]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Етикет"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:223
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Кратък етикет"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:230
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Подсказка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:237
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Стандартна икона"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:279
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:295
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:303
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:304
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:521
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Действащо"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:311
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Видимо"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:318
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:324
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Група на действия"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:325
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
413 msgid "Value"
414 msgstr "Стойност"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:92
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:108
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:109
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:128
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:129
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:145
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:146
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:162
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:163
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:182
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Размер на страницата"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:183
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:100
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:109
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:110
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 "означава всичко"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 "означава всичко"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Горна обшивка"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лява обшивка"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:73
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:74
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:81
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:82
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:89
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Пропорция"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr ""
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
598 "елемент на рамката"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Вид на страницата"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 msgid "Page title"
626 msgstr "Заглавие на страницата"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
633 msgid "Header image"
634 msgstr "Заглавно изображение"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:91
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:92
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:100
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:101
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:109
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:110
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:118
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:119
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:127
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Стил на подредба"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:128
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:136
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Вторична група"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
711
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Разредка"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:99
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:580
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Еднакво големи"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:109
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Разширяване"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:117
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Запълване"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Обшивка"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Тип пакетиране"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
774 #: gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Позиция"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr ""
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Използване на стандартен"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
819 "показваният"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
890 "натиснат"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
901 "натиснат"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Вътрешна граница"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:491
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:492
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:442
940 msgid "Year"
941 msgstr "Година"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:443
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Избраната година"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:456
948 msgid "Month"
949 msgstr "Месец"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:457
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:471
956 msgid "Day"
957 msgstr "Ден"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:472
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:486
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Заглавна част"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:487
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:501
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Показване на имената на дните"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:502
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:515
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Месецът не се променя"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:516
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:530
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:531
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:546
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Първоначална широчина"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Първоначална височина"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1023 #, fuzzy
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "режим"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "видимост"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показване на клетката"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "подравняване по X"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Подравняването по X"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "подравняване по Y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Подравняването по Y"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "добавка по X"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Добавката по X"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "добавка по Y"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Добавката по Y"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "широчина"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фиксираната широчина"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "височина"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фиксираната височина"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Е разширител"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Е разширен"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Editing"
1130 msgstr "Оразмеряване"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1135 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1138 msgid "Cell background set"
1139 msgstr "Фон на клетката"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1142 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1143 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1146 msgid "Accelerator key"
1147 msgstr "Бърз клавиш"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1150 msgid "The keyval of the accelerator"
1151 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1154 msgid "Accelerator modifiers"
1155 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1158 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1159 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1162 msgid "Accelerator keycode"
1163 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1166 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1167 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1170 msgid "Accelerator Mode"
1171 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1174 msgid "The type of accelerators"
1175 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 msgid "Model"
1179 msgstr "Модел"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1182 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1183 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1186 msgid "Text Column"
1187 msgstr "Текстова колона"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1190 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1191 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1194 msgid "Has Entry"
1195 msgstr "Съдържание"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1198 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1199 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1202 msgid "Pixbuf Object"
1203 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1206 msgid "The pixbuf to render"
1207 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1210 msgid "Pixbuf Expander Open"
1211 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1214 msgid "Pixbuf for open expander"
1215 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1218 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1219 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1222 msgid "Pixbuf for closed expander"
1223 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1226 msgid "Stock ID"
1227 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1230 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1234 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1235 msgid "Size"
1236 msgstr "Размер"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1240 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1243 msgid "Detail"
1244 msgstr "Детайл"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1248 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1251 msgid "Follow State"
1252 msgstr "Следване на състоянието"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1256 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1259 msgid "Icon"
1260 msgstr "Икона"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1263 #, fuzzy
1264 msgid "The GIcon being displayed"
1265 msgstr "Набор икони за показване"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1273 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1274 msgid "Text"
1275 msgstr "Текст"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1282 msgid "Pulse"
1283 msgstr "Пулс"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286 msgid ""
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1289 msgstr ""
1290 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1291 "знаете какъв."
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1294 msgid "Text x alignment"
1295 msgstr "Подравняване на текст по x "
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1298 msgid ""
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300 "layouts."
1301 msgstr ""
1302 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1306 msgid "Text y alignment"
1307 msgstr "Подравняване на текст по у"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1315 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1316 msgid "Orientation"
1317 msgstr "Ориентация"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1320 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1321 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1324 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1325 msgid "Adjustment"
1326 msgstr "Стъпка"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgid "Climb rate"
1334 msgstr "Скорост на нарастване"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1341 msgid "Digits"
1342 msgstr "Цифри"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Текст за изобразяване"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1353 msgid "Markup"
1354 msgstr "Маркиране"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1361 msgid "Attributes"
1362 msgstr "Атрибути"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1366 msgstr ""
1367 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Единичен абзац"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Име на цвета на фона"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Цвят на фон като низ"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Цвят на фон"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Име на цвят на преден план"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Цвят на преден план"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:568
1411 msgid "Editable"
1412 msgstr "Редактируем"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Шрифт"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1429 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1432 msgid "Font family"
1433 msgstr "Фамилия шрифтове"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1440 #: gtk/gtktexttag.c:291
1441 msgid "Font style"
1442 msgstr "Стил на шрифт"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1445 #: gtk/gtktexttag.c:300
1446 msgid "Font variant"
1447 msgstr "Вариант на шрифт"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1450 #: gtk/gtktexttag.c:309
1451 msgid "Font weight"
1452 msgstr "Чернота на шрифт"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1455 #: gtk/gtktexttag.c:320
1456 msgid "Font stretch"
1457 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1460 #: gtk/gtktexttag.c:329
1461 msgid "Font size"
1462 msgstr "Размер на шрифт"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1465 msgid "Font points"
1466 msgstr "Шрифт в точки"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1469 msgid "Font size in points"
1470 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1473 msgid "Font scale"
1474 msgstr "Мащаб на шрифт"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1481 msgid "Rise"
1482 msgstr "Издигане"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1485 msgid ""
1486 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 msgstr ""
1488 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1489 "отрицателно)"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1492 msgid "Strikethrough"
1493 msgstr "Зачертаване"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1500 msgid "Underline"
1501 msgstr "Подчертаване"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1504 msgid "Style of underline for this text"
1505 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1508 msgid "Language"
1509 msgstr "Език"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1512 msgid ""
1513 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1514 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1515 "probably don't need it"
1516 msgstr ""
1517 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1518 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1519 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1522 msgid "Ellipsize"
1523 msgstr "Съкращаване"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 msgid ""
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1529 msgstr ""
1530 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1531 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1534 #: gtk/gtklabel.c:468
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Широчина в знаци"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgid "Wrap mode"
1544 msgstr "Режим на прехвърляне"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 msgid ""
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1550 msgstr ""
1551 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1552 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1555 msgid "Wrap width"
1556 msgstr "Широчина за пренос"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1563 msgid "Alignment"
1564 msgstr "Подравняване"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Фон"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Преден план"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Редактируем"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Фамилия шрифтове"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Стил на шрифт"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Вариант на шрифт"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1620 msgstr "Чернота"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Размер на шрифт"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Мащаб на шрифт"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1651 msgid "Rise set"
1652 msgstr "Издигане"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Зачертаване"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Подчертаване"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Задаване на език"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Задаване на съкращаване"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1691 msgid "Align set"
1692 msgstr "Задаване на подравняването"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Състояние на превключване"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Неопределено състояние"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1715 msgid "Activatable"
1716 msgstr "Активируеми"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1723 msgid "Radio state"
1724 msgstr "Радио състояние"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Размер на индикатор"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1738
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1742
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Размер на индикатор"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Разредка на индикатори"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1761 msgid "Active"
1762 msgstr "Активен"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Неопределимост"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1785 msgid "Use alpha"
1786 msgstr "Използване на алфа"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1794 msgid "Title"
1795 msgstr "Заглавие"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Текущ цвят"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "Избраният цвят"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Текущата алфа"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr ""
1816 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1817 "непрозрачност)"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 msgid "Has palette"
1829 msgstr "Има палитра"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Текущият цвят"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr ""
1842 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1843 "непрозрачност)"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Потребителска палитра"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "Следящ избор"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1859 #, fuzzy
1860 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1861 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1864 msgid "OK Button"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1868 #, fuzzy
1869 msgid "The OK button of the dialog."
1870 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Cancel Button"
1875 msgstr "Бутони на съобщение"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1878 #, fuzzy
1879 msgid "The cancel button of the dialog."
1880 msgstr "Временният родител на диалога"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Help Button"
1885 msgstr "Бутони на съобщение"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1888 #, fuzzy
1889 msgid "The help button of the dialog."
1890 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:145
1893 msgid "Enable arrow keys"
1894 msgstr "Клавиши със стрелки"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:146
1897 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1898 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:152
1901 msgid "Always enable arrows"
1902 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:153
1905 msgid "Obsolete property, ignored"
1906 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:159
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Разлика в регистъра"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1914 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:167
1917 msgid "Allow empty"
1918 msgstr "Може празна"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:168
1921 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1922 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:175
1925 msgid "Value in list"
1926 msgstr "Само от списъка"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:176
1929 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1930 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1933 msgid "ComboBox model"
1934 msgstr "Модел на падащото меню"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1937 msgid "The model for the combo box"
1938 msgstr "Моделът на падащото меню"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1941 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1942 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1945 msgid "Row span column"
1946 msgstr "Колона за редовете"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1949 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1950 msgstr ""
1951 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1954 msgid "Column span column"
1955 msgstr "Колона за колоните"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1958 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1959 msgstr ""
1960 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1963 msgid "Active item"
1964 msgstr "Активен елемент"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Откъсване на менютата"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1979 msgid "Has Frame"
1980 msgstr "С рамка"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1983 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1984 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1987 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1988 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1991 msgid "Tearoff Title"
1992 msgstr "Заглавие за откъснато"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1995 msgid ""
1996 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1997 "off"
1998 msgstr ""
1999 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2000 "изскачащ прозорец е отделен"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2003 msgid "Popup shown"
2004 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2011 msgid "Appears as list"
2012 msgstr "Като списък"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2016 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2019 msgid "Arrow Size"
2020 msgstr "Размер на стрелката"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2023 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2024 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2027 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2028 #: gtk/gtkviewport.c:122
2029 msgid "Shadow type"
2030 msgstr "Вид сянка"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2033 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2034 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2037 msgid "Resize mode"
2038 msgstr "Режим на промяна на размера"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2041 msgid "Specify how resize events are handled"
2042 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2045 msgid "Border width"
2046 msgstr "Широчина на рамка"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2049 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2050 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2053 msgid "Child"
2054 msgstr "Дъщерен елемент"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2057 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2058 msgstr ""
2059 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:124
2062 msgid "Curve type"
2063 msgstr "Тип крива"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:125
2066 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2067 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:132
2070 msgid "Minimum X"
2071 msgstr "Минимален Х"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:133
2074 msgid "Minimum possible value for X"
2075 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:141
2078 msgid "Maximum X"
2079 msgstr "Максимален Х"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:142
2082 msgid "Maximum possible X value"
2083 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:150
2086 msgid "Minimum Y"
2087 msgstr "Минимален Y"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:151
2090 msgid "Minimum possible value for Y"
2091 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:159
2094 msgid "Maximum Y"
2095 msgstr "Максимален Y"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:160
2098 msgid "Maximum possible value for Y"
2099 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:144
2102 msgid "Has separator"
2103 msgstr "С разделител"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:145
2106 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2107 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:190
2110 msgid "Content area border"
2111 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:191
2114 msgid "Width of border around the main dialog area"
2115 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:198
2118 msgid "Button spacing"
2119 msgstr "Разредка на бутони"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:199
2122 msgid "Spacing between buttons"
2123 msgstr "Разстояние между бутони"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:207
2126 msgid "Action area border"
2127 msgstr "Граница на пространството за действие"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:208
2130 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2131 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2134 msgid "Cursor Position"
2135 msgstr "Позиция на показалеца"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2138 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2139 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2142 msgid "Selection Bound"
2143 msgstr "Свързана към избора"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2146 msgid ""
2147 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2148 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:507
2151 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2152 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:514
2155 msgid "Maximum length"
2156 msgstr "Максимална дължина"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:515
2159 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2160 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:523
2163 msgid "Visibility"
2164 msgstr "Видимост"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:524
2167 msgid ""
2168 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2169 "mode)"
2170 msgstr ""
2171 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:532
2174 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2175 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:540
2178 msgid ""
2179 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2180 msgstr ""
2181 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:547
2184 msgid "Invisible character"
2185 msgstr "Заместващ знак"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:548
2188 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2189 msgstr ""
2190 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:555
2193 msgid "Activates default"
2194 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:556
2197 msgid ""
2198 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2199 "dialog) when Enter is pressed"
2200 msgstr ""
2201 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2202 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:562
2205 msgid "Width in chars"
2206 msgstr "Широчина в знаци"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:563
2209 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2210 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:572
2213 msgid "Scroll offset"
2214 msgstr "Отместване на придвижването"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:573
2217 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2218 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:583
2221 msgid "The contents of the entry"
2222 msgstr "Съдържание на записа"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2225 msgid "X align"
2226 msgstr "Подравняване по X "
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2229 msgid ""
2230 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2231 "layouts."
2232 msgstr ""
2233 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2234 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:615
2237 msgid "Truncate multiline"
2238 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:616
2241 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2242 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:632
2245 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2246 msgstr ""
2247 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2250 msgid "Overwrite mode"
2251 msgstr "Режим на презаписване"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:648
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2256 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:661
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Text length"
2261 msgstr "Подравняване на текст по x "
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:662
2264 msgid "Length of the text currently in the entry"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:933
2268 msgid "Border between text and frame."
2269 msgstr "Граница между текста и рамката."
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2272 msgid "Select on focus"
2273 msgstr "Избор на фокус"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:939
2276 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2277 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:953
2280 msgid "Password Hint Timeout"
2281 msgstr "Време за подсказка на парола"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:954
2284 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2285 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2286
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2288 msgid "Completion Model"
2289 msgstr "Модел на дописване"
2290
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2292 msgid "The model to find matches in"
2293 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2294
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2296 msgid "Minimum Key Length"
2297 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2298
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2300 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2301 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2302
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2304 msgid "Text column"
2305 msgstr "Текстова колона"
2306
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2308 msgid "The column of the model containing the strings."
2309 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2310
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2312 msgid "Inline completion"
2313 msgstr "Вътрешно дописване"
2314
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2316 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2317 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2318
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2320 msgid "Popup completion"
2321 msgstr "Изскачащо дописване"
2322
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2324 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2325 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2326
2327 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2328 msgid "Popup set width"
2329 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2330
2331 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2332 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2333 msgstr ""
2334 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2335
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2337 msgid "Popup single match"
2338 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2339
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2341 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2342 msgstr ""
2343 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2346 msgid "Inline selection"
2347 msgstr "Вътрешно избиране"
2348
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2350 msgid "Your description here"
2351 msgstr "Вашето описание"
2352
2353 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2354 msgid "Visible Window"
2355 msgstr "Видим прозорец"
2356
2357 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2358 msgid ""
2359 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2360 "trap events."
2361 msgstr ""
2362 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2363 "само, за да улавя събития."
2364
2365 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2366 msgid "Above child"
2367 msgstr "Над дъщерния елемент"
2368
2369 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2370 msgid ""
2371 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2372 "child widget as opposed to below it."
2373 msgstr ""
2374 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2375 "елемент или под него."
2376
2377 #: gtk/gtkexpander.c:187
2378 msgid "Expanded"
2379 msgstr "Разширен"
2380
2381 #: gtk/gtkexpander.c:188
2382 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2383 msgstr ""
2384 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2385
2386 #: gtk/gtkexpander.c:196
2387 msgid "Text of the expander's label"
2388 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2389
2390 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2391 msgid "Use markup"
2392 msgstr "Използване на маркиране"
2393
2394 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2395 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2396 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2397
2398 #: gtk/gtkexpander.c:220
2399 msgid "Space to put between the label and the child"
2400 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2401
2402 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2403 msgid "Label widget"
2404 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2405
2406 #: gtk/gtkexpander.c:230
2407 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2408 msgstr ""
2409 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2410
2411 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2412 msgid "Expander Size"
2413 msgstr "Големина на разширителя"
2414
2415 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2416 msgid "Size of the expander arrow"
2417 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2418
2419 #: gtk/gtkexpander.c:246
2420 msgid "Spacing around expander arrow"
2421 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2424 msgid "Action"
2425 msgstr "Действие"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2428 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2429 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2432 msgid "File System Backend"
2433 msgstr "Модул за файлова система"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2436 msgid "Name of file system backend to use"
2437 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2440 msgid "Filter"
2441 msgstr "Филтър"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2444 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2445 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2448 msgid "Local Only"
2449 msgstr "Само локални"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2452 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2453 msgstr ""
2454 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2457 msgid "Preview widget"
2458 msgstr "Предварителен преглед"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2461 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2462 msgstr ""
2463 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2466 msgid "Preview Widget Active"
2467 msgstr "Включен предварителен преглед"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2470 msgid ""
2471 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2472 msgstr ""
2473 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2474 "приложението, да се показва."
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2477 msgid "Use Preview Label"
2478 msgstr "Етикет за преглед"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2481 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2482 msgstr ""
2483 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2486 msgid "Extra widget"
2487 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2490 msgid "Application supplied widget for extra options."
2491 msgstr ""
2492 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2493 "допълнителни възможности."
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2496 msgid "Select Multiple"
2497 msgstr "Множествен избор"
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2500 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2501 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2504 msgid "Show Hidden"
2505 msgstr "Показване на скритите"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2508 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2509 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2512 msgid "Do overwrite confirmation"
2513 msgstr "Потвърждение за презапис"
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2516 msgid ""
2517 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2518 "dialog if necessary."
2519 msgstr ""
2520 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2521 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2522
2523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2524 msgid "Dialog"
2525 msgstr "Диалогова кутия"
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2528 msgid "The file chooser dialog to use."
2529 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2532 msgid "The title of the file chooser dialog."
2533 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2534
2535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2536 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2537 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2538
2539 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2540 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2541 msgid "Filename"
2542 msgstr "Име на файл"
2543
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2545 msgid "The currently selected filename"
2546 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2547
2548 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2549 msgid "Show file operations"
2550 msgstr "Показване на файловите операции"
2551
2552 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2553 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2554 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2555
2556 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2557 msgid "X position"
2558 msgstr "Позиция по X"
2559
2560 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2561 msgid "X position of child widget"
2562 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2563
2564 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2565 msgid "Y position"
2566 msgstr "Позиция по Y"
2567
2568 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2569 msgid "Y position of child widget"
2570 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2571
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2573 msgid "The title of the font selection dialog"
2574 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2575
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2577 msgid "Font name"
2578 msgstr "Име на шрифт"
2579
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2581 msgid "The name of the selected font"
2582 msgstr "Името на избрания шрифт"
2583
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2585 msgid "Sans 12"
2586 msgstr "Sans 12"
2587
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2589 msgid "Use font in label"
2590 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2591
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2593 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2594 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2595
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2597 msgid "Use size in label"
2598 msgstr "Използване на размер в етикета"
2599
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2601 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2602 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2603
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2605 msgid "Show style"
2606 msgstr "Показване на стил"
2607
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2609 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2610 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2611
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2613 msgid "Show size"
2614 msgstr "Показване на размер"
2615
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2617 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2618 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2619
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2621 #, fuzzy
2622 msgid "The string that represents this font"
2623 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2624
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2626 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2627 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2628
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2630 msgid "Preview text"
2631 msgstr "Текст за прегледа"
2632
2633 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2634 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2635 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2636
2637 #: gtk/gtkframe.c:106
2638 msgid "Text of the frame's label"
2639 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2640
2641 #: gtk/gtkframe.c:113
2642 msgid "Label xalign"
2643 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2644
2645 #: gtk/gtkframe.c:114
2646 msgid "The horizontal alignment of the label"
2647 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2648
2649 #: gtk/gtkframe.c:122
2650 msgid "Label yalign"
2651 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2652
2653 #: gtk/gtkframe.c:123
2654 msgid "The vertical alignment of the label"
2655 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2656
2657 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2658 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2659 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2660
2661 #: gtk/gtkframe.c:138
2662 msgid "Frame shadow"
2663 msgstr "Сянка на рамка"
2664
2665 #: gtk/gtkframe.c:139
2666 msgid "Appearance of the frame border"
2667 msgstr "Вид на границите на рамката"
2668
2669 #: gtk/gtkframe.c:148
2670 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2671 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2672
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2674 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2675 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2676
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2678 msgid "Handle position"
2679 msgstr "Позиция на манипулатора"
2680
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2682 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2683 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2684
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2686 msgid "Snap edge"
2687 msgstr "Изравняване на края"
2688
2689 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2690 msgid ""
2691 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2692 "handlebox"
2693 msgstr ""
2694 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2695 "кутията"
2696
2697 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2698 msgid "Snap edge set"
2699 msgstr "Включено изравняване на края"
2700
2701 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2702 msgid ""
2703 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2704 "handle_position"
2705 msgstr ""
2706 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2707 "извлечена от handle_position"
2708
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2710 msgid "Child Detached"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2714 msgid ""
2715 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2716 "detached."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:550
2720 msgid "Selection mode"
2721 msgstr "Начин на избор"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:551
2724 msgid "The selection mode"
2725 msgstr "Начинът за избор"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:569
2728 msgid "Pixbuf column"
2729 msgstr "Колона на буферите"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:570
2732 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2733 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:588
2736 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2737 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:607
2740 msgid "Markup column"
2741 msgstr "Колона с маркиране"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:608
2744 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2745 msgstr ""
2746 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:615
2749 msgid "Icon View Model"
2750 msgstr "Изглед с икони"
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:616
2753 msgid "The model for the icon view"
2754 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2755
2756 #: gtk/gtkiconview.c:632
2757 msgid "Number of columns"
2758 msgstr "Брой колони"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:633
2761 msgid "Number of columns to display"
2762 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:650
2765 msgid "Width for each item"
2766 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:651
2769 msgid "The width used for each item"
2770 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:667
2773 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2774 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:682
2777 msgid "Row Spacing"
2778 msgstr "Разредка на редовете"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:683
2781 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2782 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:698
2785 msgid "Column Spacing"
2786 msgstr "Разредка на колоните"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:699
2789 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2790 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:714
2793 msgid "Margin"
2794 msgstr "Поле"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:715
2797 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2798 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:732
2801 msgid ""
2802 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2803 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2806 msgid "Reorderable"
2807 msgstr "Преподредим"
2808
2809 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2810 msgid "View is reorderable"
2811 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2812
2813 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2814 msgid "Tooltip Column"
2815 msgstr "Колона с подсказки"
2816
2817 #: gtk/gtkiconview.c:757
2818 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2819 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2820
2821 #: gtk/gtkiconview.c:768
2822 msgid "Selection Box Color"
2823 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2824
2825 #: gtk/gtkiconview.c:769
2826 msgid "Color of the selection box"
2827 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2828
2829 #: gtk/gtkiconview.c:775
2830 msgid "Selection Box Alpha"
2831 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2832
2833 #: gtk/gtkiconview.c:776
2834 msgid "Opacity of the selection box"
2835 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2838 msgid "Pixbuf"
2839 msgstr "Буфер с пиксели"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2842 msgid "A GdkPixbuf to display"
2843 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:139
2846 msgid "Pixmap"
2847 msgstr "Карта с пиксели"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:140
2850 msgid "A GdkPixmap to display"
2851 msgstr "GdkPixmap за показване"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2854 msgid "Image"
2855 msgstr "Изображение"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:148
2858 msgid "A GdkImage to display"
2859 msgstr "GdkImage за показване"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:155
2862 msgid "Mask"
2863 msgstr "Маска"
2864
2865 #: gtk/gtkimage.c:156
2866 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2867 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2868
2869 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2870 msgid "Filename to load and display"
2871 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2872
2873 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2874 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2875 msgstr ""
2876 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2877
2878 #: gtk/gtkimage.c:180
2879 msgid "Icon set"
2880 msgstr "Набор икони"
2881
2882 #: gtk/gtkimage.c:181
2883 msgid "Icon set to display"
2884 msgstr "Набор икони за показване"
2885
2886 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2887 msgid "Icon size"
2888 msgstr "Размер на икона"
2889
2890 #: gtk/gtkimage.c:189
2891 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2892 msgstr ""
2893 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2894 "или именувана икона"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:205
2897 msgid "Pixel size"
2898 msgstr "Размер в пиксели"
2899
2900 #: gtk/gtkimage.c:206
2901 msgid "Pixel size to use for named icon"
2902 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2903
2904 #: gtk/gtkimage.c:214
2905 msgid "Animation"
2906 msgstr "Анимация"
2907
2908 #: gtk/gtkimage.c:215
2909 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2910 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2911
2912 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2913 msgid "Storage type"
2914 msgstr "Тип на запазване"
2915
2916 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2917 msgid "The representation being used for image data"
2918 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2919
2920 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2921 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2922 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2923
2924 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2925 msgid "Show menu images"
2926 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2927
2928 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2929 msgid "Whether images should be shown in menus"
2930 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2931
2932 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2933 msgid "The screen where this window will be displayed"
2934 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:317
2937 msgid "The text of the label"
2938 msgstr "Текстът на етикета"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:324
2941 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2942 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2945 msgid "Justification"
2946 msgstr "Подравняване"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:346
2949 msgid ""
2950 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2951 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2952 "GtkMisc::xalign for that"
2953 msgstr ""
2954 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2955 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2956 "xalign"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:354
2959 msgid "Pattern"
2960 msgstr "Шаблон"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:355
2963 msgid ""
2964 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2965 "to underline"
2966 msgstr ""
2967 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2968 "се подчертаят"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:362
2971 msgid "Line wrap"
2972 msgstr "Пренасяне по редове"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:363
2975 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2976 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:378
2979 msgid "Line wrap mode"
2980 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:379
2983 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2984 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2985
2986 #: gtk/gtklabel.c:386
2987 msgid "Selectable"
2988 msgstr "Избираем"
2989
2990 #: gtk/gtklabel.c:387
2991 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2992 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2993
2994 #: gtk/gtklabel.c:393
2995 msgid "Mnemonic key"
2996 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:394
2999 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3000 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:402
3003 msgid "Mnemonic widget"
3004 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:403
3007 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3008 msgstr ""
3009 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
3010
3011 #: gtk/gtklabel.c:449
3012 msgid ""
3013 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3014 "enough room to display the entire string"
3015 msgstr ""
3016 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3017 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3018
3019 #: gtk/gtklabel.c:489
3020 msgid "Single Line Mode"
3021 msgstr "На един ред"
3022
3023 #: gtk/gtklabel.c:490
3024 msgid "Whether the label is in single line mode"
3025 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3026
3027 #: gtk/gtklabel.c:507
3028 msgid "Angle"
3029 msgstr "Ъгъл"
3030
3031 #: gtk/gtklabel.c:508
3032 msgid "Angle at which the label is rotated"
3033 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3034
3035 #: gtk/gtklabel.c:528
3036 msgid "Maximum Width In Characters"
3037 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3038
3039 #: gtk/gtklabel.c:529
3040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3041 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3042
3043 #: gtk/gtklabel.c:645
3044 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3045 msgstr ""
3046 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3047
3048 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3049 msgid "Horizontal adjustment"
3050 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3051
3052 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3053 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3054 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3055
3056 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3057 msgid "Vertical adjustment"
3058 msgstr "Вертикално нагласяване"
3059
3060 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3061 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3062 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3063
3064 #: gtk/gtklayout.c:633
3065 msgid "The width of the layout"
3066 msgstr "Широчината на подредбата"
3067
3068 #: gtk/gtklayout.c:642
3069 msgid "The height of the layout"
3070 msgstr "Височината на подредбата"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:503
3073 #, fuzzy
3074 msgid "The currently selected menu item"
3075 msgstr "Текущото избрано име на файл"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:517
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Accel Group"
3080 msgstr "Група на действия"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:518
3083 #, fuzzy
3084 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3085 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3088 msgid "Accel Path"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:533
3092 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:549
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Attach Widget"
3098 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:550
3101 #, fuzzy
3102 msgid "The widget the menu is attached to"
3103 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:558
3106 msgid ""
3107 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3108 "off"
3109 msgstr ""
3110 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3111 "е откъснато"
3112
3113 #: gtk/gtkmenu.c:572
3114 msgid "Tearoff State"
3115 msgstr "Откъснато"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:573
3118 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3119 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:587
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Monitor"
3124 msgstr "Месец"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:588
3127 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:594
3131 msgid "Vertical Padding"
3132 msgstr "Вертикална обшивка"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:595
3135 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3136 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:603
3139 msgid "Horizontal Padding"
3140 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:604
3143 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3144 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3145
3146 #: gtk/gtkmenu.c:612
3147 msgid "Vertical Offset"
3148 msgstr "Вертикален отстъп"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:613
3151 msgid ""
3152 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3153 "vertically"
3154 msgstr ""
3155 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3156 "вертикално"
3157
3158 #: gtk/gtkmenu.c:621
3159 msgid "Horizontal Offset"
3160 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:622
3163 msgid ""
3164 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3165 "horizontally"
3166 msgstr ""
3167 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3168 "хоризонтално"
3169
3170 #: gtk/gtkmenu.c:630
3171 msgid "Double Arrows"
3172 msgstr "Двойни стрелки"
3173
3174 #: gtk/gtkmenu.c:631
3175 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3176 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3177
3178 #: gtk/gtkmenu.c:639
3179 msgid "Left Attach"
3180 msgstr "Ляво прикрепяне"
3181
3182 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3183 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3184 msgstr ""
3185 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:647
3188 msgid "Right Attach"
3189 msgstr "Дясно прикрепяне"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:648
3192 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3193 msgstr ""
3194 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3195 "елемент"
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:655
3198 msgid "Top Attach"
3199 msgstr "Горно прикрепяне"
3200
3201 #: gtk/gtkmenu.c:656
3202 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3203 msgstr ""
3204 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:663
3207 msgid "Bottom Attach"
3208 msgstr "Долно прикрепяне"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3211 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3212 msgstr ""
3213 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:751
3216 msgid "Can change accelerators"
3217 msgstr "Променливи ускорители"
3218
3219 #: gtk/gtkmenu.c:752
3220 msgid ""
3221 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3222 msgstr ""
3223 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3224 "клавиш над обект от менюто."
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:757
3227 msgid "Delay before submenus appear"
3228 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:758
3231 msgid ""
3232 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3233 msgstr ""
3234 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3235 "преди да се появи подменюто"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:765
3238 msgid "Delay before hiding a submenu"
3239 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3240
3241 #: gtk/gtkmenu.c:766
3242 msgid ""
3243 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3244 "submenu"
3245 msgstr ""
3246 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3247
3248 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3249 msgid "Pack direction"
3250 msgstr "Посока на пакетиране"
3251
3252 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3253 msgid "The pack direction of the menubar"
3254 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3255
3256 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3257 msgid "Child Pack direction"
3258 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3259
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3261 msgid "The child pack direction of the menubar"
3262 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3263
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3265 msgid "Style of bevel around the menubar"
3266 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3267
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3269 msgid "Internal padding"
3270 msgstr "Вътрешно пространство"
3271
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3273 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3274 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3275
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3277 msgid "Delay before drop down menus appear"
3278 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3279
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3281 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3282 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3283
3284 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3285 msgid "Right Justified"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3289 msgid ""
3290 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3294 msgid "Submenu"
3295 msgstr "Подменю"
3296
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3298 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3299 msgstr ""
3300 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3301
3302 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3303 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3309 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
3310
3311 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Width in Characters"
3314 msgstr "Широчина в знаци"
3315
3316 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3317 #, fuzzy
3318 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3319 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
3320
3321 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3322 msgid "Take Focus"
3323 msgstr "Вземане на фокус"
3324
3325 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3326 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3327 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3328
3329 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3330 msgid "Menu"
3331 msgstr "Меню"
3332
3333 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3334 msgid "The dropdown menu"
3335 msgstr "Падащото меню"
3336
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3338 msgid "Image/label border"
3339 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3340
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3342 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3343 msgstr ""
3344 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3345
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3347 msgid "Use separator"
3348 msgstr "Разделител"
3349
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3351 msgid ""
3352 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3353 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3354
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3356 msgid "Message Type"
3357 msgstr "Вид съобщение"
3358
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3360 msgid "The type of message"
3361 msgstr "Видът на съобщението"
3362
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3364 msgid "Message Buttons"
3365 msgstr "Бутони на съобщение"
3366
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3368 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3369 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3370
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3372 msgid "The primary text of the message dialog"
3373 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3374
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3376 msgid "Use Markup"
3377 msgstr "Използване на маркиране"
3378
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3380 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3381 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3382
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3384 msgid "Secondary Text"
3385 msgstr "Допълнителен текст"
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3388 msgid "The secondary text of the message dialog"
3389 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3390
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3392 msgid "Use Markup in secondary"
3393 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3394
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3396 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3397 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3398
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3400 msgid "The image"
3401 msgstr "Изображението"
3402
3403 #: gtk/gtkmisc.c:83
3404 msgid "Y align"
3405 msgstr "Подравняване по Y "
3406
3407 #: gtk/gtkmisc.c:84
3408 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3409 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3410
3411 #: gtk/gtkmisc.c:93
3412 msgid "X pad"
3413 msgstr "Обшивка по X"
3414
3415 #: gtk/gtkmisc.c:94
3416 msgid ""
3417 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3418 msgstr ""
3419 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3420 "графичния обект в пиксели"
3421
3422 #: gtk/gtkmisc.c:103
3423 msgid "Y pad"
3424 msgstr "Обшивка по Y"
3425
3426 #: gtk/gtkmisc.c:104
3427 msgid ""
3428 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3429 msgstr ""
3430 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3431 "графичния обект в пиксели"
3432
3433 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Parent"
3436 msgstr "Спешност"
3437
3438 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3439 #, fuzzy
3440 msgid "The parent window"
3441 msgstr "Видът на прозореца"
3442
3443 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Is Showing"
3446 msgstr "Заглавна част"
3447
3448 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3449 msgid "Are we showing a dialog"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3453 #, fuzzy
3454 msgid "The screen where this window will be displayed."
3455 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:572
3458 msgid "Page"
3459 msgstr "Страница"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:573
3462 msgid "The index of the current page"
3463 msgstr "Индексът на текущата страница"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:581
3466 msgid "Tab Position"
3467 msgstr "Положение на табовете"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:582
3470 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3471 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:589
3474 msgid "Tab Border"
3475 msgstr "Граница на табовете"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:590
3478 msgid "Width of the border around the tab labels"
3479 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:598
3482 msgid "Horizontal Tab Border"
3483 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:599
3486 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3487 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:607
3490 msgid "Vertical Tab Border"
3491 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:608
3494 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3495 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:616
3498 msgid "Show Tabs"
3499 msgstr "Показване на табове"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:617
3502 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3503 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:623
3506 msgid "Show Border"
3507 msgstr "Граници"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:624
3510 msgid "Whether the border should be shown or not"
3511 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:630
3514 msgid "Scrollable"
3515 msgstr "Може да се придвижва"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:631
3518 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3519 msgstr ""
3520 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3521 "отколкото свободното екранно място"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:637
3524 msgid "Enable Popup"
3525 msgstr "Изскачащи менюта"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:638
3528 msgid ""
3529 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3530 "you can use to go to a page"
3531 msgstr ""
3532 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3533 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:645
3536 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3537 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:651
3540 msgid "Group ID"
3541 msgstr "Идентификатор на група"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:652
3544 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3545 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3548 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3549 msgid "Group"
3550 msgstr "Група"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:669
3553 msgid "Group for tabs drag and drop"
3554 msgstr "Група за влачене и пускане"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:675
3557 msgid "Tab label"
3558 msgstr "Текст на таба"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:676
3561 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3562 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:682
3565 msgid "Menu label"
3566 msgstr "Етикет на менюто"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:683
3569 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3570 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:696
3573 msgid "Tab expand"
3574 msgstr "Разширение на таба"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:697
3577 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3578 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:703
3581 msgid "Tab fill"
3582 msgstr "Допълване на таба"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:704
3585 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3586 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:710
3589 msgid "Tab pack type"
3590 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:717
3593 msgid "Tab reorderable"
3594 msgstr "Преподредими табове"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:718
3597 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3598 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:724
3601 msgid "Tab detachable"
3602 msgstr "Отделими табове"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:725
3605 msgid "Whether the tab is detachable"
3606 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3609 msgid "Secondary backward stepper"
3610 msgstr "Втора стрелка назад"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:741
3613 msgid ""
3614 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3615 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3618 msgid "Secondary forward stepper"
3619 msgstr "Втора стрелка напред"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:757
3622 msgid ""
3623 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3624 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3627 msgid "Backward stepper"
3628 msgstr "Стрелка назад"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3631 msgid "Display the standard backward arrow button"
3632 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3635 msgid "Forward stepper"
3636 msgstr "Стрелка напред"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3639 msgid "Display the standard forward arrow button"
3640 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:801
3643 msgid "Tab overlap"
3644 msgstr "Припокриване на табовете"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:802
3647 msgid "Size of tab overlap area"
3648 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:817
3651 msgid "Tab curvature"
3652 msgstr "Заобляне на табовете"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:818
3655 msgid "Size of tab curvature"
3656 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3657
3658 #: gtk/gtkobject.c:370
3659 msgid "User Data"
3660 msgstr "Данни за потребителя"
3661
3662 #: gtk/gtkobject.c:371
3663 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3664 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3665
3666 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3667 msgid "The menu of options"
3668 msgstr "Меню от опции"
3669
3670 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3671 msgid "Size of dropdown indicator"
3672 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3673
3674 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3675 msgid "Spacing around indicator"
3676 msgstr "Разстояние около индикатор"
3677
3678 #: gtk/gtkpaned.c:219
3679 msgid ""
3680 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3681 msgstr ""
3682 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3683 "горния край)"
3684
3685 #: gtk/gtkpaned.c:227
3686 msgid "Position Set"
3687 msgstr "Задаване на позиция"
3688
3689 #: gtk/gtkpaned.c:228
3690 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3691 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3692
3693 #: gtk/gtkpaned.c:234
3694 msgid "Handle Size"
3695 msgstr "Размер на дръжката"
3696
3697 #: gtk/gtkpaned.c:235
3698 msgid "Width of handle"
3699 msgstr "Широчина на дръжката"
3700
3701 #: gtk/gtkpaned.c:251
3702 msgid "Minimal Position"
3703 msgstr "Минимална позиция"
3704
3705 #: gtk/gtkpaned.c:252
3706 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3707 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3708
3709 #: gtk/gtkpaned.c:269
3710 msgid "Maximal Position"
3711 msgstr "Максимална позиция"
3712
3713 #: gtk/gtkpaned.c:270
3714 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3715 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:287
3718 msgid "Resize"
3719 msgstr "Променяне на размер"
3720
3721 #: gtk/gtkpaned.c:288
3722 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3723 msgstr ""
3724 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3725 "обект"
3726
3727 #: gtk/gtkpaned.c:303
3728 msgid "Shrink"
3729 msgstr "Смаляване"
3730
3731 #: gtk/gtkpaned.c:304
3732 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3733 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3734
3735 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3736 msgid "Embedded"
3737 msgstr "Вградена"
3738
3739 #: gtk/gtkplug.c:151
3740 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3741 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3742
3743 #: gtk/gtkplug.c:165
3744 msgid "Socket Window"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkplug.c:166
3748 #, fuzzy
3749 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3750 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3751
3752 #: gtk/gtkpreview.c:104
3753 msgid ""
3754 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3755 msgstr ""
3756 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3757
3758 #: gtk/gtkprinter.c:124
3759 msgid "Name of the printer"
3760 msgstr "Име на принтера"
3761
3762 #: gtk/gtkprinter.c:130
3763 msgid "Backend"
3764 msgstr "Модул"
3765
3766 #: gtk/gtkprinter.c:131
3767 msgid "Backend for the printer"
3768 msgstr "Модул за принтера"
3769
3770 #: gtk/gtkprinter.c:137
3771 msgid "Is Virtual"
3772 msgstr "Виртуален"
3773
3774 #: gtk/gtkprinter.c:138
3775 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3776 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3777
3778 #: gtk/gtkprinter.c:144
3779 msgid "Accepts PDF"
3780 msgstr "Приема PDF"
3781
3782 #: gtk/gtkprinter.c:145
3783 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3784 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3785
3786 #: gtk/gtkprinter.c:151
3787 msgid "Accepts PostScript"
3788 msgstr "Приема PostScript"
3789
3790 #: gtk/gtkprinter.c:152
3791 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3792 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3793
3794 #: gtk/gtkprinter.c:158
3795 msgid "State Message"
3796 msgstr "Съобщение за състоянието"
3797
3798 #: gtk/gtkprinter.c:159
3799 msgid "String giving the current state of the printer"
3800 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3801
3802 #: gtk/gtkprinter.c:165
3803 msgid "Location"
3804 msgstr "Местонахождение"
3805
3806 #: gtk/gtkprinter.c:166
3807 msgid "The location of the printer"
3808 msgstr "Местонахождението на принтера"
3809
3810 #: gtk/gtkprinter.c:173
3811 msgid "The icon name to use for the printer"
3812 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3813
3814 #: gtk/gtkprinter.c:179
3815 msgid "Job Count"
3816 msgstr "Брой задания"
3817
3818 #: gtk/gtkprinter.c:180
3819 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3820 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3821
3822 #: gtk/gtkprinter.c:198
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Paused Printer"
3825 msgstr "Принтер"
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:199
3828 #, fuzzy
3829 msgid "TRUE if this printer is paused"
3830 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3831
3832 #: gtk/gtkprinter.c:212
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Accepting Jobs"
3835 msgstr "Получаване на фокус"
3836
3837 #: gtk/gtkprinter.c:213
3838 #, fuzzy
3839 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3840 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3841
3842 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3843 msgid "Source option"
3844 msgstr "Настройка на източника"
3845
3846 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3847 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3848 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3849
3850 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3851 msgid "Title of the print job"
3852 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3853
3854 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3855 msgid "Printer"
3856 msgstr "Принтер"
3857
3858 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3859 msgid "Printer to print the job to"
3860 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3861
3862 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3863 msgid "Settings"
3864 msgstr "Настройки"
3865
3866 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3867 msgid "Printer settings"
3868 msgstr "Настройки на принтера"
3869
3870 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3871 msgid "Page Setup"
3872 msgstr "Настройки на страницата"
3873
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3875 msgid "Track Print Status"
3876 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3877
3878 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3879 msgid ""
3880 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3881 "print data has been sent to the printer or print server."
3882 msgstr ""
3883 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3884 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3885 "сървъра за печат."
3886
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3888 msgid "Default Page Setup"
3889 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3890
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3892 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3893 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3894
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3896 msgid "Print Settings"
3897 msgstr "Настройки за печат"
3898
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3900 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3901 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3902
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3904 msgid "Job Name"
3905 msgstr "Име на задание"
3906
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3908 msgid "A string used for identifying the print job."
3909 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3910
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3912 msgid "Number of Pages"
3913 msgstr "Брой страници"
3914
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3916 msgid "The number of pages in the document."
3917 msgstr "Броят страници в документа"
3918
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3920 msgid "Current Page"
3921 msgstr "Текущата страница"
3922
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3924 msgid "The current page in the document"
3925 msgstr "Текущата страница в документа"
3926
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3928 msgid "Use full page"
3929 msgstr "Използване на цялата страница"
3930
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3932 msgid ""
3933 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3934 "not the corner of the imageable area"
3935 msgstr ""
3936 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3937 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3938
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3940 msgid ""
3941 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3942 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3943 msgstr ""
3944 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3945 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3946
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3948 msgid "Unit"
3949 msgstr "Единица"
3950
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3952 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3953 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3954
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3956 msgid "Show Dialog"
3957 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3958
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3960 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3961 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3964 msgid "Allow Async"
3965 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3968 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3969 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3972 msgid "Export filename"
3973 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3976 msgid "Status"
3977 msgstr "Състояние"
3978
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3980 msgid "The status of the print operation"
3981 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3984 msgid "Status String"
3985 msgstr "Низ за състоянието"
3986
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3988 msgid "A human-readable description of the status"
3989 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3990
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3992 msgid "Custom tab label"
3993 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3994
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3996 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3997 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3998
3999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4000 msgid "The GtkPageSetup to use"
4001 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4002
4003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4004 msgid "Selected Printer"
4005 msgstr "Избраният принтер"
4006
4007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4008 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4009 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4010
4011 #: gtk/gtkprogress.c:99
4012 msgid "Activity mode"
4013 msgstr "Режим на активност"
4014
4015 #: gtk/gtkprogress.c:100
4016 msgid ""
4017 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4018 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4019 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4020 msgstr ""
4021 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4022 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4023 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
4024 "продължителност"
4025
4026 #: gtk/gtkprogress.c:108
4027 msgid "Show text"
4028 msgstr "Показване на текст"
4029
4030 #: gtk/gtkprogress.c:109
4031 msgid "Whether the progress is shown as text."
4032 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4033
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4035 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4036 msgstr ""
4037 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4038
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4040 msgid "Bar style"
4041 msgstr "Стил на лентата"
4042
4043 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4044 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4045 msgstr ""
4046 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4047
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4049 msgid "Activity Step"
4050 msgstr "Стъпка на активност"
4051
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4053 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4054 msgstr ""
4055 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4056
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4058 msgid "Activity Blocks"
4059 msgstr "Блокове за активност"
4060
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4062 msgid ""
4063 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4064 "(Deprecated)"
4065 msgstr ""
4066 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4067 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4068
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4070 msgid "Discrete Blocks"
4071 msgstr "Отделни блокове"
4072
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4074 msgid ""
4075 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4076 "style)"
4077 msgstr ""
4078 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4079
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4081 msgid "Fraction"
4082 msgstr "Част"
4083
4084 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4085 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4086 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4087
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4089 msgid "Pulse Step"
4090 msgstr "Стъпка на пулс"
4091
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4093 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4094 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
4095
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4097 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4098 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4099
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4101 msgid ""
4102 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4103 "have enough room to display the entire string, if at all."
4104 msgstr ""
4105 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4106 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4107 "изобразява."
4108
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4110 msgid "XSpacing"
4111 msgstr "Разредка по X"
4112
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4114 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4115 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4116
4117 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4118 msgid "The value"
4119 msgstr "Стойността"
4120
4121 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4122 msgid ""
4123 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4124 "is the current action of its group."
4125 msgstr ""
4126 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4127 "това действие е текущото действие на своята група."
4128
4129 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4130 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4131 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4132
4133 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4134 msgid "The current value"
4135 msgstr "Текущата стойност"
4136
4137 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4138 msgid ""
4139 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4140 "action belongs."
4141 msgstr ""
4142 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4143 "действие."
4144
4145 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4146 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4147 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4148
4149 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4150 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4151 msgstr ""
4152 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4153
4154 #: gtk/gtkrange.c:337
4155 msgid "Update policy"
4156 msgstr "Политика на обновяване"
4157
4158 #: gtk/gtkrange.c:338
4159 msgid "How the range should be updated on the screen"
4160 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4161
4162 #: gtk/gtkrange.c:347
4163 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4164 msgstr ""
4165 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4166
4167 #: gtk/gtkrange.c:354
4168 msgid "Inverted"
4169 msgstr "Обърнат"
4170
4171 #: gtk/gtkrange.c:355
4172 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4173 msgstr "Обръщане на посоката"
4174
4175 #: gtk/gtkrange.c:362
4176 msgid "Lower stepper sensitivity"
4177 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
4178
4179 #: gtk/gtkrange.c:363
4180 msgid ""
4181 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4182 "side"
4183 msgstr ""
4184 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
4185 "на интервала"
4186
4187 #: gtk/gtkrange.c:371
4188 msgid "Upper stepper sensitivity"
4189 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
4190
4191 #: gtk/gtkrange.c:372
4192 msgid ""
4193 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4194 "side"
4195 msgstr ""
4196 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4197 "на интервала"
4198
4199 #: gtk/gtkrange.c:389
4200 msgid "Show Fill Level"
4201 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4202
4203 #: gtk/gtkrange.c:390
4204 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4205 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4206
4207 #: gtk/gtkrange.c:406
4208 msgid "Restrict to Fill Level"
4209 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4210
4211 #: gtk/gtkrange.c:407
4212 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4213 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4214
4215 #: gtk/gtkrange.c:422
4216 msgid "Fill Level"
4217 msgstr "Ниво на запълване"
4218
4219 #: gtk/gtkrange.c:423
4220 msgid "The fill level."
4221 msgstr "Нивото на запълване."
4222
4223 #: gtk/gtkrange.c:431
4224 msgid "Slider Width"
4225 msgstr "Широчина на плъзгач"
4226
4227 #: gtk/gtkrange.c:432
4228 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4229 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4230
4231 #: gtk/gtkrange.c:439
4232 msgid "Trough Border"
4233 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4234
4235 #: gtk/gtkrange.c:440
4236 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4237 msgstr ""
4238 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4239
4240 #: gtk/gtkrange.c:447
4241 msgid "Stepper Size"
4242 msgstr "Големина на позициите"
4243
4244 #: gtk/gtkrange.c:448
4245 msgid "Length of step buttons at ends"
4246 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4247
4248 #: gtk/gtkrange.c:463
4249 msgid "Stepper Spacing"
4250 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:464
4253 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4254 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4255
4256 #: gtk/gtkrange.c:471
4257 msgid "Arrow X Displacement"
4258 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4259
4260 #: gtk/gtkrange.c:472
4261 msgid ""
4262 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4263 msgstr ""
4264 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4265
4266 #: gtk/gtkrange.c:479
4267 msgid "Arrow Y Displacement"
4268 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4269
4270 #: gtk/gtkrange.c:480
4271 msgid ""
4272 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4273 msgstr ""
4274 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4275
4276 #: gtk/gtkrange.c:488
4277 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4278 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4279
4280 #: gtk/gtkrange.c:489
4281 msgid ""
4282 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4283 "IN while they are dragged"
4284 msgstr ""
4285 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4286 "при влачене"
4287
4288 #: gtk/gtkrange.c:503
4289 msgid "Trough Side Details"
4290 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4291
4292 #: gtk/gtkrange.c:504
4293 msgid ""
4294 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4295 "with different details"
4296 msgstr ""
4297 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4298 "различни детайли"
4299
4300 #: gtk/gtkrange.c:520
4301 msgid "Trough Under Steppers"
4302 msgstr "Жлеб под стрелките"
4303
4304 #: gtk/gtkrange.c:521
4305 msgid ""
4306 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4307 "spacing"
4308 msgstr ""
4309 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4310 "пропускат позициите и отстоянията"
4311
4312 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4313 msgid "Show Numbers"
4314 msgstr "Показване на номерата"
4315
4316 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4317 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4318 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4319
4320 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4321 msgid "Recent Manager"
4322 msgstr "Управление на последно ползвани"
4323
4324 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4325 msgid "The RecentManager object to use"
4326 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4327
4328 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4329 msgid "Show Private"
4330 msgstr "Показване на частните"
4331
4332 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4333 msgid "Whether the private items should be displayed"
4334 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4335
4336 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4337 msgid "Show Tooltips"
4338 msgstr "Показване на подсказки"
4339
4340 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4341 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4342 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4343
4344 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4345 msgid "Show Icons"
4346 msgstr "Показване на икони"
4347
4348 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4349 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4350 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4351
4352 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4353 msgid "Show Not Found"
4354 msgstr "Показване, че липсва"
4355
4356 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4357 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4358 msgstr ""
4359 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4360
4361 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4362 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4363 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4364
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4366 msgid "Local only"
4367 msgstr "Само локални"
4368
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4370 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4371 msgstr ""
4372 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4373
4374 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4375 msgid "Limit"
4376 msgstr "Ограничаване"
4377
4378 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4379 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4380 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4381
4382 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4383 msgid "Sort Type"
4384 msgstr "Вид подредба"
4385
4386 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4387 msgid "The sorting order of the items displayed"
4388 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4389
4390 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4391 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4392 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4393
4394 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4395 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4396 msgstr ""
4397 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4398
4399 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4400 msgid ""
4401 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4402 msgstr ""
4403 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4404 "gtk_recent_manager_get_items()"
4405
4406 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4407 msgid "The size of the recently used resources list"
4408 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4409
4410 #: gtk/gtkruler.c:90
4411 msgid "Lower"
4412 msgstr "Начална стойност"
4413
4414 #: gtk/gtkruler.c:91
4415 msgid "Lower limit of ruler"
4416 msgstr "Начална стойност на линията"
4417
4418 #: gtk/gtkruler.c:100
4419 msgid "Upper"
4420 msgstr "Крайна стойност"
4421
4422 #: gtk/gtkruler.c:101
4423 msgid "Upper limit of ruler"
4424 msgstr "Крайната стойност на линията"
4425
4426 #: gtk/gtkruler.c:111
4427 msgid "Position of mark on the ruler"
4428 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4429
4430 #: gtk/gtkruler.c:120
4431 msgid "Max Size"
4432 msgstr "Максимален размер"
4433
4434 #: gtk/gtkruler.c:121
4435 msgid "Maximum size of the ruler"
4436 msgstr "Максимален размер на линията"
4437
4438 #: gtk/gtkruler.c:136
4439 msgid "Metric"
4440 msgstr "Метрика"
4441
4442 #: gtk/gtkruler.c:137
4443 msgid "The metric used for the ruler"
4444 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4445
4446 #: gtk/gtkscale.c:143
4447 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4448 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4449
4450 #: gtk/gtkscale.c:152
4451 msgid "Draw Value"
4452 msgstr "Стойност"
4453
4454 #: gtk/gtkscale.c:153
4455 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4456 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4457
4458 #: gtk/gtkscale.c:160
4459 msgid "Value Position"
4460 msgstr "Позицията на стойността"
4461
4462 #: gtk/gtkscale.c:161
4463 msgid "The position in which the current value is displayed"
4464 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4465
4466 #: gtk/gtkscale.c:168
4467 msgid "Slider Length"
4468 msgstr "Дължина на плъзгача"
4469
4470 #: gtk/gtkscale.c:169
4471 msgid "Length of scale's slider"
4472 msgstr "Дължината на плъзгача"
4473
4474 #: gtk/gtkscale.c:177
4475 msgid "Value spacing"
4476 msgstr "Отстояние на стойността"
4477
4478 #: gtk/gtkscale.c:178
4479 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4480 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4481
4482 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4483 #, fuzzy
4484 msgid "The orientation of the scale"
4485 msgstr "Ориентация на тавата"
4486
4487 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4488 msgid "The value of the scale"
4489 msgstr "Стойност на мащабирането"
4490
4491 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4492 msgid "The icon size"
4493 msgstr "Размер на иконите"
4494
4495 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4496 msgid ""
4497 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4498 msgstr ""
4499 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4500 "мащабиране"
4501
4502 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4503 msgid "Icons"
4504 msgstr "Икони"
4505
4506 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4507 msgid "List of icon names"
4508 msgstr "Списък с имената на иконите"
4509
4510 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4511 msgid "Minimum Slider Length"
4512 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4513
4514 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4515 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4516 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4517
4518 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4519 msgid "Fixed slider size"
4520 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4521
4522 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4523 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4524 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4525
4526 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4527 msgid ""
4528 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4529 msgstr ""
4530 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4531
4532 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4533 msgid ""
4534 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4535 msgstr ""
4536 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4537 "придвижване"
4538
4539 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4540 msgid "Horizontal Adjustment"
4541 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4542
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4544 msgid "Vertical Adjustment"
4545 msgstr "Вертикално регулиране"
4546
4547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4548 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4549 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4550
4551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4552 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4553 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4554
4555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4556 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4557 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4558
4559 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4560 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4561 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4562
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4564 msgid "Window Placement"
4565 msgstr "Разполагане на прозорец"
4566
4567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4568 msgid ""
4569 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4570 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4571 msgstr ""
4572 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4573 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4574
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4576 msgid "Window Placement Set"
4577 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4578
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4580 msgid ""
4581 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4582 "contents with respect to the scrollbars."
4583 msgstr ""
4584 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4585 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4586
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4588 msgid "Shadow Type"
4589 msgstr "Вид на сянка"
4590
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4592 msgid "Style of bevel around the contents"
4593 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4594
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4596 msgid "Scrollbars within bevel"
4597 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4598
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4600 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4601 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4602
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4604 msgid "Scrollbar spacing"
4605 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4606
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4608 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4609 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4610
4611 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4612 msgid "Scrolled Window Placement"
4613 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4614
4615 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4616 msgid ""
4617 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4618 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4619 msgstr ""
4620 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4621 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4622
4623 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4624 msgid "Draw"
4625 msgstr "Изчертаване"
4626
4627 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4628 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4629 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:215
4632 msgid "Double Click Time"
4633 msgstr "Време на двойно натискане"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:216
4636 msgid ""
4637 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4638 "click (in milliseconds)"
4639 msgstr ""
4640 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4641 "двойно натискане"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:223
4644 msgid "Double Click Distance"
4645 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:224
4648 msgid ""
4649 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4650 "double click (in pixels)"
4651 msgstr ""
4652 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4653 "двойно натискане"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:240
4656 msgid "Cursor Blink"
4657 msgstr "Мигащ показалец"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:241
4660 msgid "Whether the cursor should blink"
4661 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:248
4664 msgid "Cursor Blink Time"
4665 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:249
4668 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4669 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:268
4672 msgid "Cursor Blink Timeout"
4673 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:269
4676 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4677 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:276
4680 msgid "Split Cursor"
4681 msgstr "Отделни показалци"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:277
4684 msgid ""
4685 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4686 "left text"
4687 msgstr ""
4688 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4689 "надясно и отдясно-наляво"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:284
4692 msgid "Theme Name"
4693 msgstr "Име на тема"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:285
4696 msgid "Name of theme RC file to load"
4697 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:293
4700 msgid "Icon Theme Name"
4701 msgstr "Име на тема за икони"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:294
4704 msgid "Name of icon theme to use"
4705 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:302
4708 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4709 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:303
4712 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4713 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:311
4716 msgid "Key Theme Name"
4717 msgstr "Име на тема за клавиши"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:312
4720 msgid "Name of key theme RC file to load"
4721 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:320
4724 msgid "Menu bar accelerator"
4725 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:321
4728 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4729 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:329
4732 msgid "Drag threshold"
4733 msgstr "Праг на изтегляне"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:330
4736 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4737 msgstr ""
4738 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4739 "изтегляне"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:338
4742 msgid "Font Name"
4743 msgstr "Име на шрифт"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:339
4746 msgid "Name of default font to use"
4747 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:361
4750 msgid "Icon Sizes"
4751 msgstr "Размери на икони"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:362
4754 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4755 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:370
4758 msgid "GTK Modules"
4759 msgstr "Модули на GTK"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:371
4762 msgid "List of currently active GTK modules"
4763 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:380
4766 msgid "Xft Antialias"
4767 msgstr "Заглаждане на Xft"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:381
4770 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4771 msgstr ""
4772 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4773 "подразбиране"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:390
4776 msgid "Xft Hinting"
4777 msgstr "Подсказки на Xft"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:391
4780 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4781 msgstr ""
4782 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4783 "по подразбиране"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:400
4786 msgid "Xft Hint Style"
4787 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:401
4790 msgid ""
4791 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4792 msgstr ""
4793 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4794 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:410
4797 msgid "Xft RGBA"
4798 msgstr "Xft RGBA"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:411
4801 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4802 msgstr ""
4803 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4804 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:420
4807 msgid "Xft DPI"
4808 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:421
4811 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4812 msgstr ""
4813 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4814 "ползва стойността по подразбиране"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:430
4817 msgid "Cursor theme name"
4818 msgstr "Име на тема за показалеца"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:431
4821 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4822 msgstr ""
4823 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4824 "темата по подразбиране"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:439
4827 msgid "Cursor theme size"
4828 msgstr "Размер на показалеца"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:440
4831 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4832 msgstr ""
4833 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4834 "размерът по подразбиране"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:450
4837 msgid "Alternative button order"
4838 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:451
4841 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4842 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:468
4845 msgid "Alternative sort indicator direction"
4846 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:469
4849 msgid ""
4850 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4851 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4852 msgstr ""
4853 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4854 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:477
4857 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4858 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:478
4861 msgid ""
4862 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4863 "the input method"
4864 msgstr ""
4865 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4866 "се сменя метода за вход"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:486
4869 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4870 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:487
4873 msgid ""
4874 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4875 "control characters"
4876 msgstr ""
4877 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4878 "въвеждането на контролни знаци"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:495
4881 msgid "Start timeout"
4882 msgstr "Начало на изтичане"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:496
4885 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4886 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:505
4889 msgid "Repeat timeout"
4890 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:506
4893 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4894 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:515
4897 msgid "Expand timeout"
4898 msgstr "Изтичане на разширение"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:516
4901 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4902 msgstr ""
4903 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4904 "регион"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:551
4907 msgid "Color scheme"
4908 msgstr "Цветова схема"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:552
4911 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4912 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:561
4915 msgid "Enable Animations"
4916 msgstr "Включване на анимациите"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:562
4919 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4920 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:580
4923 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4924 msgstr "Режим на допир на екрана"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:581
4927 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4928 msgstr ""
4929 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4930 "действие"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:598
4933 msgid "Tooltip timeout"
4934 msgstr "Време преди подсказка"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:599
4937 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4938 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:624
4941 msgid "Tooltip browse timeout"
4942 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:625
4945 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4946 msgstr ""
4947 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4948 "разглеждане"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:646
4951 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4952 msgstr "Време за разглеждане"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:647
4955 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4956 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:666
4959 msgid "Keynav Cursor Only"
4960 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:667
4963 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4964 msgstr ""
4965 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4966 "клавишите за навигация"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:684
4969 msgid "Keynav Wrap Around"
4970 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:685
4973 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4974 msgstr ""
4975 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4976 "при навигация с клавиши"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:705
4979 msgid "Error Bell"
4980 msgstr "Звънец при грешка"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:706
4983 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4984 msgstr ""
4985 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4986 "ще се известяват със звук"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:723
4989 msgid "Color Hash"
4990 msgstr "Цветова извадка"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:724
4993 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4994 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:732
4997 msgid "Default file chooser backend"
4998 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:733
5001 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5002 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:750
5005 msgid "Default print backend"
5006 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:751
5009 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5010 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:774
5013 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5014 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:775
5017 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5018 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:791
5021 msgid "Enable Mnemonics"
5022 msgstr "Включване на мнемониката"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:792
5025 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5026 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:808
5029 msgid "Enable Accelerators"
5030 msgstr "Включване на ускорителите"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:809
5033 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5034 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:826
5037 msgid "Recent Files Limit"
5038 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:827
5041 msgid "Number of recently used files"
5042 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:841
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Default IM module"
5047 msgstr "Първоначална широчина"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:842
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Which IM module should be used by default"
5052 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:860
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Recent Files Max Age"
5057 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:861
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5062 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:870
5065 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:871
5069 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:893
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Sound Theme Name"
5075 msgstr "Име на тема за икони"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:894
5078 #, fuzzy
5079 msgid "XDG sound theme name"
5080 msgstr "Име на тема за показалеца"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:915
5083 msgid "Aureal Input Feedback"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:916
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5089 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:937
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Enable Event Sounds"
5094 msgstr "Включване на анимациите"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:938
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5099 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:953
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Enable Tooltips"
5104 msgstr "Подсказки"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:954
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5109 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
5110
5111 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5112 msgid "Mode"
5113 msgstr "Режим"
5114
5115 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5116 msgid ""
5117 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5118 "component widgets"
5119 msgstr ""
5120 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5121 "на своите съставни елементи"
5122
5123 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5124 msgid "Ignore hidden"
5125 msgstr "Игнориране на скритите"
5126
5127 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5128 msgid ""
5129 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5130 msgstr ""
5131 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5132 "големината на групата"
5133
5134 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5135 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5136 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
5137
5138 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5139 msgid "Climb Rate"
5140 msgstr "Скорост на нарастване"
5141
5142 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5143 msgid "Snap to Ticks"
5144 msgstr "Придържане към стъпките"
5145
5146 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5147 msgid ""
5148 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5149 "nearest step increment"
5150 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5151
5152 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5153 msgid "Numeric"
5154 msgstr "Само цифри"
5155
5156 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5157 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5158 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5159
5160 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5161 msgid "Wrap"
5162 msgstr "Превъртане"
5163
5164 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5165 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5166 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5167
5168 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5169 msgid "Update Policy"
5170 msgstr "Политика на актуализиране"
5171
5172 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5173 msgid ""
5174 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5175 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5176
5177 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5178 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5179 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5180
5181 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5182 msgid "Style of bevel around the spin button"
5183 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5184
5185 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5186 msgid "Has Resize Grip"
5187 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5188
5189 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5190 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5191 msgstr ""
5192 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5193 "ниво"
5194
5195 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5196 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5197 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5198
5199 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5200 msgid "The size of the icon"
5201 msgstr "Размерът на иконата"
5202
5203 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5204 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5205 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
5206
5207 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5208 msgid "Blinking"
5209 msgstr "Мигаща"
5210
5211 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5212 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5213 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5214
5215 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5216 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5217 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5218
5219 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5220 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5221 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5222
5223 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5224 msgid "The orientation of the tray"
5225 msgstr "Ориентация на тавата"
5226
5227 #: gtk/gtktable.c:129
5228 msgid "Rows"
5229 msgstr "Редове"
5230
5231 #: gtk/gtktable.c:130
5232 msgid "The number of rows in the table"
5233 msgstr "Брой редове в таблицата"
5234
5235 #: gtk/gtktable.c:138
5236 msgid "Columns"
5237 msgstr "Колони"
5238
5239 #: gtk/gtktable.c:139
5240 msgid "The number of columns in the table"
5241 msgstr "Брой колони в таблицата"
5242
5243 #: gtk/gtktable.c:147
5244 msgid "Row spacing"
5245 msgstr "Интервалът между редове"
5246
5247 #: gtk/gtktable.c:148
5248 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5249 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5250
5251 #: gtk/gtktable.c:156
5252 msgid "Column spacing"
5253 msgstr "Разстояние между колони"
5254
5255 #: gtk/gtktable.c:157
5256 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5257 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5258
5259 #: gtk/gtktable.c:166
5260 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5261 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5262
5263 #: gtk/gtktable.c:173
5264 msgid "Left attachment"
5265 msgstr "Ляво прикачване"
5266
5267 #: gtk/gtktable.c:180
5268 msgid "Right attachment"
5269 msgstr "Прикачване отдясно"
5270
5271 #: gtk/gtktable.c:181
5272 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5273 msgstr ""
5274 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5275
5276 #: gtk/gtktable.c:187
5277 msgid "Top attachment"
5278 msgstr "Прикачване отгоре"
5279
5280 #: gtk/gtktable.c:188
5281 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5282 msgstr ""
5283 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5284
5285 #: gtk/gtktable.c:194
5286 msgid "Bottom attachment"
5287 msgstr "Долно прикачване"
5288
5289 #: gtk/gtktable.c:201
5290 msgid "Horizontal options"
5291 msgstr "Хоризонтални настройки"
5292
5293 #: gtk/gtktable.c:202
5294 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5295 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5296
5297 #: gtk/gtktable.c:208
5298 msgid "Vertical options"
5299 msgstr "Вертикални настройки"
5300
5301 #: gtk/gtktable.c:209
5302 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5303 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5304
5305 #: gtk/gtktable.c:215
5306 msgid "Horizontal padding"
5307 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5308
5309 #: gtk/gtktable.c:216
5310 msgid ""
5311 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5312 "pixels"
5313 msgstr ""
5314 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5315 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5316
5317 #: gtk/gtktable.c:222
5318 msgid "Vertical padding"
5319 msgstr "Вертикално отстояние"
5320
5321 #: gtk/gtktable.c:223
5322 msgid ""
5323 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5324 "pixels"
5325 msgstr ""
5326 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5327 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5328
5329 #: gtk/gtktext.c:546
5330 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5331 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5332
5333 #: gtk/gtktext.c:554
5334 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5335 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5336
5337 #: gtk/gtktext.c:561
5338 msgid "Line Wrap"
5339 msgstr "Прехвърляне на линия"
5340
5341 #: gtk/gtktext.c:562
5342 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5343 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5344
5345 #: gtk/gtktext.c:569
5346 msgid "Word Wrap"
5347 msgstr "Прехвърляне на дума"
5348
5349 #: gtk/gtktext.c:570
5350 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5351 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5352
5353 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5354 msgid "Tag Table"
5355 msgstr "Таблица с етикети"
5356
5357 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5358 msgid "Text Tag Table"
5359 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5360
5361 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5362 msgid "Current text of the buffer"
5363 msgstr "Текущият текст на буфера"
5364
5365 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5366 msgid "Has selection"
5367 msgstr "Има избрано"
5368
5369 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5370 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5371 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5372
5373 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5374 msgid "Cursor position"
5375 msgstr "Позиция на показалеца"
5376
5377 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5378 msgid ""
5379 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5380 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5381
5382 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5383 msgid "Copy target list"
5384 msgstr "Списък на копируемите"
5385
5386 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5387 msgid ""
5388 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5389 msgstr ""
5390 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5391 "влачене с мишката"
5392
5393 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5394 msgid "Paste target list"
5395 msgstr "Списък на поставимите"
5396
5397 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5398 msgid ""
5399 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5400 "destination"
5401 msgstr ""
5402 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5403 "влачене с мишката"
5404
5405 #: gtk/gtktextmark.c:90
5406 msgid "Mark name"
5407 msgstr "Име на маркер"
5408
5409 #: gtk/gtktextmark.c:97
5410 msgid "Left gravity"
5411 msgstr "Лява гравитация"
5412
5413 #: gtk/gtktextmark.c:98
5414 msgid "Whether the mark has left gravity"
5415 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:173
5418 msgid "Tag name"
5419 msgstr "Име на етикет"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:174
5422 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5423 msgstr ""
5424 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:192
5427 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5428 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:199
5431 msgid "Background full height"
5432 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:200
5435 msgid ""
5436 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5437 "of the tagged characters"
5438 msgstr ""
5439 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5440 "на знаците с етикет"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:208
5443 msgid "Background stipple mask"
5444 msgstr "Маска с точки за фон"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:209
5447 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5448 msgstr ""
5449 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:226
5452 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5453 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:234
5456 msgid "Foreground stipple mask"
5457 msgstr "Маска с точки за преден план"
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:235
5460 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5461 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:242
5464 msgid "Text direction"
5465 msgstr "Посока на текст"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:243
5468 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5469 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:292
5472 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5473 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:301
5476 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5477 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:310
5480 msgid ""
5481 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5482 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5483 msgstr ""
5484 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5485 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:321
5488 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5489 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:330
5492 msgid "Font size in Pango units"
5493 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:340
5496 msgid ""
5497 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5498 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5499 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5500 msgstr ""
5501 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5502 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5503 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5506 msgid "Left, right, or center justification"
5507 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:379
5510 msgid ""
5511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5512 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5513 msgstr ""
5514 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5515 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5516 "подходяща стойност по подразбиране."
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:386
5519 msgid "Left margin"
5520 msgstr "Ляво поле"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5523 msgid "Width of the left margin in pixels"
5524 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:396
5527 msgid "Right margin"
5528 msgstr "Дясно поле"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5531 msgid "Width of the right margin in pixels"
5532 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5535 msgid "Indent"
5536 msgstr "Отстъп"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5539 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5540 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:419
5543 msgid ""
5544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5545 "in Pango units"
5546 msgstr ""
5547 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5548 "отрицателно), в единици на Pango"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:428
5551 msgid "Pixels above lines"
5552 msgstr "Пиксели над редовете"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5555 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5556 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:438
5559 msgid "Pixels below lines"
5560 msgstr "Пиксели под редовете"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5563 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5564 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:448
5567 msgid "Pixels inside wrap"
5568 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5571 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5572 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5575 msgid ""
5576 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5577 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5580 msgid "Tabs"
5581 msgstr "Табулатори"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5584 msgid "Custom tabs for this text"
5585 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:504
5588 msgid "Invisible"
5589 msgstr "Невидим"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:505
5592 msgid "Whether this text is hidden."
5593 msgstr "Дали този текст е скрит"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:519
5596 msgid "Paragraph background color name"
5597 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:520
5600 msgid "Paragraph background color as a string"
5601 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:535
5604 msgid "Paragraph background color"
5605 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:536
5608 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5609 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:554
5612 msgid "Margin Accumulates"
5613 msgstr "Натрупване на полетата"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:555
5616 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5617 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:568
5620 msgid "Background full height set"
5621 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:569
5624 msgid "Whether this tag affects background height"
5625 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:572
5628 msgid "Background stipple set"
5629 msgstr "Задаване на точки на фон"
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:573
5632 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5633 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:580
5636 msgid "Foreground stipple set"
5637 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5638
5639 #: gtk/gtktexttag.c:581
5640 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5641 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:616
5644 msgid "Justification set"
5645 msgstr "Подравняване"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:617
5648 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5649 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:624
5652 msgid "Left margin set"
5653 msgstr "Задаване на ляво поле"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:625
5656 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5657 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:628
5660 msgid "Indent set"
5661 msgstr "Задаване на отстъп"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:629
5664 msgid "Whether this tag affects indentation"
5665 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:636
5668 msgid "Pixels above lines set"
5669 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5672 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5673 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:640
5676 msgid "Pixels below lines set"
5677 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:644
5680 msgid "Pixels inside wrap set"
5681 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:645
5684 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5685 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:652
5688 msgid "Right margin set"
5689 msgstr "Задаване на дясно поле"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:653
5692 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5693 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:660
5696 msgid "Wrap mode set"
5697 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:661
5700 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5701 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:664
5704 msgid "Tabs set"
5705 msgstr "Задаване на табулатори"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:665
5708 msgid "Whether this tag affects tabs"
5709 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:668
5712 msgid "Invisible set"
5713 msgstr "Задаване на невидимост"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:669
5716 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5717 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:672
5720 msgid "Paragraph background set"
5721 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:673
5724 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5725 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5726
5727 #: gtk/gtktextview.c:538
5728 msgid "Pixels Above Lines"
5729 msgstr "Пиксели над редове"
5730
5731 #: gtk/gtktextview.c:548
5732 msgid "Pixels Below Lines"
5733 msgstr "Пиксели под редове"
5734
5735 #: gtk/gtktextview.c:558
5736 msgid "Pixels Inside Wrap"
5737 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5738
5739 #: gtk/gtktextview.c:576
5740 msgid "Wrap Mode"
5741 msgstr "Режим на прехвърляне"
5742
5743 #: gtk/gtktextview.c:594
5744 msgid "Left Margin"
5745 msgstr "Ляво поле"
5746
5747 #: gtk/gtktextview.c:604
5748 msgid "Right Margin"
5749 msgstr "Дясно поле"
5750
5751 #: gtk/gtktextview.c:632
5752 msgid "Cursor Visible"
5753 msgstr "Видим показалец"
5754
5755 #: gtk/gtktextview.c:633
5756 msgid "If the insertion cursor is shown"
5757 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5758
5759 #: gtk/gtktextview.c:640
5760 msgid "Buffer"
5761 msgstr "Буфер"
5762
5763 #: gtk/gtktextview.c:641
5764 msgid "The buffer which is displayed"
5765 msgstr "Буферът, който се показва"
5766
5767 #: gtk/gtktextview.c:649
5768 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5769 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5770
5771 #: gtk/gtktextview.c:656
5772 msgid "Accepts tab"
5773 msgstr "Приемане на табулатори"
5774
5775 #: gtk/gtktextview.c:657
5776 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5777 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5778
5779 #: gtk/gtktextview.c:666
5780 msgid "Error underline color"
5781 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5782
5783 #: gtk/gtktextview.c:667
5784 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5785 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5786
5787 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5788 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5789 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5790
5791 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5792 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5793 msgstr ""
5794 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5795 "бутони"
5796
5797 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5798 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5799 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5800
5801 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5802 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5803 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5804
5805 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5806 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5807 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5808
5809 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5810 msgid "Draw Indicator"
5811 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5812
5813 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5814 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5815 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5816
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5818 msgid "The orientation of the toolbar"
5819 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5820
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5822 msgid "Toolbar Style"
5823 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5824
5825 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5826 msgid "How to draw the toolbar"
5827 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5828
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5830 msgid "Show Arrow"
5831 msgstr "Показване на стрелка"
5832
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5834 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5835 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5836
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5838 msgid "Tooltips"
5839 msgstr "Подсказки"
5840
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5842 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5843 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5844
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5846 msgid "Size of icons in this toolbar"
5847 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5848
5849 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5850 msgid "Icon size set"
5851 msgstr "Размер на икона"
5852
5853 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5854 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5855 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5856
5857 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5858 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5859 msgstr ""
5860 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5861
5862 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5863 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5864 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5865
5866 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5867 msgid "Spacer size"
5868 msgstr "Размер на разделителите"
5869
5870 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5871 msgid "Size of spacers"
5872 msgstr "Размерът на разделителите"
5873
5874 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5875 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5876 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5877
5878 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5879 msgid "Maximum child expand"
5880 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5881
5882 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5883 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5884 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5885
5886 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5887 msgid "Space style"
5888 msgstr "Стил на разделители"
5889
5890 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5891 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5892 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5893
5894 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5895 msgid "Button relief"
5896 msgstr "Вдаване на бутон"
5897
5898 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5899 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5900 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5901
5902 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5903 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5904 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5905
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5907 msgid "Toolbar style"
5908 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5909
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5911 msgid ""
5912 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5913 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5914
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5916 msgid "Toolbar icon size"
5917 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5918
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5920 msgid "Size of icons in default toolbars"
5921 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5924 msgid "Text to show in the item."
5925 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5928 msgid ""
5929 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5930 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5931 msgstr ""
5932 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5933 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5934
5935 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5936 msgid "Widget to use as the item label"
5937 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5938
5939 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5940 msgid "Stock Id"
5941 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5942
5943 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5944 msgid "The stock icon displayed on the item"
5945 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5946
5947 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5948 msgid "Icon name"
5949 msgstr "Име на икона"
5950
5951 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5952 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5953 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5954
5955 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5956 msgid "Icon widget"
5957 msgstr "Графичен обект за икони"
5958
5959 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5960 msgid "Icon widget to display in the item"
5961 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5962
5963 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5964 msgid "Icon spacing"
5965 msgstr "Разредка на икона"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5968 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5969 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5970
5971 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5972 msgid ""
5973 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5974 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5975 msgstr ""
5976 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5977 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5978
5979 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5980 msgid "TreeModelSort Model"
5981 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5982
5983 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5984 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5985 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:570
5988 msgid "TreeView Model"
5989 msgstr "Дървовиден режим"
5990
5991 #: gtk/gtktreeview.c:571
5992 msgid "The model for the tree view"
5993 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:579
5996 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5997 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:587
6000 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6001 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:594
6004 msgid "Headers Visible"
6005 msgstr "Видими заглавия"
6006
6007 #: gtk/gtktreeview.c:595
6008 msgid "Show the column header buttons"
6009 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6010
6011 #: gtk/gtktreeview.c:602
6012 msgid "Headers Clickable"
6013 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6014
6015 #: gtk/gtktreeview.c:603
6016 msgid "Column headers respond to click events"
6017 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6018
6019 #: gtk/gtktreeview.c:610
6020 msgid "Expander Column"
6021 msgstr "Разширяваща се колона"
6022
6023 #: gtk/gtktreeview.c:611
6024 msgid "Set the column for the expander column"
6025 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6026
6027 #: gtk/gtktreeview.c:626
6028 msgid "Rules Hint"
6029 msgstr "Подсказки за правила"
6030
6031 #: gtk/gtktreeview.c:627
6032 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6033 msgstr ""
6034 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6035
6036 #: gtk/gtktreeview.c:634
6037 msgid "Enable Search"
6038 msgstr "Разрешаване на търсене"
6039
6040 #: gtk/gtktreeview.c:635
6041 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6042 msgstr ""
6043 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6044
6045 #: gtk/gtktreeview.c:642
6046 msgid "Search Column"
6047 msgstr "Колона за търсене"
6048
6049 #: gtk/gtktreeview.c:643
6050 msgid "Model column to search through when searching through code"
6051 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6052
6053 #: gtk/gtktreeview.c:663
6054 msgid "Fixed Height Mode"
6055 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6056
6057 #: gtk/gtktreeview.c:664
6058 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6059 msgstr ""
6060 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6061 "височина"
6062
6063 #: gtk/gtktreeview.c:684
6064 msgid "Hover Selection"
6065 msgstr "Следящ избор"
6066
6067 #: gtk/gtktreeview.c:685
6068 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6069 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:704
6072 msgid "Hover Expand"
6073 msgstr "Следване на разширяването"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:705
6076 msgid ""
6077 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6078 msgstr ""
6079 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6080 "тях"
6081
6082 #: gtk/gtktreeview.c:719
6083 msgid "Show Expanders"
6084 msgstr "Показване на разширители"
6085
6086 #: gtk/gtktreeview.c:720
6087 msgid "View has expanders"
6088 msgstr "Изгледът има разширители"
6089
6090 #: gtk/gtktreeview.c:734
6091 msgid "Level Indentation"
6092 msgstr "Отстъп на ниво"
6093
6094 #: gtk/gtktreeview.c:735
6095 msgid "Extra indentation for each level"
6096 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
6097
6098 #: gtk/gtktreeview.c:744
6099 msgid "Rubber Banding"
6100 msgstr "Свързване"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:745
6103 msgid ""
6104 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6105 msgstr ""
6106 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6107
6108 #: gtk/gtktreeview.c:752
6109 msgid "Enable Grid Lines"
6110 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6111
6112 #: gtk/gtktreeview.c:753
6113 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6114 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6115
6116 #: gtk/gtktreeview.c:761
6117 msgid "Enable Tree Lines"
6118 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6119
6120 #: gtk/gtktreeview.c:762
6121 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6122 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6123
6124 #: gtk/gtktreeview.c:770
6125 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6126 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6127
6128 #: gtk/gtktreeview.c:792
6129 msgid "Vertical Separator Width"
6130 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6131
6132 #: gtk/gtktreeview.c:793
6133 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6134 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6135
6136 #: gtk/gtktreeview.c:801
6137 msgid "Horizontal Separator Width"
6138 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6139
6140 #: gtk/gtktreeview.c:802
6141 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6142 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6143
6144 #: gtk/gtktreeview.c:810
6145 msgid "Allow Rules"
6146 msgstr "Позволяване на правила"
6147
6148 #: gtk/gtktreeview.c:811
6149 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6150 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6151
6152 #: gtk/gtktreeview.c:817
6153 msgid "Indent Expanders"
6154 msgstr "Отместване на разширителите"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:818
6157 msgid "Make the expanders indented"
6158 msgstr "Отместване на разширителите"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:824
6161 msgid "Even Row Color"
6162 msgstr "Цвят за четен ред"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:825
6165 msgid "Color to use for even rows"
6166 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:831
6169 msgid "Odd Row Color"
6170 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:832
6173 msgid "Color to use for odd rows"
6174 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:838
6177 msgid "Row Ending details"
6178 msgstr "Настройки за края на ред"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:839
6181 msgid "Enable extended row background theming"
6182 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:845
6185 msgid "Grid line width"
6186 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:846
6189 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6190 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:852
6193 msgid "Tree line width"
6194 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:853
6197 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6198 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6199
6200 #: gtk/gtktreeview.c:859
6201 msgid "Grid line pattern"
6202 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:860
6205 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6206 msgstr ""
6207 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
6208 "изглед"
6209
6210 #: gtk/gtktreeview.c:866
6211 msgid "Tree line pattern"
6212 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
6213
6214 #: gtk/gtktreeview.c:867
6215 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6216 msgstr ""
6217 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
6218 "изглед"
6219
6220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6221 msgid "Whether to display the column"
6222 msgstr "Дали да се показва колоната"
6223
6224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6225 msgid "Resizable"
6226 msgstr "Възможна промяна на размера"
6227
6228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6229 msgid "Column is user-resizable"
6230 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6231
6232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6233 msgid "Current width of the column"
6234 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6235
6236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6237 msgid "Space which is inserted between cells"
6238 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6239
6240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6241 msgid "Sizing"
6242 msgstr "Оразмеряване"
6243
6244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6245 msgid "Resize mode of the column"
6246 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6247
6248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6249 msgid "Fixed Width"
6250 msgstr "Фиксирана широчина"
6251
6252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6253 msgid "Current fixed width of the column"
6254 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6255
6256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6257 msgid "Minimum Width"
6258 msgstr "Минимална широчина"
6259
6260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6261 msgid "Minimum allowed width of the column"
6262 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6263
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6265 msgid "Maximum Width"
6266 msgstr "Максимална широчина"
6267
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6269 msgid "Maximum allowed width of the column"
6270 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6271
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6273 msgid "Title to appear in column header"
6274 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6275
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6278 msgstr ""
6279 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6280 "графичния обект"
6281
6282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6283 msgid "Clickable"
6284 msgstr "Възможност за натискане"
6285
6286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6287 msgid "Whether the header can be clicked"
6288 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6289
6290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6291 msgid "Widget"
6292 msgstr "Графичен обект"
6293
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6295 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6296 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6297
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6299 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6300 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6301
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6303 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6304 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6305
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6307 msgid "Sort indicator"
6308 msgstr "Индикатор за подредба"
6309
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6311 msgid "Whether to show a sort indicator"
6312 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6313
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6315 msgid "Sort order"
6316 msgstr "Ред на подредба"
6317
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6319 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6320 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6321
6322 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6323 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6324 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6325
6326 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6327 msgid "Merged UI definition"
6328 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6329
6330 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6331 msgid "An XML string describing the merged UI"
6332 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6333
6334 #: gtk/gtkviewport.c:107
6335 msgid ""
6336 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6337 "this viewport"
6338 msgstr ""
6339 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6340 "този изглед"
6341
6342 #: gtk/gtkviewport.c:115
6343 msgid ""
6344 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6345 "this viewport"
6346 msgstr ""
6347 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6348 "изглед"
6349
6350 #: gtk/gtkviewport.c:123
6351 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6352 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:481
6355 msgid "Widget name"
6356 msgstr "Име на графичен обект"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:482
6359 msgid "The name of the widget"
6360 msgstr "Името на графичният обект"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:488
6363 msgid "Parent widget"
6364 msgstr "Родителски графичен обект"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:489
6367 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6368 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:496
6371 msgid "Width request"
6372 msgstr "Заявена широчина"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:497
6375 msgid ""
6376 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6377 "used"
6378 msgstr ""
6379 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6380 "използвана естествено заявената широчина"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:505
6383 msgid "Height request"
6384 msgstr "Заявена височина"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:506
6387 msgid ""
6388 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6389 "be used"
6390 msgstr ""
6391 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6392 "използвана естествено заявената височина"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:515
6395 msgid "Whether the widget is visible"
6396 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:522
6399 msgid "Whether the widget responds to input"
6400 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6401
6402 #: gtk/gtkwidget.c:528
6403 msgid "Application paintable"
6404 msgstr "Изчертава се от програмата"
6405
6406 #: gtk/gtkwidget.c:529
6407 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6408 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6409
6410 #: gtk/gtkwidget.c:535
6411 msgid "Can focus"
6412 msgstr "Може да има фокус"
6413
6414 #: gtk/gtkwidget.c:536
6415 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6416 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6417
6418 #: gtk/gtkwidget.c:542
6419 msgid "Has focus"
6420 msgstr "Има фокус"
6421
6422 #: gtk/gtkwidget.c:543
6423 msgid "Whether the widget has the input focus"
6424 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6425
6426 #: gtk/gtkwidget.c:549
6427 msgid "Is focus"
6428 msgstr "E фокус"
6429
6430 #: gtk/gtkwidget.c:550
6431 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6432 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:556
6435 msgid "Can default"
6436 msgstr "Може да е подразбиращ"
6437
6438 #: gtk/gtkwidget.c:557
6439 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6440 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:563
6443 msgid "Has default"
6444 msgstr "Е подразбиращ"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:564
6447 msgid "Whether the widget is the default widget"
6448 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:570
6451 msgid "Receives default"
6452 msgstr "Получаване по подразбиране"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:571
6455 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6456 msgstr ""
6457 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6458 "е фокусиран"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:577
6461 msgid "Composite child"
6462 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6463
6464 #: gtk/gtkwidget.c:578
6465 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6466 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:584
6469 msgid "Style"
6470 msgstr "Стил"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:585
6473 msgid ""
6474 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6475 "(colors etc)"
6476 msgstr ""
6477 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:591
6480 msgid "Events"
6481 msgstr "Събития"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:592
6484 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6485 msgstr ""
6486 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6487 "обект получава"
6488
6489 #: gtk/gtkwidget.c:599
6490 msgid "Extension events"
6491 msgstr "Разширени събития"
6492
6493 #: gtk/gtkwidget.c:600
6494 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6495 msgstr ""
6496 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:607
6499 msgid "No show all"
6500 msgstr "Да не се показват всички"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:608
6503 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6504 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:630
6507 msgid "Has tooltip"
6508 msgstr "Има подсказка"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:631
6511 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6512 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6513
6514 #: gtk/gtkwidget.c:651
6515 msgid "Tooltip Text"
6516 msgstr "Текстът на подсказка"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6519 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6520 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:672
6523 msgid "Tooltip markup"
6524 msgstr "Съдържание на подсказката"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:687
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Window"
6529 msgstr "Вид прозорец"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:688
6532 msgid "The widget's window if it is realized"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6536 msgid "Interior Focus"
6537 msgstr "Вътрешен фокус"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6540 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6541 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6544 msgid "Focus linewidth"
6545 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6546
6547 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6548 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6549 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6552 msgid "Focus line dash pattern"
6553 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6556 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6557 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6558
6559 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6560 msgid "Focus padding"
6561 msgstr "Рамка на фокуса"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6564 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6565 msgstr ""
6566 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6569 msgid "Cursor color"
6570 msgstr "Цвят на показалец"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6573 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6574 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6577 msgid "Secondary cursor color"
6578 msgstr "Цвят на втория показалец"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6581 msgid ""
6582 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6583 "right-to-left and left-to-right text"
6584 msgstr ""
6585 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6586 "на текст с различни посоки на писане"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6589 msgid "Cursor line aspect ratio"
6590 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6593 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6594 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6597 msgid "Draw Border"
6598 msgstr "Граница на изчертаването"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6601 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6602 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6605 msgid "Unvisited Link Color"
6606 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6609 msgid "Color of unvisited links"
6610 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6613 msgid "Visited Link Color"
6614 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6617 msgid "Color of visited links"
6618 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6621 msgid "Wide Separators"
6622 msgstr "Широки разделители"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6625 msgid ""
6626 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6627 "instead of a line"
6628 msgstr ""
6629 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6630 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6633 msgid "Separator Width"
6634 msgstr "Широчина на разделител"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6637 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6638 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6641 msgid "Separator Height"
6642 msgstr "Височина на разделител"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6645 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6646 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6649 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6650 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6653 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6654 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6657 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6658 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6661 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6662 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:464
6665 msgid "Window Type"
6666 msgstr "Вид прозорец"
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:465
6669 msgid "The type of the window"
6670 msgstr "Видът на прозореца"
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:473
6673 msgid "Window Title"
6674 msgstr "Заглавие на прозорец"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:474
6677 msgid "The title of the window"
6678 msgstr "Заглавието на прозореца"
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:481
6681 msgid "Window Role"
6682 msgstr "Роля на прозореца"
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:482
6685 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6686 msgstr ""
6687 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6688 "възстановяването на сесия"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:498
6691 msgid "Startup ID"
6692 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6693
6694 #: gtk/gtkwindow.c:499
6695 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6696 msgstr ""
6697 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6698 "оповестяването на стартирането"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:506
6701 msgid "Allow Shrink"
6702 msgstr "Свиването е възможно"
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:508
6705 #, no-c-format
6706 msgid ""
6707 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6708 "time a bad idea"
6709 msgstr ""
6710 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6711 "лоша идея."
6712
6713 #: gtk/gtkwindow.c:515
6714 msgid "Allow Grow"
6715 msgstr "Нарастването възможно"
6716
6717 #: gtk/gtkwindow.c:516
6718 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6719 msgstr ""
6720 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6721 "минимален размер."
6722
6723 #: gtk/gtkwindow.c:524
6724 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6725 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6726
6727 #: gtk/gtkwindow.c:531
6728 msgid "Modal"
6729 msgstr "Модален"
6730
6731 #: gtk/gtkwindow.c:532
6732 msgid ""
6733 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6734 "up)"
6735 msgstr ""
6736 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6737 "този прозорец съществува)"
6738
6739 #: gtk/gtkwindow.c:539
6740 msgid "Window Position"
6741 msgstr "Местоположение"
6742
6743 #: gtk/gtkwindow.c:540
6744 msgid "The initial position of the window"
6745 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6746
6747 #: gtk/gtkwindow.c:548
6748 msgid "Default Width"
6749 msgstr "Първоначална широчина"
6750
6751 #: gtk/gtkwindow.c:549
6752 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6753 msgstr ""
6754 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6755
6756 #: gtk/gtkwindow.c:558
6757 msgid "Default Height"
6758 msgstr "Първоначална височина"
6759
6760 #: gtk/gtkwindow.c:559
6761 msgid ""
6762 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6763 msgstr ""
6764 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6765
6766 #: gtk/gtkwindow.c:568
6767 msgid "Destroy with Parent"
6768 msgstr "Унищожаване с родителския"
6769
6770 #: gtk/gtkwindow.c:569
6771 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6772 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6773
6774 #: gtk/gtkwindow.c:577
6775 msgid "Icon for this window"
6776 msgstr "Икона за този прозорец"
6777
6778 #: gtk/gtkwindow.c:593
6779 msgid "Name of the themed icon for this window"
6780 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6781
6782 #: gtk/gtkwindow.c:608
6783 msgid "Is Active"
6784 msgstr "Е активен"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:609
6787 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6788 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:616
6791 msgid "Focus in Toplevel"
6792 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:617
6795 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6796 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:624
6799 msgid "Type hint"
6800 msgstr "Подсказка за вид"
6801
6802 #: gtk/gtkwindow.c:625
6803 msgid ""
6804 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6805 "and how to treat it."
6806 msgstr ""
6807 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6808
6809 #: gtk/gtkwindow.c:633
6810 msgid "Skip taskbar"
6811 msgstr "Извън лентата със задачи"
6812
6813 #: gtk/gtkwindow.c:634
6814 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6815 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6816
6817 #: gtk/gtkwindow.c:641
6818 msgid "Skip pager"
6819 msgstr "Извън превключвателя"
6820
6821 #: gtk/gtkwindow.c:642
6822 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6823 msgstr ""
6824 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6825
6826 #: gtk/gtkwindow.c:649
6827 msgid "Urgent"
6828 msgstr "Спешност"
6829
6830 #: gtk/gtkwindow.c:650
6831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6832 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6833
6834 #: gtk/gtkwindow.c:664
6835 msgid "Accept focus"
6836 msgstr "Получаване на фокус"
6837
6838 #: gtk/gtkwindow.c:665
6839 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6840 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6841
6842 #: gtk/gtkwindow.c:679
6843 msgid "Focus on map"
6844 msgstr "Фокусиране при посочване"
6845
6846 #: gtk/gtkwindow.c:680
6847 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6848 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:694
6851 msgid "Decorated"
6852 msgstr "Украсен"
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:695
6855 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6856 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:709
6859 msgid "Deletable"
6860 msgstr "Изтриваем"
6861
6862 #: gtk/gtkwindow.c:710
6863 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6864 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6865
6866 #: gtk/gtkwindow.c:726
6867 msgid "Gravity"
6868 msgstr "Гравитация"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:727
6871 msgid "The window gravity of the window"
6872 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:744
6875 msgid "Transient for Window"
6876 msgstr "Временен прозорец"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:745
6879 msgid "The transient parent of the dialog"
6880 msgstr "Временният родител на диалога"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:759
6883 msgid "Opacity for Window"
6884 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:760
6887 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6888 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6889
6890 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6891 msgid "IM Preedit style"
6892 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6893
6894 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6895 msgid "How to draw the input method preedit string"
6896 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6897
6898 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6899 msgid "IM Status style"
6900 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6901
6902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6903 msgid "How to draw the input method statusbar"
6904 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6905
6906 #~ msgid "Cancelled"
6907 #~ msgstr "Отменена"
6908
6909 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6910 #~ msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"