 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2893 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2894 "или именувана икона"
2896 #: gtk/gtkimage.c:205
2898 msgstr "Размер в пиксели"
2900 #: gtk/gtkimage.c:206
2901 msgid "Pixel size to use for named icon"
2902 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2904 #: gtk/gtkimage.c:214
2908 #: gtk/gtkimage.c:215
2909 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2910 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2912 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2913 msgid "Storage type"
2914 msgstr "Тип на запазване"
2916 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2917 msgid "The representation being used for image data"
2918 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2920 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2921 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2922 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2924 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2925 msgid "Show menu images"
2926 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2928 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2929 msgid "Whether images should be shown in menus"
2930 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2932 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2933 msgid "The screen where this window will be displayed"
2934 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2936 #: gtk/gtklabel.c:317
2937 msgid "The text of the label"
2938 msgstr "Текстът на етикета"
2940 #: gtk/gtklabel.c:324
2941 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2942 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2944 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2945 msgid "Justification"
2946 msgstr "Подравняване"
2948 #: gtk/gtklabel.c:346
2950 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2951 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2952 "GtkMisc::xalign for that"
2954 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2955 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2958 #: gtk/gtklabel.c:354
2962 #: gtk/gtklabel.c:355
2964 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2967 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2970 #: gtk/gtklabel.c:362
2972 msgstr "Пренасяне по редове"
2974 #: gtk/gtklabel.c:363
2975 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2976 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2978 #: gtk/gtklabel.c:378
2979 msgid "Line wrap mode"
2980 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2982 #: gtk/gtklabel.c:379
2983 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2984 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2986 #: gtk/gtklabel.c:386
2990 #: gtk/gtklabel.c:387
2991 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2992 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2994 #: gtk/gtklabel.c:393
2995 msgid "Mnemonic key"
2996 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2998 #: gtk/gtklabel.c:394
2999 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3000 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3002 #: gtk/gtklabel.c:402
3003 msgid "Mnemonic widget"
3004 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3006 #: gtk/gtklabel.c:403
3007 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3009 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
3011 #: gtk/gtklabel.c:449
3013 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3014 "enough room to display the entire string"
3016 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3017 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3019 #: gtk/gtklabel.c:489
3020 msgid "Single Line Mode"
3021 msgstr "На един ред"
3023 #: gtk/gtklabel.c:490
3024 msgid "Whether the label is in single line mode"
3025 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3027 #: gtk/gtklabel.c:507
3031 #: gtk/gtklabel.c:508
3032 msgid "Angle at which the label is rotated"
3033 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3035 #: gtk/gtklabel.c:528
3036 msgid "Maximum Width In Characters"
3037 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3039 #: gtk/gtklabel.c:529
3040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3041 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3043 #: gtk/gtklabel.c:645
3044 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3046 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3048 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3049 msgid "Horizontal adjustment"
3050 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3052 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3053 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3054 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3056 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3057 msgid "Vertical adjustment"
3058 msgstr "Вертикално нагласяване"
3060 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3061 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3062 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3064 #: gtk/gtklayout.c:633
3065 msgid "The width of the layout"
3066 msgstr "Широчината на подредбата"
3068 #: gtk/gtklayout.c:642
3069 msgid "The height of the layout"
3070 msgstr "Височината на подредбата"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:503
3074 msgid "The currently selected menu item"
3075 msgstr "Текущото избрано име на файл"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:517
3080 msgstr "Група на действия"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:518
3084 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3085 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3091 #: gtk/gtkmenu.c:533
3092 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:549
3097 msgid "Attach Widget"
3098 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:550
3102 msgid "The widget the menu is attached to"
3103 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:558
3107 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3110 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3113 #: gtk/gtkmenu.c:572
3114 msgid "Tearoff State"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:573
3118 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3119 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:587
3126 #: gtk/gtkmenu.c:588
3127 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:594
3131 msgid "Vertical Padding"
3132 msgstr "Вертикална обшивка"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:595
3135 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3136 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:603
3139 msgid "Horizontal Padding"
3140 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:604
3143 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3144 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:612
3147 msgid "Vertical Offset"
3148 msgstr "Вертикален отстъп"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:613
3152 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3155 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3158 #: gtk/gtkmenu.c:621
3159 msgid "Horizontal Offset"
3160 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:622
3164 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3167 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3170 #: gtk/gtkmenu.c:630
3171 msgid "Double Arrows"
3172 msgstr "Двойни стрелки"
3174 #: gtk/gtkmenu.c:631
3175 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3176 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3178 #: gtk/gtkmenu.c:639
3180 msgstr "Ляво прикрепяне"
3182 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3183 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3185 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3187 #: gtk/gtkmenu.c:647
3188 msgid "Right Attach"
3189 msgstr "Дясно прикрепяне"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:648
3192 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3194 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3197 #: gtk/gtkmenu.c:655
3199 msgstr "Горно прикрепяне"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:656
3202 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3204 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:663
3207 msgid "Bottom Attach"
3208 msgstr "Долно прикрепяне"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3211 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3213 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:751
3216 msgid "Can change accelerators"
3217 msgstr "Променливи ускорители"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:752
3221 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3223 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3224 "клавиш над обект от менюто."
3226 #: gtk/gtkmenu.c:757
3227 msgid "Delay before submenus appear"
3228 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:758
3232 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3234 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3235 "преди да се появи подменюто"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:765
3238 msgid "Delay before hiding a submenu"
3239 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3241 #: gtk/gtkmenu.c:766
3243 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3246 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3248 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3249 msgid "Pack direction"
3250 msgstr "Посока на пакетиране"
3252 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3253 msgid "The pack direction of the menubar"
3254 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3256 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3257 msgid "Child Pack direction"
3258 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3261 msgid "The child pack direction of the menubar"
3262 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3265 msgid "Style of bevel around the menubar"
3266 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3269 msgid "Internal padding"
3270 msgstr "Вътрешно пространство"
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3273 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3274 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3277 msgid "Delay before drop down menus appear"
3278 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3281 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3282 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3284 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3285 msgid "Right Justified"
3288 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3290 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3298 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3300 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3302 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3303 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3306 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3308 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3309 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
3311 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3313 msgid "Width in Characters"
3314 msgstr "Широчина в знаци"
3316 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3318 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3319 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
3321 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3323 msgstr "Вземане на фокус"
3325 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3326 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3327 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3329 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3333 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3334 msgid "The dropdown menu"
3335 msgstr "Падащото меню"
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3338 msgid "Image/label border"
3339 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3342 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3344 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3347 msgid "Use separator"
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3352 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3353 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3356 msgid "Message Type"
3357 msgstr "Вид съобщение"
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3360 msgid "The type of message"
3361 msgstr "Видът на съобщението"
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3364 msgid "Message Buttons"
3365 msgstr "Бутони на съобщение"
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3368 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3369 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3372 msgid "The primary text of the message dialog"
3373 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3377 msgstr "Използване на маркиране"
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3380 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3381 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3384 msgid "Secondary Text"
3385 msgstr "Допълнителен текст"
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3388 msgid "The secondary text of the message dialog"
3389 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3392 msgid "Use Markup in secondary"
3393 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3396 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3397 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3401 msgstr "Изображението"
3405 msgstr "Подравняване по Y "
3408 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3409 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3413 msgstr "Обшивка по X"
3417 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3419 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3420 "графичния обект в пиксели"
3422 #: gtk/gtkmisc.c:103
3424 msgstr "Обшивка по Y"
3426 #: gtk/gtkmisc.c:104
3428 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3430 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3431 "графичния обект в пиксели"
3433 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3438 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3440 msgid "The parent window"
3441 msgstr "Видът на прозореца"
3443 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3446 msgstr "Заглавна част"
3448 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3449 msgid "Are we showing a dialog"
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3454 msgid "The screen where this window will be displayed."
3455 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:572
3461 #: gtk/gtknotebook.c:573
3462 msgid "The index of the current page"
3463 msgstr "Индексът на текущата страница"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:581
3466 msgid "Tab Position"
3467 msgstr "Положение на табовете"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:582
3470 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3471 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:589
3475 msgstr "Граница на табовете"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:590
3478 msgid "Width of the border around the tab labels"
3479 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:598
3482 msgid "Horizontal Tab Border"
3483 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:599
3486 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3487 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:607
3490 msgid "Vertical Tab Border"
3491 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:608
3494 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3495 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:616
3499 msgstr "Показване на табове"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:617
3502 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3503 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:623
3509 #: gtk/gtknotebook.c:624
3510 msgid "Whether the border should be shown or not"
3511 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:630
3515 msgstr "Може да се придвижва"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:631
3518 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3520 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3521 "отколкото свободното екранно място"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:637
3524 msgid "Enable Popup"
3525 msgstr "Изскачащи менюта"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:638
3529 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3530 "you can use to go to a page"
3532 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3533 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:645
3536 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3537 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:651
3541 msgstr "Идентификатор на група"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:652
3544 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3545 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3548 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3552 #: gtk/gtknotebook.c:669
3553 msgid "Group for tabs drag and drop"
3554 msgstr "Група за влачене и пускане"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:675
3558 msgstr "Текст на таба"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:676
3561 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3562 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:682
3566 msgstr "Етикет на менюто"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:683
3569 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3570 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:696
3574 msgstr "Разширение на таба"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:697
3577 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3578 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:703
3582 msgstr "Допълване на таба"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:704
3585 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3586 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:710
3589 msgid "Tab pack type"
3590 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:717
3593 msgid "Tab reorderable"
3594 msgstr "Преподредими табове"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:718
3597 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3598 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:724
3601 msgid "Tab detachable"
3602 msgstr "Отделими табове"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:725
3605 msgid "Whether the tab is detachable"
3606 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3608 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3609 msgid "Secondary backward stepper"
3610 msgstr "Втора стрелка назад"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:741
3614 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3615 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3618 msgid "Secondary forward stepper"
3619 msgstr "Втора стрелка напред"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:757
3623 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3624 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3627 msgid "Backward stepper"
3628 msgstr "Стрелка назад"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3631 msgid "Display the standard backward arrow button"
3632 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3635 msgid "Forward stepper"
3636 msgstr "Стрелка напред"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3639 msgid "Display the standard forward arrow button"
3640 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:801
3644 msgstr "Припокриване на табовете"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:802
3647 msgid "Size of tab overlap area"
3648 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:817
3651 msgid "Tab curvature"
3652 msgstr "Заобляне на табовете"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:818
3655 msgid "Size of tab curvature"
3656 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3658 #: gtk/gtkobject.c:370
3660 msgstr "Данни за потребителя"
3662 #: gtk/gtkobject.c:371
3663 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3664 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3666 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3667 msgid "The menu of options"
3668 msgstr "Меню от опции"
3670 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3671 msgid "Size of dropdown indicator"
3672 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3674 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3675 msgid "Spacing around indicator"
3676 msgstr "Разстояние около индикатор"
3678 #: gtk/gtkpaned.c:219
3680 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3682 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3685 #: gtk/gtkpaned.c:227
3686 msgid "Position Set"
3687 msgstr "Задаване на позиция"
3689 #: gtk/gtkpaned.c:228
3690 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3691 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3693 #: gtk/gtkpaned.c:234
3695 msgstr "Размер на дръжката"
3697 #: gtk/gtkpaned.c:235
3698 msgid "Width of handle"
3699 msgstr "Широчина на дръжката"
3701 #: gtk/gtkpaned.c:251
3702 msgid "Minimal Position"
3703 msgstr "Минимална позиция"
3705 #: gtk/gtkpaned.c:252
3706 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3707 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3709 #: gtk/gtkpaned.c:269
3710 msgid "Maximal Position"
3711 msgstr "Максимална позиция"
3713 #: gtk/gtkpaned.c:270
3714 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3715 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3717 #: gtk/gtkpaned.c:287
3719 msgstr "Променяне на размер"
3721 #: gtk/gtkpaned.c:288
3722 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3724 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3727 #: gtk/gtkpaned.c:303
3731 #: gtk/gtkpaned.c:304
3732 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3733 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3735 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3739 #: gtk/gtkplug.c:151
3740 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3741 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3743 #: gtk/gtkplug.c:165
3744 msgid "Socket Window"
3747 #: gtk/gtkplug.c:166
3749 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3750 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3752 #: gtk/gtkpreview.c:104
3754 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3756 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3758 #: gtk/gtkprinter.c:124
3759 msgid "Name of the printer"
3760 msgstr "Име на принтера"
3762 #: gtk/gtkprinter.c:130
3766 #: gtk/gtkprinter.c:131
3767 msgid "Backend for the printer"
3768 msgstr "Модул за принтера"
3770 #: gtk/gtkprinter.c:137
3774 #: gtk/gtkprinter.c:138
3775 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3776 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3778 #: gtk/gtkprinter.c:144
3782 #: gtk/gtkprinter.c:145
3783 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3784 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3786 #: gtk/gtkprinter.c:151
3787 msgid "Accepts PostScript"
3788 msgstr "Приема PostScript"
3790 #: gtk/gtkprinter.c:152
3791 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3792 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3794 #: gtk/gtkprinter.c:158
3795 msgid "State Message"
3796 msgstr "Съобщение за състоянието"
3798 #: gtk/gtkprinter.c:159
3799 msgid "String giving the current state of the printer"
3800 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3802 #: gtk/gtkprinter.c:165
3804 msgstr "Местонахождение"
3806 #: gtk/gtkprinter.c:166
3807 msgid "The location of the printer"
3808 msgstr "Местонахождението на принтера"
3810 #: gtk/gtkprinter.c:173
3811 msgid "The icon name to use for the printer"
3812 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3814 #: gtk/gtkprinter.c:179
3816 msgstr "Брой задания"
3818 #: gtk/gtkprinter.c:180
3819 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3820 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3822 #: gtk/gtkprinter.c:198
3824 msgid "Paused Printer"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:199
3829 msgid "TRUE if this printer is paused"
3830 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3832 #: gtk/gtkprinter.c:212
3834 msgid "Accepting Jobs"
3835 msgstr "Получаване на фокус"
3837 #: gtk/gtkprinter.c:213
3839 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3840 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3842 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3843 msgid "Source option"
3844 msgstr "Настройка на източника"
3846 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3847 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3848 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3850 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3851 msgid "Title of the print job"
3852 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3854 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3858 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3859 msgid "Printer to print the job to"
3860 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3862 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3866 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3867 msgid "Printer settings"
3868 msgstr "Настройки на принтера"
3870 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3872 msgstr "Настройки на страницата"
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3875 msgid "Track Print Status"
3876 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3878 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3880 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3881 "print data has been sent to the printer or print server."
3883 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3884 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3888 msgid "Default Page Setup"
3889 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3892 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3893 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3896 msgid "Print Settings"
3897 msgstr "Настройки за печат"
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3900 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3901 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3905 msgstr "Име на задание"
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3908 msgid "A string used for identifying the print job."
3909 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3912 msgid "Number of Pages"
3913 msgstr "Брой страници"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3916 msgid "The number of pages in the document."
3917 msgstr "Броят страници в документа"
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3920 msgid "Current Page"
3921 msgstr "Текущата страница"
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3924 msgid "The current page in the document"
3925 msgstr "Текущата страница в документа"
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3928 msgid "Use full page"
3929 msgstr "Използване на цялата страница"
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3933 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3934 "not the corner of the imageable area"
3936 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3937 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3941 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3942 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3944 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3945 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3952 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3953 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3957 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3960 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3961 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3965 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3968 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3969 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3972 msgid "Export filename"
3973 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3980 msgid "The status of the print operation"
3981 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3984 msgid "Status String"
3985 msgstr "Низ за състоянието"
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3988 msgid "A human-readable description of the status"
3989 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3992 msgid "Custom tab label"
3993 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3996 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3997 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4000 msgid "The GtkPageSetup to use"
4001 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4004 msgid "Selected Printer"
4005 msgstr "Избраният принтер"
4007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4008 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4009 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4011 #: gtk/gtkprogress.c:99
4012 msgid "Activity mode"
4013 msgstr "Режим на активност"
4015 #: gtk/gtkprogress.c:100
4017 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4018 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4019 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4021 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4022 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4023 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
4026 #: gtk/gtkprogress.c:108
4028 msgstr "Показване на текст"
4030 #: gtk/gtkprogress.c:109
4031 msgid "Whether the progress is shown as text."
4032 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4035 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4037 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4041 msgstr "Стил на лентата"
4043 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4044 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4046 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4049 msgid "Activity Step"
4050 msgstr "Стъпка на активност"
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4053 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4055 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4058 msgid "Activity Blocks"
4059 msgstr "Блокове за активност"
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4063 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4066 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4067 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4070 msgid "Discrete Blocks"
4071 msgstr "Отделни блокове"
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4075 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4078 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4084 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4085 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4086 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4090 msgstr "Стъпка на пулс"
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4093 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4094 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4097 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4098 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4102 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4103 "have enough room to display the entire string, if at all."
4105 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4106 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4111 msgstr "Разредка по X"
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4114 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4115 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4117 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4121 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4123 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4124 "is the current action of its group."
4126 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4127 "това действие е текущото действие на своята група."
4129 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4130 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4131 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4133 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4134 msgid "The current value"
4135 msgstr "Текущата стойност"
4137 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4139 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4142 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4145 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4146 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4147 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4149 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4150 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4152 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4154 #: gtk/gtkrange.c:337
4155 msgid "Update policy"
4156 msgstr "Политика на обновяване"
4158 #: gtk/gtkrange.c:338
4159 msgid "How the range should be updated on the screen"
4160 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4162 #: gtk/gtkrange.c:347
4163 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4165 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4167 #: gtk/gtkrange.c:354
4171 #: gtk/gtkrange.c:355
4172 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4173 msgstr "Обръщане на посоката"
4175 #: gtk/gtkrange.c:362
4176 msgid "Lower stepper sensitivity"
4177 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
4179 #: gtk/gtkrange.c:363
4181 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4184 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
4187 #: gtk/gtkrange.c:371
4188 msgid "Upper stepper sensitivity"
4189 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
4191 #: gtk/gtkrange.c:372
4193 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4196 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4199 #: gtk/gtkrange.c:389
4200 msgid "Show Fill Level"
4201 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4203 #: gtk/gtkrange.c:390
4204 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4205 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4207 #: gtk/gtkrange.c:406
4208 msgid "Restrict to Fill Level"
4209 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4211 #: gtk/gtkrange.c:407
4212 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4213 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4215 #: gtk/gtkrange.c:422
4217 msgstr "Ниво на запълване"
4219 #: gtk/gtkrange.c:423
4220 msgid "The fill level."
4221 msgstr "Нивото на запълване."
4223 #: gtk/gtkrange.c:431
4224 msgid "Slider Width"
4225 msgstr "Широчина на плъзгач"
4227 #: gtk/gtkrange.c:432
4228 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4229 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4231 #: gtk/gtkrange.c:439
4232 msgid "Trough Border"
4233 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4235 #: gtk/gtkrange.c:440
4236 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4238 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4240 #: gtk/gtkrange.c:447
4241 msgid "Stepper Size"
4242 msgstr "Големина на позициите"
4244 #: gtk/gtkrange.c:448
4245 msgid "Length of step buttons at ends"
4246 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4248 #: gtk/gtkrange.c:463
4249 msgid "Stepper Spacing"
4250 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4252 #: gtk/gtkrange.c:464
4253 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4254 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4256 #: gtk/gtkrange.c:471
4257 msgid "Arrow X Displacement"
4258 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4260 #: gtk/gtkrange.c:472
4262 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4264 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4266 #: gtk/gtkrange.c:479
4267 msgid "Arrow Y Displacement"
4268 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4270 #: gtk/gtkrange.c:480
4272 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4274 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4276 #: gtk/gtkrange.c:488
4277 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4278 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4280 #: gtk/gtkrange.c:489
4282 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4283 "IN while they are dragged"
4285 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4288 #: gtk/gtkrange.c:503
4289 msgid "Trough Side Details"
4290 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4292 #: gtk/gtkrange.c:504
4294 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4295 "with different details"
4297 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4300 #: gtk/gtkrange.c:520
4301 msgid "Trough Under Steppers"
4302 msgstr "Жлеб под стрелките"
4304 #: gtk/gtkrange.c:521
4306 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4309 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4310 "пропускат позициите и отстоянията"
4312 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4313 msgid "Show Numbers"
4314 msgstr "Показване на номерата"
4316 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4317 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4318 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4320 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4321 msgid "Recent Manager"
4322 msgstr "Управление на последно ползвани"
4324 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4325 msgid "The RecentManager object to use"
4326 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4328 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4329 msgid "Show Private"
4330 msgstr "Показване на частните"
4332 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4333 msgid "Whether the private items should be displayed"
4334 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4336 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4337 msgid "Show Tooltips"
4338 msgstr "Показване на подсказки"
4340 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4341 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4342 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4344 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4346 msgstr "Показване на икони"
4348 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4349 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4350 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4352 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4353 msgid "Show Not Found"
4354 msgstr "Показване, че липсва"
4356 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4357 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4359 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4361 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4362 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4363 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4367 msgstr "Само локални"
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4370 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4372 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4374 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4376 msgstr "Ограничаване"
4378 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4379 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4380 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4382 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4384 msgstr "Вид подредба"
4386 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4387 msgid "The sorting order of the items displayed"
4388 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4390 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4391 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4392 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4394 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4395 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4397 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4399 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4401 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4403 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4404 "gtk_recent_manager_get_items()"
4406 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4407 msgid "The size of the recently used resources list"
4408 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4410 #: gtk/gtkruler.c:90
4412 msgstr "Начална стойност"
4414 #: gtk/gtkruler.c:91
4415 msgid "Lower limit of ruler"
4416 msgstr "Начална стойност на линията"
4418 #: gtk/gtkruler.c:100
4420 msgstr "Крайна стойност"
4422 #: gtk/gtkruler.c:101
4423 msgid "Upper limit of ruler"
4424 msgstr "Крайната стойност на линията"
4426 #: gtk/gtkruler.c:111
4427 msgid "Position of mark on the ruler"
4428 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4430 #: gtk/gtkruler.c:120
4432 msgstr "Максимален размер"
4434 #: gtk/gtkruler.c:121
4435 msgid "Maximum size of the ruler"
4436 msgstr "Максимален размер на линията"
4438 #: gtk/gtkruler.c:136
4442 #: gtk/gtkruler.c:137
4443 msgid "The metric used for the ruler"
4444 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4446 #: gtk/gtkscale.c:143
4447 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4448 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4450 #: gtk/gtkscale.c:152
4454 #: gtk/gtkscale.c:153
4455 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4456 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4458 #: gtk/gtkscale.c:160
4459 msgid "Value Position"
4460 msgstr "Позицията на стойността"
4462 #: gtk/gtkscale.c:161
4463 msgid "The position in which the current value is displayed"
4464 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4466 #: gtk/gtkscale.c:168
4467 msgid "Slider Length"
4468 msgstr "Дължина на плъзгача"
4470 #: gtk/gtkscale.c:169
4471 msgid "Length of scale's slider"
4472 msgstr "Дължината на плъзгача"
4474 #: gtk/gtkscale.c:177
4475 msgid "Value spacing"
4476 msgstr "Отстояние на стойността"
4478 #: gtk/gtkscale.c:178
4479 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4480 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4482 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4484 msgid "The orientation of the scale"
4485 msgstr "Ориентация на тавата"
4487 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4488 msgid "The value of the scale"
4489 msgstr "Стойност на мащабирането"
4491 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4492 msgid "The icon size"
4493 msgstr "Размер на иконите"
4495 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4497 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4499 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4502 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4506 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4507 msgid "List of icon names"
4508 msgstr "Списък с имената на иконите"
4510 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4511 msgid "Minimum Slider Length"
4512 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4514 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4515 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4516 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4518 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4519 msgid "Fixed slider size"
4520 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4522 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4523 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4524 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4526 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4528 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4530 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4532 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4534 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4536 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4539 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4540 msgid "Horizontal Adjustment"
4541 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4544 msgid "Vertical Adjustment"
4545 msgstr "Вертикално регулиране"
4547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4548 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4549 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4552 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4553 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4556 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4557 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4559 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4560 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4561 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4564 msgid "Window Placement"
4565 msgstr "Разполагане на прозорец"
4567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4569 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4570 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4572 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4573 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4576 msgid "Window Placement Set"
4577 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4581 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4582 "contents with respect to the scrollbars."
4584 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4585 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4589 msgstr "Вид на сянка"
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4592 msgid "Style of bevel around the contents"
4593 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4596 msgid "Scrollbars within bevel"
4597 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4600 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4601 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4604 msgid "Scrollbar spacing"
4605 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4608 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4609 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4611 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4612 msgid "Scrolled Window Placement"
4613 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4615 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4617 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4618 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4620 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4621 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4623 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4625 msgstr "Изчертаване"
4627 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4628 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4629 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4631 #: gtk/gtksettings.c:215
4632 msgid "Double Click Time"
4633 msgstr "Време на двойно натискане"
4635 #: gtk/gtksettings.c:216
4637 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4638 "click (in milliseconds)"
4640 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4643 #: gtk/gtksettings.c:223
4644 msgid "Double Click Distance"
4645 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4647 #: gtk/gtksettings.c:224
4649 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4650 "double click (in pixels)"
4652 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4655 #: gtk/gtksettings.c:240
4656 msgid "Cursor Blink"
4657 msgstr "Мигащ показалец"
4659 #: gtk/gtksettings.c:241
4660 msgid "Whether the cursor should blink"
4661 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4663 #: gtk/gtksettings.c:248
4664 msgid "Cursor Blink Time"
4665 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4667 #: gtk/gtksettings.c:249
4668 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4669 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4671 #: gtk/gtksettings.c:268
4672 msgid "Cursor Blink Timeout"
4673 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4675 #: gtk/gtksettings.c:269
4676 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4677 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4679 #: gtk/gtksettings.c:276
4680 msgid "Split Cursor"
4681 msgstr "Отделни показалци"
4683 #: gtk/gtksettings.c:277
4685 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4688 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4689 "надясно и отдясно-наляво"
4691 #: gtk/gtksettings.c:284
4693 msgstr "Име на тема"
4695 #: gtk/gtksettings.c:285
4696 msgid "Name of theme RC file to load"
4697 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4699 #: gtk/gtksettings.c:293
4700 msgid "Icon Theme Name"
4701 msgstr "Име на тема за икони"
4703 #: gtk/gtksettings.c:294
4704 msgid "Name of icon theme to use"
4705 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4707 #: gtk/gtksettings.c:302
4708 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4709 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4711 #: gtk/gtksettings.c:303
4712 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4713 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4715 #: gtk/gtksettings.c:311
4716 msgid "Key Theme Name"
4717 msgstr "Име на тема за клавиши"
4719 #: gtk/gtksettings.c:312
4720 msgid "Name of key theme RC file to load"
4721 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4723 #: gtk/gtksettings.c:320
4724 msgid "Menu bar accelerator"
4725 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4727 #: gtk/gtksettings.c:321
4728 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4729 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4731 #: gtk/gtksettings.c:329
4732 msgid "Drag threshold"
4733 msgstr "Праг на изтегляне"
4735 #: gtk/gtksettings.c:330
4736 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4738 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4741 #: gtk/gtksettings.c:338
4743 msgstr "Име на шрифт"
4745 #: gtk/gtksettings.c:339
4746 msgid "Name of default font to use"
4747 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4749 #: gtk/gtksettings.c:361
4751 msgstr "Размери на икони"
4753 #: gtk/gtksettings.c:362
4754 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4755 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4757 #: gtk/gtksettings.c:370
4759 msgstr "Модули на GTK"
4761 #: gtk/gtksettings.c:371
4762 msgid "List of currently active GTK modules"
4763 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4765 #: gtk/gtksettings.c:380
4766 msgid "Xft Antialias"
4767 msgstr "Заглаждане на Xft"
4769 #: gtk/gtksettings.c:381
4770 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4772 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4775 #: gtk/gtksettings.c:390
4777 msgstr "Подсказки на Xft"
4779 #: gtk/gtksettings.c:391
4780 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4782 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4785 #: gtk/gtksettings.c:400
4786 msgid "Xft Hint Style"
4787 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4789 #: gtk/gtksettings.c:401
4791 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4793 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4794 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4796 #: gtk/gtksettings.c:410
4800 #: gtk/gtksettings.c:411
4801 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4803 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4804 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4806 #: gtk/gtksettings.c:420
4808 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4810 #: gtk/gtksettings.c:421
4811 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4813 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4814 "ползва стойността по подразбиране"
4816 #: gtk/gtksettings.c:430
4817 msgid "Cursor theme name"
4818 msgstr "Име на тема за показалеца"
4820 #: gtk/gtksettings.c:431
4821 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4823 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4824 "темата по подразбиране"
4826 #: gtk/gtksettings.c:439
4827 msgid "Cursor theme size"
4828 msgstr "Размер на показалеца"
4830 #: gtk/gtksettings.c:440
4831 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4833 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4834 "размерът по подразбиране"
4836 #: gtk/gtksettings.c:450
4837 msgid "Alternative button order"
4838 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4840 #: gtk/gtksettings.c:451
4841 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4842 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4844 #: gtk/gtksettings.c:468
4845 msgid "Alternative sort indicator direction"
4846 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4848 #: gtk/gtksettings.c:469
4850 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4851 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4853 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4854 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4856 #: gtk/gtksettings.c:477
4857 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4858 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4860 #: gtk/gtksettings.c:478
4862 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4865 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4866 "се сменя метода за вход"
4868 #: gtk/gtksettings.c:486
4869 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4870 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4872 #: gtk/gtksettings.c:487
4874 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4875 "control characters"
4877 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4878 "въвеждането на контролни знаци"
4880 #: gtk/gtksettings.c:495
4881 msgid "Start timeout"
4882 msgstr "Начало на изтичане"
4884 #: gtk/gtksettings.c:496
4885 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4886 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4888 #: gtk/gtksettings.c:505
4889 msgid "Repeat timeout"
4890 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4892 #: gtk/gtksettings.c:506
4893 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4894 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4896 #: gtk/gtksettings.c:515
4897 msgid "Expand timeout"
4898 msgstr "Изтичане на разширение"
4900 #: gtk/gtksettings.c:516
4901 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4903 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4906 #: gtk/gtksettings.c:551
4907 msgid "Color scheme"
4908 msgstr "Цветова схема"
4910 #: gtk/gtksettings.c:552
4911 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4912 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4914 #: gtk/gtksettings.c:561
4915 msgid "Enable Animations"
4916 msgstr "Включване на анимациите"
4918 #: gtk/gtksettings.c:562
4919 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4920 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4922 #: gtk/gtksettings.c:580
4923 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4924 msgstr "Режим на допир на екрана"
4926 #: gtk/gtksettings.c:581
4927 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4929 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4932 #: gtk/gtksettings.c:598
4933 msgid "Tooltip timeout"
4934 msgstr "Време преди подсказка"
4936 #: gtk/gtksettings.c:599
4937 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4938 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4940 #: gtk/gtksettings.c:624
4941 msgid "Tooltip browse timeout"
4942 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4944 #: gtk/gtksettings.c:625
4945 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4947 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4950 #: gtk/gtksettings.c:646
4951 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4952 msgstr "Време за разглеждане"
4954 #: gtk/gtksettings.c:647
4955 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4956 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4958 #: gtk/gtksettings.c:666
4959 msgid "Keynav Cursor Only"
4960 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4962 #: gtk/gtksettings.c:667
4963 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4965 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4966 "клавишите за навигация"
4968 #: gtk/gtksettings.c:684
4969 msgid "Keynav Wrap Around"
4970 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4972 #: gtk/gtksettings.c:685
4973 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4975 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4976 "при навигация с клавиши"
4978 #: gtk/gtksettings.c:705
4980 msgstr "Звънец при грешка"
4982 #: gtk/gtksettings.c:706
4983 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4985 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4986 "ще се известяват със звук"
4988 #: gtk/gtksettings.c:723
4990 msgstr "Цветова извадка"
4992 #: gtk/gtksettings.c:724
4993 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4994 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4996 #: gtk/gtksettings.c:732
4997 msgid "Default file chooser backend"
4998 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
5000 #: gtk/gtksettings.c:733
5001 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5002 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
5004 #: gtk/gtksettings.c:750
5005 msgid "Default print backend"
5006 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
5008 #: gtk/gtksettings.c:751
5009 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5010 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
5012 #: gtk/gtksettings.c:774
5013 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5014 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5016 #: gtk/gtksettings.c:775
5017 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5018 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5020 #: gtk/gtksettings.c:791
5021 msgid "Enable Mnemonics"
5022 msgstr "Включване на мнемониката"
5024 #: gtk/gtksettings.c:792
5025 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5026 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5028 #: gtk/gtksettings.c:808
5029 msgid "Enable Accelerators"
5030 msgstr "Включване на ускорителите"
5032 #: gtk/gtksettings.c:809
5033 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5034 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
5036 #: gtk/gtksettings.c:826
5037 msgid "Recent Files Limit"
5038 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5040 #: gtk/gtksettings.c:827
5041 msgid "Number of recently used files"
5042 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5044 #: gtk/gtksettings.c:841
5046 msgid "Default IM module"
5047 msgstr "Първоначална широчина"
5049 #: gtk/gtksettings.c:842
5051 msgid "Which IM module should be used by default"
5052 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
5054 #: gtk/gtksettings.c:860
5056 msgid "Recent Files Max Age"
5057 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5059 #: gtk/gtksettings.c:861
5061 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5062 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5064 #: gtk/gtksettings.c:870
5065 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5068 #: gtk/gtksettings.c:871
5069 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5072 #: gtk/gtksettings.c:893
5074 msgid "Sound Theme Name"
5075 msgstr "Име на тема за икони"
5077 #: gtk/gtksettings.c:894
5079 msgid "XDG sound theme name"
5080 msgstr "Име на тема за показалеца"
5082 #: gtk/gtksettings.c:915
5083 msgid "Aureal Input Feedback"
5086 #: gtk/gtksettings.c:916
5088 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5089 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5091 #: gtk/gtksettings.c:937
5093 msgid "Enable Event Sounds"
5094 msgstr "Включване на анимациите"
5096 #: gtk/gtksettings.c:938
5098 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5099 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
5101 #: gtk/gtksettings.c:953
5103 msgid "Enable Tooltips"
5106 #: gtk/gtksettings.c:954
5108 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5109 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
5111 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5115 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5117 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5120 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5121 "на своите съставни елементи"
5123 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5124 msgid "Ignore hidden"
5125 msgstr "Игнориране на скритите"
5127 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5129 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5131 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5132 "големината на групата"
5134 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5135 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5136 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
5138 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5140 msgstr "Скорост на нарастване"
5142 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5143 msgid "Snap to Ticks"
5144 msgstr "Придържане към стъпките"
5146 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5148 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5149 "nearest step increment"
5150 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5152 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5156 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5157 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5158 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5160 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5164 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5165 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5166 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5168 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5169 msgid "Update Policy"
5170 msgstr "Политика на актуализиране"
5172 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5174 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5175 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5177 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5178 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5179 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5181 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5182 msgid "Style of bevel around the spin button"
5183 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5185 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5186 msgid "Has Resize Grip"
5187 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5189 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5190 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5192 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5195 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5196 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5197 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5199 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5200 msgid "The size of the icon"
5201 msgstr "Размерът на иконата"
5203 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5204 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5205 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
5207 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5211 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5212 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5213 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5215 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5216 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5217 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5219 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5220 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5221 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5223 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5224 msgid "The orientation of the tray"
5225 msgstr "Ориентация на тавата"
5227 #: gtk/gtktable.c:129
5231 #: gtk/gtktable.c:130
5232 msgid "The number of rows in the table"
5233 msgstr "Брой редове в таблицата"
5235 #: gtk/gtktable.c:138
5239 #: gtk/gtktable.c:139
5240 msgid "The number of columns in the table"
5241 msgstr "Брой колони в таблицата"
5243 #: gtk/gtktable.c:147
5245 msgstr "Интервалът между редове"
5247 #: gtk/gtktable.c:148
5248 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5249 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5251 #: gtk/gtktable.c:156
5252 msgid "Column spacing"
5253 msgstr "Разстояние между колони"
5255 #: gtk/gtktable.c:157
5256 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5257 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5259 #: gtk/gtktable.c:166
5260 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5261 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5263 #: gtk/gtktable.c:173
5264 msgid "Left attachment"
5265 msgstr "Ляво прикачване"
5267 #: gtk/gtktable.c:180
5268 msgid "Right attachment"
5269 msgstr "Прикачване отдясно"
5271 #: gtk/gtktable.c:181
5272 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5274 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5276 #: gtk/gtktable.c:187
5277 msgid "Top attachment"
5278 msgstr "Прикачване отгоре"
5280 #: gtk/gtktable.c:188
5281 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5283 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5285 #: gtk/gtktable.c:194
5286 msgid "Bottom attachment"
5287 msgstr "Долно прикачване"
5289 #: gtk/gtktable.c:201
5290 msgid "Horizontal options"
5291 msgstr "Хоризонтални настройки"
5293 #: gtk/gtktable.c:202
5294 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5295 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5297 #: gtk/gtktable.c:208
5298 msgid "Vertical options"
5299 msgstr "Вертикални настройки"
5301 #: gtk/gtktable.c:209
5302 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5303 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5305 #: gtk/gtktable.c:215
5306 msgid "Horizontal padding"
5307 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5309 #: gtk/gtktable.c:216
5311 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5314 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5315 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5317 #: gtk/gtktable.c:222
5318 msgid "Vertical padding"
5319 msgstr "Вертикално отстояние"
5321 #: gtk/gtktable.c:223
5323 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5326 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5327 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5329 #: gtk/gtktext.c:546
5330 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5331 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5333 #: gtk/gtktext.c:554
5334 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5335 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5337 #: gtk/gtktext.c:561
5339 msgstr "Прехвърляне на линия"
5341 #: gtk/gtktext.c:562
5342 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5343 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5345 #: gtk/gtktext.c:569
5347 msgstr "Прехвърляне на дума"
5349 #: gtk/gtktext.c:570
5350 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5351 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5353 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5355 msgstr "Таблица с етикети"
5357 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5358 msgid "Text Tag Table"
5359 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5361 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5362 msgid "Current text of the buffer"
5363 msgstr "Текущият текст на буфера"
5365 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5366 msgid "Has selection"
5367 msgstr "Има избрано"
5369 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5370 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5371 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5373 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5374 msgid "Cursor position"
5375 msgstr "Позиция на показалеца"
5377 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5379 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5380 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5382 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5383 msgid "Copy target list"
5384 msgstr "Списък на копируемите"
5386 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5388 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5390 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5393 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5394 msgid "Paste target list"
5395 msgstr "Списък на поставимите"
5397 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5399 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5402 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5405 #: gtk/gtktextmark.c:90
5407 msgstr "Име на маркер"
5409 #: gtk/gtktextmark.c:97
5410 msgid "Left gravity"
5411 msgstr "Лява гравитация"
5413 #: gtk/gtktextmark.c:98
5414 msgid "Whether the mark has left gravity"
5415 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:173
5419 msgstr "Име на етикет"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:174
5422 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5424 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:192
5427 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5428 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:199
5431 msgid "Background full height"
5432 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:200
5436 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5437 "of the tagged characters"
5439 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5440 "на знаците с етикет"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:208
5443 msgid "Background stipple mask"
5444 msgstr "Маска с точки за фон"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:209
5447 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5449 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:226
5452 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5453 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:234
5456 msgid "Foreground stipple mask"
5457 msgstr "Маска с точки за преден план"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:235
5460 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5461 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:242
5464 msgid "Text direction"
5465 msgstr "Посока на текст"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:243
5468 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5469 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:292
5472 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5473 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:301
5476 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5477 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:310
5481 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5482 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5484 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5485 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:321
5488 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5489 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:330
5492 msgid "Font size in Pango units"
5493 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:340
5497 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5498 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5499 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5501 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5502 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5503 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5505 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5506 msgid "Left, right, or center justification"
5507 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:379
5511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5512 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5514 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5515 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5516 "подходяща стойност по подразбиране."
5518 #: gtk/gtktexttag.c:386
5522 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5523 msgid "Width of the left margin in pixels"
5524 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:396
5527 msgid "Right margin"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5531 msgid "Width of the right margin in pixels"
5532 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5538 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5539 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5540 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:419
5544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5547 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5548 "отрицателно), в единици на Pango"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:428
5551 msgid "Pixels above lines"
5552 msgstr "Пиксели над редовете"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5555 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5556 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:438
5559 msgid "Pixels below lines"
5560 msgstr "Пиксели под редовете"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5563 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5564 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:448
5567 msgid "Pixels inside wrap"
5568 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5571 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5572 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5576 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5577 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5583 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5584 msgid "Custom tabs for this text"
5585 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:504
5591 #: gtk/gtktexttag.c:505
5592 msgid "Whether this text is hidden."
5593 msgstr "Дали този текст е скрит"
5595 #: gtk/gtktexttag.c:519
5596 msgid "Paragraph background color name"
5597 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5599 #: gtk/gtktexttag.c:520
5600 msgid "Paragraph background color as a string"
5601 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5603 #: gtk/gtktexttag.c:535
5604 msgid "Paragraph background color"
5605 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5607 #: gtk/gtktexttag.c:536
5608 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5609 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:554
5612 msgid "Margin Accumulates"
5613 msgstr "Натрупване на полетата"
5615 #: gtk/gtktexttag.c:555
5616 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5617 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:568
5620 msgid "Background full height set"
5621 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:569
5624 msgid "Whether this tag affects background height"
5625 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:572
5628 msgid "Background stipple set"
5629 msgstr "Задаване на точки на фон"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:573
5632 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5633 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:580
5636 msgid "Foreground stipple set"
5637 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:581
5640 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5641 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:616
5644 msgid "Justification set"
5645 msgstr "Подравняване"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:617
5648 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5649 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:624
5652 msgid "Left margin set"
5653 msgstr "Задаване на ляво поле"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:625
5656 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5657 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:628
5661 msgstr "Задаване на отстъп"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:629
5664 msgid "Whether this tag affects indentation"
5665 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:636
5668 msgid "Pixels above lines set"
5669 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5672 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5673 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:640
5676 msgid "Pixels below lines set"
5677 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:644
5680 msgid "Pixels inside wrap set"
5681 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:645
5684 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5685 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:652
5688 msgid "Right margin set"
5689 msgstr "Задаване на дясно поле"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:653
5692 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5693 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:660
5696 msgid "Wrap mode set"
5697 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:661
5700 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5701 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:664
5705 msgstr "Задаване на табулатори"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:665
5708 msgid "Whether this tag affects tabs"
5709 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:668
5712 msgid "Invisible set"
5713 msgstr "Задаване на невидимост"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:669
5716 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5717 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:672
5720 msgid "Paragraph background set"
5721 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:673
5724 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5725 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5727 #: gtk/gtktextview.c:538
5728 msgid "Pixels Above Lines"
5729 msgstr "Пиксели над редове"
5731 #: gtk/gtktextview.c:548
5732 msgid "Pixels Below Lines"
5733 msgstr "Пиксели под редове"
5735 #: gtk/gtktextview.c:558
5736 msgid "Pixels Inside Wrap"
5737 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5739 #: gtk/gtktextview.c:576
5741 msgstr "Режим на прехвърляне"
5743 #: gtk/gtktextview.c:594
5747 #: gtk/gtktextview.c:604
5748 msgid "Right Margin"
5751 #: gtk/gtktextview.c:632
5752 msgid "Cursor Visible"
5753 msgstr "Видим показалец"
5755 #: gtk/gtktextview.c:633
5756 msgid "If the insertion cursor is shown"
5757 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5759 #: gtk/gtktextview.c:640
5763 #: gtk/gtktextview.c:641
5764 msgid "The buffer which is displayed"
5765 msgstr "Буферът, който се показва"
5767 #: gtk/gtktextview.c:649
5768 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5769 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5771 #: gtk/gtktextview.c:656
5773 msgstr "Приемане на табулатори"
5775 #: gtk/gtktextview.c:657
5776 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5777 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5779 #: gtk/gtktextview.c:666
5780 msgid "Error underline color"
5781 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5783 #: gtk/gtktextview.c:667
5784 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5785 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5787 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5788 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5789 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5791 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5792 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5794 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5797 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5798 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5799 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5801 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5802 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5803 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5805 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5806 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5807 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5809 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5810 msgid "Draw Indicator"
5811 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5813 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5814 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5815 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5818 msgid "The orientation of the toolbar"
5819 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5822 msgid "Toolbar Style"
5823 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5825 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5826 msgid "How to draw the toolbar"
5827 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5831 msgstr "Показване на стрелка"
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5834 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5835 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5842 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5843 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5846 msgid "Size of icons in this toolbar"
5847 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5849 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5850 msgid "Icon size set"
5851 msgstr "Размер на икона"
5853 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5854 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5855 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5857 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5858 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5860 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5862 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5863 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5864 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5866 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5868 msgstr "Размер на разделителите"
5870 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5871 msgid "Size of spacers"
5872 msgstr "Размерът на разделителите"
5874 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5875 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5876 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5878 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5879 msgid "Maximum child expand"
5880 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5882 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5883 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5884 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5886 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5888 msgstr "Стил на разделители"
5890 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5891 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5892 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5894 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5895 msgid "Button relief"
5896 msgstr "Вдаване на бутон"
5898 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5899 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5900 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5902 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5903 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5904 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5907 msgid "Toolbar style"
5908 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5912 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5913 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5916 msgid "Toolbar icon size"
5917 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5920 msgid "Size of icons in default toolbars"
5921 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5923 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5924 msgid "Text to show in the item."
5925 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5927 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5929 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5930 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5932 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5933 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5935 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5936 msgid "Widget to use as the item label"
5937 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5939 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5941 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5943 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5944 msgid "The stock icon displayed on the item"
5945 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5947 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5949 msgstr "Име на икона"
5951 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5952 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5953 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5955 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5957 msgstr "Графичен обект за икони"
5959 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5960 msgid "Icon widget to display in the item"
5961 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5963 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5964 msgid "Icon spacing"
5965 msgstr "Разредка на икона"
5967 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5968 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5969 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5971 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5973 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5974 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5976 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5977 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5979 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5980 msgid "TreeModelSort Model"
5981 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5983 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5984 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5985 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:570
5988 msgid "TreeView Model"
5989 msgstr "Дървовиден режим"
5991 #: gtk/gtktreeview.c:571
5992 msgid "The model for the tree view"
5993 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5995 #: gtk/gtktreeview.c:579
5996 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5997 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:587
6000 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6001 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:594
6004 msgid "Headers Visible"
6005 msgstr "Видими заглавия"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:595
6008 msgid "Show the column header buttons"
6009 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:602
6012 msgid "Headers Clickable"
6013 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6015 #: gtk/gtktreeview.c:603
6016 msgid "Column headers respond to click events"
6017 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6019 #: gtk/gtktreeview.c:610
6020 msgid "Expander Column"
6021 msgstr "Разширяваща се колона"
6023 #: gtk/gtktreeview.c:611
6024 msgid "Set the column for the expander column"
6025 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6027 #: gtk/gtktreeview.c:626
6029 msgstr "Подсказки за правила"
6031 #: gtk/gtktreeview.c:627
6032 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6034 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:634
6037 msgid "Enable Search"
6038 msgstr "Разрешаване на търсене"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:635
6041 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6043 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:642
6046 msgid "Search Column"
6047 msgstr "Колона за търсене"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:643
6050 msgid "Model column to search through when searching through code"
6051 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:663
6054 msgid "Fixed Height Mode"
6055 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6057 #: gtk/gtktreeview.c:664
6058 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6060 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6063 #: gtk/gtktreeview.c:684
6064 msgid "Hover Selection"
6065 msgstr "Следящ избор"
6067 #: gtk/gtktreeview.c:685
6068 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6069 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
6071 #: gtk/gtktreeview.c:704
6072 msgid "Hover Expand"
6073 msgstr "Следване на разширяването"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:705
6077 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6079 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6082 #: gtk/gtktreeview.c:719
6083 msgid "Show Expanders"
6084 msgstr "Показване на разширители"
6086 #: gtk/gtktreeview.c:720
6087 msgid "View has expanders"
6088 msgstr "Изгледът има разширители"
6090 #: gtk/gtktreeview.c:734
6091 msgid "Level Indentation"
6092 msgstr "Отстъп на ниво"
6094 #: gtk/gtktreeview.c:735
6095 msgid "Extra indentation for each level"
6096 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:744
6099 msgid "Rubber Banding"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:745
6104 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6106 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6108 #: gtk/gtktreeview.c:752
6109 msgid "Enable Grid Lines"
6110 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6112 #: gtk/gtktreeview.c:753
6113 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6114 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6116 #: gtk/gtktreeview.c:761
6117 msgid "Enable Tree Lines"
6118 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6120 #: gtk/gtktreeview.c:762
6121 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6122 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6124 #: gtk/gtktreeview.c:770
6125 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6126 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6128 #: gtk/gtktreeview.c:792
6129 msgid "Vertical Separator Width"
6130 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6132 #: gtk/gtktreeview.c:793
6133 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6134 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6136 #: gtk/gtktreeview.c:801
6137 msgid "Horizontal Separator Width"
6138 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6140 #: gtk/gtktreeview.c:802
6141 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6142 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6144 #: gtk/gtktreeview.c:810
6146 msgstr "Позволяване на правила"
6148 #: gtk/gtktreeview.c:811
6149 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6150 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6152 #: gtk/gtktreeview.c:817
6153 msgid "Indent Expanders"
6154 msgstr "Отместване на разширителите"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:818
6157 msgid "Make the expanders indented"
6158 msgstr "Отместване на разширителите"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:824
6161 msgid "Even Row Color"
6162 msgstr "Цвят за четен ред"
6164 #: gtk/gtktreeview.c:825
6165 msgid "Color to use for even rows"
6166 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:831
6169 msgid "Odd Row Color"
6170 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:832
6173 msgid "Color to use for odd rows"
6174 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:838
6177 msgid "Row Ending details"
6178 msgstr "Настройки за края на ред"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:839
6181 msgid "Enable extended row background theming"
6182 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:845
6185 msgid "Grid line width"
6186 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:846
6189 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6190 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6192 #: gtk/gtktreeview.c:852
6193 msgid "Tree line width"
6194 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6196 #: gtk/gtktreeview.c:853
6197 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6198 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6200 #: gtk/gtktreeview.c:859
6201 msgid "Grid line pattern"
6202 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
6204 #: gtk/gtktreeview.c:860
6205 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6207 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
6210 #: gtk/gtktreeview.c:866
6211 msgid "Tree line pattern"
6212 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
6214 #: gtk/gtktreeview.c:867
6215 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6217 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
6220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6221 msgid "Whether to display the column"
6222 msgstr "Дали да се показва колоната"
6224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6226 msgstr "Възможна промяна на размера"
6228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6229 msgid "Column is user-resizable"
6230 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6233 msgid "Current width of the column"
6234 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6237 msgid "Space which is inserted between cells"
6238 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6242 msgstr "Оразмеряване"
6244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6245 msgid "Resize mode of the column"
6246 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6250 msgstr "Фиксирана широчина"
6252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6253 msgid "Current fixed width of the column"
6254 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6257 msgid "Minimum Width"
6258 msgstr "Минимална широчина"
6260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6261 msgid "Minimum allowed width of the column"
6262 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6265 msgid "Maximum Width"
6266 msgstr "Максимална широчина"
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6269 msgid "Maximum allowed width of the column"
6270 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6273 msgid "Title to appear in column header"
6274 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6279 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6284 msgstr "Възможност за натискане"
6286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6287 msgid "Whether the header can be clicked"
6288 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6292 msgstr "Графичен обект"
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6295 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6296 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6299 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6300 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6303 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6304 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6307 msgid "Sort indicator"
6308 msgstr "Индикатор за подредба"
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6311 msgid "Whether to show a sort indicator"
6312 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6316 msgstr "Ред на подредба"
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6319 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6320 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6322 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6323 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6324 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6326 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6327 msgid "Merged UI definition"
6328 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6330 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6331 msgid "An XML string describing the merged UI"
6332 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6334 #: gtk/gtkviewport.c:107
6336 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6339 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6342 #: gtk/gtkviewport.c:115
6344 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6347 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6350 #: gtk/gtkviewport.c:123
6351 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6352 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:481
6356 msgstr "Име на графичен обект"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:482
6359 msgid "The name of the widget"
6360 msgstr "Името на графичният обект"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:488
6363 msgid "Parent widget"
6364 msgstr "Родителски графичен обект"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:489
6367 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6368 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:496
6371 msgid "Width request"
6372 msgstr "Заявена широчина"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:497
6376 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6379 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6380 "използвана естествено заявената широчина"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:505
6383 msgid "Height request"
6384 msgstr "Заявена височина"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:506
6388 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6391 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6392 "използвана естествено заявената височина"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:515
6395 msgid "Whether the widget is visible"
6396 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:522
6399 msgid "Whether the widget responds to input"
6400 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:528
6403 msgid "Application paintable"
6404 msgstr "Изчертава се от програмата"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:529
6407 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6408 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:535
6412 msgstr "Може да има фокус"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:536
6415 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6416 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:542
6422 #: gtk/gtkwidget.c:543
6423 msgid "Whether the widget has the input focus"
6424 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:549
6430 #: gtk/gtkwidget.c:550
6431 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6432 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:556
6436 msgstr "Може да е подразбиращ"
6438 #: gtk/gtkwidget.c:557
6439 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6440 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:563
6444 msgstr "Е подразбиращ"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:564
6447 msgid "Whether the widget is the default widget"
6448 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6450 #: gtk/gtkwidget.c:570
6451 msgid "Receives default"
6452 msgstr "Получаване по подразбиране"
6454 #: gtk/gtkwidget.c:571
6455 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6457 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6460 #: gtk/gtkwidget.c:577
6461 msgid "Composite child"
6462 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:578
6465 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6466 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:584
6472 #: gtk/gtkwidget.c:585
6474 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6477 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:591
6483 #: gtk/gtkwidget.c:592
6484 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6486 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6489 #: gtk/gtkwidget.c:599
6490 msgid "Extension events"
6491 msgstr "Разширени събития"
6493 #: gtk/gtkwidget.c:600
6494 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6496 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:607
6500 msgstr "Да не се показват всички"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:608
6503 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6504 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:630
6508 msgstr "Има подсказка"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:631
6511 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6512 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:651
6515 msgid "Tooltip Text"
6516 msgstr "Текстът на подсказка"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6519 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6520 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6522 #: gtk/gtkwidget.c:672
6523 msgid "Tooltip markup"
6524 msgstr "Съдържание на подсказката"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:687
6529 msgstr "Вид прозорец"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:688
6532 msgid "The widget's window if it is realized"
6535 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6536 msgid "Interior Focus"
6537 msgstr "Вътрешен фокус"
6539 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6540 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6541 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6544 msgid "Focus linewidth"
6545 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6547 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6548 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6549 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6552 msgid "Focus line dash pattern"
6553 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6556 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6557 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6559 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6560 msgid "Focus padding"
6561 msgstr "Рамка на фокуса"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6564 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6566 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6569 msgid "Cursor color"
6570 msgstr "Цвят на показалец"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6573 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6574 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6577 msgid "Secondary cursor color"
6578 msgstr "Цвят на втория показалец"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6582 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6583 "right-to-left and left-to-right text"
6585 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6586 "на текст с различни посоки на писане"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6589 msgid "Cursor line aspect ratio"
6590 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6593 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6594 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6598 msgstr "Граница на изчертаването"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6601 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6602 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6605 msgid "Unvisited Link Color"
6606 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6609 msgid "Color of unvisited links"
6610 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6613 msgid "Visited Link Color"
6614 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6617 msgid "Color of visited links"
6618 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6621 msgid "Wide Separators"
6622 msgstr "Широки разделители"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6626 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6629 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6630 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6633 msgid "Separator Width"
6634 msgstr "Широчина на разделител"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6637 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6638 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6641 msgid "Separator Height"
6642 msgstr "Височина на разделител"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6645 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6646 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6649 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6650 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6653 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6654 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6657 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6658 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6661 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6662 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6664 #: gtk/gtkwindow.c:464
6666 msgstr "Вид прозорец"
6668 #: gtk/gtkwindow.c:465
6669 msgid "The type of the window"
6670 msgstr "Видът на прозореца"
6672 #: gtk/gtkwindow.c:473
6673 msgid "Window Title"
6674 msgstr "Заглавие на прозорец"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:474
6677 msgid "The title of the window"
6678 msgstr "Заглавието на прозореца"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:481
6682 msgstr "Роля на прозореца"
6684 #: gtk/gtkwindow.c:482
6685 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6687 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6688 "възстановяването на сесия"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:498
6692 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:499
6695 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6697 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6698 "оповестяването на стартирането"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:506
6701 msgid "Allow Shrink"
6702 msgstr "Свиването е възможно"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:508
6707 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6710 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6713 #: gtk/gtkwindow.c:515
6715 msgstr "Нарастването възможно"
6717 #: gtk/gtkwindow.c:516
6718 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6720 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6723 #: gtk/gtkwindow.c:524
6724 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6725 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6727 #: gtk/gtkwindow.c:531
6731 #: gtk/gtkwindow.c:532
6733 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6736 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6737 "този прозорец съществува)"
6739 #: gtk/gtkwindow.c:539
6740 msgid "Window Position"
6741 msgstr "Местоположение"
6743 #: gtk/gtkwindow.c:540
6744 msgid "The initial position of the window"
6745 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:548
6748 msgid "Default Width"
6749 msgstr "Първоначална широчина"
6751 #: gtk/gtkwindow.c:549
6752 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6754 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6756 #: gtk/gtkwindow.c:558
6757 msgid "Default Height"
6758 msgstr "Първоначална височина"
6760 #: gtk/gtkwindow.c:559
6762 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6764 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6766 #: gtk/gtkwindow.c:568
6767 msgid "Destroy with Parent"
6768 msgstr "Унищожаване с родителския"
6770 #: gtk/gtkwindow.c:569
6771 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6772 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:577
6775 msgid "Icon for this window"
6776 msgstr "Икона за този прозорец"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:593
6779 msgid "Name of the themed icon for this window"
6780 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6782 #: gtk/gtkwindow.c:608
6786 #: gtk/gtkwindow.c:609
6787 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6788 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:616
6791 msgid "Focus in Toplevel"
6792 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:617
6795 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6796 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6798 #: gtk/gtkwindow.c:624
6800 msgstr "Подсказка за вид"
6802 #: gtk/gtkwindow.c:625
6804 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6805 "and how to treat it."
6807 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6809 #: gtk/gtkwindow.c:633
6810 msgid "Skip taskbar"
6811 msgstr "Извън лентата със задачи"
6813 #: gtk/gtkwindow.c:634
6814 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6815 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6817 #: gtk/gtkwindow.c:641
6819 msgstr "Извън превключвателя"
6821 #: gtk/gtkwindow.c:642
6822 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6824 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6826 #: gtk/gtkwindow.c:649
6830 #: gtk/gtkwindow.c:650
6831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6832 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6834 #: gtk/gtkwindow.c:664
6835 msgid "Accept focus"
6836 msgstr "Получаване на фокус"
6838 #: gtk/gtkwindow.c:665
6839 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6840 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6842 #: gtk/gtkwindow.c:679
6843 msgid "Focus on map"
6844 msgstr "Фокусиране при посочване"
6846 #: gtk/gtkwindow.c:680
6847 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6848 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6850 #: gtk/gtkwindow.c:694
6854 #: gtk/gtkwindow.c:695
6855 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6856 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6858 #: gtk/gtkwindow.c:709
6862 #: gtk/gtkwindow.c:710
6863 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6864 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6866 #: gtk/gtkwindow.c:726
6870 #: gtk/gtkwindow.c:727
6871 msgid "The window gravity of the window"
6872 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6874 #: gtk/gtkwindow.c:744
6875 msgid "Transient for Window"
6876 msgstr "Временен прозорец"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:745
6879 msgid "The transient parent of the dialog"
6880 msgstr "Временният родител на диалога"
6882 #: gtk/gtkwindow.c:759
6883 msgid "Opacity for Window"
6884 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:760
6887 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6888 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6890 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6891 msgid "IM Preedit style"
6892 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6894 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6895 msgid "How to draw the input method preedit string"
6896 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6898 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6899 msgid "IM Status style"
6900 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6903 msgid "How to draw the input method statusbar"
6904 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6906 #~ msgid "Cancelled"
6907 #~ msgstr "Отменена"
6909 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6910 #~ msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"