]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
96 #: gtk/gtkwindow.c:585
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:194
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
267 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Етикет"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:210
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:217
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Кратък етикет"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:218
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Подсказка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:225
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:231
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Стандартна икона"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:232
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:272
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:273
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:289
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:297
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:298
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:483
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Чувствителен"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:305
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Видимо"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:312
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:318
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Група на действия"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:319
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
413 msgid "Value"
414 msgstr "Стойност"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Размер на страницата"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 "означава всичко"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 "означава всичко"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Горна обшивка"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лява обшивка"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:77
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:91
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:92
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Пропорция"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr ""
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
598 "елемент на рамката"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Вид на страницата"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 msgid "Page title"
626 msgstr "Заглавие на страницата"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
633 msgid "Header image"
634 msgstr "Заглавно изображение"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:92
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:93
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:101
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:102
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:110
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:111
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:119
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:120
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:128
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Стил на подредба"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:129
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Вторична група"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:138
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
711
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Разредка"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:99
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:563
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Еднакво големи"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:109
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Разширяване"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:117
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Запълване"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Обшивка"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Тип пакетиране"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
771 "началото или края на контейнера"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Позиция"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr ""
787 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
790 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
791 msgid "Use underline"
792 msgstr "Използване на „_“"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
795 msgid ""
796 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
797 "for the mnemonic accelerator key"
798 msgstr ""
799 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
800 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:215
803 msgid "Use stock"
804 msgstr "Използване на вграден"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:216
807 msgid ""
808 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 msgstr ""
810 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
811 "показваният"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
814 msgid "Focus on click"
815 msgstr "Фокусиране при натискане"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
818 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
819 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:231
822 msgid "Border relief"
823 msgstr "Релеф на границите"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:232
826 msgid "The border relief style"
827 msgstr "Стилът на релефа на границите"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:249
830 msgid "Horizontal alignment for child"
831 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:268
834 msgid "Vertical alignment for child"
835 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
838 msgid "Image widget"
839 msgstr "Графичен обект за изображение"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:286
842 msgid "Child widget to appear next to the button text"
843 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:300
846 msgid "Image position"
847 msgstr "Позиция на изображението"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:301
850 msgid "The position of the image relative to the text"
851 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:410
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Пространство по подразбиране"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:411
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:417
862 msgid "Default Outside Spacing"
863 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:418
866 msgid ""
867 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 "border"
869 msgstr ""
870 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
871 "се показва извън границите"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:423
874 msgid "Child X Displacement"
875 msgstr "Отместване по X на обект"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:424
878 msgid ""
879 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 msgstr ""
881 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
882 "натиснат"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:431
885 msgid "Child Y Displacement"
886 msgstr "Отместване по Y на обект"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:432
889 msgid ""
890 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr ""
892 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
893 "натиснат"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Изместване на фокус"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
900 msgid ""
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
902 "rectangle"
903 msgstr ""
904 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
905 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
908 msgid "Inner Border"
909 msgstr "Вътрешна граница"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
917 msgstr "Отстояние между изображенията"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:485
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Показване образите на бутоните"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:486
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:417
932 msgid "Year"
933 msgstr "Година"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:418
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "Избраната година"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:424
940 msgid "Month"
941 msgstr "Месец"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:425
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:431
948 msgid "Day"
949 msgstr "Ден"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:432
952 msgid ""
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
955 msgstr ""
956 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:446
959 msgid "Show Heading"
960 msgstr "Заглавна част"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:447
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:461
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Показване на имената на дните"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:462
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:475
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Месецът не се променя"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:476
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:490
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:491
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
991 msgid "mode"
992 msgstr "режим"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
995 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
996 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
999 msgid "visible"
1000 msgstr "видимост"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1003 msgid "Display the cell"
1004 msgstr "Показване на клетката"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1007 msgid "Display the cell sensitive"
1008 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1011 msgid "xalign"
1012 msgstr "подравняване по X"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1015 msgid "The x-align"
1016 msgstr "Подравняване по X"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1019 msgid "yalign"
1020 msgstr "подравняване по Y"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1023 msgid "The y-align"
1024 msgstr "Подравняване по Y"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1027 msgid "xpad"
1028 msgstr "добавка по X"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1031 msgid "The xpad"
1032 msgstr "Добавка по X"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1035 msgid "ypad"
1036 msgstr "добавка по Y"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1039 msgid "The ypad"
1040 msgstr "Добавка по Y"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1043 msgid "width"
1044 msgstr "широчина"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1047 msgid "The fixed width"
1048 msgstr "Фиксираната широчина"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1051 msgid "height"
1052 msgstr "височина"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1055 msgid "The fixed height"
1056 msgstr "Фиксираната височина"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1059 msgid "Is Expander"
1060 msgstr "Е разширител"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1063 msgid "Row has children"
1064 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1067 msgid "Is Expanded"
1068 msgstr "Е разширен"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1071 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1072 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1075 msgid "Cell background color name"
1076 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1079 msgid "Cell background color as a string"
1080 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1083 msgid "Cell background color"
1084 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1087 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1088 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1091 msgid "Cell background set"
1092 msgstr "Фон на клетката"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1095 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1096 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1099 msgid "Accelerator key"
1100 msgstr "Бърз клавиш"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1103 msgid "The keyval of the accelerator"
1104 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1107 msgid "Accelerator modifiers"
1108 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1111 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1112 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1115 msgid "Accelerator keycode"
1116 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1119 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1120 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1123 msgid "Accelerator Mode"
1124 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1127 msgid "The type of accelerators"
1128 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1131 msgid "Model"
1132 msgstr "Модел"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1135 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1136 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1139 msgid "Text Column"
1140 msgstr "Текстова колона"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1143 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1144 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1147 msgid "Has Entry"
1148 msgstr "Съдържание"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1151 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1152 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1155 msgid "Pixbuf Object"
1156 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1159 msgid "The pixbuf to render"
1160 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1163 msgid "Pixbuf Expander Open"
1164 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1167 msgid "Pixbuf for open expander"
1168 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1171 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1172 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1175 msgid "Pixbuf for closed expander"
1176 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1179 msgid "Stock ID"
1180 msgstr "Номенклатурно ID"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1183 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1184 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1187 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1188 msgid "Size"
1189 msgstr "Размер"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1192 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1193 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1196 msgid "Detail"
1197 msgstr "Детайл"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1200 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1201 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1204 msgid "Follow State"
1205 msgstr "Следване на състоянието"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1208 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1209 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1212 msgid "Value of the progress bar"
1213 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1216 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1217 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1218 msgid "Text"
1219 msgstr "Текст"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1222 msgid "Text on the progress bar"
1223 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1226 msgid "Pulse"
1227 msgstr "Пулс"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1230 msgid ""
1231 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1232 "don't know how much."
1233 msgstr ""
1234 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1235 "знаете какъв."
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1238 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1239 msgid "Adjustment"
1240 msgstr "Стъпка"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1244 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1247 msgid "Climb rate"
1248 msgstr "Скорост на нарастване"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1252 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1255 msgid "Digits"
1256 msgstr "Цифри"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1259 msgid "The number of decimal places to display"
1260 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1263 msgid "Text to render"
1264 msgstr "Текст за изобразяване"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1267 msgid "Markup"
1268 msgstr "Маркиране"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1271 msgid "Marked up text to render"
1272 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1275 msgid "Attributes"
1276 msgstr "Атрибути"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1279 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1280 msgstr ""
1281 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1284 msgid "Single Paragraph Mode"
1285 msgstr "Единичен абзац"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1288 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1289 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1292 msgid "Background color name"
1293 msgstr "Име на цвета на фона"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1296 msgid "Background color as a string"
1297 msgstr "Цвят на фон като низ"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1300 msgid "Background color"
1301 msgstr "Цвят на фон"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1304 msgid "Background color as a GdkColor"
1305 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1308 msgid "Foreground color name"
1309 msgstr "Име на цвят на преден план"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1312 msgid "Foreground color as a string"
1313 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1316 msgid "Foreground color"
1317 msgstr "Цвят на преден план"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1320 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1321 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1324 #: gtk/gtktextview.c:570
1325 msgid "Editable"
1326 msgstr "Редактируем"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1329 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1330 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1334 msgid "Font"
1335 msgstr "Шрифт"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1338 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1339 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1342 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1343 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1346 msgid "Font family"
1347 msgstr "Фамилия шрифтове"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1350 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1351 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1354 #: gtk/gtktexttag.c:291
1355 msgid "Font style"
1356 msgstr "Стил на шрифт"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1359 #: gtk/gtktexttag.c:300
1360 msgid "Font variant"
1361 msgstr "Вариант на шрифт"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1364 #: gtk/gtktexttag.c:309
1365 msgid "Font weight"
1366 msgstr "Чернота на шрифт"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1369 #: gtk/gtktexttag.c:320
1370 msgid "Font stretch"
1371 msgstr "Широчина на шрифт"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1374 #: gtk/gtktexttag.c:329
1375 msgid "Font size"
1376 msgstr "Размер на шрифт"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1379 msgid "Font points"
1380 msgstr "Шрифт в точки"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1383 msgid "Font size in points"
1384 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1387 msgid "Font scale"
1388 msgstr "Мащаб на шрифт"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1391 msgid "Font scaling factor"
1392 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1395 msgid "Rise"
1396 msgstr "Издигане"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1399 msgid ""
1400 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1401 msgstr ""
1402 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1403 "отрицателно)"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1406 msgid "Strikethrough"
1407 msgstr "Зачертаване"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1410 msgid "Whether to strike through the text"
1411 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1414 msgid "Underline"
1415 msgstr "Подчертаване"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1418 msgid "Style of underline for this text"
1419 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1422 msgid "Language"
1423 msgstr "Език"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1426 msgid ""
1427 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1428 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1429 "probably don't need it"
1430 msgstr ""
1431 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1432 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1433 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1436 msgid "Ellipsize"
1437 msgstr "Съкращаване"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1440 msgid ""
1441 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1442 "have enough room to display the entire string"
1443 msgstr ""
1444 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1445 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1448 #: gtk/gtklabel.c:449
1449 msgid "Width In Characters"
1450 msgstr "Широчина в символи"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1453 msgid "The desired width of the label, in characters"
1454 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1457 msgid "Wrap mode"
1458 msgstr "Режим на прехвърляне"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1461 msgid ""
1462 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1463 "have enough room to display the entire string"
1464 msgstr ""
1465 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1466 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1469 msgid "Wrap width"
1470 msgstr "Широчина за пренос"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1473 msgid "The width at which the text is wrapped"
1474 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1477 msgid "Alignment"
1478 msgstr "Подравняване"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1481 msgid "How to align the lines"
1482 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1485 msgid "Background set"
1486 msgstr "Фон"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1489 msgid "Whether this tag affects the background color"
1490 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1493 msgid "Foreground set"
1494 msgstr "Преден план"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1497 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1498 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1501 msgid "Editability set"
1502 msgstr "Редактируем"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1505 msgid "Whether this tag affects text editability"
1506 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1509 msgid "Font family set"
1510 msgstr "Фамилия шрифтове"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1513 msgid "Whether this tag affects the font family"
1514 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1517 msgid "Font style set"
1518 msgstr "Стил на шрифт"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1521 msgid "Whether this tag affects the font style"
1522 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1525 msgid "Font variant set"
1526 msgstr "Вариант на шрифт"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1529 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1530 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1533 msgid "Font weight set"
1534 msgstr "Чернота"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1537 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1538 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1541 msgid "Font stretch set"
1542 msgstr "Разширяване на шрифт"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1545 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1546 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1549 msgid "Font size set"
1550 msgstr "Размер на шрифт"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1553 msgid "Whether this tag affects the font size"
1554 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1557 msgid "Font scale set"
1558 msgstr "Мащаб на шрифт"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1562 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1565 msgid "Rise set"
1566 msgstr "Издигане"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1569 msgid "Whether this tag affects the rise"
1570 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1573 msgid "Strikethrough set"
1574 msgstr "Зачертаване"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1577 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1578 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1581 msgid "Underline set"
1582 msgstr "Подчертаване"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1585 msgid "Whether this tag affects underlining"
1586 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1589 msgid "Language set"
1590 msgstr "Задаване на език"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1593 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1594 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1597 msgid "Ellipsize set"
1598 msgstr "Задаване на съкращаване"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1601 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1602 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1605 msgid "Align set"
1606 msgstr "Задаване на подравняването"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1609 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1610 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1613 msgid "Toggle state"
1614 msgstr "Състояние на превключване"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1617 msgid "The toggle state of the button"
1618 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1621 msgid "Inconsistent state"
1622 msgstr "Неопределено състояние"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1625 msgid "The inconsistent state of the button"
1626 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1629 msgid "Activatable"
1630 msgstr "Активируеми"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1633 msgid "The toggle button can be activated"
1634 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1637 msgid "Radio state"
1638 msgstr "Радио състояние"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1641 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1642 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1645 msgid "Indicator size"
1646 msgstr "Размер на индикатор"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1649 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1650 msgid "Size of check or radio indicator"
1651 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1652
1653 #: gtk/gtkcellview.c:163
1654 msgid "CellView model"
1655 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1656
1657 #: gtk/gtkcellview.c:164
1658 msgid "The model for cell view"
1659 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1660
1661 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1662 msgid "Indicator Size"
1663 msgstr "Размер на индикатор"
1664
1665 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1666 msgid "Indicator Spacing"
1667 msgstr "Размер на индикатор"
1668
1669 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1670 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1671 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1672
1673 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1674 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1675 msgid "Active"
1676 msgstr "Активен"
1677
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1679 msgid "Whether the menu item is checked"
1680 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1681
1682 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1683 msgid "Inconsistent"
1684 msgstr "Неопределимост"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1687 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1688 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1691 msgid "Draw as radio menu item"
1692 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1695 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1696 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1697
1698 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1699 msgid "Use alpha"
1700 msgstr "Използване на алфа"
1701
1702 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1703 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1704 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1705
1706 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1707 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1708 msgid "Title"
1709 msgstr "Заглавие"
1710
1711 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1712 msgid "The title of the color selection dialog"
1713 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1714
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1716 msgid "Current Color"
1717 msgstr "Текущ цвят"
1718
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1720 msgid "The selected color"
1721 msgstr "Избрания цвят"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1724 msgid "Current Alpha"
1725 msgstr "Текущата алфа"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1728 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1729 msgstr ""
1730 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1731 "непрозрачност)"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1734 msgid "Has Opacity Control"
1735 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1738 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1739 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1742 msgid "Has palette"
1743 msgstr "Има палитра"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1746 msgid "Whether a palette should be used"
1747 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1750 msgid "The current color"
1751 msgstr "Текущият цвят"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1754 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1755 msgstr ""
1756 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1757 "непрозрачност)"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1760 msgid "Custom palette"
1761 msgstr "Потребителска палитра"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1764 msgid "Palette to use in the color selector"
1765 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1766
1767 #: gtk/gtkcombo.c:143
1768 msgid "Enable arrow keys"
1769 msgstr "Клавиши със стрелки"
1770
1771 #: gtk/gtkcombo.c:144
1772 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1773 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1774
1775 #: gtk/gtkcombo.c:150
1776 msgid "Always enable arrows"
1777 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1778
1779 #: gtk/gtkcombo.c:151
1780 msgid "Obsolete property, ignored"
1781 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1782
1783 #: gtk/gtkcombo.c:157
1784 msgid "Case sensitive"
1785 msgstr "Разлика в регистъра"
1786
1787 #: gtk/gtkcombo.c:158
1788 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1789 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1790
1791 #: gtk/gtkcombo.c:165
1792 msgid "Allow empty"
1793 msgstr "Може празна"
1794
1795 #: gtk/gtkcombo.c:166
1796 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1797 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1798
1799 #: gtk/gtkcombo.c:173
1800 msgid "Value in list"
1801 msgstr "Само от списъка"
1802
1803 #: gtk/gtkcombo.c:174
1804 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1805 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1806
1807 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1808 msgid "ComboBox model"
1809 msgstr "Модел на падащото меню"
1810
1811 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1812 msgid "The model for the combo box"
1813 msgstr "Моделът на падащото меню"
1814
1815 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1816 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1817 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1818
1819 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1820 msgid "Row span column"
1821 msgstr "Колона за редовете"
1822
1823 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1824 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1825 msgstr ""
1826 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1827
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1829 msgid "Column span column"
1830 msgstr "Колона за колоните"
1831
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1833 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1834 msgstr ""
1835 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1836
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1838 msgid "Active item"
1839 msgstr "Активен елемент"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1842 msgid "The item which is currently active"
1843 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1846 msgid "Add tearoffs to menus"
1847 msgstr "Откъсване на менютата"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1850 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1851 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1854 msgid "Has Frame"
1855 msgstr "С рамка"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1858 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1859 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1862 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1863 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1866 msgid "Tearoff Title"
1867 msgstr "Заглавие за откъснато"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1870 msgid ""
1871 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1872 "off"
1873 msgstr ""
1874 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1875 "изскачащ прозорец е отделен"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1878 msgid "Popup shown"
1879 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1882 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1883 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1886 msgid "Appears as list"
1887 msgstr "Като списък"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1890 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1891 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1894 msgid "Arrow Size"
1895 msgstr "Размер на стрелката"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1898 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1899 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1902 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1903 #: gtk/gtkviewport.c:122
1904 msgid "Shadow type"
1905 msgstr "Тип сянка"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1910 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
1911
1912 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1913 msgid "Resize mode"
1914 msgstr "Режим на промяна на размера"
1915
1916 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1917 msgid "Specify how resize events are handled"
1918 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1919
1920 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1921 msgid "Border width"
1922 msgstr "Широчина на рамка"
1923
1924 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1925 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1926 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1927
1928 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1929 msgid "Child"
1930 msgstr "Дъщерен елемент"
1931
1932 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1933 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1934 msgstr ""
1935 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1936
1937 #: gtk/gtkcurve.c:124
1938 msgid "Curve type"
1939 msgstr "Тип крива"
1940
1941 #: gtk/gtkcurve.c:125
1942 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1943 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1944
1945 #: gtk/gtkcurve.c:132
1946 msgid "Minimum X"
1947 msgstr "Минимум Х"
1948
1949 #: gtk/gtkcurve.c:133
1950 msgid "Minimum possible value for X"
1951 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1952
1953 #: gtk/gtkcurve.c:141
1954 msgid "Maximum X"
1955 msgstr "Максимум Х"
1956
1957 #: gtk/gtkcurve.c:142
1958 msgid "Maximum possible X value"
1959 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1960
1961 #: gtk/gtkcurve.c:150
1962 msgid "Minimum Y"
1963 msgstr "Минимално Y"
1964
1965 #: gtk/gtkcurve.c:151
1966 msgid "Minimum possible value for Y"
1967 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1968
1969 #: gtk/gtkcurve.c:159
1970 msgid "Maximum Y"
1971 msgstr "Максимално Y"
1972
1973 #: gtk/gtkcurve.c:160
1974 msgid "Maximum possible value for Y"
1975 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1976
1977 #: gtk/gtkdialog.c:118
1978 msgid "Has separator"
1979 msgstr "Има разделител"
1980
1981 #: gtk/gtkdialog.c:119
1982 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1983 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1984
1985 #: gtk/gtkdialog.c:144
1986 msgid "Content area border"
1987 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1988
1989 #: gtk/gtkdialog.c:145
1990 msgid "Width of border around the main dialog area"
1991 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1992
1993 #: gtk/gtkdialog.c:152
1994 msgid "Button spacing"
1995 msgstr "Разредка на бутони"
1996
1997 #: gtk/gtkdialog.c:153
1998 msgid "Spacing between buttons"
1999 msgstr "Разстояние между бутони"
2000
2001 #: gtk/gtkdialog.c:161
2002 msgid "Action area border"
2003 msgstr "Граница на пространството за действие"
2004
2005 #: gtk/gtkdialog.c:162
2006 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2007 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2008
2009 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2010 msgid "Cursor Position"
2011 msgstr "Позиция на показалеца"
2012
2013 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2014 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2015 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
2016
2017 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2018 msgid "Selection Bound"
2019 msgstr "Свързана към избора"
2020
2021 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2022 msgid ""
2023 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2024 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
2025
2026 #: gtk/gtkentry.c:498
2027 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2028 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2029
2030 #: gtk/gtkentry.c:505
2031 msgid "Maximum length"
2032 msgstr "Максимална дължина"
2033
2034 #: gtk/gtkentry.c:506
2035 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2036 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2037
2038 #: gtk/gtkentry.c:514
2039 msgid "Visibility"
2040 msgstr "Видимост"
2041
2042 #: gtk/gtkentry.c:515
2043 msgid ""
2044 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2045 "mode)"
2046 msgstr ""
2047 "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:523
2050 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2051 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:531
2054 msgid ""
2055 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2056 msgstr ""
2057 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2058
2059 #: gtk/gtkentry.c:538
2060 msgid "Invisible character"
2061 msgstr "Заместващ символ"
2062
2063 #: gtk/gtkentry.c:539
2064 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2065 msgstr ""
2066 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:546
2069 msgid "Activates default"
2070 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:547
2073 msgid ""
2074 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2075 "dialog) when Enter is pressed"
2076 msgstr ""
2077 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2078 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:553
2081 msgid "Width in chars"
2082 msgstr "Широчина в символи"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:554
2085 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2086 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:563
2089 msgid "Scroll offset"
2090 msgstr "Отместване на придвижването"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:564
2093 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2094 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:574
2097 msgid "The contents of the entry"
2098 msgstr "Съдържание на записа"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2101 msgid "X align"
2102 msgstr "Подравняване по X "
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2105 msgid ""
2106 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2107 "layouts."
2108 msgstr ""
2109 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2110 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:606
2113 msgid "Truncate multiline"
2114 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:607
2117 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2118 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:623
2121 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:891
2125 msgid "Border between text and frame."
2126 msgstr "Граница между текста и рамката."
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2129 msgid "Select on focus"
2130 msgstr "Избор на фокус"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:897
2133 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2134 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:911
2137 msgid "Password Hint Timeout"
2138 msgstr "Време за подсказка на парола"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:912
2141 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2142 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
2143
2144 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2145 msgid "Completion Model"
2146 msgstr "Модел на завършване"
2147
2148 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2149 msgid "The model to find matches in"
2150 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2151
2152 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2153 msgid "Minimum Key Length"
2154 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2155
2156 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2157 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2158 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2159
2160 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2161 msgid "Text column"
2162 msgstr "Текстова колона"
2163
2164 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2165 msgid "The column of the model containing the strings."
2166 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2167
2168 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2169 msgid "Inline completion"
2170 msgstr "Вътрешно допълване"
2171
2172 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2173 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2174 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2175
2176 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2177 msgid "Popup completion"
2178 msgstr "Изскачащо завършване"
2179
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2181 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2182 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2183
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2185 msgid "Popup set width"
2186 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2187
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2189 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2190 msgstr ""
2191 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2192
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2194 msgid "Popup single match"
2195 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2198 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2199 msgstr ""
2200 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Inline selection"
2205 msgstr "Вътрешно допълване"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2208 msgid "Your description here"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2212 msgid "Visible Window"
2213 msgstr "Видим прозорец"
2214
2215 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2216 msgid ""
2217 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2218 "trap events."
2219 msgstr ""
2220 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2221 "използва само, за да улавя събития."
2222
2223 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2224 msgid "Above child"
2225 msgstr "Над дъщерния елемент"
2226
2227 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2228 msgid ""
2229 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2230 "child widget as opposed to below it."
2231 msgstr ""
2232 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2233 "елемент или под него."
2234
2235 #: gtk/gtkexpander.c:177
2236 msgid "Expanded"
2237 msgstr "Разширен"
2238
2239 #: gtk/gtkexpander.c:178
2240 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2241 msgstr ""
2242 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2243
2244 #: gtk/gtkexpander.c:186
2245 msgid "Text of the expander's label"
2246 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2247
2248 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2249 msgid "Use markup"
2250 msgstr "Използване на маркиране"
2251
2252 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2253 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2254 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2255
2256 #: gtk/gtkexpander.c:210
2257 msgid "Space to put between the label and the child"
2258 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2259
2260 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2261 msgid "Label widget"
2262 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2263
2264 #: gtk/gtkexpander.c:220
2265 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2266 msgstr ""
2267 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2268
2269 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2270 msgid "Expander Size"
2271 msgstr "Големина на разширителя"
2272
2273 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2274 msgid "Size of the expander arrow"
2275 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2276
2277 #: gtk/gtkexpander.c:236
2278 msgid "Spacing around expander arrow"
2279 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2280
2281 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2282 msgid "Action"
2283 msgstr "Действие"
2284
2285 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2286 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2287 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2288
2289 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2290 msgid "File System Backend"
2291 msgstr "Модул за файлова система"
2292
2293 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2294 msgid "Name of file system backend to use"
2295 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2296
2297 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2298 msgid "Filter"
2299 msgstr "Филтър"
2300
2301 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2302 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2303 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2304
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2306 msgid "Local Only"
2307 msgstr "Само локални"
2308
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2310 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2311 msgstr ""
2312 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2313
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2315 msgid "Preview widget"
2316 msgstr "Предварителен преглед"
2317
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2319 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2320 msgstr ""
2321 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2324 msgid "Preview Widget Active"
2325 msgstr "Включен предварителен преглед"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2328 msgid ""
2329 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2330 msgstr ""
2331 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2332 "приложението, да се показва."
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2335 msgid "Use Preview Label"
2336 msgstr "Етикет за преглед"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2339 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2340 msgstr ""
2341 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2344 msgid "Extra widget"
2345 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2348 msgid "Application supplied widget for extra options."
2349 msgstr ""
2350 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2351 "допълнителни възможности."
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2354 msgid "Select Multiple"
2355 msgstr "Множествен избор"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2358 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2359 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2362 msgid "Show Hidden"
2363 msgstr "Показване на скритите"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2366 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2367 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2370 msgid "Do overwrite confirmation"
2371 msgstr "Потвърждение за презапис"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2374 msgid ""
2375 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2376 "dialog if necessary."
2377 msgstr ""
2378 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2379 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2382 msgid "Dialog"
2383 msgstr "Диалогова кутия"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2386 msgid "The file chooser dialog to use."
2387 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2390 msgid "The title of the file chooser dialog."
2391 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2394 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2395 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2396
2397 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2398 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2399 msgid "Filename"
2400 msgstr "Име на файл"
2401
2402 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2403 msgid "The currently selected filename"
2404 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2405
2406 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2407 msgid "Show file operations"
2408 msgstr "Показване на файловите операции"
2409
2410 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2411 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2412 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2413
2414 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2415 msgid "Cancelled"
2416 msgstr "Отменена"
2417
2418 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2419 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2420 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2421
2422 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2423 msgid "X position"
2424 msgstr "Позиция по X"
2425
2426 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2427 msgid "X position of child widget"
2428 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2429
2430 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2431 msgid "Y position"
2432 msgstr "Позиция по Y"
2433
2434 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2435 msgid "Y position of child widget"
2436 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2437
2438 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2439 msgid "The title of the font selection dialog"
2440 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2441
2442 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2443 msgid "Font name"
2444 msgstr "Име на шрифт"
2445
2446 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2447 msgid "The name of the selected font"
2448 msgstr "Името на избрания шрифт"
2449
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2451 msgid "Sans 12"
2452 msgstr "Sans 12"
2453
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2455 msgid "Use font in label"
2456 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2457
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2459 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2460 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2461
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2463 msgid "Use size in label"
2464 msgstr "Използване на размер в етикета"
2465
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2467 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2468 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2471 msgid "Show style"
2472 msgstr "Показване на стил"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2475 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2476 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2479 msgid "Show size"
2480 msgstr "Показване на размер"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2483 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2484 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2485
2486 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2487 msgid "The X string that represents this font"
2488 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2489
2490 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2491 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2492 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2493
2494 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2495 msgid "Preview text"
2496 msgstr "Текст за прегледа"
2497
2498 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2499 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2500 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2501
2502 #: gtk/gtkframe.c:96
2503 msgid "Text of the frame's label"
2504 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2505
2506 #: gtk/gtkframe.c:103
2507 msgid "Label xalign"
2508 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2509
2510 #: gtk/gtkframe.c:104
2511 msgid "The horizontal alignment of the label"
2512 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2513
2514 #: gtk/gtkframe.c:112
2515 msgid "Label yalign"
2516 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2517
2518 #: gtk/gtkframe.c:113
2519 msgid "The vertical alignment of the label"
2520 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2521
2522 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2523 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2524 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2525
2526 #: gtk/gtkframe.c:128
2527 msgid "Frame shadow"
2528 msgstr "Сянка на рамка"
2529
2530 #: gtk/gtkframe.c:129
2531 msgid "Appearance of the frame border"
2532 msgstr "Вид на границите на рамката"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:138
2535 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2536 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2537
2538 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2539 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2540 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2541
2542 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2543 msgid "Handle position"
2544 msgstr "Позиция на манипулатора"
2545
2546 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2547 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2548 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2549
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2551 msgid "Snap edge"
2552 msgstr "Изравняване на края"
2553
2554 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2555 msgid ""
2556 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2557 "handlebox"
2558 msgstr ""
2559 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2560 "кутията"
2561
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2563 msgid "Snap edge set"
2564 msgstr "Включено изравняване на края"
2565
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2567 msgid ""
2568 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2569 "handle_position"
2570 msgstr ""
2571 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2572 "извлечена от handle_position"
2573
2574 #: gtk/gtkiconview.c:527
2575 msgid "Selection mode"
2576 msgstr "Начин на избор"
2577
2578 #: gtk/gtkiconview.c:528
2579 msgid "The selection mode"
2580 msgstr "Начинът за избор"
2581
2582 #: gtk/gtkiconview.c:546
2583 msgid "Pixbuf column"
2584 msgstr "Колона на буферите"
2585
2586 #: gtk/gtkiconview.c:547
2587 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2588 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2589
2590 #: gtk/gtkiconview.c:565
2591 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2592 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2593
2594 #: gtk/gtkiconview.c:584
2595 msgid "Markup column"
2596 msgstr "Колона с маркиране"
2597
2598 #: gtk/gtkiconview.c:585
2599 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2600 msgstr ""
2601 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2602
2603 #: gtk/gtkiconview.c:592
2604 msgid "Icon View Model"
2605 msgstr "Изглед с икони"
2606
2607 #: gtk/gtkiconview.c:593
2608 msgid "The model for the icon view"
2609 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:609
2612 msgid "Number of columns"
2613 msgstr "Брой колони"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:610
2616 msgid "Number of columns to display"
2617 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:627
2620 msgid "Width for each item"
2621 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:628
2624 msgid "The width used for each item"
2625 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:644
2628 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2629 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:659
2632 msgid "Row Spacing"
2633 msgstr "Разредка на редовете"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:660
2636 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2637 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:675
2640 msgid "Column Spacing"
2641 msgstr "Разредка на колоните"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:676
2644 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2645 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:691
2648 msgid "Margin"
2649 msgstr "Поле"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:692
2652 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2653 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2656 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2657 msgid "Orientation"
2658 msgstr "Ориентация"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:709
2661 msgid ""
2662 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2663 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2666 msgid "Reorderable"
2667 msgstr "Преподредим"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2670 msgid "View is reorderable"
2671 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:733
2674 msgid "Selection Box Color"
2675 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:734
2678 msgid "Color of the selection box"
2679 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:740
2682 msgid "Selection Box Alpha"
2683 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:741
2686 msgid "Opacity of the selection box"
2687 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2688
2689 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2690 msgid "Pixbuf"
2691 msgstr "Буфер с пиксели"
2692
2693 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2694 msgid "A GdkPixbuf to display"
2695 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2696
2697 #: gtk/gtkimage.c:138
2698 msgid "Pixmap"
2699 msgstr "Карта с пиксели"
2700
2701 #: gtk/gtkimage.c:139
2702 msgid "A GdkPixmap to display"
2703 msgstr "GdkPixmap за показване"
2704
2705 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2706 msgid "Image"
2707 msgstr "Изображение"
2708
2709 #: gtk/gtkimage.c:147
2710 msgid "A GdkImage to display"
2711 msgstr "GdkImage за показване"
2712
2713 #: gtk/gtkimage.c:154
2714 msgid "Mask"
2715 msgstr "Маска"
2716
2717 #: gtk/gtkimage.c:155
2718 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2719 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2720
2721 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2722 msgid "Filename to load and display"
2723 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2724
2725 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2726 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2727 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2728
2729 #: gtk/gtkimage.c:179
2730 msgid "Icon set"
2731 msgstr "Набор икони"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:180
2734 msgid "Icon set to display"
2735 msgstr "Набор икони за показване"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2738 msgid "Icon size"
2739 msgstr "Размер на икона"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:188
2742 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2743 msgstr ""
2744 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2745 "именувана икона"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:204
2748 msgid "Pixel size"
2749 msgstr "Размер в пиксели"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:205
2752 msgid "Pixel size to use for named icon"
2753 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:213
2756 msgid "Animation"
2757 msgstr "Анимация"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:214
2760 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2761 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2764 msgid "Storage type"
2765 msgstr "Тип на запазване"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2768 msgid "The representation being used for image data"
2769 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2770
2771 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2772 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2773 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2774
2775 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2776 msgid "Show menu images"
2777 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2778
2779 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2780 msgid "Whether images should be shown in menus"
2781 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2782
2783 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2784 msgid "The screen where this window will be displayed"
2785 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2786
2787 #: gtk/gtklabel.c:298
2788 msgid "The text of the label"
2789 msgstr "Текстът на етикета"
2790
2791 #: gtk/gtklabel.c:305
2792 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2793 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2794
2795 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2796 msgid "Justification"
2797 msgstr "Нагласяване"
2798
2799 #: gtk/gtklabel.c:327
2800 msgid ""
2801 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2802 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2803 "GtkMisc::xalign for that"
2804 msgstr ""
2805 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2806 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2807 "xalign"
2808
2809 #: gtk/gtklabel.c:335
2810 msgid "Pattern"
2811 msgstr "Шаблон"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:336
2814 msgid ""
2815 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2816 "to underline"
2817 msgstr ""
2818 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2819 "които да се подчертаят"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:343
2822 msgid "Line wrap"
2823 msgstr "Прехвърляне на ред"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:344
2826 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2827 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:359
2830 msgid "Line wrap mode"
2831 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:360
2834 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2835 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:367
2838 msgid "Selectable"
2839 msgstr "Избираем"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:368
2842 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2843 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:374
2846 msgid "Mnemonic key"
2847 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:375
2850 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2851 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:383
2854 msgid "Mnemonic widget"
2855 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:384
2858 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2859 msgstr ""
2860 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:430
2863 msgid ""
2864 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2865 "enough room to display the entire string"
2866 msgstr ""
2867 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2868 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:470
2871 msgid "Single Line Mode"
2872 msgstr "На един ред"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:471
2875 msgid "Whether the label is in single line mode"
2876 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:488
2879 msgid "Angle"
2880 msgstr "Ъгъл"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:489
2883 msgid "Angle at which the label is rotated"
2884 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:509
2887 msgid "Maximum Width In Characters"
2888 msgstr "Максимална широчина в символи"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:510
2891 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2892 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:626
2895 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2896 msgstr ""
2897 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2898
2899 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2900 msgid "Horizontal adjustment"
2901 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2902
2903 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2904 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2905 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2906
2907 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2908 msgid "Vertical adjustment"
2909 msgstr "Вертикално нагласяване"
2910
2911 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2912 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2913 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2914
2915 #: gtk/gtklayout.c:619
2916 msgid "The width of the layout"
2917 msgstr "Широчината на подредбата"
2918
2919 #: gtk/gtklayout.c:628
2920 msgid "The height of the layout"
2921 msgstr "Височината на подредбата"
2922
2923 #: gtk/gtkmenu.c:485
2924 msgid ""
2925 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2926 "off"
2927 msgstr ""
2928 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2929 "е отделено"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:499
2932 msgid "Tearoff State"
2933 msgstr "Откъснато"
2934
2935 #: gtk/gtkmenu.c:500
2936 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2937 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2938
2939 #: gtk/gtkmenu.c:506
2940 msgid "Vertical Padding"
2941 msgstr "Вертикално разстояние"
2942
2943 #: gtk/gtkmenu.c:507
2944 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2945 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:515
2948 msgid "Horizontal Padding"
2949 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2950
2951 #: gtk/gtkmenu.c:516
2952 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2953 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:524
2956 msgid "Vertical Offset"
2957 msgstr "Вертикален отстъп"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:525
2960 msgid ""
2961 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2962 "vertically"
2963 msgstr ""
2964 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2965 "вертикално"
2966
2967 #: gtk/gtkmenu.c:533
2968 msgid "Horizontal Offset"
2969 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2970
2971 #: gtk/gtkmenu.c:534
2972 msgid ""
2973 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2974 "horizontally"
2975 msgstr ""
2976 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2977 "хоризонтално"
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:542
2980 msgid "Double Arrows"
2981 msgstr "Двойни стрелки"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:543
2984 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2985 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:551
2988 msgid "Left Attach"
2989 msgstr "Ляво прикрепяне"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2992 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2993 msgstr ""
2994 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:559
2997 msgid "Right Attach"
2998 msgstr "Дясно прикрепяне"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:560
3001 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3002 msgstr ""
3003 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3004 "елемент"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:567
3007 msgid "Top Attach"
3008 msgstr "Горно прикрепяне"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:568
3011 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3012 msgstr ""
3013 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:575
3016 msgid "Bottom Attach"
3017 msgstr "Долно прикрепяне"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3020 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3021 msgstr ""
3022 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:663
3025 msgid "Can change accelerators"
3026 msgstr "Променливи ускорители"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:664
3029 msgid ""
3030 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3031 msgstr ""
3032 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3033 "клавиш над обект от менюто."
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:669
3036 msgid "Delay before submenus appear"
3037 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:670
3040 msgid ""
3041 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3042 msgstr ""
3043 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3044 "преди да се появи подменюто"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:677
3047 msgid "Delay before hiding a submenu"
3048 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:678
3051 msgid ""
3052 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3053 "submenu"
3054 msgstr ""
3055 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3056
3057 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3058 msgid "Pack direction"
3059 msgstr "Посока на пакетиране"
3060
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3062 msgid "The pack direction of the menubar"
3063 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3064
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3066 msgid "Child Pack direction"
3067 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3068
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3070 msgid "The child pack direction of the menubar"
3071 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3072
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3074 msgid "Style of bevel around the menubar"
3075 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3076
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3078 msgid "Internal padding"
3079 msgstr "Вътрешно пространство"
3080
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3082 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3083 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3084
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3086 msgid "Delay before drop down menus appear"
3087 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3088
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3090 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3091 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3092
3093 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3094 msgid "Take Focus"
3095 msgstr "Вземане на фокус"
3096
3097 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3098 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3099 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3100
3101 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3102 msgid "Menu"
3103 msgstr "Меню"
3104
3105 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3106 msgid "The dropdown menu"
3107 msgstr "Падащото меню"
3108
3109 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3110 msgid "Image/label border"
3111 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3112
3113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3114 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3115 msgstr ""
3116 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3117
3118 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3119 msgid "Use separator"
3120 msgstr "Разделител"
3121
3122 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3123 msgid ""
3124 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3125 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3126
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3128 msgid "Message Type"
3129 msgstr "Тип съобщение"
3130
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3132 msgid "The type of message"
3133 msgstr "Типът на съобщението"
3134
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3136 msgid "Message Buttons"
3137 msgstr "Бутони на съобщение"
3138
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3140 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3141 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3142
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3144 msgid "The primary text of the message dialog"
3145 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3146
3147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3148 msgid "Use Markup"
3149 msgstr "Използване на маркиране"
3150
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3152 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3153 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3154
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3156 msgid "Secondary Text"
3157 msgstr "Допълнителен текст"
3158
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3160 msgid "The secondary text of the message dialog"
3161 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3164 msgid "Use Markup in secondary"
3165 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3166
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3168 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3169 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3170
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3172 msgid "The image"
3173 msgstr "Изображението"
3174
3175 #: gtk/gtkmisc.c:83
3176 msgid "Y align"
3177 msgstr "Подравняване по Y "
3178
3179 #: gtk/gtkmisc.c:84
3180 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3181 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3182
3183 #: gtk/gtkmisc.c:93
3184 msgid "X pad"
3185 msgstr "Поле по X"
3186
3187 #: gtk/gtkmisc.c:94
3188 msgid ""
3189 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3190 msgstr ""
3191 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3192 "графичния обект в пиксели"
3193
3194 #: gtk/gtkmisc.c:103
3195 msgid "Y pad"
3196 msgstr "Поле по Y"
3197
3198 #: gtk/gtkmisc.c:104
3199 msgid ""
3200 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3201 msgstr ""
3202 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3203 "графичния обект в пиксели"
3204
3205 #: gtk/gtknotebook.c:556
3206 msgid "Page"
3207 msgstr "Страница"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:557
3210 msgid "The index of the current page"
3211 msgstr "Индексът на текущата страница"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:565
3214 msgid "Tab Position"
3215 msgstr "Положение на табовете"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:566
3218 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3219 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3220
3221 #: gtk/gtknotebook.c:573
3222 msgid "Tab Border"
3223 msgstr "Граница на табовете"
3224
3225 #: gtk/gtknotebook.c:574
3226 msgid "Width of the border around the tab labels"
3227 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:582
3230 msgid "Horizontal Tab Border"
3231 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:583
3234 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3235 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:591
3238 msgid "Vertical Tab Border"
3239 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:592
3242 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3243 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3244
3245 #: gtk/gtknotebook.c:600
3246 msgid "Show Tabs"
3247 msgstr "Показване на табове"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:601
3250 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3251 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:607
3254 msgid "Show Border"
3255 msgstr "Граници"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:608
3258 msgid "Whether the border should be shown or not"
3259 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:614
3262 msgid "Scrollable"
3263 msgstr "Може да се придвижва"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:615
3266 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3267 msgstr ""
3268 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3269 "отколкото свободното екранно място"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:621
3272 msgid "Enable Popup"
3273 msgstr "Изскачащи менюта"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:622
3276 msgid ""
3277 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3278 "you can use to go to a page"
3279 msgstr ""
3280 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3281 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:629
3284 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3285 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:635
3288 msgid "Group ID"
3289 msgstr "Идентификатор на група"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:636
3292 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3293 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3296 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3297 msgid "Group"
3298 msgstr "Група"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:645
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Group for tabs drag and drop"
3303 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:651
3306 msgid "Tab label"
3307 msgstr "Текст на таба"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:652
3310 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3311 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:658
3314 msgid "Menu label"
3315 msgstr "Меню текст"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:659
3318 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3319 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:672
3322 msgid "Tab expand"
3323 msgstr "Разширение на таба"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:673
3326 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3327 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:679
3330 msgid "Tab fill"
3331 msgstr "Допълване на таба"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:680
3334 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3335 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:686
3338 msgid "Tab pack type"
3339 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:693
3342 msgid "Tab reorderable"
3343 msgstr "Преподредими табове"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:694
3346 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3347 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:700
3350 msgid "Tab detachable"
3351 msgstr "Отделими табове"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:701
3354 msgid "Whether the tab is detachable"
3355 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3358 msgid "Secondary backward stepper"
3359 msgstr "Втора стрелка назад"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:717
3362 msgid ""
3363 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3364 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3367 msgid "Secondary forward stepper"
3368 msgstr "Втора стрелка напред"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:733
3371 msgid ""
3372 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3373 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3376 msgid "Backward stepper"
3377 msgstr "Стрелка назад"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3380 msgid "Display the standard backward arrow button"
3381 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3384 msgid "Forward stepper"
3385 msgstr "Стрелка напред"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3388 msgid "Display the standard forward arrow button"
3389 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:777
3392 msgid "Tab overlap"
3393 msgstr "Припокриване на табовете"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:778
3396 msgid "Size of tab overlap area"
3397 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:793
3400 msgid "Tab curvature"
3401 msgstr "Заобляне на табовете"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:794
3404 msgid "Size of tab curvature"
3405 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3406
3407 #: gtk/gtkobject.c:367
3408 msgid "User Data"
3409 msgstr "Данни за потребителя"
3410
3411 #: gtk/gtkobject.c:368
3412 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3413 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3414
3415 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3416 msgid "The menu of options"
3417 msgstr "Меню опции"
3418
3419 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3420 msgid "Size of dropdown indicator"
3421 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3422
3423 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3424 msgid "Spacing around indicator"
3425 msgstr "Разстояние около индикатор"
3426
3427 #: gtk/gtkpaned.c:220
3428 msgid ""
3429 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3430 msgstr ""
3431 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3432 "горния край)"
3433
3434 #: gtk/gtkpaned.c:228
3435 msgid "Position Set"
3436 msgstr "Задаване на позиция"
3437
3438 #: gtk/gtkpaned.c:229
3439 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3440 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3441
3442 #: gtk/gtkpaned.c:235
3443 msgid "Handle Size"
3444 msgstr "Размер дръжката"
3445
3446 #: gtk/gtkpaned.c:236
3447 msgid "Width of handle"
3448 msgstr "Широчина на дръжката"
3449
3450 #: gtk/gtkpaned.c:252
3451 msgid "Minimal Position"
3452 msgstr "Минимална позиция"
3453
3454 #: gtk/gtkpaned.c:253
3455 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3456 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3457
3458 #: gtk/gtkpaned.c:270
3459 msgid "Maximal Position"
3460 msgstr "Максимална позиция"
3461
3462 #: gtk/gtkpaned.c:271
3463 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3464 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3465
3466 #: gtk/gtkpaned.c:288
3467 msgid "Resize"
3468 msgstr "Променяне на размер"
3469
3470 #: gtk/gtkpaned.c:289
3471 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3472 msgstr ""
3473 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3474 "обект"
3475
3476 #: gtk/gtkpaned.c:304
3477 msgid "Shrink"
3478 msgstr "Смаляване"
3479
3480 #: gtk/gtkpaned.c:305
3481 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3482 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3483
3484 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3485 msgid "Embedded"
3486 msgstr "Вградена"
3487
3488 #: gtk/gtkplug.c:147
3489 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3490 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3491
3492 #: gtk/gtkpreview.c:106
3493 msgid ""
3494 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3495 msgstr ""
3496 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3497
3498 #: gtk/gtkprinter.c:120
3499 msgid "Name of the printer"
3500 msgstr "Име на принтера"
3501
3502 #: gtk/gtkprinter.c:126
3503 msgid "Backend"
3504 msgstr "Модул"
3505
3506 #: gtk/gtkprinter.c:127
3507 msgid "Backend for the printer"
3508 msgstr "Модул за принтера"
3509
3510 #: gtk/gtkprinter.c:133
3511 msgid "Is Virtual"
3512 msgstr "Виртуален"
3513
3514 #: gtk/gtkprinter.c:134
3515 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3516 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3517
3518 #: gtk/gtkprinter.c:140
3519 msgid "Accepts PDF"
3520 msgstr "Приема PDF"
3521
3522 #: gtk/gtkprinter.c:141
3523 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3524 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:147
3527 msgid "Accepts PostScript"
3528 msgstr "Приема PostScript"
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:148
3531 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3532 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
3533
3534 #: gtk/gtkprinter.c:154
3535 msgid "State Message"
3536 msgstr "Съобщение за състоянието"
3537
3538 #: gtk/gtkprinter.c:155
3539 msgid "String giving the current state of the printer"
3540 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3541
3542 #: gtk/gtkprinter.c:161
3543 msgid "Location"
3544 msgstr "Местонахождение"
3545
3546 #: gtk/gtkprinter.c:162
3547 msgid "The location of the printer"
3548 msgstr "Местонахождението на принтера"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:169
3551 msgid "The icon name to use for the printer"
3552 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:175
3555 msgid "Job Count"
3556 msgstr "Брой задания"
3557
3558 #: gtk/gtkprinter.c:176
3559 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3560 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3561
3562 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3563 msgid "Source option"
3564 msgstr "Настройка на източника"
3565
3566 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3567 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3568 msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
3569
3570 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3571 msgid "Title of the print job"
3572 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3573
3574 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3575 msgid "Printer"
3576 msgstr "Принтер"
3577
3578 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3579 msgid "Printer to print the job to"
3580 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3581
3582 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3583 msgid "Settings"
3584 msgstr "Настройки"
3585
3586 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3587 msgid "Printer settings"
3588 msgstr "Настройки на принтера"
3589
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3591 msgid "Page Setup"
3592 msgstr "Настройки на страницата"
3593
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3595 msgid "Track Print Status"
3596 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3597
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3599 msgid ""
3600 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3601 "print data has been sent to the printer or print server."
3602 msgstr ""
3603 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3604 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3605 "сървъра за печат."
3606
3607 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3608 msgid "Default Page Setup"
3609 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3610
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3612 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3613 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3614
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3616 msgid "Print Settings"
3617 msgstr "Настройки за печат"
3618
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3620 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3621 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3622
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3624 msgid "Job Name"
3625 msgstr "Име на задание"
3626
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3628 msgid "A string used for identifying the print job."
3629 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3630
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3632 msgid "Number of Pages"
3633 msgstr "Брой страници"
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3636 msgid "The number of pages in the document."
3637 msgstr "Броят страници в документа"
3638
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3640 msgid "Current Page"
3641 msgstr "Текущата страница"
3642
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3644 msgid "The current page in the document"
3645 msgstr "Текущата страница в документа"
3646
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3648 msgid "Use full page"
3649 msgstr "Използване на цялата страница"
3650
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3652 msgid ""
3653 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3654 "not the corner of the imageable area"
3655 msgstr ""
3656 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
3657 "ъгъла на зоната за изобразяване"
3658
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3660 msgid ""
3661 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3662 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3663 msgstr ""
3664 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
3665 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3666
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3668 msgid "Unit"
3669 msgstr "Единица"
3670
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3672 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3673 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3674
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3676 msgid "Show Dialog"
3677 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3678
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3680 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3681 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3682
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3684 msgid "Allow Async"
3685 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3686
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3688 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3689 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3692 msgid "Export filename"
3693 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3696 msgid "Status"
3697 msgstr "Състояние"
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3700 msgid "The status of the print operation"
3701 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3702
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3704 msgid "Status String"
3705 msgstr "Низ за състоянието"
3706
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3708 msgid "A human-readable description of the status"
3709 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3710
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3712 msgid "Custom tab label"
3713 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3714
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3716 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3717 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3718
3719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3720 msgid "The GtkPageSetup to use"
3721 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3722
3723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3724 msgid "Selected Printer"
3725 msgstr "Избраният принтер"
3726
3727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3728 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3729 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3730
3731 #: gtk/gtkprogress.c:99
3732 msgid "Activity mode"
3733 msgstr "Режим на активност"
3734
3735 #: gtk/gtkprogress.c:100
3736 msgid ""
3737 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3738 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3739 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3740 msgstr ""
3741 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3742 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3743 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3744 "продължителност"
3745
3746 #: gtk/gtkprogress.c:108
3747 msgid "Show text"
3748 msgstr "Показване на текст"
3749
3750 #: gtk/gtkprogress.c:109
3751 msgid "Whether the progress is shown as text."
3752 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3753
3754 #: gtk/gtkprogress.c:115
3755 msgid "Text x alignment"
3756 msgstr "Подравняване на текст по x "
3757
3758 #: gtk/gtkprogress.c:116
3759 msgid ""
3760 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3761 "layouts."
3762 msgstr ""
3763 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
3764 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
3765
3766 #: gtk/gtkprogress.c:122
3767 msgid "Text y alignment"
3768 msgstr "Подравняване на текст по у"
3769
3770 #: gtk/gtkprogress.c:123
3771 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3772 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3773
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3775 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3776 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3779 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3780 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3783 msgid "Bar style"
3784 msgstr "Стил на лентата"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3787 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3788 msgstr ""
3789 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3790
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3792 msgid "Activity Step"
3793 msgstr "Стъпка на активност"
3794
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3796 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3797 msgstr ""
3798 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3801 msgid "Activity Blocks"
3802 msgstr "Блокове за активност"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3805 msgid ""
3806 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3807 "(Deprecated)"
3808 msgstr ""
3809 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3810 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3813 msgid "Discrete Blocks"
3814 msgstr "Отделни блокове"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3817 msgid ""
3818 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3819 "style)"
3820 msgstr ""
3821 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3822
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3824 msgid "Fraction"
3825 msgstr "Част"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3828 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3829 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3830
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3832 msgid "Pulse Step"
3833 msgstr "Стъпка на пулс"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3836 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3837 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3838
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3840 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3841 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3842
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3844 msgid ""
3845 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3846 "have enough room to display the entire string, if at all."
3847 msgstr ""
3848 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3849 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3850 "изобразява."
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3853 msgid "XSpacing"
3854 msgstr "Разредка по X"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3857 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3858 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3859
3860 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3861 msgid "The value"
3862 msgstr "Стойността"
3863
3864 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3865 msgid ""
3866 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3867 "is the current action of its group."
3868 msgstr ""
3869 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3870 "това действие е текущото действие на своята група."
3871
3872 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3873 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3874 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3875
3876 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3877 msgid "The current value"
3878 msgstr "Текущата стойност"
3879
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3881 msgid ""
3882 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3883 "action belongs."
3884 msgstr ""
3885 "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
3886 "принадлежи това действие."
3887
3888 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3889 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3890 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3891
3892 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3893 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3894 msgstr ""
3895 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3896
3897 #: gtk/gtkrange.c:323
3898 msgid "Update policy"
3899 msgstr "Политика на обновяване"
3900
3901 #: gtk/gtkrange.c:324
3902 msgid "How the range should be updated on the screen"
3903 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3904
3905 #: gtk/gtkrange.c:333
3906 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3907 msgstr ""
3908 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3909
3910 #: gtk/gtkrange.c:340
3911 msgid "Inverted"
3912 msgstr "Обърнат"
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:341
3915 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3916 msgstr "Обръщане на посоката"
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:348
3919 msgid "Lower stepper sensitivity"
3920 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:349
3923 msgid ""
3924 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3925 "side"
3926 msgstr ""
3927 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
3928 "на интервала"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:357
3931 msgid "Upper stepper sensitivity"
3932 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:358
3935 msgid ""
3936 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3937 "side"
3938 msgstr ""
3939 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
3940 "на интервала"
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:375
3943 msgid "Show Fill Level"
3944 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3945
3946 #: gtk/gtkrange.c:376
3947 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3948 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването."
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:392
3951 msgid "Restrict to Fill Level"
3952 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:393
3955 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3956 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:408
3959 msgid "Fill Level"
3960 msgstr "Ниво на запълване"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:409
3963 msgid "The fill level."
3964 msgstr "Нивото на запълване."
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:417
3967 msgid "Slider Width"
3968 msgstr "Широчина на плъзгач"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:418
3971 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3972 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:425
3975 msgid "Trough Border"
3976 msgstr "Граница на полето"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:426
3979 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3980 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:433
3983 msgid "Stepper Size"
3984 msgstr "Големина на стрелките"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:434
3987 msgid "Length of step buttons at ends"
3988 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:449
3991 msgid "Stepper Spacing"
3992 msgstr "Разстояние около стрелките"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:450
3995 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3996 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:457
3999 msgid "Arrow X Displacement"
4000 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:458
4003 msgid ""
4004 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4005 msgstr ""
4006 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:465
4009 msgid "Arrow Y Displacement"
4010 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:466
4013 msgid ""
4014 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4015 msgstr ""
4016 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:474
4019 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4020 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:475
4023 msgid ""
4024 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4025 "IN while they are dragged"
4026 msgstr ""
4027 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4028 "при влачене"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:486
4031 msgid "Trough Side Details"
4032 msgstr "Странични детайли на дупките"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:487
4035 msgid ""
4036 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4037 "with different details"
4038 msgstr ""
4039 "Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4040 "различни детайли"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:503
4043 msgid "Trough Under Steppers"
4044 msgstr "Скали под стрелките"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:504
4047 msgid ""
4048 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4049 "spacing"
4050 msgstr ""
4051 "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
4052 "отстоянието"
4053
4054 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4055 msgid "Recent Manager"
4056 msgstr "Управление на последно ползвани"
4057
4058 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4059 msgid "The RecentManager object to use"
4060 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4061
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4063 msgid "Show Private"
4064 msgstr "Показване на скритите"
4065
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4067 msgid "Whether the private items should be displayed"
4068 msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
4069
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4071 msgid "Show Tooltips"
4072 msgstr "Показване на подсказки"
4073
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4075 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4076 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4077
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4079 msgid "Show Icons"
4080 msgstr "Показване на икони"
4081
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4083 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4084 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4085
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4087 msgid "Show Not Found"
4088 msgstr "Показване, че липсва"
4089
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4091 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4092 msgstr ""
4093 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4096 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4097 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4100 msgid "Local only"
4101 msgstr "Само локални"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4104 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4105 msgstr ""
4106 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4107
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4109 msgid "Limit"
4110 msgstr "Ограничаване"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4113 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4114 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4117 msgid "Sort Type"
4118 msgstr "Вид подредба"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4121 msgid "The sorting order of the items displayed"
4122 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4125 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4126 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4129 msgid "Show Numbers"
4130 msgstr "Показване на номерата"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4133 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4134 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4137 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4138 msgstr ""
4139 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4142 msgid ""
4143 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4144 msgstr ""
4145 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4146 "gtk_recent_manager_get_items()"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4149 msgid "The size of the recently used resources list"
4150 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4151
4152 #: gtk/gtkruler.c:90
4153 msgid "Lower"
4154 msgstr "Начална ст-ст"
4155
4156 #: gtk/gtkruler.c:91
4157 msgid "Lower limit of ruler"
4158 msgstr "Начална стойност на линията"
4159
4160 #: gtk/gtkruler.c:100
4161 msgid "Upper"
4162 msgstr "Крайна ст-ст"
4163
4164 #: gtk/gtkruler.c:101
4165 msgid "Upper limit of ruler"
4166 msgstr "Крайната стойност на линията"
4167
4168 #: gtk/gtkruler.c:111
4169 msgid "Position of mark on the ruler"
4170 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4171
4172 #: gtk/gtkruler.c:120
4173 msgid "Max Size"
4174 msgstr "Макс. размер"
4175
4176 #: gtk/gtkruler.c:121
4177 msgid "Maximum size of the ruler"
4178 msgstr "Максимален размер на линията"
4179
4180 #: gtk/gtkruler.c:136
4181 msgid "Metric"
4182 msgstr "Метрика"
4183
4184 #: gtk/gtkruler.c:137
4185 msgid "The metric used for the ruler"
4186 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4187
4188 #: gtk/gtkscale.c:143
4189 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4190 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4191
4192 #: gtk/gtkscale.c:152
4193 msgid "Draw Value"
4194 msgstr "Стойност"
4195
4196 #: gtk/gtkscale.c:153
4197 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4198 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4199
4200 #: gtk/gtkscale.c:160
4201 msgid "Value Position"
4202 msgstr "Позицията на стойността"
4203
4204 #: gtk/gtkscale.c:161
4205 msgid "The position in which the current value is displayed"
4206 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4207
4208 #: gtk/gtkscale.c:168
4209 msgid "Slider Length"
4210 msgstr "Дължина на плъзгача"
4211
4212 #: gtk/gtkscale.c:169
4213 msgid "Length of scale's slider"
4214 msgstr "Дължината на плъзгача"
4215
4216 #: gtk/gtkscale.c:177
4217 msgid "Value spacing"
4218 msgstr "Отстояние на стойността"
4219
4220 #: gtk/gtkscale.c:178
4221 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4222 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4223
4224 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4225 msgid "Minimum Slider Length"
4226 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4227
4228 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4229 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4230 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4231
4232 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4233 msgid "Fixed slider size"
4234 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4235
4236 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4237 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4238 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4239
4240 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4241 msgid ""
4242 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4243 msgstr ""
4244 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4245
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4247 msgid ""
4248 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4249 msgstr ""
4250 "Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4251 "придвижване"
4252
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4254 msgid "Horizontal Adjustment"
4255 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4256
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4258 msgid "Vertical Adjustment"
4259 msgstr "Вертикално регулиране"
4260
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4262 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4263 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4264
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4266 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4267 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4268
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4270 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4271 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4272
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4274 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4275 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4276
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4278 msgid "Window Placement"
4279 msgstr "Разполагане на прозорец"
4280
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4282 msgid ""
4283 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4284 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4285 msgstr ""
4286 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4287 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4288
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4290 msgid "Window Placement Set"
4291 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4294 msgid ""
4295 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4296 "contents with respect to the scrollbars."
4297 msgstr ""
4298 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4299 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4300
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4302 msgid "Shadow Type"
4303 msgstr "Тип сянка"
4304
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4306 msgid "Style of bevel around the contents"
4307 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Scrollbars within bevel"
4312 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4317 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4318
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4320 msgid "Scrollbar spacing"
4321 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4322
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4324 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4325 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4326
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4328 msgid "Scrolled Window Placement"
4329 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4330
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4332 msgid ""
4333 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4334 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4335 msgstr ""
4336 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4337 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4338
4339 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4340 msgid "Draw"
4341 msgstr "Изчертаване"
4342
4343 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4344 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4345 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:203
4348 msgid "Double Click Time"
4349 msgstr "Време на двойно натискане"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:204
4352 msgid ""
4353 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4354 "click (in milliseconds)"
4355 msgstr ""
4356 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4357 "двойно натискане"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:211
4360 msgid "Double Click Distance"
4361 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:212
4364 msgid ""
4365 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4366 "double click (in pixels)"
4367 msgstr ""
4368 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4369 "двойно натискане"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:228
4372 msgid "Cursor Blink"
4373 msgstr "Мигащ показалец"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:229
4376 msgid "Whether the cursor should blink"
4377 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:236
4380 msgid "Cursor Blink Time"
4381 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:237
4384 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4385 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:256
4388 msgid "Cursor Blink Timeout"
4389 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:257
4392 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4393 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:264
4396 msgid "Split Cursor"
4397 msgstr "Отделни показалци"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:265
4400 msgid ""
4401 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4402 "left text"
4403 msgstr ""
4404 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4405 "надясно и отдясно-наляво"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:272
4408 msgid "Theme Name"
4409 msgstr "Име на тема"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:273
4412 msgid "Name of theme RC file to load"
4413 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:281
4416 msgid "Icon Theme Name"
4417 msgstr "Име на тема за икони"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:282
4420 msgid "Name of icon theme to use"
4421 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:290
4424 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4425 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:291
4428 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4429 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:299
4432 msgid "Key Theme Name"
4433 msgstr "Име на тема за клавиши"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:300
4436 msgid "Name of key theme RC file to load"
4437 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:308
4440 msgid "Menu bar accelerator"
4441 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:309
4444 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4445 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:317
4448 msgid "Drag threshold"
4449 msgstr "Праг на изтегляне"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:318
4452 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4453 msgstr ""
4454 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:326
4457 msgid "Font Name"
4458 msgstr "Име на шрифт"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:327
4461 msgid "Name of default font to use"
4462 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:335
4465 msgid "Icon Sizes"
4466 msgstr "Размери на икони"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:336
4469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4470 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:344
4473 msgid "GTK Modules"
4474 msgstr "Модули на GTK"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:345
4477 msgid "List of currently active GTK modules"
4478 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:354
4481 msgid "Xft Antialias"
4482 msgstr "Заглаждане на Xft"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:355
4485 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4486 msgstr ""
4487 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4488 "подразбиране"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:364
4491 msgid "Xft Hinting"
4492 msgstr "Подсказки на Xft"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:365
4495 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4496 msgstr ""
4497 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4498 "по подразбиране"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:374
4501 msgid "Xft Hint Style"
4502 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:375
4505 msgid ""
4506 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4507 msgstr ""
4508 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4509 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:384
4512 msgid "Xft RGBA"
4513 msgstr "Xft RGBA"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:385
4516 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4517 msgstr ""
4518 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4519 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:394
4522 msgid "Xft DPI"
4523 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:395
4526 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4527 msgstr ""
4528 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4529 "ползва стойността по подразбиране"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:404
4532 msgid "Cursor theme name"
4533 msgstr "Име на тема за показалеца"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:405
4536 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4537 msgstr ""
4538 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4539 "темата по подразбиране"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:413
4542 msgid "Cursor theme size"
4543 msgstr "Размер на показалеца"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:414
4546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4547 msgstr ""
4548 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4549 "размерът по подразбиране"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:424
4552 msgid "Alternative button order"
4553 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:425
4556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4557 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:442
4560 msgid "Alternative sort indicator direction"
4561 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:443
4564 msgid ""
4565 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4566 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4567 msgstr ""
4568 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4569 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:451
4572 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4573 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:452
4576 msgid ""
4577 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4578 "the input method"
4579 msgstr ""
4580 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4581 "се сменя метода за вход"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:460
4584 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4585 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:461
4588 msgid ""
4589 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4590 "control characters"
4591 msgstr ""
4592 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4593 "въвеждането на контролни символи"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:469
4596 msgid "Start timeout"
4597 msgstr "Начало на изтичане"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:470
4600 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4601 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:479
4604 msgid "Repeat timeout"
4605 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:480
4608 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4609 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:489
4612 msgid "Expand timeout"
4613 msgstr "Изтичане на разширение"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:490
4616 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4617 msgstr ""
4618 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4619 "регион"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:525
4622 msgid "Color scheme"
4623 msgstr "Цветова схема"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:526
4626 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4627 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:535
4630 msgid "Enable Animations"
4631 msgstr "Включване на анимациите"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:536
4634 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4635 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:554
4638 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4639 msgstr "Режим на допир на екрана"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:555
4642 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4643 msgstr ""
4644 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4645 "действие"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:572
4648 msgid "Tooltip timeout"
4649 msgstr "Време преди подсказка"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:573
4652 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4653 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:598
4656 msgid "Tooltip browse timeout"
4657 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:599
4660 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4661 msgstr ""
4662 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4663 "разглеждане"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:620
4666 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4667 msgstr "Време за разглеждане"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:621
4670 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4671 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:640
4674 msgid "Keynav Cursor Only"
4675 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:641
4678 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4679 msgstr ""
4680 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4681 "клавишите за навигация"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:658
4684 msgid "Keynav Wrap Around"
4685 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:659
4688 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4689 msgstr ""
4690 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4691 "при навигация с клавиши"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:679
4694 msgid "Error Bell"
4695 msgstr "Звънец при грешка"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:680
4698 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4699 msgstr ""
4700 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4701 "ще се известяват със звук"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:697
4704 msgid "Color Hash"
4705 msgstr "Цветова извадка"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:698
4708 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4709 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:706
4712 msgid "Default file chooser backend"
4713 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:707
4716 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4717 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:724
4720 msgid "Default print backend"
4721 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:725
4724 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4725 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:748
4728 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4729 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:749
4732 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4733 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:765
4736 msgid "Enable Mnemonics"
4737 msgstr "Включване на мнемониката"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:766
4740 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4741 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:782
4744 msgid "Enable Accelerators"
4745 msgstr "Включване на ускорителите"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:783
4748 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4749 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4750
4751 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4752 msgid "Mode"
4753 msgstr "Режим"
4754
4755 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4756 msgid ""
4757 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4758 "component widgets"
4759 msgstr ""
4760 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4761 "на своите съставни елементи"
4762
4763 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4764 msgid "Ignore hidden"
4765 msgstr "Игнориране на скритите"
4766
4767 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4768 msgid ""
4769 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4770 msgstr ""
4771 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4772 "големината на групата"
4773
4774 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4775 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4776 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4777
4778 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4779 msgid "Climb Rate"
4780 msgstr "Скорост на нарастване"
4781
4782 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4783 msgid "Snap to Ticks"
4784 msgstr "Придържане към стъпките"
4785
4786 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4787 msgid ""
4788 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4789 "nearest step increment"
4790 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4791
4792 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4793 msgid "Numeric"
4794 msgstr "Само цифри"
4795
4796 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4797 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4798 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4799
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4801 msgid "Wrap"
4802 msgstr "Превъртане"
4803
4804 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4805 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4806 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4807
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4809 msgid "Update Policy"
4810 msgstr "Политика на актуализиране"
4811
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4813 msgid ""
4814 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4815 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4816
4817 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4818 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4819 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4820
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4822 msgid "Style of bevel around the spin button"
4823 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4824
4825 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4826 msgid "Has Resize Grip"
4827 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4828
4829 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4830 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4831 msgstr ""
4832 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4833 "ниво"
4834
4835 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4836 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4837 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4838
4839 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4840 msgid "The size of the icon"
4841 msgstr "Размерът на иконата"
4842
4843 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4844 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4845 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4846
4847 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4848 msgid "Blinking"
4849 msgstr "Мигаща"
4850
4851 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4852 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4853 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4854
4855 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4856 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4857 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4858
4859 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4860 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4861 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4862
4863 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4864 msgid "The orientation of the tray"
4865 msgstr "Ориентация на тавата"
4866
4867 #: gtk/gtktable.c:129
4868 msgid "Rows"
4869 msgstr "Редове"
4870
4871 #: gtk/gtktable.c:130
4872 msgid "The number of rows in the table"
4873 msgstr "Брой редове в таблицата"
4874
4875 #: gtk/gtktable.c:138
4876 msgid "Columns"
4877 msgstr "Колони"
4878
4879 #: gtk/gtktable.c:139
4880 msgid "The number of columns in the table"
4881 msgstr "Брой колони в таблицата"
4882
4883 #: gtk/gtktable.c:147
4884 msgid "Row spacing"
4885 msgstr "Интервалът между редове"
4886
4887 #: gtk/gtktable.c:148
4888 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4889 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4890
4891 #: gtk/gtktable.c:156
4892 msgid "Column spacing"
4893 msgstr "Разстояние между колони"
4894
4895 #: gtk/gtktable.c:157
4896 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4897 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4898
4899 #: gtk/gtktable.c:166
4900 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4901 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4902
4903 #: gtk/gtktable.c:173
4904 msgid "Left attachment"
4905 msgstr "Ляво прикачване"
4906
4907 #: gtk/gtktable.c:180
4908 msgid "Right attachment"
4909 msgstr "Прикачване отдясно"
4910
4911 #: gtk/gtktable.c:181
4912 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4913 msgstr ""
4914 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:187
4917 msgid "Top attachment"
4918 msgstr "Прикачване отгоре"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:188
4921 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4922 msgstr ""
4923 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4924
4925 #: gtk/gtktable.c:194
4926 msgid "Bottom attachment"
4927 msgstr "Долно прикачване"
4928
4929 #: gtk/gtktable.c:201
4930 msgid "Horizontal options"
4931 msgstr "Хоризонтални настройки"
4932
4933 #: gtk/gtktable.c:202
4934 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4935 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4936
4937 #: gtk/gtktable.c:208
4938 msgid "Vertical options"
4939 msgstr "Вертикални настройки"
4940
4941 #: gtk/gtktable.c:209
4942 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4943 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:215
4946 msgid "Horizontal padding"
4947 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:216
4950 msgid ""
4951 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4952 "pixels"
4953 msgstr ""
4954 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4955 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:222
4958 msgid "Vertical padding"
4959 msgstr "Вертикално отстояние"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:223
4962 msgid ""
4963 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4964 "pixels"
4965 msgstr ""
4966 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4967 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4968
4969 #: gtk/gtktext.c:542
4970 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4971 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4972
4973 #: gtk/gtktext.c:550
4974 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4975 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4976
4977 #: gtk/gtktext.c:557
4978 msgid "Line Wrap"
4979 msgstr "Прехвърляне на линия"
4980
4981 #: gtk/gtktext.c:558
4982 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4983 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4984
4985 #: gtk/gtktext.c:565
4986 msgid "Word Wrap"
4987 msgstr "Прехвърляне на дума"
4988
4989 #: gtk/gtktext.c:566
4990 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4991 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4992
4993 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4994 msgid "Tag Table"
4995 msgstr "Таблица с етикети"
4996
4997 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4998 msgid "Text Tag Table"
4999 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5000
5001 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5002 msgid "Current text of the buffer"
5003 msgstr "Текущият текст на буфера"
5004
5005 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5006 msgid "Has selection"
5007 msgstr "Има избрано"
5008
5009 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5010 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5011 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5012
5013 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5014 msgid "Cursor position"
5015 msgstr "Позиция на показалеца"
5016
5017 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5018 msgid ""
5019 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5020 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5021
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5023 msgid "Copy target list"
5024 msgstr "Списък на копируемите"
5025
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5027 msgid ""
5028 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5029 msgstr ""
5030 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5031 "влачене с мишката"
5032
5033 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5034 msgid "Paste target list"
5035 msgstr "Списък на поставимите"
5036
5037 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5038 msgid ""
5039 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5040 "destination"
5041 msgstr ""
5042 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5043 "влачене с мишката"
5044
5045 #: gtk/gtktextmark.c:90
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Mark name"
5048 msgstr "Име на етикет"
5049
5050 #: gtk/gtktextmark.c:97
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Left gravity"
5053 msgstr "Гравитация"
5054
5055 #: gtk/gtktextmark.c:98
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Whether the mark has left gravity"
5058 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:173
5061 msgid "Tag name"
5062 msgstr "Име на етикет"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:174
5065 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5066 msgstr ""
5067 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:192
5070 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5071 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5072
5073 #: gtk/gtktexttag.c:199
5074 msgid "Background full height"
5075 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5076
5077 #: gtk/gtktexttag.c:200
5078 msgid ""
5079 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5080 "of the tagged characters"
5081 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:208
5084 msgid "Background stipple mask"
5085 msgstr "Маска с точки за фон"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:209
5088 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5089 msgstr ""
5090 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:226
5093 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5094 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:234
5097 msgid "Foreground stipple mask"
5098 msgstr "Маска с точки за преден план"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:235
5101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5102 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:242
5105 msgid "Text direction"
5106 msgstr "Посока на текст"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:243
5109 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5110 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:292
5113 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5114 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:301
5117 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5118 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:310
5121 msgid ""
5122 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5123 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5124 msgstr ""
5125 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5126 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5127
5128 #: gtk/gtktexttag.c:321
5129 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5130 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:330
5133 msgid "Font size in Pango units"
5134 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5135
5136 #: gtk/gtktexttag.c:340
5137 msgid ""
5138 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5139 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5140 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5141 msgstr ""
5142 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5143 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5144 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5147 msgid "Left, right, or center justification"
5148 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:379
5151 msgid ""
5152 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5153 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5154 msgstr ""
5155 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
5156 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5157 "подходяща стойност по подразбиране."
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:386
5160 msgid "Left margin"
5161 msgstr "Лява граница"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5164 msgid "Width of the left margin in pixels"
5165 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:396
5168 msgid "Right margin"
5169 msgstr "Дясна граница"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5172 msgid "Width of the right margin in pixels"
5173 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5176 msgid "Indent"
5177 msgstr "Отстъп"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5180 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5181 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:419
5184 msgid ""
5185 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5186 "in Pango units"
5187 msgstr ""
5188 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5189 "отрицателно), в единици на Pango"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:428
5192 msgid "Pixels above lines"
5193 msgstr "Пиксели над реда"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5196 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5197 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:438
5200 msgid "Pixels below lines"
5201 msgstr "Пиксели под реда"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5204 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5205 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:448
5208 msgid "Pixels inside wrap"
5209 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5212 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5213 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5216 msgid ""
5217 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5218 msgstr ""
5219 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5222 msgid "Tabs"
5223 msgstr "Табулатори"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5226 msgid "Custom tabs for this text"
5227 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:504
5230 msgid "Invisible"
5231 msgstr "Невидим"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:505
5234 msgid "Whether this text is hidden."
5235 msgstr "Дали този текст е скрит"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:519
5238 msgid "Paragraph background color name"
5239 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:520
5242 msgid "Paragraph background color as a string"
5243 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:535
5246 msgid "Paragraph background color"
5247 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5248
5249 #: gtk/gtktexttag.c:536
5250 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5251 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5252
5253 #: gtk/gtktexttag.c:554
5254 msgid "Margin Accumulates"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:555
5258 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:568
5262 msgid "Background full height set"
5263 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:569
5266 msgid "Whether this tag affects background height"
5267 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:572
5270 msgid "Background stipple set"
5271 msgstr "Задаване на точки на фон"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:573
5274 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5275 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:580
5278 msgid "Foreground stipple set"
5279 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:581
5282 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5283 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:616
5286 msgid "Justification set"
5287 msgstr "Подравняване"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:617
5290 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5291 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:624
5294 msgid "Left margin set"
5295 msgstr "Задаване на лява граница"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:625
5298 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5299 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:628
5302 msgid "Indent set"
5303 msgstr "Задаване на отстъп"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:629
5306 msgid "Whether this tag affects indentation"
5307 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:636
5310 msgid "Pixels above lines set"
5311 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5314 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5315 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:640
5318 msgid "Pixels below lines set"
5319 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:644
5322 msgid "Pixels inside wrap set"
5323 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:645
5326 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5327 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:652
5330 msgid "Right margin set"
5331 msgstr "Задаване на дясна граница"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:653
5334 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5335 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:660
5338 msgid "Wrap mode set"
5339 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:661
5342 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5343 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:664
5346 msgid "Tabs set"
5347 msgstr "Задавана на табулатори"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:665
5350 msgid "Whether this tag affects tabs"
5351 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:668
5354 msgid "Invisible set"
5355 msgstr "Задаване на невидимост"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:669
5358 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5359 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:672
5362 msgid "Paragraph background set"
5363 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:673
5366 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5367 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5368
5369 #: gtk/gtktextview.c:540
5370 msgid "Pixels Above Lines"
5371 msgstr "Пиксели над редове"
5372
5373 #: gtk/gtktextview.c:550
5374 msgid "Pixels Below Lines"
5375 msgstr "Пиксели под редове"
5376
5377 #: gtk/gtktextview.c:560
5378 msgid "Pixels Inside Wrap"
5379 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5380
5381 #: gtk/gtktextview.c:578
5382 msgid "Wrap Mode"
5383 msgstr "Режим на прехвърляне"
5384
5385 #: gtk/gtktextview.c:596
5386 msgid "Left Margin"
5387 msgstr "Лява граница"
5388
5389 #: gtk/gtktextview.c:606
5390 msgid "Right Margin"
5391 msgstr "Дясна граница"
5392
5393 #: gtk/gtktextview.c:634
5394 msgid "Cursor Visible"
5395 msgstr "Видим показалец"
5396
5397 #: gtk/gtktextview.c:635
5398 msgid "If the insertion cursor is shown"
5399 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5400
5401 #: gtk/gtktextview.c:642
5402 msgid "Buffer"
5403 msgstr "Буфер"
5404
5405 #: gtk/gtktextview.c:643
5406 msgid "The buffer which is displayed"
5407 msgstr "Буферът, който се показва"
5408
5409 #: gtk/gtktextview.c:650
5410 msgid "Overwrite mode"
5411 msgstr "Режим на презаписване"
5412
5413 #: gtk/gtktextview.c:651
5414 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5415 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5416
5417 #: gtk/gtktextview.c:658
5418 msgid "Accepts tab"
5419 msgstr "Приемане на табулатори"
5420
5421 #: gtk/gtktextview.c:659
5422 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5423 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5424
5425 #: gtk/gtktextview.c:668
5426 msgid "Error underline color"
5427 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5428
5429 #: gtk/gtktextview.c:669
5430 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5431 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5432
5433 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5434 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5435 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5436
5437 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5438 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5439 msgstr ""
5440 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5441 "бутони"
5442
5443 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5444 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5445 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5446
5447 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5448 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5449 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5450
5451 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5452 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5453 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5454
5455 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5456 msgid "Draw Indicator"
5457 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5458
5459 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5460 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5461 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5462
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5464 msgid "The orientation of the toolbar"
5465 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5466
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5468 msgid "Toolbar Style"
5469 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5470
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5472 msgid "How to draw the toolbar"
5473 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5474
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5476 msgid "Show Arrow"
5477 msgstr "Показване на стрелка"
5478
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5480 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5481 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5482
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5484 msgid "Tooltips"
5485 msgstr "Подсказки"
5486
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5488 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5489 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5490
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5492 msgid "Size of icons in this toolbar"
5493 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5494
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5496 msgid "Icon size set"
5497 msgstr "Размер на икона"
5498
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5500 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5501 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5502
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5504 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5505 msgstr ""
5506 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5509 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5510 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5513 msgid "Spacer size"
5514 msgstr "Размер на разделителите"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5517 msgid "Size of spacers"
5518 msgstr "Размерът на разделителите"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5521 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5522 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5525 msgid "Maximum child expand"
5526 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5529 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5530 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5531
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5533 msgid "Space style"
5534 msgstr "Стил на разделители"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5537 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5538 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5541 msgid "Button relief"
5542 msgstr "Вдаване на бутон"
5543
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5545 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5546 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5549 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5550 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5553 msgid "Toolbar style"
5554 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5557 msgid ""
5558 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5559 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5562 msgid "Toolbar icon size"
5563 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5564
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5566 msgid "Size of icons in default toolbars"
5567 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5568
5569 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5570 msgid "Text to show in the item."
5571 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5572
5573 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5574 msgid ""
5575 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5576 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5577 msgstr ""
5578 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5579 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5580
5581 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5582 msgid "Widget to use as the item label"
5583 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5584
5585 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5586 msgid "Stock Id"
5587 msgstr "Номенклатурно ID"
5588
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5590 msgid "The stock icon displayed on the item"
5591 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5592
5593 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5594 msgid "Icon name"
5595 msgstr "Име на икона"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5598 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5599 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5602 msgid "Icon widget"
5603 msgstr "Графичен обект за икони"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5606 msgid "Icon widget to display in the item"
5607 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5610 msgid "Icon spacing"
5611 msgstr "Интервалът между икони"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5614 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5615 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5616
5617 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5618 msgid ""
5619 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5620 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5621 msgstr ""
5622 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5623 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5624
5625 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5626 msgid "TreeModelSort Model"
5627 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5628
5629 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5630 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5631 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5632
5633 #: gtk/gtktreeview.c:554
5634 msgid "TreeView Model"
5635 msgstr "Дървовиден режим"
5636
5637 #: gtk/gtktreeview.c:555
5638 msgid "The model for the tree view"
5639 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5640
5641 #: gtk/gtktreeview.c:563
5642 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5643 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5644
5645 #: gtk/gtktreeview.c:571
5646 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5647 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5648
5649 #: gtk/gtktreeview.c:578
5650 msgid "Headers Visible"
5651 msgstr "Видими заглавия"
5652
5653 #: gtk/gtktreeview.c:579
5654 msgid "Show the column header buttons"
5655 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5656
5657 #: gtk/gtktreeview.c:586
5658 msgid "Headers Clickable"
5659 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5660
5661 #: gtk/gtktreeview.c:587
5662 msgid "Column headers respond to click events"
5663 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5664
5665 #: gtk/gtktreeview.c:594
5666 msgid "Expander Column"
5667 msgstr "Разширяваща се колона"
5668
5669 #: gtk/gtktreeview.c:595
5670 msgid "Set the column for the expander column"
5671 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5672
5673 #: gtk/gtktreeview.c:610
5674 msgid "Rules Hint"
5675 msgstr "Подсказки за правила"
5676
5677 #: gtk/gtktreeview.c:611
5678 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5679 msgstr ""
5680 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5681
5682 #: gtk/gtktreeview.c:618
5683 msgid "Enable Search"
5684 msgstr "Разрешаване на търсене"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:619
5687 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5688 msgstr ""
5689 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5690
5691 #: gtk/gtktreeview.c:626
5692 msgid "Search Column"
5693 msgstr "Колона за търсене"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:627
5696 msgid "Model column to search through when searching through code"
5697 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:647
5700 msgid "Fixed Height Mode"
5701 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:648
5704 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5705 msgstr ""
5706 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5707 "височина"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:668
5710 msgid "Hover Selection"
5711 msgstr "Следящ избор"
5712
5713 #: gtk/gtktreeview.c:669
5714 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5715 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:688
5718 msgid "Hover Expand"
5719 msgstr "Следване на разширяването"
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:689
5722 msgid ""
5723 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5724 msgstr ""
5725 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5726 "тях"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:696
5729 msgid "Show Expanders"
5730 msgstr "Показване на разширители"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:697
5733 msgid "View has expanders"
5734 msgstr "Изгледът има разширители"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:704
5737 msgid "Level Indentation"
5738 msgstr "Отстъп на ниво"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:705
5741 msgid "Extra indentation for each level"
5742 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:714
5745 msgid "Rubber Banding"
5746 msgstr "Свързване"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:715
5749 msgid ""
5750 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5751 msgstr ""
5752 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:722
5755 msgid "Enable Grid Lines"
5756 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:723
5759 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5760 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:731
5763 msgid "Enable Tree Lines"
5764 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:732
5767 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5768 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:752
5771 msgid "Vertical Separator Width"
5772 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:753
5775 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5776 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:761
5779 msgid "Horizontal Separator Width"
5780 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:762
5783 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5784 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:770
5787 msgid "Allow Rules"
5788 msgstr "Позволяване на правила"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:771
5791 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5792 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:777
5795 msgid "Indent Expanders"
5796 msgstr "Отместване на разширителите"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:778
5799 msgid "Make the expanders indented"
5800 msgstr "Отместване на разширителите"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:784
5803 msgid "Even Row Color"
5804 msgstr "Цвят за четен ред"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:785
5807 msgid "Color to use for even rows"
5808 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:791
5811 msgid "Odd Row Color"
5812 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:792
5815 msgid "Color to use for odd rows"
5816 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:798
5819 msgid "Row Ending details"
5820 msgstr "Настройки за края на ред"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:799
5823 msgid "Enable extended row background theming"
5824 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:805
5827 msgid "Grid line width"
5828 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:806
5831 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5832 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:812
5835 msgid "Tree line width"
5836 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:813
5839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5840 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:819
5843 msgid "Grid line pattern"
5844 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:820
5847 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5848 msgstr ""
5849 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5850 "изглед"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:826
5853 msgid "Tree line pattern"
5854 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:827
5857 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5858 msgstr ""
5859 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5860 "изглед"
5861
5862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5863 msgid "Whether to display the column"
5864 msgstr "Дали да се показва колоната"
5865
5866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5867 msgid "Resizable"
5868 msgstr "Възможна промяна на размера"
5869
5870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5871 msgid "Column is user-resizable"
5872 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5873
5874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5875 msgid "Current width of the column"
5876 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5877
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5879 msgid "Space which is inserted between cells"
5880 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5881
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5883 msgid "Sizing"
5884 msgstr "Оразмеряване"
5885
5886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5887 msgid "Resize mode of the column"
5888 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5889
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5891 msgid "Fixed Width"
5892 msgstr "Фиксирана широчина"
5893
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5895 msgid "Current fixed width of the column"
5896 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5897
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5899 msgid "Minimum Width"
5900 msgstr "Минимална широчина"
5901
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5903 msgid "Minimum allowed width of the column"
5904 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5905
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5907 msgid "Maximum Width"
5908 msgstr "Максимална широчина"
5909
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5911 msgid "Maximum allowed width of the column"
5912 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5913
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5915 msgid "Title to appear in column header"
5916 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5917
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5919 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5920 msgstr ""
5921 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5922 "графичния обект"
5923
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5925 msgid "Clickable"
5926 msgstr "Възможност за натискане"
5927
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5929 msgid "Whether the header can be clicked"
5930 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5931
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5933 msgid "Widget"
5934 msgstr "Графичен обект"
5935
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5937 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5938 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5939
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5941 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5942 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5943
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5945 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5946 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5947
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5949 msgid "Sort indicator"
5950 msgstr "Индикатор за подредба"
5951
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5953 msgid "Whether to show a sort indicator"
5954 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5955
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5957 msgid "Sort order"
5958 msgstr "Ред на подредба"
5959
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5961 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5962 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5963
5964 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5965 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5966 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5967
5968 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5969 msgid "Merged UI definition"
5970 msgstr "Включени дефиниции"
5971
5972 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5973 msgid "An XML string describing the merged UI"
5974 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5975
5976 #: gtk/gtkviewport.c:107
5977 msgid ""
5978 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5979 "this viewport"
5980 msgstr ""
5981 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5982 "този изглед"
5983
5984 #: gtk/gtkviewport.c:115
5985 msgid ""
5986 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5987 "this viewport"
5988 msgstr ""
5989 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5990 "изглед"
5991
5992 #: gtk/gtkviewport.c:123
5993 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5994 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5995
5996 #: gtk/gtkwidget.c:443
5997 msgid "Widget name"
5998 msgstr "Име на графичен обект"
5999
6000 #: gtk/gtkwidget.c:444
6001 msgid "The name of the widget"
6002 msgstr "Името на графичният обект"
6003
6004 #: gtk/gtkwidget.c:450
6005 msgid "Parent widget"
6006 msgstr "Родителски графичен обект"
6007
6008 #: gtk/gtkwidget.c:451
6009 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6010 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:458
6013 msgid "Width request"
6014 msgstr "Заявена широчина"
6015
6016 #: gtk/gtkwidget.c:459
6017 msgid ""
6018 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6019 "used"
6020 msgstr ""
6021 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6022 "използвана естествено заявената широчина"
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:467
6025 msgid "Height request"
6026 msgstr "Заявена височина"
6027
6028 #: gtk/gtkwidget.c:468
6029 msgid ""
6030 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6031 "be used"
6032 msgstr ""
6033 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6034 "използвана естествено заявената височина"
6035
6036 #: gtk/gtkwidget.c:477
6037 msgid "Whether the widget is visible"
6038 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6039
6040 #: gtk/gtkwidget.c:484
6041 msgid "Whether the widget responds to input"
6042 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6043
6044 #: gtk/gtkwidget.c:490
6045 msgid "Application paintable"
6046 msgstr "Изчертава се от програмата"
6047
6048 #: gtk/gtkwidget.c:491
6049 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6050 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
6051
6052 #: gtk/gtkwidget.c:497
6053 msgid "Can focus"
6054 msgstr "Може да има фокус"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:498
6057 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6058 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:504
6061 msgid "Has focus"
6062 msgstr "Има фокус"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:505
6065 msgid "Whether the widget has the input focus"
6066 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:511
6069 msgid "Is focus"
6070 msgstr "E фокус"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:512
6073 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6074 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:518
6077 msgid "Can default"
6078 msgstr "Може да е подразбиращ"
6079
6080 #: gtk/gtkwidget.c:519
6081 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6082 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6083
6084 #: gtk/gtkwidget.c:525
6085 msgid "Has default"
6086 msgstr "Е подразбиращ"
6087
6088 #: gtk/gtkwidget.c:526
6089 msgid "Whether the widget is the default widget"
6090 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:532
6093 msgid "Receives default"
6094 msgstr "Получаване по подразбиране"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:533
6097 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6098 msgstr ""
6099 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6100 "е фокусиран"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:539
6103 msgid "Composite child"
6104 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:540
6107 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6108 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:546
6111 msgid "Style"
6112 msgstr "Стил"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:547
6115 msgid ""
6116 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6117 "(colors etc)"
6118 msgstr ""
6119 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:553
6122 msgid "Events"
6123 msgstr "Събития"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:554
6126 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6127 msgstr ""
6128 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6129 "обект получава"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:561
6132 msgid "Extension events"
6133 msgstr "Разширени събития"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:562
6136 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6137 msgstr ""
6138 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:569
6141 msgid "No show all"
6142 msgstr "Да не се показва  с всички"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:570
6145 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6146 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:587
6149 msgid "Has tooltip"
6150 msgstr "Има подсказка"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:588
6153 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6154 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:609
6157 msgid "Tooltip markup"
6158 msgstr "Съдържание на подсказката"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:610
6161 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6162 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6165 msgid "Interior Focus"
6166 msgstr "Вътрешен фокус"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6169 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6170 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6173 msgid "Focus linewidth"
6174 msgstr "Широчина на линия за фокус"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6177 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6178 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6181 msgid "Focus line dash pattern"
6182 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6186 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6189 msgid "Focus padding"
6190 msgstr "Рамка на фокуса"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6193 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6194 msgstr ""
6195 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6198 msgid "Cursor color"
6199 msgstr "Цвят на показалец"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6202 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6203 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6206 msgid "Secondary cursor color"
6207 msgstr "Цвят на втория показалец"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6210 msgid ""
6211 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6212 "right-to-left and left-to-right text"
6213 msgstr ""
6214 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
6215 "на текст с различни посоки на писане"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6218 msgid "Cursor line aspect ratio"
6219 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6222 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6223 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6226 msgid "Draw Border"
6227 msgstr "Граница на изчертаването"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6230 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6231 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6234 msgid "Unvisited Link Color"
6235 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6238 msgid "Color of unvisited links"
6239 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6242 msgid "Visited Link Color"
6243 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6246 msgid "Color of visited links"
6247 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6250 msgid "Wide Separators"
6251 msgstr "Широки разделители"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6254 msgid ""
6255 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6256 "instead of a line"
6257 msgstr ""
6258 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6259 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6262 msgid "Separator Width"
6263 msgstr "Широчина на разделител"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6266 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6267 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6270 msgid "Separator Height"
6271 msgstr "Височина на разделител"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6274 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6275 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6278 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6279 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6282 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6283 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6286 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6287 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6290 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6291 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6292
6293 #: gtk/gtkwindow.c:449
6294 msgid "Window Type"
6295 msgstr "Вид прозорец"
6296
6297 #: gtk/gtkwindow.c:450
6298 msgid "The type of the window"
6299 msgstr "Видът на прозореца"
6300
6301 #: gtk/gtkwindow.c:458
6302 msgid "Window Title"
6303 msgstr "Заглавие на прозорец"
6304
6305 #: gtk/gtkwindow.c:459
6306 msgid "The title of the window"
6307 msgstr "Заглавието на прозореца"
6308
6309 #: gtk/gtkwindow.c:466
6310 msgid "Window Role"
6311 msgstr "Роля на прозореца"
6312
6313 #: gtk/gtkwindow.c:467
6314 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6315 msgstr ""
6316 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6317 "възстановяването на сесия"
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:483
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Startup ID"
6322 msgstr "Идентификатор на група"
6323
6324 #: gtk/gtkwindow.c:484
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6327 msgstr ""
6328 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6329 "възстановяването на сесия"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:491
6332 msgid "Allow Shrink"
6333 msgstr "Свиването е възможно"
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:493
6336 #, no-c-format
6337 msgid ""
6338 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6339 "time a bad idea"
6340 msgstr ""
6341 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6342 "лоша идея."
6343
6344 #: gtk/gtkwindow.c:500
6345 msgid "Allow Grow"
6346 msgstr "Нарастването възможно"
6347
6348 #: gtk/gtkwindow.c:501
6349 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6350 msgstr ""
6351 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6352 "минимален размер."
6353
6354 #: gtk/gtkwindow.c:509
6355 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6356 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6357
6358 #: gtk/gtkwindow.c:516
6359 msgid "Modal"
6360 msgstr "Модален"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:517
6363 msgid ""
6364 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6365 "up)"
6366 msgstr ""
6367 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6368 "този прозорец съществува)"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:524
6371 msgid "Window Position"
6372 msgstr "Местоположение"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:525
6375 msgid "The initial position of the window"
6376 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:533
6379 msgid "Default Width"
6380 msgstr "Първоначална широчина"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:534
6383 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6384 msgstr ""
6385 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6386
6387 #: gtk/gtkwindow.c:543
6388 msgid "Default Height"
6389 msgstr "Първоначална височина"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:544
6392 msgid ""
6393 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6394 msgstr ""
6395 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:553
6398 msgid "Destroy with Parent"
6399 msgstr "Унищожаване с родителския"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:554
6402 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6403 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:561
6406 msgid "Icon"
6407 msgstr "Икона"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:562
6410 msgid "Icon for this window"
6411 msgstr "Икона за този прозорец"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:578
6414 msgid "Name of the themed icon for this window"
6415 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:593
6418 msgid "Is Active"
6419 msgstr "Е активен"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:594
6422 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6423 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:601
6426 msgid "Focus in Toplevel"
6427 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:602
6430 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6431 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:609
6434 msgid "Type hint"
6435 msgstr "Подсказка за вид"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:610
6438 msgid ""
6439 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6440 "and how to treat it."
6441 msgstr ""
6442 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:618
6445 msgid "Skip taskbar"
6446 msgstr "Извън лентата със задачи"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:619
6449 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6450 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:626
6453 msgid "Skip pager"
6454 msgstr "Извън превключвателя"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:627
6457 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6458 msgstr ""
6459 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:634
6462 msgid "Urgent"
6463 msgstr "Спешност"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:635
6466 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6467 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:649
6470 msgid "Accept focus"
6471 msgstr "Получаване на фокус"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:650
6474 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6475 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:664
6478 msgid "Focus on map"
6479 msgstr "Фокусиране при посочване"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:665
6482 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6483 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:679
6486 msgid "Decorated"
6487 msgstr "Украсен"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:680
6490 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6491 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:694
6494 msgid "Deletable"
6495 msgstr "Изтриваем"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:695
6498 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6499 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:711
6502 msgid "Gravity"
6503 msgstr "Гравитация"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:712
6506 msgid "The window gravity of the window"
6507 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:729
6510 msgid "Transient for Window"
6511 msgstr "Временен прозорец"
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:730
6514 msgid "The transient parent of the dialog"
6515 msgstr "Временния родител на диалога"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:744
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Opacity for Window"
6520 msgstr "Временен прозорец"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:745
6523 #, fuzzy
6524 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6525 msgstr "Видът на прозореца"
6526
6527 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6528 msgid "IM Preedit style"
6529 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6530
6531 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6532 msgid "How to draw the input method preedit string"
6533 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6534
6535 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6536 msgid "IM Status style"
6537 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6538
6539 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6540 msgid "How to draw the input method statusbar"
6541 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"