1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
96 #: gtk/gtkwindow.c:585
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:194
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
267 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:210
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276 #: gtk/gtkaction.c:217
278 msgstr "Кратък етикет"
280 #: gtk/gtkaction.c:218
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285 #: gtk/gtkaction.c:224
289 #: gtk/gtkaction.c:225
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
293 #: gtk/gtkaction.c:231
295 msgstr "Стандартна икона"
297 #: gtk/gtkaction.c:232
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
303 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
306 msgstr "Име на икона"
308 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: gtk/gtkaction.c:272
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: gtk/gtkaction.c:273
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: gtk/gtkaction.c:289
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:297
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: gtk/gtkaction.c:298
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:483
372 msgstr "Чувствителен"
374 #: gtk/gtkaction.c:305
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
383 #: gtk/gtkaction.c:312
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
387 #: gtk/gtkaction.c:318
389 msgstr "Група на действия"
391 #: gtk/gtkaction.c:319
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Размер на страницата"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Горна обшивка"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Лява обшивка"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Вид на страницата"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgstr "Заглавие на страницата"
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgstr "Заглавно изображение"
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690 msgstr "Стил на подредба"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702 msgstr "Вторична група"
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:563
724 msgstr "Еднакво големи"
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763 msgstr "Тип пакетиране"
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
771 "началото или края на контейнера"
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
789 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
790 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
791 msgid "Use underline"
792 msgstr "Използване на „_“"
794 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
796 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
797 "for the mnemonic accelerator key"
799 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
800 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
802 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 msgstr "Използване на вграден"
806 #: gtk/gtkbutton.c:216
808 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
813 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
814 msgid "Focus on click"
815 msgstr "Фокусиране при натискане"
817 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
818 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
819 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
821 #: gtk/gtkbutton.c:231
822 msgid "Border relief"
823 msgstr "Релеф на границите"
825 #: gtk/gtkbutton.c:232
826 msgid "The border relief style"
827 msgstr "Стилът на релефа на границите"
829 #: gtk/gtkbutton.c:249
830 msgid "Horizontal alignment for child"
831 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
833 #: gtk/gtkbutton.c:268
834 msgid "Vertical alignment for child"
835 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
837 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
839 msgstr "Графичен обект за изображение"
841 #: gtk/gtkbutton.c:286
842 msgid "Child widget to appear next to the button text"
843 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
845 #: gtk/gtkbutton.c:300
846 msgid "Image position"
847 msgstr "Позиция на изображението"
849 #: gtk/gtkbutton.c:301
850 msgid "The position of the image relative to the text"
851 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
853 #: gtk/gtkbutton.c:410
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Пространство по подразбиране"
857 #: gtk/gtkbutton.c:411
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
861 #: gtk/gtkbutton.c:417
862 msgid "Default Outside Spacing"
863 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
865 #: gtk/gtkbutton.c:418
867 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
870 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
871 "се показва извън границите"
873 #: gtk/gtkbutton.c:423
874 msgid "Child X Displacement"
875 msgstr "Отместване по X на обект"
877 #: gtk/gtkbutton.c:424
879 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
884 #: gtk/gtkbutton.c:431
885 msgid "Child Y Displacement"
886 msgstr "Отместване по Y на обект"
888 #: gtk/gtkbutton.c:432
890 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
892 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Изместване на фокус"
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
905 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
909 msgstr "Вътрешна граница"
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
917 msgstr "Отстояние между изображенията"
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
923 #: gtk/gtkbutton.c:485
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Показване образите на бутоните"
927 #: gtk/gtkbutton.c:486
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:417
935 #: gtk/gtkcalendar.c:418
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "Избраната година"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:424
943 #: gtk/gtkcalendar.c:425
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:431
951 #: gtk/gtkcalendar.c:432
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
956 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:446
960 msgstr "Заглавна част"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:447
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:461
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Показване на имената на дните"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:462
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:475
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Месецът не се променя"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:476
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:490
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:491
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
995 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
996 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1003 msgid "Display the cell"
1004 msgstr "Показване на клетката"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1007 msgid "Display the cell sensitive"
1008 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1012 msgstr "подравняване по X"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1016 msgstr "Подравняване по X"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1020 msgstr "подравняване по Y"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1024 msgstr "Подравняване по Y"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1028 msgstr "добавка по X"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1032 msgstr "Добавка по X"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1036 msgstr "добавка по Y"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1040 msgstr "Добавка по Y"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1047 msgid "The fixed width"
1048 msgstr "Фиксираната широчина"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1055 msgid "The fixed height"
1056 msgstr "Фиксираната височина"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1060 msgstr "Е разширител"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1063 msgid "Row has children"
1064 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1071 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1072 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1075 msgid "Cell background color name"
1076 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1079 msgid "Cell background color as a string"
1080 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1083 msgid "Cell background color"
1084 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1087 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1088 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1091 msgid "Cell background set"
1092 msgstr "Фон на клетката"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1095 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1096 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1098 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1099 msgid "Accelerator key"
1100 msgstr "Бърз клавиш"
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1103 msgid "The keyval of the accelerator"
1104 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1107 msgid "Accelerator modifiers"
1108 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1111 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1112 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1115 msgid "Accelerator keycode"
1116 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1119 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1120 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1123 msgid "Accelerator Mode"
1124 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1127 msgid "The type of accelerators"
1128 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1130 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1135 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1136 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1138 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1140 msgstr "Текстова колона"
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1143 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1144 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1151 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1152 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1155 msgid "Pixbuf Object"
1156 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1159 msgid "The pixbuf to render"
1160 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1163 msgid "Pixbuf Expander Open"
1164 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1167 msgid "Pixbuf for open expander"
1168 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1171 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1172 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1175 msgid "Pixbuf for closed expander"
1176 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1180 msgstr "Номенклатурно ID"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1183 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1184 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1187 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1192 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1193 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1200 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1201 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1204 msgid "Follow State"
1205 msgstr "Следване на състоянието"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1208 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1209 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1212 msgid "Value of the progress bar"
1213 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1216 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1217 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1222 msgid "Text on the progress bar"
1223 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1231 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1232 "don't know how much."
1234 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1237 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1238 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1242 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1244 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1246 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1248 msgstr "Скорост на нарастване"
1250 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1252 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1258 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1259 msgid "The number of decimal places to display"
1260 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1263 msgid "Text to render"
1264 msgstr "Текст за изобразяване"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1271 msgid "Marked up text to render"
1272 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1279 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1281 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1284 msgid "Single Paragraph Mode"
1285 msgstr "Единичен абзац"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1288 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1289 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1292 msgid "Background color name"
1293 msgstr "Име на цвета на фона"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1296 msgid "Background color as a string"
1297 msgstr "Цвят на фон като низ"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1300 msgid "Background color"
1301 msgstr "Цвят на фон"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1304 msgid "Background color as a GdkColor"
1305 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1308 msgid "Foreground color name"
1309 msgstr "Име на цвят на преден план"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1312 msgid "Foreground color as a string"
1313 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1316 msgid "Foreground color"
1317 msgstr "Цвят на преден план"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1320 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1321 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1324 #: gtk/gtktextview.c:570
1326 msgstr "Редактируем"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1329 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1330 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1338 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1339 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1342 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1343 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1347 msgstr "Фамилия шрифтове"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1350 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1351 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1354 #: gtk/gtktexttag.c:291
1356 msgstr "Стил на шрифт"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1359 #: gtk/gtktexttag.c:300
1360 msgid "Font variant"
1361 msgstr "Вариант на шрифт"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1364 #: gtk/gtktexttag.c:309
1366 msgstr "Чернота на шрифт"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1369 #: gtk/gtktexttag.c:320
1370 msgid "Font stretch"
1371 msgstr "Широчина на шрифт"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1374 #: gtk/gtktexttag.c:329
1376 msgstr "Размер на шрифт"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1380 msgstr "Шрифт в точки"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1383 msgid "Font size in points"
1384 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1388 msgstr "Мащаб на шрифт"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1391 msgid "Font scaling factor"
1392 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1400 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1402 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1406 msgid "Strikethrough"
1407 msgstr "Зачертаване"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1410 msgid "Whether to strike through the text"
1411 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1415 msgstr "Подчертаване"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1418 msgid "Style of underline for this text"
1419 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1427 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1428 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1429 "probably don't need it"
1431 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1432 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1433 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1437 msgstr "Съкращаване"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1441 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1442 "have enough room to display the entire string"
1444 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1445 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1448 #: gtk/gtklabel.c:449
1449 msgid "Width In Characters"
1450 msgstr "Широчина в символи"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1453 msgid "The desired width of the label, in characters"
1454 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1458 msgstr "Режим на прехвърляне"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1462 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1463 "have enough room to display the entire string"
1465 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1466 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1470 msgstr "Широчина за пренос"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1473 msgid "The width at which the text is wrapped"
1474 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1478 msgstr "Подравняване"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1481 msgid "How to align the lines"
1482 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1485 msgid "Background set"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1489 msgid "Whether this tag affects the background color"
1490 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1493 msgid "Foreground set"
1494 msgstr "Преден план"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1497 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1498 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1501 msgid "Editability set"
1502 msgstr "Редактируем"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1505 msgid "Whether this tag affects text editability"
1506 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1509 msgid "Font family set"
1510 msgstr "Фамилия шрифтове"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1513 msgid "Whether this tag affects the font family"
1514 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1517 msgid "Font style set"
1518 msgstr "Стил на шрифт"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1521 msgid "Whether this tag affects the font style"
1522 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1525 msgid "Font variant set"
1526 msgstr "Вариант на шрифт"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1529 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1530 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1533 msgid "Font weight set"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1537 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1538 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1541 msgid "Font stretch set"
1542 msgstr "Разширяване на шрифт"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1545 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1546 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1549 msgid "Font size set"
1550 msgstr "Размер на шрифт"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1553 msgid "Whether this tag affects the font size"
1554 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1557 msgid "Font scale set"
1558 msgstr "Мащаб на шрифт"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1562 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1569 msgid "Whether this tag affects the rise"
1570 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1573 msgid "Strikethrough set"
1574 msgstr "Зачертаване"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1577 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1578 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1581 msgid "Underline set"
1582 msgstr "Подчертаване"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1585 msgid "Whether this tag affects underlining"
1586 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1589 msgid "Language set"
1590 msgstr "Задаване на език"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1593 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1594 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1597 msgid "Ellipsize set"
1598 msgstr "Задаване на съкращаване"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1601 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1602 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1606 msgstr "Задаване на подравняването"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1609 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1610 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1613 msgid "Toggle state"
1614 msgstr "Състояние на превключване"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1617 msgid "The toggle state of the button"
1618 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1621 msgid "Inconsistent state"
1622 msgstr "Неопределено състояние"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1625 msgid "The inconsistent state of the button"
1626 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1630 msgstr "Активируеми"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1633 msgid "The toggle button can be activated"
1634 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1638 msgstr "Радио състояние"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1641 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1642 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1645 msgid "Indicator size"
1646 msgstr "Размер на индикатор"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1649 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1650 msgid "Size of check or radio indicator"
1651 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1653 #: gtk/gtkcellview.c:163
1654 msgid "CellView model"
1655 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1657 #: gtk/gtkcellview.c:164
1658 msgid "The model for cell view"
1659 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1661 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1662 msgid "Indicator Size"
1663 msgstr "Размер на индикатор"
1665 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1666 msgid "Indicator Spacing"
1667 msgstr "Размер на индикатор"
1669 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1670 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1671 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1673 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1674 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1679 msgid "Whether the menu item is checked"
1680 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1682 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1683 msgid "Inconsistent"
1684 msgstr "Неопределимост"
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1687 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1688 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1691 msgid "Draw as radio menu item"
1692 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1694 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1695 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1696 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1698 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1700 msgstr "Използване на алфа"
1702 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1703 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1704 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1706 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1707 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1711 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1712 msgid "The title of the color selection dialog"
1713 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1716 msgid "Current Color"
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1720 msgid "The selected color"
1721 msgstr "Избрания цвят"
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1724 msgid "Current Alpha"
1725 msgstr "Текущата алфа"
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1728 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1730 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1734 msgid "Has Opacity Control"
1735 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1737 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1738 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1739 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1743 msgstr "Има палитра"
1745 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1746 msgid "Whether a palette should be used"
1747 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1749 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1750 msgid "The current color"
1751 msgstr "Текущият цвят"
1753 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1754 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1756 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1760 msgid "Custom palette"
1761 msgstr "Потребителска палитра"
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1764 msgid "Palette to use in the color selector"
1765 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1767 #: gtk/gtkcombo.c:143
1768 msgid "Enable arrow keys"
1769 msgstr "Клавиши със стрелки"
1771 #: gtk/gtkcombo.c:144
1772 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1773 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1775 #: gtk/gtkcombo.c:150
1776 msgid "Always enable arrows"
1777 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1779 #: gtk/gtkcombo.c:151
1780 msgid "Obsolete property, ignored"
1781 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1783 #: gtk/gtkcombo.c:157
1784 msgid "Case sensitive"
1785 msgstr "Разлика в регистъра"
1787 #: gtk/gtkcombo.c:158
1788 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1789 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1791 #: gtk/gtkcombo.c:165
1793 msgstr "Може празна"
1795 #: gtk/gtkcombo.c:166
1796 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1797 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1799 #: gtk/gtkcombo.c:173
1800 msgid "Value in list"
1801 msgstr "Само от списъка"
1803 #: gtk/gtkcombo.c:174
1804 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1805 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1807 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1808 msgid "ComboBox model"
1809 msgstr "Модел на падащото меню"
1811 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1812 msgid "The model for the combo box"
1813 msgstr "Моделът на падащото меню"
1815 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1816 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1817 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1819 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1820 msgid "Row span column"
1821 msgstr "Колона за редовете"
1823 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1824 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1826 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1829 msgid "Column span column"
1830 msgstr "Колона за колоните"
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1833 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1835 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1839 msgstr "Активен елемент"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1842 msgid "The item which is currently active"
1843 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1846 msgid "Add tearoffs to menus"
1847 msgstr "Откъсване на менютата"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1850 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1851 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1858 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1859 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1862 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1863 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1866 msgid "Tearoff Title"
1867 msgstr "Заглавие за откъснато"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1871 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1874 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1875 "изскачащ прозорец е отделен"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1879 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1882 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1883 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1886 msgid "Appears as list"
1887 msgstr "Като списък"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1890 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1891 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1895 msgstr "Размер на стрелката"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1898 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1899 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1902 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1903 #: gtk/gtkviewport.c:122
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1909 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1910 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
1912 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1914 msgstr "Режим на промяна на размера"
1916 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1917 msgid "Specify how resize events are handled"
1918 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1920 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1921 msgid "Border width"
1922 msgstr "Широчина на рамка"
1924 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1925 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1926 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1928 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1930 msgstr "Дъщерен елемент"
1932 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1933 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1935 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1937 #: gtk/gtkcurve.c:124
1941 #: gtk/gtkcurve.c:125
1942 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1943 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1945 #: gtk/gtkcurve.c:132
1949 #: gtk/gtkcurve.c:133
1950 msgid "Minimum possible value for X"
1951 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1953 #: gtk/gtkcurve.c:141
1957 #: gtk/gtkcurve.c:142
1958 msgid "Maximum possible X value"
1959 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1961 #: gtk/gtkcurve.c:150
1963 msgstr "Минимално Y"
1965 #: gtk/gtkcurve.c:151
1966 msgid "Minimum possible value for Y"
1967 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1969 #: gtk/gtkcurve.c:159
1971 msgstr "Максимално Y"
1973 #: gtk/gtkcurve.c:160
1974 msgid "Maximum possible value for Y"
1975 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1977 #: gtk/gtkdialog.c:118
1978 msgid "Has separator"
1979 msgstr "Има разделител"
1981 #: gtk/gtkdialog.c:119
1982 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1983 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1985 #: gtk/gtkdialog.c:144
1986 msgid "Content area border"
1987 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1989 #: gtk/gtkdialog.c:145
1990 msgid "Width of border around the main dialog area"
1991 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1993 #: gtk/gtkdialog.c:152
1994 msgid "Button spacing"
1995 msgstr "Разредка на бутони"
1997 #: gtk/gtkdialog.c:153
1998 msgid "Spacing between buttons"
1999 msgstr "Разстояние между бутони"
2001 #: gtk/gtkdialog.c:161
2002 msgid "Action area border"
2003 msgstr "Граница на пространството за действие"
2005 #: gtk/gtkdialog.c:162
2006 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2007 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2009 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2010 msgid "Cursor Position"
2011 msgstr "Позиция на показалеца"
2013 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2014 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2015 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
2017 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2018 msgid "Selection Bound"
2019 msgstr "Свързана към избора"
2021 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2023 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2024 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
2026 #: gtk/gtkentry.c:498
2027 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2028 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2030 #: gtk/gtkentry.c:505
2031 msgid "Maximum length"
2032 msgstr "Максимална дължина"
2034 #: gtk/gtkentry.c:506
2035 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2036 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2038 #: gtk/gtkentry.c:514
2042 #: gtk/gtkentry.c:515
2044 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2047 "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2049 #: gtk/gtkentry.c:523
2050 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2051 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2053 #: gtk/gtkentry.c:531
2055 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2057 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2059 #: gtk/gtkentry.c:538
2060 msgid "Invisible character"
2061 msgstr "Заместващ символ"
2063 #: gtk/gtkentry.c:539
2064 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2066 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2068 #: gtk/gtkentry.c:546
2069 msgid "Activates default"
2070 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2072 #: gtk/gtkentry.c:547
2074 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2075 "dialog) when Enter is pressed"
2077 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2078 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2080 #: gtk/gtkentry.c:553
2081 msgid "Width in chars"
2082 msgstr "Широчина в символи"
2084 #: gtk/gtkentry.c:554
2085 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2086 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
2088 #: gtk/gtkentry.c:563
2089 msgid "Scroll offset"
2090 msgstr "Отместване на придвижването"
2092 #: gtk/gtkentry.c:564
2093 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2094 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2096 #: gtk/gtkentry.c:574
2097 msgid "The contents of the entry"
2098 msgstr "Съдържание на записа"
2100 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2102 msgstr "Подравняване по X "
2104 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2106 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2109 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2110 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2112 #: gtk/gtkentry.c:606
2113 msgid "Truncate multiline"
2114 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2116 #: gtk/gtkentry.c:607
2117 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2118 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2120 #: gtk/gtkentry.c:623
2121 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2124 #: gtk/gtkentry.c:891
2125 msgid "Border between text and frame."
2126 msgstr "Граница между текста и рамката."
2128 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2129 msgid "Select on focus"
2130 msgstr "Избор на фокус"
2132 #: gtk/gtkentry.c:897
2133 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2134 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2136 #: gtk/gtkentry.c:911
2137 msgid "Password Hint Timeout"
2138 msgstr "Време за подсказка на парола"
2140 #: gtk/gtkentry.c:912
2141 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2142 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
2144 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2145 msgid "Completion Model"
2146 msgstr "Модел на завършване"
2148 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2149 msgid "The model to find matches in"
2150 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2152 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2153 msgid "Minimum Key Length"
2154 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2156 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2157 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2158 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2160 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2162 msgstr "Текстова колона"
2164 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2165 msgid "The column of the model containing the strings."
2166 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2168 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2169 msgid "Inline completion"
2170 msgstr "Вътрешно допълване"
2172 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2173 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2174 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2176 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2177 msgid "Popup completion"
2178 msgstr "Изскачащо завършване"
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2181 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2182 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2185 msgid "Popup set width"
2186 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2189 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2191 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2194 msgid "Popup single match"
2195 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2198 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2200 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2204 msgid "Inline selection"
2205 msgstr "Вътрешно допълване"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2208 msgid "Your description here"
2211 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2212 msgid "Visible Window"
2213 msgstr "Видим прозорец"
2215 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2217 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2220 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2221 "използва само, за да улавя събития."
2223 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2225 msgstr "Над дъщерния елемент"
2227 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2229 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2230 "child widget as opposed to below it."
2232 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2233 "елемент или под него."
2235 #: gtk/gtkexpander.c:177
2239 #: gtk/gtkexpander.c:178
2240 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2242 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2244 #: gtk/gtkexpander.c:186
2245 msgid "Text of the expander's label"
2246 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2248 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2250 msgstr "Използване на маркиране"
2252 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2253 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2254 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2256 #: gtk/gtkexpander.c:210
2257 msgid "Space to put between the label and the child"
2258 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2260 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2261 msgid "Label widget"
2262 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2264 #: gtk/gtkexpander.c:220
2265 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2267 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2269 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2270 msgid "Expander Size"
2271 msgstr "Големина на разширителя"
2273 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2274 msgid "Size of the expander arrow"
2275 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2277 #: gtk/gtkexpander.c:236
2278 msgid "Spacing around expander arrow"
2279 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2281 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2285 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2286 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2287 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2289 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2290 msgid "File System Backend"
2291 msgstr "Модул за файлова система"
2293 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2294 msgid "Name of file system backend to use"
2295 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2297 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2301 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2302 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2303 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2307 msgstr "Само локални"
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2310 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2312 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2315 msgid "Preview widget"
2316 msgstr "Предварителен преглед"
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2319 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2321 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2324 msgid "Preview Widget Active"
2325 msgstr "Включен предварителен преглед"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2329 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2331 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2332 "приложението, да се показва."
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2335 msgid "Use Preview Label"
2336 msgstr "Етикет за преглед"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2339 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2341 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2344 msgid "Extra widget"
2345 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2348 msgid "Application supplied widget for extra options."
2350 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2351 "допълнителни възможности."
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2354 msgid "Select Multiple"
2355 msgstr "Множествен избор"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2358 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2359 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2363 msgstr "Показване на скритите"
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2366 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2367 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2370 msgid "Do overwrite confirmation"
2371 msgstr "Потвърждение за презапис"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2375 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2376 "dialog if necessary."
2378 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2379 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2381 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2383 msgstr "Диалогова кутия"
2385 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2386 msgid "The file chooser dialog to use."
2387 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2389 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2390 msgid "The title of the file chooser dialog."
2391 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2393 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2394 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2395 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2397 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2398 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2400 msgstr "Име на файл"
2402 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2403 msgid "The currently selected filename"
2404 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2406 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2407 msgid "Show file operations"
2408 msgstr "Показване на файловите операции"
2410 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2411 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2412 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2414 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2418 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2419 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2420 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2422 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2424 msgstr "Позиция по X"
2426 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2427 msgid "X position of child widget"
2428 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2430 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2432 msgstr "Позиция по Y"
2434 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2435 msgid "Y position of child widget"
2436 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2438 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2439 msgid "The title of the font selection dialog"
2440 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2442 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2444 msgstr "Име на шрифт"
2446 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2447 msgid "The name of the selected font"
2448 msgstr "Името на избрания шрифт"
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2455 msgid "Use font in label"
2456 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2459 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2460 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2463 msgid "Use size in label"
2464 msgstr "Използване на размер в етикета"
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2467 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2468 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2472 msgstr "Показване на стил"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2475 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2476 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2480 msgstr "Показване на размер"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2483 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2484 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2486 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2487 msgid "The X string that represents this font"
2488 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2490 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2491 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2492 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2494 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2495 msgid "Preview text"
2496 msgstr "Текст за прегледа"
2498 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2499 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2500 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2502 #: gtk/gtkframe.c:96
2503 msgid "Text of the frame's label"
2504 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2506 #: gtk/gtkframe.c:103
2507 msgid "Label xalign"
2508 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2510 #: gtk/gtkframe.c:104
2511 msgid "The horizontal alignment of the label"
2512 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2514 #: gtk/gtkframe.c:112
2515 msgid "Label yalign"
2516 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2518 #: gtk/gtkframe.c:113
2519 msgid "The vertical alignment of the label"
2520 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2522 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2523 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2524 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2526 #: gtk/gtkframe.c:128
2527 msgid "Frame shadow"
2528 msgstr "Сянка на рамка"
2530 #: gtk/gtkframe.c:129
2531 msgid "Appearance of the frame border"
2532 msgstr "Вид на границите на рамката"
2534 #: gtk/gtkframe.c:138
2535 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2536 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2538 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2539 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2540 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2542 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2543 msgid "Handle position"
2544 msgstr "Позиция на манипулатора"
2546 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2547 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2548 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2552 msgstr "Изравняване на края"
2554 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2556 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2559 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2563 msgid "Snap edge set"
2564 msgstr "Включено изравняване на края"
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2568 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2571 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2572 "извлечена от handle_position"
2574 #: gtk/gtkiconview.c:527
2575 msgid "Selection mode"
2576 msgstr "Начин на избор"
2578 #: gtk/gtkiconview.c:528
2579 msgid "The selection mode"
2580 msgstr "Начинът за избор"
2582 #: gtk/gtkiconview.c:546
2583 msgid "Pixbuf column"
2584 msgstr "Колона на буферите"
2586 #: gtk/gtkiconview.c:547
2587 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2588 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2590 #: gtk/gtkiconview.c:565
2591 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2592 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2594 #: gtk/gtkiconview.c:584
2595 msgid "Markup column"
2596 msgstr "Колона с маркиране"
2598 #: gtk/gtkiconview.c:585
2599 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2601 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2603 #: gtk/gtkiconview.c:592
2604 msgid "Icon View Model"
2605 msgstr "Изглед с икони"
2607 #: gtk/gtkiconview.c:593
2608 msgid "The model for the icon view"
2609 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:609
2612 msgid "Number of columns"
2613 msgstr "Брой колони"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:610
2616 msgid "Number of columns to display"
2617 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:627
2620 msgid "Width for each item"
2621 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:628
2624 msgid "The width used for each item"
2625 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:644
2628 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2629 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:659
2633 msgstr "Разредка на редовете"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:660
2636 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2637 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:675
2640 msgid "Column Spacing"
2641 msgstr "Разредка на колоните"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:676
2644 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2645 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:691
2651 #: gtk/gtkiconview.c:692
2652 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2653 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2656 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2660 #: gtk/gtkiconview.c:709
2662 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2663 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2667 msgstr "Преподредим"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2670 msgid "View is reorderable"
2671 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:733
2674 msgid "Selection Box Color"
2675 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:734
2678 msgid "Color of the selection box"
2679 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:740
2682 msgid "Selection Box Alpha"
2683 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:741
2686 msgid "Opacity of the selection box"
2687 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2689 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2691 msgstr "Буфер с пиксели"
2693 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2694 msgid "A GdkPixbuf to display"
2695 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2697 #: gtk/gtkimage.c:138
2699 msgstr "Карта с пиксели"
2701 #: gtk/gtkimage.c:139
2702 msgid "A GdkPixmap to display"
2703 msgstr "GdkPixmap за показване"
2705 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2707 msgstr "Изображение"
2709 #: gtk/gtkimage.c:147
2710 msgid "A GdkImage to display"
2711 msgstr "GdkImage за показване"
2713 #: gtk/gtkimage.c:154
2717 #: gtk/gtkimage.c:155
2718 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2719 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2721 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2722 msgid "Filename to load and display"
2723 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2725 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2726 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2727 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2729 #: gtk/gtkimage.c:179
2731 msgstr "Набор икони"
2733 #: gtk/gtkimage.c:180
2734 msgid "Icon set to display"
2735 msgstr "Набор икони за показване"
2737 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2739 msgstr "Размер на икона"
2741 #: gtk/gtkimage.c:188
2742 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2744 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2747 #: gtk/gtkimage.c:204
2749 msgstr "Размер в пиксели"
2751 #: gtk/gtkimage.c:205
2752 msgid "Pixel size to use for named icon"
2753 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2755 #: gtk/gtkimage.c:213
2759 #: gtk/gtkimage.c:214
2760 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2761 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2763 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2764 msgid "Storage type"
2765 msgstr "Тип на запазване"
2767 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2768 msgid "The representation being used for image data"
2769 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2771 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2772 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2773 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2775 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2776 msgid "Show menu images"
2777 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2779 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2780 msgid "Whether images should be shown in menus"
2781 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2783 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2784 msgid "The screen where this window will be displayed"
2785 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2787 #: gtk/gtklabel.c:298
2788 msgid "The text of the label"
2789 msgstr "Текстът на етикета"
2791 #: gtk/gtklabel.c:305
2792 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2793 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2795 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2796 msgid "Justification"
2797 msgstr "Нагласяване"
2799 #: gtk/gtklabel.c:327
2801 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2802 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2803 "GtkMisc::xalign for that"
2805 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2806 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2809 #: gtk/gtklabel.c:335
2813 #: gtk/gtklabel.c:336
2815 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2818 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2819 "които да се подчертаят"
2821 #: gtk/gtklabel.c:343
2823 msgstr "Прехвърляне на ред"
2825 #: gtk/gtklabel.c:344
2826 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2827 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2829 #: gtk/gtklabel.c:359
2830 msgid "Line wrap mode"
2831 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2833 #: gtk/gtklabel.c:360
2834 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2835 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2837 #: gtk/gtklabel.c:367
2841 #: gtk/gtklabel.c:368
2842 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2843 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2845 #: gtk/gtklabel.c:374
2846 msgid "Mnemonic key"
2847 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2849 #: gtk/gtklabel.c:375
2850 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2851 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2853 #: gtk/gtklabel.c:383
2854 msgid "Mnemonic widget"
2855 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2857 #: gtk/gtklabel.c:384
2858 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2860 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2862 #: gtk/gtklabel.c:430
2864 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2865 "enough room to display the entire string"
2867 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2868 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2870 #: gtk/gtklabel.c:470
2871 msgid "Single Line Mode"
2872 msgstr "На един ред"
2874 #: gtk/gtklabel.c:471
2875 msgid "Whether the label is in single line mode"
2876 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2878 #: gtk/gtklabel.c:488
2882 #: gtk/gtklabel.c:489
2883 msgid "Angle at which the label is rotated"
2884 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2886 #: gtk/gtklabel.c:509
2887 msgid "Maximum Width In Characters"
2888 msgstr "Максимална широчина в символи"
2890 #: gtk/gtklabel.c:510
2891 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2892 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2894 #: gtk/gtklabel.c:626
2895 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2897 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2899 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2900 msgid "Horizontal adjustment"
2901 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2903 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2904 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2905 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2907 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2908 msgid "Vertical adjustment"
2909 msgstr "Вертикално нагласяване"
2911 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2912 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2913 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2915 #: gtk/gtklayout.c:619
2916 msgid "The width of the layout"
2917 msgstr "Широчината на подредбата"
2919 #: gtk/gtklayout.c:628
2920 msgid "The height of the layout"
2921 msgstr "Височината на подредбата"
2923 #: gtk/gtkmenu.c:485
2925 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2928 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2931 #: gtk/gtkmenu.c:499
2932 msgid "Tearoff State"
2935 #: gtk/gtkmenu.c:500
2936 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2937 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2939 #: gtk/gtkmenu.c:506
2940 msgid "Vertical Padding"
2941 msgstr "Вертикално разстояние"
2943 #: gtk/gtkmenu.c:507
2944 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2945 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2947 #: gtk/gtkmenu.c:515
2948 msgid "Horizontal Padding"
2949 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2951 #: gtk/gtkmenu.c:516
2952 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2953 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:524
2956 msgid "Vertical Offset"
2957 msgstr "Вертикален отстъп"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:525
2961 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2964 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2967 #: gtk/gtkmenu.c:533
2968 msgid "Horizontal Offset"
2969 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:534
2973 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2976 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2979 #: gtk/gtkmenu.c:542
2980 msgid "Double Arrows"
2981 msgstr "Двойни стрелки"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:543
2984 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2985 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
2987 #: gtk/gtkmenu.c:551
2989 msgstr "Ляво прикрепяне"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2992 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2994 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:559
2997 msgid "Right Attach"
2998 msgstr "Дясно прикрепяне"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:560
3001 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3003 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3006 #: gtk/gtkmenu.c:567
3008 msgstr "Горно прикрепяне"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:568
3011 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3013 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:575
3016 msgid "Bottom Attach"
3017 msgstr "Долно прикрепяне"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3020 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3022 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:663
3025 msgid "Can change accelerators"
3026 msgstr "Променливи ускорители"
3028 #: gtk/gtkmenu.c:664
3030 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3032 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3033 "клавиш над обект от менюто."
3035 #: gtk/gtkmenu.c:669
3036 msgid "Delay before submenus appear"
3037 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:670
3041 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3043 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3044 "преди да се появи подменюто"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:677
3047 msgid "Delay before hiding a submenu"
3048 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:678
3052 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3055 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3057 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3058 msgid "Pack direction"
3059 msgstr "Посока на пакетиране"
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3062 msgid "The pack direction of the menubar"
3063 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3066 msgid "Child Pack direction"
3067 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3070 msgid "The child pack direction of the menubar"
3071 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3074 msgid "Style of bevel around the menubar"
3075 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3078 msgid "Internal padding"
3079 msgstr "Вътрешно пространство"
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3082 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3083 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3086 msgid "Delay before drop down menus appear"
3087 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3090 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3091 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3093 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3095 msgstr "Вземане на фокус"
3097 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3098 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3099 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3101 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3105 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3106 msgid "The dropdown menu"
3107 msgstr "Падащото меню"
3109 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3110 msgid "Image/label border"
3111 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3114 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3116 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3118 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3119 msgid "Use separator"
3122 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3124 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3125 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3128 msgid "Message Type"
3129 msgstr "Тип съобщение"
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3132 msgid "The type of message"
3133 msgstr "Типът на съобщението"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3136 msgid "Message Buttons"
3137 msgstr "Бутони на съобщение"
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3140 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3141 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3144 msgid "The primary text of the message dialog"
3145 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3149 msgstr "Използване на маркиране"
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3152 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3153 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3156 msgid "Secondary Text"
3157 msgstr "Допълнителен текст"
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3160 msgid "The secondary text of the message dialog"
3161 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3164 msgid "Use Markup in secondary"
3165 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3168 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3169 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3173 msgstr "Изображението"
3177 msgstr "Подравняване по Y "
3180 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3181 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3189 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3191 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3192 "графичния обект в пиксели"
3194 #: gtk/gtkmisc.c:103
3198 #: gtk/gtkmisc.c:104
3200 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3202 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3203 "графичния обект в пиксели"
3205 #: gtk/gtknotebook.c:556
3209 #: gtk/gtknotebook.c:557
3210 msgid "The index of the current page"
3211 msgstr "Индексът на текущата страница"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:565
3214 msgid "Tab Position"
3215 msgstr "Положение на табовете"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:566
3218 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3219 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:573
3223 msgstr "Граница на табовете"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:574
3226 msgid "Width of the border around the tab labels"
3227 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:582
3230 msgid "Horizontal Tab Border"
3231 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:583
3234 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3235 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:591
3238 msgid "Vertical Tab Border"
3239 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:592
3242 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3243 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:600
3247 msgstr "Показване на табове"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:601
3250 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3251 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:607
3257 #: gtk/gtknotebook.c:608
3258 msgid "Whether the border should be shown or not"
3259 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:614
3263 msgstr "Може да се придвижва"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:615
3266 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3268 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3269 "отколкото свободното екранно място"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:621
3272 msgid "Enable Popup"
3273 msgstr "Изскачащи менюта"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:622
3277 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3278 "you can use to go to a page"
3280 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3281 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:629
3284 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3285 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:635
3289 msgstr "Идентификатор на група"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:636
3292 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3293 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3296 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3300 #: gtk/gtknotebook.c:645
3302 msgid "Group for tabs drag and drop"
3303 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:651
3307 msgstr "Текст на таба"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:652
3310 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3311 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:658
3317 #: gtk/gtknotebook.c:659
3318 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3319 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:672
3323 msgstr "Разширение на таба"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:673
3326 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3327 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:679
3331 msgstr "Допълване на таба"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:680
3334 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3335 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:686
3338 msgid "Tab pack type"
3339 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:693
3342 msgid "Tab reorderable"
3343 msgstr "Преподредими табове"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:694
3346 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3347 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:700
3350 msgid "Tab detachable"
3351 msgstr "Отделими табове"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:701
3354 msgid "Whether the tab is detachable"
3355 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3357 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3358 msgid "Secondary backward stepper"
3359 msgstr "Втора стрелка назад"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:717
3363 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3364 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3367 msgid "Secondary forward stepper"
3368 msgstr "Втора стрелка напред"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:733
3372 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3373 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3376 msgid "Backward stepper"
3377 msgstr "Стрелка назад"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3380 msgid "Display the standard backward arrow button"
3381 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3384 msgid "Forward stepper"
3385 msgstr "Стрелка напред"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3388 msgid "Display the standard forward arrow button"
3389 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:777
3393 msgstr "Припокриване на табовете"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:778
3396 msgid "Size of tab overlap area"
3397 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:793
3400 msgid "Tab curvature"
3401 msgstr "Заобляне на табовете"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:794
3404 msgid "Size of tab curvature"
3405 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3407 #: gtk/gtkobject.c:367
3409 msgstr "Данни за потребителя"
3411 #: gtk/gtkobject.c:368
3412 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3413 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3415 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3416 msgid "The menu of options"
3419 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3420 msgid "Size of dropdown indicator"
3421 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3423 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3424 msgid "Spacing around indicator"
3425 msgstr "Разстояние около индикатор"
3427 #: gtk/gtkpaned.c:220
3429 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3431 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3434 #: gtk/gtkpaned.c:228
3435 msgid "Position Set"
3436 msgstr "Задаване на позиция"
3438 #: gtk/gtkpaned.c:229
3439 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3440 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3442 #: gtk/gtkpaned.c:235
3444 msgstr "Размер дръжката"
3446 #: gtk/gtkpaned.c:236
3447 msgid "Width of handle"
3448 msgstr "Широчина на дръжката"
3450 #: gtk/gtkpaned.c:252
3451 msgid "Minimal Position"
3452 msgstr "Минимална позиция"
3454 #: gtk/gtkpaned.c:253
3455 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3456 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3458 #: gtk/gtkpaned.c:270
3459 msgid "Maximal Position"
3460 msgstr "Максимална позиция"
3462 #: gtk/gtkpaned.c:271
3463 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3464 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3466 #: gtk/gtkpaned.c:288
3468 msgstr "Променяне на размер"
3470 #: gtk/gtkpaned.c:289
3471 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3473 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3476 #: gtk/gtkpaned.c:304
3480 #: gtk/gtkpaned.c:305
3481 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3482 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3484 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3488 #: gtk/gtkplug.c:147
3489 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3490 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3492 #: gtk/gtkpreview.c:106
3494 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3496 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3498 #: gtk/gtkprinter.c:120
3499 msgid "Name of the printer"
3500 msgstr "Име на принтера"
3502 #: gtk/gtkprinter.c:126
3506 #: gtk/gtkprinter.c:127
3507 msgid "Backend for the printer"
3508 msgstr "Модул за принтера"
3510 #: gtk/gtkprinter.c:133
3514 #: gtk/gtkprinter.c:134
3515 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3516 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3518 #: gtk/gtkprinter.c:140
3522 #: gtk/gtkprinter.c:141
3523 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3524 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
3526 #: gtk/gtkprinter.c:147
3527 msgid "Accepts PostScript"
3528 msgstr "Приема PostScript"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:148
3531 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3532 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
3534 #: gtk/gtkprinter.c:154
3535 msgid "State Message"
3536 msgstr "Съобщение за състоянието"
3538 #: gtk/gtkprinter.c:155
3539 msgid "String giving the current state of the printer"
3540 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3542 #: gtk/gtkprinter.c:161
3544 msgstr "Местонахождение"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:162
3547 msgid "The location of the printer"
3548 msgstr "Местонахождението на принтера"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:169
3551 msgid "The icon name to use for the printer"
3552 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:175
3556 msgstr "Брой задания"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:176
3559 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3560 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3562 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3563 msgid "Source option"
3564 msgstr "Настройка на източника"
3566 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3567 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3568 msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
3570 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3571 msgid "Title of the print job"
3572 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3574 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3578 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3579 msgid "Printer to print the job to"
3580 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3582 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3586 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3587 msgid "Printer settings"
3588 msgstr "Настройки на принтера"
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3592 msgstr "Настройки на страницата"
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3595 msgid "Track Print Status"
3596 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3600 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3601 "print data has been sent to the printer or print server."
3603 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3604 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3607 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3608 msgid "Default Page Setup"
3609 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3612 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3613 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3616 msgid "Print Settings"
3617 msgstr "Настройки за печат"
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3620 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3621 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3625 msgstr "Име на задание"
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3628 msgid "A string used for identifying the print job."
3629 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3632 msgid "Number of Pages"
3633 msgstr "Брой страници"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3636 msgid "The number of pages in the document."
3637 msgstr "Броят страници в документа"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3640 msgid "Current Page"
3641 msgstr "Текущата страница"
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3644 msgid "The current page in the document"
3645 msgstr "Текущата страница в документа"
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3648 msgid "Use full page"
3649 msgstr "Използване на цялата страница"
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3653 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3654 "not the corner of the imageable area"
3656 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
3657 "ъгъла на зоната за изобразяване"
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3661 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3662 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3664 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
3665 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3672 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3673 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3677 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3680 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3681 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3685 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3688 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3689 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3692 msgid "Export filename"
3693 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3700 msgid "The status of the print operation"
3701 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3704 msgid "Status String"
3705 msgstr "Низ за състоянието"
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3708 msgid "A human-readable description of the status"
3709 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3712 msgid "Custom tab label"
3713 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3716 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3717 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3720 msgid "The GtkPageSetup to use"
3721 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3724 msgid "Selected Printer"
3725 msgstr "Избраният принтер"
3727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3728 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3729 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3731 #: gtk/gtkprogress.c:99
3732 msgid "Activity mode"
3733 msgstr "Режим на активност"
3735 #: gtk/gtkprogress.c:100
3737 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3738 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3739 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3741 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3742 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3743 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3746 #: gtk/gtkprogress.c:108
3748 msgstr "Показване на текст"
3750 #: gtk/gtkprogress.c:109
3751 msgid "Whether the progress is shown as text."
3752 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3754 #: gtk/gtkprogress.c:115
3755 msgid "Text x alignment"
3756 msgstr "Подравняване на текст по x "
3758 #: gtk/gtkprogress.c:116
3760 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3763 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
3764 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
3766 #: gtk/gtkprogress.c:122
3767 msgid "Text y alignment"
3768 msgstr "Подравняване на текст по у"
3770 #: gtk/gtkprogress.c:123
3771 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3772 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3775 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3776 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3779 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3780 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3784 msgstr "Стил на лентата"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3787 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3789 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3792 msgid "Activity Step"
3793 msgstr "Стъпка на активност"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3796 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3798 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3801 msgid "Activity Blocks"
3802 msgstr "Блокове за активност"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3806 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3809 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3810 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3813 msgid "Discrete Blocks"
3814 msgstr "Отделни блокове"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3818 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3821 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3828 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3829 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3833 msgstr "Стъпка на пулс"
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3836 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3837 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3840 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3841 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3845 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3846 "have enough room to display the entire string, if at all."
3848 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3849 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3854 msgstr "Разредка по X"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3857 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3858 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3860 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3864 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3866 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3867 "is the current action of its group."
3869 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3870 "това действие е текущото действие на своята група."
3872 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3873 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3874 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3876 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3877 msgid "The current value"
3878 msgstr "Текущата стойност"
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3882 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3885 "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
3886 "принадлежи това действие."
3888 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3889 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3890 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3892 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3893 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3895 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3897 #: gtk/gtkrange.c:323
3898 msgid "Update policy"
3899 msgstr "Политика на обновяване"
3901 #: gtk/gtkrange.c:324
3902 msgid "How the range should be updated on the screen"
3903 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3905 #: gtk/gtkrange.c:333
3906 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3908 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3910 #: gtk/gtkrange.c:340
3914 #: gtk/gtkrange.c:341
3915 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3916 msgstr "Обръщане на посоката"
3918 #: gtk/gtkrange.c:348
3919 msgid "Lower stepper sensitivity"
3920 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
3922 #: gtk/gtkrange.c:349
3924 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3927 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
3930 #: gtk/gtkrange.c:357
3931 msgid "Upper stepper sensitivity"
3932 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
3934 #: gtk/gtkrange.c:358
3936 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3939 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
3942 #: gtk/gtkrange.c:375
3943 msgid "Show Fill Level"
3944 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3946 #: gtk/gtkrange.c:376
3947 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3948 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването."
3950 #: gtk/gtkrange.c:392
3951 msgid "Restrict to Fill Level"
3952 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3954 #: gtk/gtkrange.c:393
3955 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3956 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3958 #: gtk/gtkrange.c:408
3960 msgstr "Ниво на запълване"
3962 #: gtk/gtkrange.c:409
3963 msgid "The fill level."
3964 msgstr "Нивото на запълване."
3966 #: gtk/gtkrange.c:417
3967 msgid "Slider Width"
3968 msgstr "Широчина на плъзгач"
3970 #: gtk/gtkrange.c:418
3971 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3972 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3974 #: gtk/gtkrange.c:425
3975 msgid "Trough Border"
3976 msgstr "Граница на полето"
3978 #: gtk/gtkrange.c:426
3979 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3980 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3982 #: gtk/gtkrange.c:433
3983 msgid "Stepper Size"
3984 msgstr "Големина на стрелките"
3986 #: gtk/gtkrange.c:434
3987 msgid "Length of step buttons at ends"
3988 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3990 #: gtk/gtkrange.c:449
3991 msgid "Stepper Spacing"
3992 msgstr "Разстояние около стрелките"
3994 #: gtk/gtkrange.c:450
3995 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3996 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3998 #: gtk/gtkrange.c:457
3999 msgid "Arrow X Displacement"
4000 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4002 #: gtk/gtkrange.c:458
4004 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4006 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4008 #: gtk/gtkrange.c:465
4009 msgid "Arrow Y Displacement"
4010 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4012 #: gtk/gtkrange.c:466
4014 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4016 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4018 #: gtk/gtkrange.c:474
4019 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4020 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4022 #: gtk/gtkrange.c:475
4024 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4025 "IN while they are dragged"
4027 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4030 #: gtk/gtkrange.c:486
4031 msgid "Trough Side Details"
4032 msgstr "Странични детайли на дупките"
4034 #: gtk/gtkrange.c:487
4036 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4037 "with different details"
4039 "Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4042 #: gtk/gtkrange.c:503
4043 msgid "Trough Under Steppers"
4044 msgstr "Скали под стрелките"
4046 #: gtk/gtkrange.c:504
4048 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4051 "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
4054 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4055 msgid "Recent Manager"
4056 msgstr "Управление на последно ползвани"
4058 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4059 msgid "The RecentManager object to use"
4060 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4063 msgid "Show Private"
4064 msgstr "Показване на скритите"
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4067 msgid "Whether the private items should be displayed"
4068 msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4071 msgid "Show Tooltips"
4072 msgstr "Показване на подсказки"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4075 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4076 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4080 msgstr "Показване на икони"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4083 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4084 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4087 msgid "Show Not Found"
4088 msgstr "Показване, че липсва"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4091 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4093 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4096 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4097 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4101 msgstr "Само локални"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4104 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4106 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4110 msgstr "Ограничаване"
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4113 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4114 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4118 msgstr "Вид подредба"
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4121 msgid "The sorting order of the items displayed"
4122 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4125 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4126 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4129 msgid "Show Numbers"
4130 msgstr "Показване на номерата"
4132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4133 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4134 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4137 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4139 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4143 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4145 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4146 "gtk_recent_manager_get_items()"
4148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4149 msgid "The size of the recently used resources list"
4150 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4152 #: gtk/gtkruler.c:90
4154 msgstr "Начална ст-ст"
4156 #: gtk/gtkruler.c:91
4157 msgid "Lower limit of ruler"
4158 msgstr "Начална стойност на линията"
4160 #: gtk/gtkruler.c:100
4162 msgstr "Крайна ст-ст"
4164 #: gtk/gtkruler.c:101
4165 msgid "Upper limit of ruler"
4166 msgstr "Крайната стойност на линията"
4168 #: gtk/gtkruler.c:111
4169 msgid "Position of mark on the ruler"
4170 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4172 #: gtk/gtkruler.c:120
4174 msgstr "Макс. размер"
4176 #: gtk/gtkruler.c:121
4177 msgid "Maximum size of the ruler"
4178 msgstr "Максимален размер на линията"
4180 #: gtk/gtkruler.c:136
4184 #: gtk/gtkruler.c:137
4185 msgid "The metric used for the ruler"
4186 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4188 #: gtk/gtkscale.c:143
4189 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4190 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4192 #: gtk/gtkscale.c:152
4196 #: gtk/gtkscale.c:153
4197 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4198 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4200 #: gtk/gtkscale.c:160
4201 msgid "Value Position"
4202 msgstr "Позицията на стойността"
4204 #: gtk/gtkscale.c:161
4205 msgid "The position in which the current value is displayed"
4206 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4208 #: gtk/gtkscale.c:168
4209 msgid "Slider Length"
4210 msgstr "Дължина на плъзгача"
4212 #: gtk/gtkscale.c:169
4213 msgid "Length of scale's slider"
4214 msgstr "Дължината на плъзгача"
4216 #: gtk/gtkscale.c:177
4217 msgid "Value spacing"
4218 msgstr "Отстояние на стойността"
4220 #: gtk/gtkscale.c:178
4221 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4222 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4224 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4225 msgid "Minimum Slider Length"
4226 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4228 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4229 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4230 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4232 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4233 msgid "Fixed slider size"
4234 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4236 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4237 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4238 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4240 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4242 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4244 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4248 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4250 "Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4254 msgid "Horizontal Adjustment"
4255 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4258 msgid "Vertical Adjustment"
4259 msgstr "Вертикално регулиране"
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4262 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4263 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4266 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4267 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4270 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4271 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4274 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4275 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4278 msgid "Window Placement"
4279 msgstr "Разполагане на прозорец"
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4283 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4284 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4286 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4287 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4290 msgid "Window Placement Set"
4291 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4295 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4296 "contents with respect to the scrollbars."
4298 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4299 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4306 msgid "Style of bevel around the contents"
4307 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4311 msgid "Scrollbars within bevel"
4312 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4316 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4317 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4320 msgid "Scrollbar spacing"
4321 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4324 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4325 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4328 msgid "Scrolled Window Placement"
4329 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4333 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4334 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4336 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4337 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4339 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4341 msgstr "Изчертаване"
4343 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4344 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4345 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4347 #: gtk/gtksettings.c:203
4348 msgid "Double Click Time"
4349 msgstr "Време на двойно натискане"
4351 #: gtk/gtksettings.c:204
4353 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4354 "click (in milliseconds)"
4356 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4359 #: gtk/gtksettings.c:211
4360 msgid "Double Click Distance"
4361 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4363 #: gtk/gtksettings.c:212
4365 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4366 "double click (in pixels)"
4368 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4371 #: gtk/gtksettings.c:228
4372 msgid "Cursor Blink"
4373 msgstr "Мигащ показалец"
4375 #: gtk/gtksettings.c:229
4376 msgid "Whether the cursor should blink"
4377 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4379 #: gtk/gtksettings.c:236
4380 msgid "Cursor Blink Time"
4381 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4383 #: gtk/gtksettings.c:237
4384 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4385 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4387 #: gtk/gtksettings.c:256
4388 msgid "Cursor Blink Timeout"
4389 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4391 #: gtk/gtksettings.c:257
4392 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4393 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4395 #: gtk/gtksettings.c:264
4396 msgid "Split Cursor"
4397 msgstr "Отделни показалци"
4399 #: gtk/gtksettings.c:265
4401 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4404 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4405 "надясно и отдясно-наляво"
4407 #: gtk/gtksettings.c:272
4409 msgstr "Име на тема"
4411 #: gtk/gtksettings.c:273
4412 msgid "Name of theme RC file to load"
4413 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4415 #: gtk/gtksettings.c:281
4416 msgid "Icon Theme Name"
4417 msgstr "Име на тема за икони"
4419 #: gtk/gtksettings.c:282
4420 msgid "Name of icon theme to use"
4421 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4423 #: gtk/gtksettings.c:290
4424 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4425 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4427 #: gtk/gtksettings.c:291
4428 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4429 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4431 #: gtk/gtksettings.c:299
4432 msgid "Key Theme Name"
4433 msgstr "Име на тема за клавиши"
4435 #: gtk/gtksettings.c:300
4436 msgid "Name of key theme RC file to load"
4437 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4439 #: gtk/gtksettings.c:308
4440 msgid "Menu bar accelerator"
4441 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4443 #: gtk/gtksettings.c:309
4444 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4445 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4447 #: gtk/gtksettings.c:317
4448 msgid "Drag threshold"
4449 msgstr "Праг на изтегляне"
4451 #: gtk/gtksettings.c:318
4452 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4454 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4456 #: gtk/gtksettings.c:326
4458 msgstr "Име на шрифт"
4460 #: gtk/gtksettings.c:327
4461 msgid "Name of default font to use"
4462 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4464 #: gtk/gtksettings.c:335
4466 msgstr "Размери на икони"
4468 #: gtk/gtksettings.c:336
4469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4470 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4472 #: gtk/gtksettings.c:344
4474 msgstr "Модули на GTK"
4476 #: gtk/gtksettings.c:345
4477 msgid "List of currently active GTK modules"
4478 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4480 #: gtk/gtksettings.c:354
4481 msgid "Xft Antialias"
4482 msgstr "Заглаждане на Xft"
4484 #: gtk/gtksettings.c:355
4485 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4487 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4490 #: gtk/gtksettings.c:364
4492 msgstr "Подсказки на Xft"
4494 #: gtk/gtksettings.c:365
4495 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4497 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4500 #: gtk/gtksettings.c:374
4501 msgid "Xft Hint Style"
4502 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4504 #: gtk/gtksettings.c:375
4506 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4508 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4509 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4511 #: gtk/gtksettings.c:384
4515 #: gtk/gtksettings.c:385
4516 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4518 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4519 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4521 #: gtk/gtksettings.c:394
4523 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4525 #: gtk/gtksettings.c:395
4526 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4528 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4529 "ползва стойността по подразбиране"
4531 #: gtk/gtksettings.c:404
4532 msgid "Cursor theme name"
4533 msgstr "Име на тема за показалеца"
4535 #: gtk/gtksettings.c:405
4536 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4538 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4539 "темата по подразбиране"
4541 #: gtk/gtksettings.c:413
4542 msgid "Cursor theme size"
4543 msgstr "Размер на показалеца"
4545 #: gtk/gtksettings.c:414
4546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4548 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4549 "размерът по подразбиране"
4551 #: gtk/gtksettings.c:424
4552 msgid "Alternative button order"
4553 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4555 #: gtk/gtksettings.c:425
4556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4557 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4559 #: gtk/gtksettings.c:442
4560 msgid "Alternative sort indicator direction"
4561 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4563 #: gtk/gtksettings.c:443
4565 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4566 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4568 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4569 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4571 #: gtk/gtksettings.c:451
4572 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4573 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4575 #: gtk/gtksettings.c:452
4577 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4580 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4581 "се сменя метода за вход"
4583 #: gtk/gtksettings.c:460
4584 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4585 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
4587 #: gtk/gtksettings.c:461
4589 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4590 "control characters"
4592 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4593 "въвеждането на контролни символи"
4595 #: gtk/gtksettings.c:469
4596 msgid "Start timeout"
4597 msgstr "Начало на изтичане"
4599 #: gtk/gtksettings.c:470
4600 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4601 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4603 #: gtk/gtksettings.c:479
4604 msgid "Repeat timeout"
4605 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4607 #: gtk/gtksettings.c:480
4608 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4609 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4611 #: gtk/gtksettings.c:489
4612 msgid "Expand timeout"
4613 msgstr "Изтичане на разширение"
4615 #: gtk/gtksettings.c:490
4616 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4618 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4621 #: gtk/gtksettings.c:525
4622 msgid "Color scheme"
4623 msgstr "Цветова схема"
4625 #: gtk/gtksettings.c:526
4626 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4627 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4629 #: gtk/gtksettings.c:535
4630 msgid "Enable Animations"
4631 msgstr "Включване на анимациите"
4633 #: gtk/gtksettings.c:536
4634 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4635 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4637 #: gtk/gtksettings.c:554
4638 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4639 msgstr "Режим на допир на екрана"
4641 #: gtk/gtksettings.c:555
4642 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4644 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4647 #: gtk/gtksettings.c:572
4648 msgid "Tooltip timeout"
4649 msgstr "Време преди подсказка"
4651 #: gtk/gtksettings.c:573
4652 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4653 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4655 #: gtk/gtksettings.c:598
4656 msgid "Tooltip browse timeout"
4657 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4659 #: gtk/gtksettings.c:599
4660 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4662 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4665 #: gtk/gtksettings.c:620
4666 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4667 msgstr "Време за разглеждане"
4669 #: gtk/gtksettings.c:621
4670 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4671 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4673 #: gtk/gtksettings.c:640
4674 msgid "Keynav Cursor Only"
4675 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4677 #: gtk/gtksettings.c:641
4678 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4680 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4681 "клавишите за навигация"
4683 #: gtk/gtksettings.c:658
4684 msgid "Keynav Wrap Around"
4685 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4687 #: gtk/gtksettings.c:659
4688 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4690 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4691 "при навигация с клавиши"
4693 #: gtk/gtksettings.c:679
4695 msgstr "Звънец при грешка"
4697 #: gtk/gtksettings.c:680
4698 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4700 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4701 "ще се известяват със звук"
4703 #: gtk/gtksettings.c:697
4705 msgstr "Цветова извадка"
4707 #: gtk/gtksettings.c:698
4708 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4709 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4711 #: gtk/gtksettings.c:706
4712 msgid "Default file chooser backend"
4713 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4715 #: gtk/gtksettings.c:707
4716 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4717 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4719 #: gtk/gtksettings.c:724
4720 msgid "Default print backend"
4721 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4723 #: gtk/gtksettings.c:725
4724 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4725 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4727 #: gtk/gtksettings.c:748
4728 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4729 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4731 #: gtk/gtksettings.c:749
4732 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4733 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4735 #: gtk/gtksettings.c:765
4736 msgid "Enable Mnemonics"
4737 msgstr "Включване на мнемониката"
4739 #: gtk/gtksettings.c:766
4740 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4741 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4743 #: gtk/gtksettings.c:782
4744 msgid "Enable Accelerators"
4745 msgstr "Включване на ускорителите"
4747 #: gtk/gtksettings.c:783
4748 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4749 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4751 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4755 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4757 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4760 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4761 "на своите съставни елементи"
4763 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4764 msgid "Ignore hidden"
4765 msgstr "Игнориране на скритите"
4767 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4769 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4771 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4772 "големината на групата"
4774 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4775 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4776 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4778 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4780 msgstr "Скорост на нарастване"
4782 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4783 msgid "Snap to Ticks"
4784 msgstr "Придържане към стъпките"
4786 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4788 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4789 "nearest step increment"
4790 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4792 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4796 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4797 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4798 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4804 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4805 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4806 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4809 msgid "Update Policy"
4810 msgstr "Политика на актуализиране"
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4814 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4815 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4817 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4818 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4819 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4822 msgid "Style of bevel around the spin button"
4823 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4825 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4826 msgid "Has Resize Grip"
4827 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4829 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4830 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4832 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4835 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4836 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4837 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4839 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4840 msgid "The size of the icon"
4841 msgstr "Размерът на иконата"
4843 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4844 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4845 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4847 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4851 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4852 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4853 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4855 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4856 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4857 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4859 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4860 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4861 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4863 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4864 msgid "The orientation of the tray"
4865 msgstr "Ориентация на тавата"
4867 #: gtk/gtktable.c:129
4871 #: gtk/gtktable.c:130
4872 msgid "The number of rows in the table"
4873 msgstr "Брой редове в таблицата"
4875 #: gtk/gtktable.c:138
4879 #: gtk/gtktable.c:139
4880 msgid "The number of columns in the table"
4881 msgstr "Брой колони в таблицата"
4883 #: gtk/gtktable.c:147
4885 msgstr "Интервалът между редове"
4887 #: gtk/gtktable.c:148
4888 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4889 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4891 #: gtk/gtktable.c:156
4892 msgid "Column spacing"
4893 msgstr "Разстояние между колони"
4895 #: gtk/gtktable.c:157
4896 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4897 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4899 #: gtk/gtktable.c:166
4900 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4901 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4903 #: gtk/gtktable.c:173
4904 msgid "Left attachment"
4905 msgstr "Ляво прикачване"
4907 #: gtk/gtktable.c:180
4908 msgid "Right attachment"
4909 msgstr "Прикачване отдясно"
4911 #: gtk/gtktable.c:181
4912 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4914 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4916 #: gtk/gtktable.c:187
4917 msgid "Top attachment"
4918 msgstr "Прикачване отгоре"
4920 #: gtk/gtktable.c:188
4921 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4923 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4925 #: gtk/gtktable.c:194
4926 msgid "Bottom attachment"
4927 msgstr "Долно прикачване"
4929 #: gtk/gtktable.c:201
4930 msgid "Horizontal options"
4931 msgstr "Хоризонтални настройки"
4933 #: gtk/gtktable.c:202
4934 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4935 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4937 #: gtk/gtktable.c:208
4938 msgid "Vertical options"
4939 msgstr "Вертикални настройки"
4941 #: gtk/gtktable.c:209
4942 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4943 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4945 #: gtk/gtktable.c:215
4946 msgid "Horizontal padding"
4947 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4949 #: gtk/gtktable.c:216
4951 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4954 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4955 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4957 #: gtk/gtktable.c:222
4958 msgid "Vertical padding"
4959 msgstr "Вертикално отстояние"
4961 #: gtk/gtktable.c:223
4963 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4966 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4967 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4969 #: gtk/gtktext.c:542
4970 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4971 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4973 #: gtk/gtktext.c:550
4974 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4975 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4977 #: gtk/gtktext.c:557
4979 msgstr "Прехвърляне на линия"
4981 #: gtk/gtktext.c:558
4982 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4983 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4985 #: gtk/gtktext.c:565
4987 msgstr "Прехвърляне на дума"
4989 #: gtk/gtktext.c:566
4990 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4991 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4993 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4995 msgstr "Таблица с етикети"
4997 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4998 msgid "Text Tag Table"
4999 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5001 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5002 msgid "Current text of the buffer"
5003 msgstr "Текущият текст на буфера"
5005 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5006 msgid "Has selection"
5007 msgstr "Има избрано"
5009 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5010 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5011 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5013 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5014 msgid "Cursor position"
5015 msgstr "Позиция на показалеца"
5017 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5019 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5020 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5023 msgid "Copy target list"
5024 msgstr "Списък на копируемите"
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5028 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5030 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5033 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5034 msgid "Paste target list"
5035 msgstr "Списък на поставимите"
5037 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5039 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5042 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5045 #: gtk/gtktextmark.c:90
5048 msgstr "Име на етикет"
5050 #: gtk/gtktextmark.c:97
5052 msgid "Left gravity"
5055 #: gtk/gtktextmark.c:98
5057 msgid "Whether the mark has left gravity"
5058 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:173
5062 msgstr "Име на етикет"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:174
5065 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5067 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:192
5070 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5071 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:199
5074 msgid "Background full height"
5075 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5077 #: gtk/gtktexttag.c:200
5079 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5080 "of the tagged characters"
5081 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:208
5084 msgid "Background stipple mask"
5085 msgstr "Маска с точки за фон"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:209
5088 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5090 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:226
5093 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5094 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:234
5097 msgid "Foreground stipple mask"
5098 msgstr "Маска с точки за преден план"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:235
5101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5102 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:242
5105 msgid "Text direction"
5106 msgstr "Посока на текст"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:243
5109 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5110 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:292
5113 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5114 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:301
5117 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5118 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:310
5122 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5123 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5125 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5126 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:321
5129 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5130 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:330
5133 msgid "Font size in Pango units"
5134 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:340
5138 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5139 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5140 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5142 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5143 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5144 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5147 msgid "Left, right, or center justification"
5148 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:379
5152 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5153 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5155 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
5156 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5157 "подходяща стойност по подразбиране."
5159 #: gtk/gtktexttag.c:386
5161 msgstr "Лява граница"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5164 msgid "Width of the left margin in pixels"
5165 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:396
5168 msgid "Right margin"
5169 msgstr "Дясна граница"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5172 msgid "Width of the right margin in pixels"
5173 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5179 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5180 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5181 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:419
5185 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5188 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5189 "отрицателно), в единици на Pango"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:428
5192 msgid "Pixels above lines"
5193 msgstr "Пиксели над реда"
5195 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5196 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5197 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:438
5200 msgid "Pixels below lines"
5201 msgstr "Пиксели под реда"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5204 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5205 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:448
5208 msgid "Pixels inside wrap"
5209 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5212 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5213 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5217 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5219 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5225 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5226 msgid "Custom tabs for this text"
5227 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:504
5233 #: gtk/gtktexttag.c:505
5234 msgid "Whether this text is hidden."
5235 msgstr "Дали този текст е скрит"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:519
5238 msgid "Paragraph background color name"
5239 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:520
5242 msgid "Paragraph background color as a string"
5243 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:535
5246 msgid "Paragraph background color"
5247 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:536
5250 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5251 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:554
5254 msgid "Margin Accumulates"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:555
5258 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5261 #: gtk/gtktexttag.c:568
5262 msgid "Background full height set"
5263 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:569
5266 msgid "Whether this tag affects background height"
5267 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:572
5270 msgid "Background stipple set"
5271 msgstr "Задаване на точки на фон"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:573
5274 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5275 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:580
5278 msgid "Foreground stipple set"
5279 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:581
5282 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5283 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:616
5286 msgid "Justification set"
5287 msgstr "Подравняване"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:617
5290 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5291 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:624
5294 msgid "Left margin set"
5295 msgstr "Задаване на лява граница"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:625
5298 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5299 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:628
5303 msgstr "Задаване на отстъп"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:629
5306 msgid "Whether this tag affects indentation"
5307 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:636
5310 msgid "Pixels above lines set"
5311 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5314 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5315 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:640
5318 msgid "Pixels below lines set"
5319 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:644
5322 msgid "Pixels inside wrap set"
5323 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:645
5326 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5327 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:652
5330 msgid "Right margin set"
5331 msgstr "Задаване на дясна граница"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:653
5334 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5335 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:660
5338 msgid "Wrap mode set"
5339 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:661
5342 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5343 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:664
5347 msgstr "Задавана на табулатори"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:665
5350 msgid "Whether this tag affects tabs"
5351 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:668
5354 msgid "Invisible set"
5355 msgstr "Задаване на невидимост"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:669
5358 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5359 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:672
5362 msgid "Paragraph background set"
5363 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:673
5366 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5367 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5369 #: gtk/gtktextview.c:540
5370 msgid "Pixels Above Lines"
5371 msgstr "Пиксели над редове"
5373 #: gtk/gtktextview.c:550
5374 msgid "Pixels Below Lines"
5375 msgstr "Пиксели под редове"
5377 #: gtk/gtktextview.c:560
5378 msgid "Pixels Inside Wrap"
5379 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5381 #: gtk/gtktextview.c:578
5383 msgstr "Режим на прехвърляне"
5385 #: gtk/gtktextview.c:596
5387 msgstr "Лява граница"
5389 #: gtk/gtktextview.c:606
5390 msgid "Right Margin"
5391 msgstr "Дясна граница"
5393 #: gtk/gtktextview.c:634
5394 msgid "Cursor Visible"
5395 msgstr "Видим показалец"
5397 #: gtk/gtktextview.c:635
5398 msgid "If the insertion cursor is shown"
5399 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5401 #: gtk/gtktextview.c:642
5405 #: gtk/gtktextview.c:643
5406 msgid "The buffer which is displayed"
5407 msgstr "Буферът, който се показва"
5409 #: gtk/gtktextview.c:650
5410 msgid "Overwrite mode"
5411 msgstr "Режим на презаписване"
5413 #: gtk/gtktextview.c:651
5414 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5415 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5417 #: gtk/gtktextview.c:658
5419 msgstr "Приемане на табулатори"
5421 #: gtk/gtktextview.c:659
5422 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5423 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5425 #: gtk/gtktextview.c:668
5426 msgid "Error underline color"
5427 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5429 #: gtk/gtktextview.c:669
5430 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5431 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5433 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5434 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5435 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5437 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5438 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5440 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5443 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5444 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5445 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5447 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5448 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5449 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5451 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5452 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5453 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5455 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5456 msgid "Draw Indicator"
5457 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5459 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5460 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5461 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5464 msgid "The orientation of the toolbar"
5465 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5468 msgid "Toolbar Style"
5469 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5472 msgid "How to draw the toolbar"
5473 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5477 msgstr "Показване на стрелка"
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5480 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5481 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5488 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5489 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5492 msgid "Size of icons in this toolbar"
5493 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5496 msgid "Icon size set"
5497 msgstr "Размер на икона"
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5500 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5501 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5504 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5506 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5509 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5510 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5514 msgstr "Размер на разделителите"
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5517 msgid "Size of spacers"
5518 msgstr "Размерът на разделителите"
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5521 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5522 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5525 msgid "Maximum child expand"
5526 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5529 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5530 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5534 msgstr "Стил на разделители"
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5537 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5538 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5541 msgid "Button relief"
5542 msgstr "Вдаване на бутон"
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5545 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5546 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5549 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5550 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5553 msgid "Toolbar style"
5554 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5558 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5559 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5562 msgid "Toolbar icon size"
5563 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5566 msgid "Size of icons in default toolbars"
5567 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5569 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5570 msgid "Text to show in the item."
5571 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5573 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5575 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5576 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5578 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5579 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5581 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5582 msgid "Widget to use as the item label"
5583 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5585 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5587 msgstr "Номенклатурно ID"
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5590 msgid "The stock icon displayed on the item"
5591 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5593 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5595 msgstr "Име на икона"
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5598 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5599 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5601 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5603 msgstr "Графичен обект за икони"
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5606 msgid "Icon widget to display in the item"
5607 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5610 msgid "Icon spacing"
5611 msgstr "Интервалът между икони"
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5614 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5615 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5617 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5619 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5620 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5622 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5623 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5625 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5626 msgid "TreeModelSort Model"
5627 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5629 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5630 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5631 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5633 #: gtk/gtktreeview.c:554
5634 msgid "TreeView Model"
5635 msgstr "Дървовиден режим"
5637 #: gtk/gtktreeview.c:555
5638 msgid "The model for the tree view"
5639 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5641 #: gtk/gtktreeview.c:563
5642 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5643 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5645 #: gtk/gtktreeview.c:571
5646 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5647 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:578
5650 msgid "Headers Visible"
5651 msgstr "Видими заглавия"
5653 #: gtk/gtktreeview.c:579
5654 msgid "Show the column header buttons"
5655 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5657 #: gtk/gtktreeview.c:586
5658 msgid "Headers Clickable"
5659 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5661 #: gtk/gtktreeview.c:587
5662 msgid "Column headers respond to click events"
5663 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5665 #: gtk/gtktreeview.c:594
5666 msgid "Expander Column"
5667 msgstr "Разширяваща се колона"
5669 #: gtk/gtktreeview.c:595
5670 msgid "Set the column for the expander column"
5671 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:610
5675 msgstr "Подсказки за правила"
5677 #: gtk/gtktreeview.c:611
5678 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5680 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5682 #: gtk/gtktreeview.c:618
5683 msgid "Enable Search"
5684 msgstr "Разрешаване на търсене"
5686 #: gtk/gtktreeview.c:619
5687 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5689 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:626
5692 msgid "Search Column"
5693 msgstr "Колона за търсене"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:627
5696 msgid "Model column to search through when searching through code"
5697 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:647
5700 msgid "Fixed Height Mode"
5701 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:648
5704 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5706 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5709 #: gtk/gtktreeview.c:668
5710 msgid "Hover Selection"
5711 msgstr "Следящ избор"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:669
5714 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5715 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:688
5718 msgid "Hover Expand"
5719 msgstr "Следване на разширяването"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:689
5723 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5725 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5728 #: gtk/gtktreeview.c:696
5729 msgid "Show Expanders"
5730 msgstr "Показване на разширители"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:697
5733 msgid "View has expanders"
5734 msgstr "Изгледът има разширители"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:704
5737 msgid "Level Indentation"
5738 msgstr "Отстъп на ниво"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:705
5741 msgid "Extra indentation for each level"
5742 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:714
5745 msgid "Rubber Banding"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:715
5750 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5752 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:722
5755 msgid "Enable Grid Lines"
5756 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:723
5759 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5760 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:731
5763 msgid "Enable Tree Lines"
5764 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:732
5767 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5768 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:752
5771 msgid "Vertical Separator Width"
5772 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:753
5775 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5776 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:761
5779 msgid "Horizontal Separator Width"
5780 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:762
5783 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5784 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:770
5788 msgstr "Позволяване на правила"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:771
5791 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5792 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:777
5795 msgid "Indent Expanders"
5796 msgstr "Отместване на разширителите"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:778
5799 msgid "Make the expanders indented"
5800 msgstr "Отместване на разширителите"
5802 #: gtk/gtktreeview.c:784
5803 msgid "Even Row Color"
5804 msgstr "Цвят за четен ред"
5806 #: gtk/gtktreeview.c:785
5807 msgid "Color to use for even rows"
5808 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:791
5811 msgid "Odd Row Color"
5812 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:792
5815 msgid "Color to use for odd rows"
5816 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:798
5819 msgid "Row Ending details"
5820 msgstr "Настройки за края на ред"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:799
5823 msgid "Enable extended row background theming"
5824 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:805
5827 msgid "Grid line width"
5828 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:806
5831 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5832 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:812
5835 msgid "Tree line width"
5836 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:813
5839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5840 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:819
5843 msgid "Grid line pattern"
5844 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:820
5847 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5849 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5852 #: gtk/gtktreeview.c:826
5853 msgid "Tree line pattern"
5854 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:827
5857 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5859 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5863 msgid "Whether to display the column"
5864 msgstr "Дали да се показва колоната"
5866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5868 msgstr "Възможна промяна на размера"
5870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5871 msgid "Column is user-resizable"
5872 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5875 msgid "Current width of the column"
5876 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5879 msgid "Space which is inserted between cells"
5880 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5884 msgstr "Оразмеряване"
5886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5887 msgid "Resize mode of the column"
5888 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5892 msgstr "Фиксирана широчина"
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5895 msgid "Current fixed width of the column"
5896 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5899 msgid "Minimum Width"
5900 msgstr "Минимална широчина"
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5903 msgid "Minimum allowed width of the column"
5904 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5907 msgid "Maximum Width"
5908 msgstr "Максимална широчина"
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5911 msgid "Maximum allowed width of the column"
5912 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5915 msgid "Title to appear in column header"
5916 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5919 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5921 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5926 msgstr "Възможност за натискане"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5929 msgid "Whether the header can be clicked"
5930 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5934 msgstr "Графичен обект"
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5937 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5938 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5941 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5942 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5945 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5946 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5949 msgid "Sort indicator"
5950 msgstr "Индикатор за подредба"
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5953 msgid "Whether to show a sort indicator"
5954 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5958 msgstr "Ред на подредба"
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5961 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5962 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5964 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5965 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5966 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5968 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5969 msgid "Merged UI definition"
5970 msgstr "Включени дефиниции"
5972 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5973 msgid "An XML string describing the merged UI"
5974 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5976 #: gtk/gtkviewport.c:107
5978 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5981 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5984 #: gtk/gtkviewport.c:115
5986 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5989 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5992 #: gtk/gtkviewport.c:123
5993 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5994 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5996 #: gtk/gtkwidget.c:443
5998 msgstr "Име на графичен обект"
6000 #: gtk/gtkwidget.c:444
6001 msgid "The name of the widget"
6002 msgstr "Името на графичният обект"
6004 #: gtk/gtkwidget.c:450
6005 msgid "Parent widget"
6006 msgstr "Родителски графичен обект"
6008 #: gtk/gtkwidget.c:451
6009 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6010 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:458
6013 msgid "Width request"
6014 msgstr "Заявена широчина"
6016 #: gtk/gtkwidget.c:459
6018 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6021 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6022 "използвана естествено заявената широчина"
6024 #: gtk/gtkwidget.c:467
6025 msgid "Height request"
6026 msgstr "Заявена височина"
6028 #: gtk/gtkwidget.c:468
6030 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6033 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6034 "използвана естествено заявената височина"
6036 #: gtk/gtkwidget.c:477
6037 msgid "Whether the widget is visible"
6038 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6040 #: gtk/gtkwidget.c:484
6041 msgid "Whether the widget responds to input"
6042 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6044 #: gtk/gtkwidget.c:490
6045 msgid "Application paintable"
6046 msgstr "Изчертава се от програмата"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:491
6049 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6050 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
6052 #: gtk/gtkwidget.c:497
6054 msgstr "Може да има фокус"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:498
6057 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6058 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:504
6064 #: gtk/gtkwidget.c:505
6065 msgid "Whether the widget has the input focus"
6066 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:511
6072 #: gtk/gtkwidget.c:512
6073 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6074 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:518
6078 msgstr "Може да е подразбиращ"
6080 #: gtk/gtkwidget.c:519
6081 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6082 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6084 #: gtk/gtkwidget.c:525
6086 msgstr "Е подразбиращ"
6088 #: gtk/gtkwidget.c:526
6089 msgid "Whether the widget is the default widget"
6090 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:532
6093 msgid "Receives default"
6094 msgstr "Получаване по подразбиране"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:533
6097 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6099 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6102 #: gtk/gtkwidget.c:539
6103 msgid "Composite child"
6104 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:540
6107 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6108 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:546
6114 #: gtk/gtkwidget.c:547
6116 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6119 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:553
6125 #: gtk/gtkwidget.c:554
6126 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6128 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6131 #: gtk/gtkwidget.c:561
6132 msgid "Extension events"
6133 msgstr "Разширени събития"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:562
6136 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6138 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:569
6142 msgstr "Да не се показва с всички"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:570
6145 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6146 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:587
6150 msgstr "Има подсказка"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:588
6153 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6154 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:609
6157 msgid "Tooltip markup"
6158 msgstr "Съдържание на подсказката"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:610
6161 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6162 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6165 msgid "Interior Focus"
6166 msgstr "Вътрешен фокус"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6169 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6170 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6173 msgid "Focus linewidth"
6174 msgstr "Широчина на линия за фокус"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6177 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6178 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6181 msgid "Focus line dash pattern"
6182 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6186 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6189 msgid "Focus padding"
6190 msgstr "Рамка на фокуса"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6193 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6195 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6198 msgid "Cursor color"
6199 msgstr "Цвят на показалец"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6202 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6203 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6206 msgid "Secondary cursor color"
6207 msgstr "Цвят на втория показалец"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6211 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6212 "right-to-left and left-to-right text"
6214 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
6215 "на текст с различни посоки на писане"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6218 msgid "Cursor line aspect ratio"
6219 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6222 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6223 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6227 msgstr "Граница на изчертаването"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6230 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6231 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6234 msgid "Unvisited Link Color"
6235 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6238 msgid "Color of unvisited links"
6239 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6242 msgid "Visited Link Color"
6243 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6246 msgid "Color of visited links"
6247 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6250 msgid "Wide Separators"
6251 msgstr "Широки разделители"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6255 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6258 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6259 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6262 msgid "Separator Width"
6263 msgstr "Широчина на разделител"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6266 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6267 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6270 msgid "Separator Height"
6271 msgstr "Височина на разделител"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6274 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6275 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6278 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6279 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6282 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6283 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6286 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6287 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6290 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6291 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6293 #: gtk/gtkwindow.c:449
6295 msgstr "Вид прозорец"
6297 #: gtk/gtkwindow.c:450
6298 msgid "The type of the window"
6299 msgstr "Видът на прозореца"
6301 #: gtk/gtkwindow.c:458
6302 msgid "Window Title"
6303 msgstr "Заглавие на прозорец"
6305 #: gtk/gtkwindow.c:459
6306 msgid "The title of the window"
6307 msgstr "Заглавието на прозореца"
6309 #: gtk/gtkwindow.c:466
6311 msgstr "Роля на прозореца"
6313 #: gtk/gtkwindow.c:467
6314 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6316 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6317 "възстановяването на сесия"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:483
6322 msgstr "Идентификатор на група"
6324 #: gtk/gtkwindow.c:484
6326 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6328 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6329 "възстановяването на сесия"
6331 #: gtk/gtkwindow.c:491
6332 msgid "Allow Shrink"
6333 msgstr "Свиването е възможно"
6335 #: gtk/gtkwindow.c:493
6338 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6341 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6344 #: gtk/gtkwindow.c:500
6346 msgstr "Нарастването възможно"
6348 #: gtk/gtkwindow.c:501
6349 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6351 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6354 #: gtk/gtkwindow.c:509
6355 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6356 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6358 #: gtk/gtkwindow.c:516
6362 #: gtk/gtkwindow.c:517
6364 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6367 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6368 "този прозорец съществува)"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:524
6371 msgid "Window Position"
6372 msgstr "Местоположение"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:525
6375 msgid "The initial position of the window"
6376 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:533
6379 msgid "Default Width"
6380 msgstr "Първоначална широчина"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:534
6383 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6385 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6387 #: gtk/gtkwindow.c:543
6388 msgid "Default Height"
6389 msgstr "Първоначална височина"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:544
6393 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6395 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:553
6398 msgid "Destroy with Parent"
6399 msgstr "Унищожаване с родителския"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:554
6402 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6403 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:561
6409 #: gtk/gtkwindow.c:562
6410 msgid "Icon for this window"
6411 msgstr "Икона за този прозорец"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:578
6414 msgid "Name of the themed icon for this window"
6415 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:593
6421 #: gtk/gtkwindow.c:594
6422 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6423 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:601
6426 msgid "Focus in Toplevel"
6427 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:602
6430 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6431 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:609
6435 msgstr "Подсказка за вид"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:610
6439 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6440 "and how to treat it."
6442 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6444 #: gtk/gtkwindow.c:618
6445 msgid "Skip taskbar"
6446 msgstr "Извън лентата със задачи"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:619
6449 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6450 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6452 #: gtk/gtkwindow.c:626
6454 msgstr "Извън превключвателя"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:627
6457 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6459 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6461 #: gtk/gtkwindow.c:634
6465 #: gtk/gtkwindow.c:635
6466 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6467 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6469 #: gtk/gtkwindow.c:649
6470 msgid "Accept focus"
6471 msgstr "Получаване на фокус"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:650
6474 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6475 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6477 #: gtk/gtkwindow.c:664
6478 msgid "Focus on map"
6479 msgstr "Фокусиране при посочване"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:665
6482 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6483 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6485 #: gtk/gtkwindow.c:679
6489 #: gtk/gtkwindow.c:680
6490 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6491 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:694
6497 #: gtk/gtkwindow.c:695
6498 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6499 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:711
6505 #: gtk/gtkwindow.c:712
6506 msgid "The window gravity of the window"
6507 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:729
6510 msgid "Transient for Window"
6511 msgstr "Временен прозорец"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:730
6514 msgid "The transient parent of the dialog"
6515 msgstr "Временния родител на диалога"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:744
6519 msgid "Opacity for Window"
6520 msgstr "Временен прозорец"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:745
6524 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6525 msgstr "Видът на прозореца"
6527 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6528 msgid "IM Preedit style"
6529 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6531 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6532 msgid "How to draw the input method preedit string"
6533 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6535 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6536 msgid "IM Status style"
6537 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6539 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6540 msgid "How to draw the input method statusbar"
6541 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"