]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 19:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
23 msgid "Loop"
24 msgstr "Повтаряне"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Брой канали"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Броят отчети за пиксел"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Цветово пространство"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "С алфа канал"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Битове за отчет"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Броят битове за отчет"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Широчина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Височина"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Буфер пред ред"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Пиксели"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Стандартен дисплей"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Екран"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Настройки на шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
127
128 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
129 msgid "Cursor"
130 msgstr "Курсор"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
133 msgid "Program name"
134 msgstr "Име на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
137 msgid ""
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
140 msgstr ""
141 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
142 "g_get_application_name()"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
145 msgid "Program version"
146 msgstr "Версия на програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "The version of the program"
150 msgstr "Версията на програмата"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "Авторски права"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
157 msgid "Copyright information for the program"
158 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
161 msgid "Comments string"
162 msgstr "Коментар"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
165 msgid "Comments about the program"
166 msgstr "Коментари за програмата"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
169 msgid "Website URL"
170 msgstr "Адрес на уеб сайт"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
173 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
177 msgid "Website label"
178 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
181 msgid ""
182 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
183 "defaults to the URL"
184 msgstr ""
185 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
186 "стандартно е адресът"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
189 msgid "Authors"
190 msgstr "Автори"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
193 msgid "List of authors of the program"
194 msgstr "Списък на авторите на програмата"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
197 msgid "Documenters"
198 msgstr "Документатори"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
201 msgid "List of people documenting the program"
202 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
205 msgid "Artists"
206 msgstr "Дизайнери"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
209 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 msgstr ""
211 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
212 "програмата"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Преводачи"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid ""
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 msgid "Logo"
225 msgstr "Лого"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
228 msgid ""
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 msgstr ""
232 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
233 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 msgid "Logo Icon Name"
237 msgstr "Име на иконата за логото"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
241 msgstr ""
242 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
243 "„Относно“."
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
246 msgid "Wrap license"
247 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 msgid "Name"
272 msgstr "Име"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:180
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Уникално име за действието."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
281 msgid "Label"
282 msgstr "Етикет"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:199
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr ""
287 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "Short label"
291 msgstr "Кратък етикет"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr ""
296 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:224
299 msgid "Tooltip"
300 msgstr "Подсказка"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Подсказка за това действие."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:240
307 msgid "Stock Icon"
308 msgstr "Стандартна икона"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr ""
313 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
314 "представят това действие."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
317 msgid "GIcon"
318 msgstr "Икона"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 msgid "The GIcon being displayed"
323 msgstr "Иконата, която се показва"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
326 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
327 msgid "Icon Name"
328 msgstr "Име на икона"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
336 msgid "Visible when horizontal"
337 msgstr "Видим хоризонтално"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
345 "хоризонтално ориентирана."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видим при преливане"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:307
352 msgid ""
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "overflow menu."
355 msgstr ""
356 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
357 "преливане."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видим вертикално"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "orientation."
367 msgstr ""
368 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
369 "ориентирана."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
372 msgid "Is important"
373 msgstr "Е важно"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:323
376 msgid ""
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 msgstr ""
380 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
381 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:331
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Скриване, ако е празно"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:332
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:525
393 msgid "Sensitive"
394 msgstr "Действащо"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:339
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Дали действието е включено."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
402 msgid "Visible"
403 msgstr "Видимо"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:346
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Дали действието е видимо."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgid "Action Group"
411 msgstr "Група на действия"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:353
414 msgid ""
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "use)."
417 msgstr ""
418 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
419 "вътрешно ползване)."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "Име на групата за действия."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "Дали групата действия е включена."
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "Дали групата за действия е видима."
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:304
434 msgid "Related Action"
435 msgstr "Свързано действие"
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:305
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
439 msgstr ""
440 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
441 "обновления"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:327
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr "Използване на изглед според действието"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:328
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
449 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
453 msgid "Value"
454 msgstr "Стойност"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "Стойност на изменението"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "Минимална стойност"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "Минималната стойност на изменението"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "Максимална стойност"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "Максималната стойност на изменението"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
478 msgstr "Стъпка на изменение"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "Стъпката на изменение"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "Страница на изменение"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgid "Page Size"
494 msgstr "Размер на страницата"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:90
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "Хоризонтално подравняване"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
505 msgid ""
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
507 "right aligned"
508 msgstr ""
509 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
510 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:100
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "Вертикално подравняване"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
517 msgid ""
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
519 "bottom aligned"
520 msgstr ""
521 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
522 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:110
529 msgid ""
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 msgstr ""
533 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
534 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
535 "означава всичко"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Вертикално мащабиране"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
542 msgid ""
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
547 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
548 "означава всичко"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
551 msgid "Top Padding"
552 msgstr "Горен отстъп"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Долен отстъп"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 msgid "Left Padding"
568 msgstr "Ляв отстъп"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Десен отстъп"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:75
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Направление на стрелка"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:76
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:84
591 msgid "Arrow shadow"
592 msgstr "Сянка на стрелката"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:85
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Размер на стрелката"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:93
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Хоризонтално подравняване"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Вертикално подравняване"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
623 msgid "Ratio"
624 msgstr "Пропорция"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
631 msgid "Obey child"
632 msgstr "Дъщерна пропорция"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
635 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
636 msgstr ""
637 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
638 "елемент на рамката"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:281
641 msgid "Header Padding"
642 msgstr "Отстъп на заглавието"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:282
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:289
649 msgid "Content Padding"
650 msgstr "Отстъп на съдържанието"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:290
653 msgid "Number of pixels around the content pages."
654 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:306
657 msgid "Page type"
658 msgstr "Вид на страницата"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:307
661 msgid "The type of the assistant page"
662 msgstr "Вид на страницата на помощника"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:324
665 msgid "Page title"
666 msgstr "Заглавие на страницата"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:325
669 msgid "The title of the assistant page"
670 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:341
673 msgid "Header image"
674 msgstr "Заглавно изображение"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:342
677 msgid "Header image for the assistant page"
678 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:358
681 msgid "Sidebar image"
682 msgstr "Странично изображение"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:359
685 msgid "Sidebar image for the assistant page"
686 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:374
689 msgid "Page complete"
690 msgstr "Страницата е попълнена"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:375
693 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
694 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:101
697 msgid "Minimum child width"
698 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:102
701 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
702 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:110
705 msgid "Minimum child height"
706 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:111
709 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
710 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:119
713 msgid "Child internal width padding"
714 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:120
717 msgid "Amount to increase child's size on either side"
718 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:128
721 msgid "Child internal height padding"
722 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:129
725 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
726 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:137
729 msgid "Layout style"
730 msgstr "Стил на подредба"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:138
733 msgid ""
734 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
735 "edge, start and end"
736 msgstr ""
737 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
738 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
739 "началото), „end“ (от края)"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:146
742 msgid "Secondary"
743 msgstr "Вторична група"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:147
746 msgid ""
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "g., help buttons"
749 msgstr ""
750 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
751 "елементи, напр. за бутони за помощ."
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgid "Spacing"
756 msgstr "Разредка"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:131
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573
764 msgid "Homogeneous"
765 msgstr "Еднакво големи"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:141
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
773 msgid "Expand"
774 msgstr "Разширяване"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:149
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr ""
779 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
780 "контейнерът нараства"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:155
783 msgid "Fill"
784 msgstr "Запълване"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:156
787 msgid ""
788 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
789 "used as padding"
790 msgstr ""
791 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
792 "елемента или да се остави като разстояние"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:162
795 msgid "Padding"
796 msgstr "Отстъп"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:163
799 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
800 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:169
803 msgid "Pack type"
804 msgstr "Вид пакетиране"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
807 msgid ""
808 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
809 "start or end of the parent"
810 msgstr ""
811 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
812 "началото или края на контейнера"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
815 #: gtk/gtkruler.c:148
816 msgid "Position"
817 msgstr "Позиция"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
820 msgid "The index of the child in the parent"
821 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
822
823 #: gtk/gtkbuilder.c:96
824 msgid "Translation Domain"
825 msgstr "Област на превод"
826
827 #: gtk/gtkbuilder.c:97
828 msgid "The translation domain used by gettext"
829 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:220
832 msgid ""
833 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
834 "widget"
835 msgstr ""
836 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Използване на „_“"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 msgid ""
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
848 msgstr ""
849 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
850 "клавишната комбинация"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgid "Use stock"
854 msgstr "Използване на стандартен"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:236
857 msgid ""
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 msgstr ""
860 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
861 "показваният"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Фокусиране при натискане"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:251
872 msgid "Border relief"
873 msgstr "Релеф на рамката"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:252
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:269
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:288
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgid "Image widget"
889 msgstr "Графичен обект за изображение"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
896 msgid "Image position"
897 msgstr "Позиция на изображението"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:321
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:433
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Стандартна разредка"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:434
908 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:440
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Стандартна външна разредка"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:441
916 msgid ""
917 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
918 "border"
919 msgstr ""
920 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
921 "се показва извън рамката"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:446
924 msgid "Child X Displacement"
925 msgstr "Отместване по X на обект"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:447
928 msgid ""
929 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
930 msgstr ""
931 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
932 "натиснат"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:454
935 msgid "Child Y Displacement"
936 msgstr "Отместване по Y на обект"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:455
939 msgid ""
940 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
941 msgstr ""
942 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
943 "натиснат"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:471
946 msgid "Displace focus"
947 msgstr "Изместване на фокус"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:472
950 msgid ""
951 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
952 "rectangle"
953 msgstr ""
954 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
955 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
958 msgid "Inner Border"
959 msgstr "Вътрешна рамка"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:486
962 msgid "Border between button edges and child."
963 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:499
966 msgid "Image spacing"
967 msgstr "Разредка между изображенията"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:500
970 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
971 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:514
974 msgid "Show button images"
975 msgstr "Изображения в бутоните"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:515
978 msgid "Whether images should be shown on buttons"
979 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:440
982 msgid "Year"
983 msgstr "Година"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:441
986 msgid "The selected year"
987 msgstr "Избраната година"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:454
990 msgid "Month"
991 msgstr "Месец"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:455
994 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
995 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:469
998 msgid "Day"
999 msgstr "Ден"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1002 msgid ""
1003 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1004 "currently selected day)"
1005 msgstr ""
1006 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1009 msgid "Show Heading"
1010 msgstr "Заглавна част"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1013 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1014 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Показване на имената на дните"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1022 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "Месецът не се променя"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "Показване на подробностите"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1065 msgid "mode"
1066 msgstr "режим"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1069 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1070 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1073 msgid "visible"
1074 msgstr "видимост"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1077 msgid "Display the cell"
1078 msgstr "Показване на клетката"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1081 msgid "Display the cell sensitive"
1082 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1085 msgid "xalign"
1086 msgstr "подравняване по X"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1089 msgid "The x-align"
1090 msgstr "Подравняването по X"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1093 msgid "yalign"
1094 msgstr "подравняване по Y"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1097 msgid "The y-align"
1098 msgstr "Подравняването по Y"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1101 msgid "xpad"
1102 msgstr "отстъп по X"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1105 msgid "The xpad"
1106 msgstr "Отстъпът по X"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1109 msgid "ypad"
1110 msgstr "отстъп по Y"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1113 msgid "The ypad"
1114 msgstr "Отстъпът по Y"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1117 msgid "width"
1118 msgstr "широчина"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1121 msgid "The fixed width"
1122 msgstr "Фиксираната широчина"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1125 msgid "height"
1126 msgstr "височина"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1129 msgid "The fixed height"
1130 msgstr "Фиксираната височина"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1133 msgid "Is Expander"
1134 msgstr "Е разширител"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1137 msgid "Row has children"
1138 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1141 msgid "Is Expanded"
1142 msgstr "Е разширен"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1145 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1146 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1149 msgid "Cell background color name"
1150 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1153 msgid "Cell background color as a string"
1154 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1157 msgid "Cell background color"
1158 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1161 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1162 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1165 msgid "Editing"
1166 msgstr "Редактиране"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1169 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1170 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1173 msgid "Cell background set"
1174 msgstr "Фон на клетката"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1177 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1178 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1181 msgid "Accelerator key"
1182 msgstr "Клавишна комбинация"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1185 msgid "The keyval of the accelerator"
1186 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1189 msgid "Accelerator modifiers"
1190 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1193 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1194 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1197 msgid "Accelerator keycode"
1198 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1201 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1202 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1205 msgid "Accelerator Mode"
1206 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1213 msgid "Model"
1214 msgstr "Модел"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1217 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1218 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1221 msgid "Text Column"
1222 msgstr "Текстова колона"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1225 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1226 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1229 msgid "Has Entry"
1230 msgstr "Съдържание"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1233 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1234 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1237 msgid "Pixbuf Object"
1238 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1241 msgid "The pixbuf to render"
1242 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1245 msgid "Pixbuf Expander Open"
1246 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1249 msgid "Pixbuf for open expander"
1250 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1253 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1254 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1257 msgid "Pixbuf for closed expander"
1258 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1261 msgid "Stock ID"
1262 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1265 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1266 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1269 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1270 msgid "Size"
1271 msgstr "Размер"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1274 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1275 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1278 msgid "Detail"
1279 msgstr "Детайл"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1286 msgid "Follow State"
1287 msgstr "Следване на състоянието"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1290 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1291 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1294 msgid "Icon"
1295 msgstr "Икона"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1298 msgid "Value of the progress bar"
1299 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1302 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1303 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1304 msgid "Text"
1305 msgstr "Текст"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1308 msgid "Text on the progress bar"
1309 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1312 msgid "Pulse"
1313 msgstr "Пулс"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1316 msgid ""
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1319 msgstr ""
1320 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1321 "знаете какъв."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1324 msgid "Text x alignment"
1325 msgstr "Подравняване на текст по x "
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 msgid ""
1329 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1330 "layouts."
1331 msgstr ""
1332 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1333 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1336 msgid "Text y alignment"
1337 msgstr "Подравняване на текст по у"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1340 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1341 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1344 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1346 msgid "Orientation"
1347 msgstr "Ориентация"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1350 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1351 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1354 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1355 msgid "Adjustment"
1356 msgstr "Стъпка"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1360 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1363 msgid "Climb rate"
1364 msgstr "Скорост на нарастване"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1368 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 msgid "Digits"
1372 msgstr "Цифри"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1375 msgid "The number of decimal places to display"
1376 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1379 msgid "Text to render"
1380 msgstr "Текст за показване"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1383 msgid "Markup"
1384 msgstr "Маркиране"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1387 msgid "Marked up text to render"
1388 msgstr "Маркиран текст за показване"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1391 msgid "Attributes"
1392 msgstr "Атрибути"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1395 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1396 msgstr ""
1397 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1400 msgid "Single Paragraph Mode"
1401 msgstr "Единичен абзац"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1404 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1405 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1408 msgid "Background color name"
1409 msgstr "Име на цвета на фона"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1412 msgid "Background color as a string"
1413 msgstr "Цвят на фон като низ"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1416 msgid "Background color"
1417 msgstr "Цвят на фон"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1420 msgid "Background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1424 msgid "Foreground color name"
1425 msgstr "Име на цвят на преден план"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1428 msgid "Foreground color as a string"
1429 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1432 msgid "Foreground color"
1433 msgstr "Цвят на преден план"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1436 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1437 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1440 #: gtk/gtktextview.c:574
1441 msgid "Editable"
1442 msgstr "Редактируем"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1445 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1446 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1449 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1450 msgid "Font"
1451 msgstr "Шрифт"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1454 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1455 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1458 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1459 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1462 msgid "Font family"
1463 msgstr "Фамилия шрифтове"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1466 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1470 #: gtk/gtktexttag.c:291
1471 msgid "Font style"
1472 msgstr "Стил на шрифт"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1475 #: gtk/gtktexttag.c:300
1476 msgid "Font variant"
1477 msgstr "Вариант на шрифт"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1480 #: gtk/gtktexttag.c:309
1481 msgid "Font weight"
1482 msgstr "Чернота на шрифт"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1485 #: gtk/gtktexttag.c:320
1486 msgid "Font stretch"
1487 msgstr "Сбитост на шрифт"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1490 #: gtk/gtktexttag.c:329
1491 msgid "Font size"
1492 msgstr "Размер на шрифт"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1495 msgid "Font points"
1496 msgstr "Шрифт в точки"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1499 msgid "Font size in points"
1500 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgid "Font scale"
1504 msgstr "Мащаб на шрифт"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1511 msgid "Rise"
1512 msgstr "Издигане"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1515 msgid ""
1516 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1517 msgstr ""
1518 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1519 "отрицателно)"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1522 msgid "Strikethrough"
1523 msgstr "Зачертаване"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1526 msgid "Whether to strike through the text"
1527 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1530 msgid "Underline"
1531 msgstr "Подчертаване"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1534 msgid "Style of underline for this text"
1535 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1538 msgid "Language"
1539 msgstr "Език"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1542 msgid ""
1543 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1544 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1545 "probably don't need it"
1546 msgstr ""
1547 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1548 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1549 "вероятно не се нуждаете от него"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1552 msgid "Ellipsize"
1553 msgstr "Съкращаване"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1556 msgid ""
1557 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1558 "have enough room to display the entire string"
1559 msgstr ""
1560 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1561 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1564 #: gtk/gtklabel.c:648
1565 msgid "Width In Characters"
1566 msgstr "Широчина в знаци"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1569 msgid "The desired width of the label, in characters"
1570 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1573 msgid "Wrap mode"
1574 msgstr "Режим на пренасяне"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1577 msgid ""
1578 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1579 "have enough room to display the entire string"
1580 msgstr ""
1581 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1582 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1585 msgid "Wrap width"
1586 msgstr "Широчина за пренасяне"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1589 msgid "The width at which the text is wrapped"
1590 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1593 msgid "Alignment"
1594 msgstr "Подравняване"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1597 msgid "How to align the lines"
1598 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1601 msgid "Background set"
1602 msgstr "Фон"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1605 msgid "Whether this tag affects the background color"
1606 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1609 msgid "Foreground set"
1610 msgstr "Преден план"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1613 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1614 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1617 msgid "Editability set"
1618 msgstr "Редактируем"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1621 msgid "Whether this tag affects text editability"
1622 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1625 msgid "Font family set"
1626 msgstr "Фамилия шрифтове"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1629 msgid "Whether this tag affects the font family"
1630 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1633 msgid "Font style set"
1634 msgstr "Стил на шрифт"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1637 msgid "Whether this tag affects the font style"
1638 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1641 msgid "Font variant set"
1642 msgstr "Вариант на шрифт"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1645 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1646 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1649 msgid "Font weight set"
1650 msgstr "Чернота"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1653 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1654 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1657 msgid "Font stretch set"
1658 msgstr "Сбитост на шрифт"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1661 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1662 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1665 msgid "Font size set"
1666 msgstr "Размер на шрифт"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1669 msgid "Whether this tag affects the font size"
1670 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1673 msgid "Font scale set"
1674 msgstr "Мащаб на шрифт"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1677 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1678 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1681 msgid "Rise set"
1682 msgstr "Издигане"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1685 msgid "Whether this tag affects the rise"
1686 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1689 msgid "Strikethrough set"
1690 msgstr "Зачертаване"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1693 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1694 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1697 msgid "Underline set"
1698 msgstr "Подчертаване"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1701 msgid "Whether this tag affects underlining"
1702 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1705 msgid "Language set"
1706 msgstr "Задаване на език"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1709 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1710 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1713 msgid "Ellipsize set"
1714 msgstr "Задаване на съкращаване"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1717 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1718 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1721 msgid "Align set"
1722 msgstr "Задаване на подравняването"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1725 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1726 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1729 msgid "Toggle state"
1730 msgstr "Състояние на превключване"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1733 msgid "The toggle state of the button"
1734 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1737 msgid "Inconsistent state"
1738 msgstr "Неопределено състояние"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1741 msgid "The inconsistent state of the button"
1742 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1745 msgid "Activatable"
1746 msgstr "Активируеми"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1749 msgid "The toggle button can be activated"
1750 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1753 msgid "Radio state"
1754 msgstr "Радио състояние"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1757 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1758 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1761 msgid "Indicator size"
1762 msgstr "Размер на индикатор"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1766 msgid "Size of check or radio indicator"
1767 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1768
1769 #: gtk/gtkcellview.c:182
1770 msgid "CellView model"
1771 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1772
1773 #: gtk/gtkcellview.c:183
1774 msgid "The model for cell view"
1775 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1778 msgid "Indicator Size"
1779 msgstr "Размер на индикатор"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1782 msgid "Indicator Spacing"
1783 msgstr "Разредка на индикатори"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1786 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1787 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1790 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1791 msgid "Active"
1792 msgstr "Активен"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1795 msgid "Whether the menu item is checked"
1796 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1799 msgid "Inconsistent"
1800 msgstr "Неопределимост"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1803 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1804 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1807 msgid "Draw as radio menu item"
1808 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1811 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1812 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1815 msgid "Use alpha"
1816 msgstr "Използване на алфа"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1819 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1820 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1825 msgid "Title"
1826 msgstr "Заглавие"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1829 msgid "The title of the color selection dialog"
1830 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1833 msgid "Current Color"
1834 msgstr "Текущ цвят"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1837 msgid "The selected color"
1838 msgstr "Избраният цвят"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1841 msgid "Current Alpha"
1842 msgstr "Текущата алфа"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1845 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 msgstr ""
1847 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1848 "непрозрачност)"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1851 msgid "Has Opacity Control"
1852 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1855 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1856 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1859 msgid "Has palette"
1860 msgstr "С палитра"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1863 msgid "Whether a palette should be used"
1864 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1867 msgid "The current color"
1868 msgstr "Текущият цвят"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1871 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 msgstr ""
1873 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1874 "непрозрачност)"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1877 msgid "Custom palette"
1878 msgstr "Потребителска палитра"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1881 msgid "Palette to use in the color selector"
1882 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1885 msgid "Color Selection"
1886 msgstr "Избор на цвят"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1889 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1890 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1893 msgid "OK Button"
1894 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1897 msgid "The OK button of the dialog."
1898 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1901 msgid "Cancel Button"
1902 msgstr "Бутон за отказване"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1905 msgid "The cancel button of the dialog."
1906 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1907
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1909 msgid "Help Button"
1910 msgstr "Бутон за помощ"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1913 msgid "The help button of the dialog."
1914 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:145
1917 msgid "Enable arrow keys"
1918 msgstr "Клавиши със стрелки"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:146
1921 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1922 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:152
1925 msgid "Always enable arrows"
1926 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:153
1929 msgid "Obsolete property, ignored"
1930 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:159
1933 msgid "Case sensitive"
1934 msgstr "Разлика в регистъра"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:160
1937 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1938 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:167
1941 msgid "Allow empty"
1942 msgstr "Може празна"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:168
1945 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1946 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:175
1949 msgid "Value in list"
1950 msgstr "Само от списъка"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:176
1953 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1954 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1957 msgid "ComboBox model"
1958 msgstr "Модел на падащото меню"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1961 msgid "The model for the combo box"
1962 msgstr "Моделът на падащото меню"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1965 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1966 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1969 msgid "Row span column"
1970 msgstr "Колона за редовете"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1973 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1974 msgstr ""
1975 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1978 msgid "Column span column"
1979 msgstr "Колона за колоните"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1982 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1983 msgstr ""
1984 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1987 msgid "Active item"
1988 msgstr "Активен елемент"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1991 msgid "The item which is currently active"
1992 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1995 msgid "Add tearoffs to menus"
1996 msgstr "Откъсване на менютата"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1999 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2000 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2003 msgid "Has Frame"
2004 msgstr "С рамка"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2007 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2008 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2011 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2012 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2015 msgid "Tearoff Title"
2016 msgstr "Заглавие за откъснато"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2019 msgid ""
2020 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2021 "off"
2022 msgstr ""
2023 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2024 "изскачащ прозорец е отделен"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2027 msgid "Popup shown"
2028 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2031 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2032 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2035 msgid "Button Sensitivity"
2036 msgstr "Чувствителност на бутона"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2039 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2040 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2043 msgid "Appears as list"
2044 msgstr "Като списък"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2047 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2048 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2051 msgid "Arrow Size"
2052 msgstr "Размер на стрелката"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2055 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2056 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2059 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2060 #: gtk/gtkviewport.c:122
2061 msgid "Shadow type"
2062 msgstr "Вид сянка"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2066 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2069 msgid "Resize mode"
2070 msgstr "Режим на промяна на размера"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Широчина на рамка"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2085 msgid "Child"
2086 msgstr "Дъщерен елемент"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr ""
2091 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:124
2094 msgid "Curve type"
2095 msgstr "Вид крива"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:125
2098 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2099 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:132
2102 msgid "Minimum X"
2103 msgstr "Минимален Х"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:133
2106 msgid "Minimum possible value for X"
2107 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:141
2110 msgid "Maximum X"
2111 msgstr "Максимален Х"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:142
2114 msgid "Maximum possible X value"
2115 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:150
2118 msgid "Minimum Y"
2119 msgstr "Минимален Y"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:151
2122 msgid "Minimum possible value for Y"
2123 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:159
2126 msgid "Maximum Y"
2127 msgstr "Максимален Y"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:160
2130 msgid "Maximum possible value for Y"
2131 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:145
2134 msgid "Has separator"
2135 msgstr "С разделител"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:146
2138 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2139 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2142 msgid "Content area border"
2143 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:192
2146 msgid "Width of border around the main dialog area"
2147 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2150 msgid "Content area spacing"
2151 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:210
2154 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2155 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2158 msgid "Button spacing"
2159 msgstr "Разредка на бутони"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2162 msgid "Spacing between buttons"
2163 msgstr "Разстояние между бутони"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2166 msgid "Action area border"
2167 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:227
2170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2171 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:628
2174 msgid "Text Buffer"
2175 msgstr "Текстов буфер"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:629
2178 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2179 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2182 msgid "Cursor Position"
2183 msgstr "Позиция на показалеца"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2186 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2187 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Свързана към избора"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2194 msgid ""
2195 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:657
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Максимална дължина"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:673
2211 msgid "Visibility"
2212 msgstr "Видимост"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:674
2215 msgid ""
2216 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2217 "mode)"
2218 msgstr ""
2219 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:682
2222 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2223 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:690
2226 msgid ""
2227 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2228 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2231 msgid "Invisible character"
2232 msgstr "Заместващ знак"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2235 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2236 msgstr ""
2237 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:705
2240 msgid "Activates default"
2241 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:706
2244 msgid ""
2245 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2246 "dialog) when Enter is pressed"
2247 msgstr ""
2248 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2249 "когато е натиснат „Enter“"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:712
2252 msgid "Width in chars"
2253 msgstr "Широчина в знаци"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:713
2256 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2257 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:722
2260 msgid "Scroll offset"
2261 msgstr "Отместване на придвижването"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:723
2264 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2265 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:733
2268 msgid "The contents of the entry"
2269 msgstr "Съдържание на записа"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2272 msgid "X align"
2273 msgstr "Подравняване по X "
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2276 msgid ""
2277 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2278 "layouts."
2279 msgstr ""
2280 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2281 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:765
2284 msgid "Truncate multiline"
2285 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:766
2288 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2289 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:782
2292 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2293 msgstr ""
2294 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2297 msgid "Overwrite mode"
2298 msgstr "Режим на презаписване"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:798
2301 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2302 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2305 msgid "Text length"
2306 msgstr "Дължина на текста"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:813
2309 msgid "Length of the text currently in the entry"
2310 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:828
2313 msgid "Invisible char set"
2314 msgstr "Невидими знаци"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:829
2317 msgid "Whether the invisible char has been set"
2318 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:847
2321 msgid "Caps Lock warning"
2322 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:848
2325 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2326 msgstr ""
2327 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2328 "„Caps Lock“"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:862
2331 msgid "Progress Fraction"
2332 msgstr "Прогрес"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:863
2335 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2336 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:880
2339 msgid "Progress Pulse Step"
2340 msgstr "Стъпка на прогрес"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:881
2343 msgid ""
2344 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2345 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2346 msgstr ""
2347 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2348 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:897
2351 msgid "Primary pixbuf"
2352 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:898
2355 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2356 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:912
2359 msgid "Secondary pixbuf"
2360 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:913
2363 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2364 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:927
2367 msgid "Primary stock ID"
2368 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:928
2371 msgid "Stock ID for primary icon"
2372 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:942
2375 msgid "Secondary stock ID"
2376 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:943
2379 msgid "Stock ID for secondary icon"
2380 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:957
2383 msgid "Primary icon name"
2384 msgstr "Име на основната икона"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:958
2387 msgid "Icon name for primary icon"
2388 msgstr "Име на основната икона"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:972
2391 msgid "Secondary icon name"
2392 msgstr "Име на допълнителната икона"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:973
2395 msgid "Icon name for secondary icon"
2396 msgstr "Име на допълнителната икона"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:987
2399 msgid "Primary GIcon"
2400 msgstr "Основен GIcon"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:988
2403 msgid "GIcon for primary icon"
2404 msgstr "GIcon на основната икона"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1002
2407 msgid "Secondary GIcon"
2408 msgstr "Допълнителен GIcon"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1003
2411 msgid "GIcon for secondary icon"
2412 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1017
2415 msgid "Primary storage type"
2416 msgstr "Основен вид представяне"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1018
2419 msgid "The representation being used for primary icon"
2420 msgstr "Представянето на основната икона"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1033
2423 msgid "Secondary storage type"
2424 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1034
2427 msgid "The representation being used for secondary icon"
2428 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1055
2431 msgid "Primary icon activatable"
2432 msgstr "Активируема основна икона"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1056
2435 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2436 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1076
2439 msgid "Secondary icon activatable"
2440 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1077
2443 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2444 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1099
2447 msgid "Primary icon sensitive"
2448 msgstr "Чувствителна основна икона"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1100
2451 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2452 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1121
2455 msgid "Secondary icon sensitive"
2456 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1122
2459 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2460 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1138
2463 msgid "Primary icon tooltip text"
2464 msgstr "Подсказка за основната икона"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2467 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2468 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1155
2471 msgid "Secondary icon tooltip text"
2472 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2475 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2476 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1174
2479 msgid "Primary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1193
2483 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2484 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2487 msgid "IM module"
2488 msgstr "Модул за вход"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2491 msgid "Which IM module should be used"
2492 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1228
2495 msgid "Icon Prelight"
2496 msgstr "Осветяване на иконата"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1229
2499 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2500 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1242
2503 msgid "Progress Border"
2504 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1243
2507 msgid "Border around the progress bar"
2508 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1714
2511 msgid "Border between text and frame."
2512 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1728
2515 msgid "State Hint"
2516 msgstr "Подсказка за състоянието"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1729
2519 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2520 msgstr ""
2521 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2524 msgid "Select on focus"
2525 msgstr "Избор на фокус"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1735
2528 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2529 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1749
2532 msgid "Password Hint Timeout"
2533 msgstr "Време за подсказка на парола"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1750
2536 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2537 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2538
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2540 msgid "The contents of the buffer"
2541 msgstr "Съдържанието на буфера"
2542
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2544 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2545 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2548 msgid "Completion Model"
2549 msgstr "Модел на дописване"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2552 msgid "The model to find matches in"
2553 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2556 msgid "Minimum Key Length"
2557 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2560 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2561 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2564 msgid "Text column"
2565 msgstr "Текстова колона"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2568 msgid "The column of the model containing the strings."
2569 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2572 msgid "Inline completion"
2573 msgstr "Вътрешно дописване"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2576 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2577 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2580 msgid "Popup completion"
2581 msgstr "Изскачащо дописване"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2584 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2585 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2588 msgid "Popup set width"
2589 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2592 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2593 msgstr ""
2594 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2597 msgid "Popup single match"
2598 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2601 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2602 msgstr ""
2603 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2606 msgid "Inline selection"
2607 msgstr "Вътрешно избиране"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2610 msgid "Your description here"
2611 msgstr "Вашето описание"
2612
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2614 msgid "Visible Window"
2615 msgstr "Видим прозорец"
2616
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2618 msgid ""
2619 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "trap events."
2621 msgstr ""
2622 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2623 "само, за да улавя събития."
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2626 msgid "Above child"
2627 msgstr "Над дъщерния елемент"
2628
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2630 msgid ""
2631 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2632 "child widget as opposed to below it."
2633 msgstr ""
2634 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2635 "елемент или под него."
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:187
2638 msgid "Expanded"
2639 msgstr "Разширен"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:188
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2643 msgstr ""
2644 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:196
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2651 msgid "Use markup"
2652 msgstr "Използване на маркиране"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:220
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:230
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2668 msgstr ""
2669 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2672 msgid "Expander Size"
2673 msgstr "Големина на разширителя"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2676 msgid "Size of the expander arrow"
2677 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2678
2679 #: gtk/gtkexpander.c:246
2680 msgid "Spacing around expander arrow"
2681 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2684 msgid "Action"
2685 msgstr "Действие"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2688 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2689 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2692 msgid "File System Backend"
2693 msgstr "Модул за файлова система"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2696 msgid "Name of file system backend to use"
2697 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2700 msgid "Filter"
2701 msgstr "Филтър"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2704 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2705 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2708 msgid "Local Only"
2709 msgstr "Само локални"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2712 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2713 msgstr ""
2714 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2717 msgid "Preview widget"
2718 msgstr "Предварителен преглед"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2721 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2722 msgstr ""
2723 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2726 msgid "Preview Widget Active"
2727 msgstr "Включен предварителен преглед"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2730 msgid ""
2731 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2732 msgstr ""
2733 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2734 "приложението, да се показва."
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2737 msgid "Use Preview Label"
2738 msgstr "Етикет за преглед"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2741 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2742 msgstr ""
2743 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2746 msgid "Extra widget"
2747 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2750 msgid "Application supplied widget for extra options."
2751 msgstr ""
2752 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2753 "допълнителни възможности."
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2756 msgid "Select Multiple"
2757 msgstr "Множествен избор"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2760 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2761 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2764 msgid "Show Hidden"
2765 msgstr "Показване на скритите"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2768 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2769 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2772 msgid "Do overwrite confirmation"
2773 msgstr "Потвърждение за презапис"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2776 msgid ""
2777 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2778 "dialog if necessary."
2779 msgstr ""
2780 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2781 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2784 msgid "Allow folders creation"
2785 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2788 msgid ""
2789 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2790 "folders."
2791 msgstr ""
2792 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2793 "се създават на нови папки."
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2796 msgid "Dialog"
2797 msgstr "Диалогова кутия"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2800 msgid "The file chooser dialog to use."
2801 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2804 msgid "The title of the file chooser dialog."
2805 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2808 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2809 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2810
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2812 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2813 msgid "Filename"
2814 msgstr "Име на файл"
2815
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2817 msgid "The currently selected filename"
2818 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2821 msgid "Show file operations"
2822 msgstr "Показване на файловите операции"
2823
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2825 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2826 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2829 msgid "X position"
2830 msgstr "Позиция по X"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2833 msgid "X position of child widget"
2834 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2837 msgid "Y position"
2838 msgstr "Позиция по Y"
2839
2840 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2841 msgid "Y position of child widget"
2842 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2845 msgid "The title of the font selection dialog"
2846 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2849 msgid "Font name"
2850 msgstr "Име на шрифт"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2853 msgid "The name of the selected font"
2854 msgstr "Името на избрания шрифт"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2857 msgid "Sans 12"
2858 msgstr "Sans 12"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2861 msgid "Use font in label"
2862 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2865 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2866 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2869 msgid "Use size in label"
2870 msgstr "Използване на размер в етикета"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2873 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2874 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2877 msgid "Show style"
2878 msgstr "Показване на стил"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2881 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2882 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2885 msgid "Show size"
2886 msgstr "Показване на размер"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2889 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2890 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2891
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2893 msgid "The string that represents this font"
2894 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2895
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2897 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2898 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2899
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2901 msgid "Preview text"
2902 msgstr "Текст за прегледа"
2903
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2905 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2906 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:106
2909 msgid "Text of the frame's label"
2910 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2911
2912 #: gtk/gtkframe.c:113
2913 msgid "Label xalign"
2914 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:114
2917 msgid "The horizontal alignment of the label"
2918 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:122
2921 msgid "Label yalign"
2922 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:123
2925 msgid "The vertical alignment of the label"
2926 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2929 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2930 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:138
2933 msgid "Frame shadow"
2934 msgstr "Сянка на рамка"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:139
2937 msgid "Appearance of the frame border"
2938 msgstr "Вид на рамката"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:148
2941 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2942 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2945 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2946 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2949 msgid "Handle position"
2950 msgstr "Позиция на манипулатора"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2953 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2954 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2957 msgid "Snap edge"
2958 msgstr "Изравняване на края"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2961 msgid ""
2962 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2963 "handlebox"
2964 msgstr ""
2965 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2966
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2968 msgid "Snap edge set"
2969 msgstr "Включено изравняване на края"
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2972 msgid ""
2973 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2974 "handle_position"
2975 msgstr ""
2976 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2977 "извлечена от handle_position"
2978
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2980 msgid "Child Detached"
2981 msgstr "Детето е отделено"
2982
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2984 msgid ""
2985 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2986 "detached."
2987 msgstr ""
2988 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2989 "отделено."
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:549
2992 msgid "Selection mode"
2993 msgstr "Начин на избор"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:550
2996 msgid "The selection mode"
2997 msgstr "Начинът за избор"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:568
3000 msgid "Pixbuf column"
3001 msgstr "Колона на буферите"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:569
3004 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3005 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:587
3008 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3009 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:606
3012 msgid "Markup column"
3013 msgstr "Колона с маркиране"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:607
3016 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3017 msgstr ""
3018 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:614
3021 msgid "Icon View Model"
3022 msgstr "Изглед с икони"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:615
3025 msgid "The model for the icon view"
3026 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:631
3029 msgid "Number of columns"
3030 msgstr "Брой колони"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:632
3033 msgid "Number of columns to display"
3034 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:649
3037 msgid "Width for each item"
3038 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:650
3041 msgid "The width used for each item"
3042 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:666
3045 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3046 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:681
3049 msgid "Row Spacing"
3050 msgstr "Разредка на редовете"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:682
3053 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3054 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:697
3057 msgid "Column Spacing"
3058 msgstr "Разредка на колоните"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:698
3061 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3062 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:713
3065 msgid "Margin"
3066 msgstr "Поле"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:714
3069 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3070 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:730
3073 msgid ""
3074 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3075 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3078 msgid "Reorderable"
3079 msgstr "Преподредим"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3082 msgid "View is reorderable"
3083 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3086 msgid "Tooltip Column"
3087 msgstr "Колона с подсказки"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:755
3090 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3091 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:772
3094 msgid "Item Padding"
3095 msgstr "Отстъп до икона"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:773
3098 msgid "Padding around icon view items"
3099 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:782
3102 msgid "Selection Box Color"
3103 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:783
3106 msgid "Color of the selection box"
3107 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:789
3110 msgid "Selection Box Alpha"
3111 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:790
3114 msgid "Opacity of the selection box"
3115 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3118 msgid "Pixbuf"
3119 msgstr "Буфер с пиксели"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3122 msgid "A GdkPixbuf to display"
3123 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:139
3126 msgid "Pixmap"
3127 msgstr "Карта с пиксели"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:140
3130 msgid "A GdkPixmap to display"
3131 msgstr "GdkPixmap за показване"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3134 msgid "Image"
3135 msgstr "Изображение"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:148
3138 msgid "A GdkImage to display"
3139 msgstr "GdkImage за показване"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:155
3142 msgid "Mask"
3143 msgstr "Маска"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:156
3146 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3147 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3150 msgid "Filename to load and display"
3151 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3154 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3155 msgstr ""
3156 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:180
3159 msgid "Icon set"
3160 msgstr "Набор икони"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:181
3163 msgid "Icon set to display"
3164 msgstr "Набор икони за показване"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3167 msgid "Icon size"
3168 msgstr "Размер на икона"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:189
3171 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3172 msgstr ""
3173 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3174 "или именувана икона"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:205
3177 msgid "Pixel size"
3178 msgstr "Размер в пиксели"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:206
3181 msgid "Pixel size to use for named icon"
3182 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:214
3185 msgid "Animation"
3186 msgstr "Анимация"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:215
3189 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3190 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3193 msgid "Storage type"
3194 msgstr "Вид запазване"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3197 msgid "The representation being used for image data"
3198 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3199
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3201 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3202 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3205 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3206 msgstr ""
3207 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3208 "в менюто"
3209
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3211 msgid "Always show image"
3212 msgstr "Изображението да се показва винаги"
3213
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3215 msgid "Whether the image will always be shown"
3216 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3219 msgid "Accel Group"
3220 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3224 msgstr ""
3225 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3228 msgid "Show menu images"
3229 msgstr "Изображения в менютата"
3230
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3232 msgid "Whether images should be shown in menus"
3233 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3234
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3236 msgid "Message Type"
3237 msgstr "Вид съобщение"
3238
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3240 msgid "The type of message"
3241 msgstr "Видът на съобщението"
3242
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3244 msgid "Width of border around the content area"
3245 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3246
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3248 msgid "Spacing between elements of the area"
3249 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3250
3251 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3252 msgid "Width of border around the action area"
3253 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3254
3255 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3256 msgid "The screen where this window will be displayed"
3257 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:497
3260 msgid "The text of the label"
3261 msgstr "Текстът на етикета"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:504
3264 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3265 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3268 msgid "Justification"
3269 msgstr "Подравняване"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:526
3272 msgid ""
3273 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3274 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3275 "GtkMisc::xalign for that"
3276 msgstr ""
3277 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3278 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3279 "xalign"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:534
3282 msgid "Pattern"
3283 msgstr "Шаблон"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:535
3286 msgid ""
3287 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3288 "to underline"
3289 msgstr ""
3290 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3291 "се подчертаят"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:542
3294 msgid "Line wrap"
3295 msgstr "Пренасяне по редове"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:543
3298 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3299 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:558
3302 msgid "Line wrap mode"
3303 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:559
3306 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3307 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:566
3310 msgid "Selectable"
3311 msgstr "Избираем"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:567
3314 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3315 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:573
3318 msgid "Mnemonic key"
3319 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:574
3322 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3323 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:582
3326 msgid "Mnemonic widget"
3327 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:583
3330 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3331 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:629
3334 msgid ""
3335 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3336 "enough room to display the entire string"
3337 msgstr ""
3338 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3339 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:669
3342 msgid "Single Line Mode"
3343 msgstr "На един ред"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:670
3346 msgid "Whether the label is in single line mode"
3347 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:687
3350 msgid "Angle"
3351 msgstr "Ъгъл"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:688
3354 msgid "Angle at which the label is rotated"
3355 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:708
3358 msgid "Maximum Width In Characters"
3359 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:709
3362 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3363 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:727
3366 msgid "Track visited links"
3367 msgstr "Следене за посетени връзки"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:728
3370 msgid "Whether visited links should be tracked"
3371 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:849
3374 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3375 msgstr ""
3376 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3377
3378 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3379 msgid "Horizontal adjustment"
3380 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3381
3382 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3383 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3384 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3387 msgid "Vertical adjustment"
3388 msgstr "Вертикално нагласяване"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3391 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3392 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:633
3395 msgid "The width of the layout"
3396 msgstr "Широчината на подредбата"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:642
3399 msgid "The height of the layout"
3400 msgstr "Височината на подредбата"
3401
3402 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3403 msgid "URI"
3404 msgstr "Адрес"
3405
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3407 msgid "The URI bound to this button"
3408 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3411 msgid "Visited"
3412 msgstr "Посетена"
3413
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3415 msgid "Whether this link has been visited."
3416 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:502
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:517
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3427 msgid "Accel Path"
3428 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:532
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3432 msgstr ""
3433 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3434 "елементи-деца"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:548
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Графичен обект за скачване"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:549
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:557
3445 msgid ""
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3447 "off"
3448 msgstr ""
3449 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3450 "е откъснато"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:571
3453 msgid "Tearoff State"
3454 msgstr "Откъснато"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:572
3457 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3458 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:586
3461 msgid "Monitor"
3462 msgstr "Монитор"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:587
3465 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3466 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:593
3469 msgid "Vertical Padding"
3470 msgstr "Вертикален отстъп"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:594
3473 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3474 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:616
3477 msgid "Reserve Toggle Size"
3478 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:617
3481 msgid ""
3482 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3483 "icons"
3484 msgstr ""
3485 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3486 "в менюто"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:623
3489 msgid "Horizontal Padding"
3490 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:624
3493 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3494 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:632
3497 msgid "Vertical Offset"
3498 msgstr "Вертикален отстъп"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:633
3501 msgid ""
3502 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3503 "vertically"
3504 msgstr ""
3505 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3506 "вертикално"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:641
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:642
3513 msgid ""
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3515 "horizontally"
3516 msgstr ""
3517 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3518 "хоризонтално"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:650
3521 msgid "Double Arrows"
3522 msgstr "Двойни стрелки"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:651
3525 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3526 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:664
3529 msgid "Arrow Placement"
3530 msgstr "Място на стрелките"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:665
3533 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3534 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:673
3537 msgid "Left Attach"
3538 msgstr "Ляво прикрепяне"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3541 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3542 msgstr ""
3543 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:681
3546 msgid "Right Attach"
3547 msgstr "Дясно прикрепяне"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:682
3550 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3551 msgstr ""
3552 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3553 "елемент"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:689
3556 msgid "Top Attach"
3557 msgstr "Горно прикрепяне"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:690
3560 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3561 msgstr ""
3562 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:697
3565 msgid "Bottom Attach"
3566 msgstr "Долно прикрепяне"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3569 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3570 msgstr ""
3571 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:712
3574 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3575 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:799
3578 msgid "Can change accelerators"
3579 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:800
3582 msgid ""
3583 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3584 msgstr ""
3585 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3586 "на клавиш над обект от менюто."
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:805
3589 msgid "Delay before submenus appear"
3590 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:806
3593 msgid ""
3594 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3595 msgstr ""
3596 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3597 "преди да се появи подменюто"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:813
3600 msgid "Delay before hiding a submenu"
3601 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:814
3604 msgid ""
3605 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3606 "submenu"
3607 msgstr ""
3608 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3609 "подменюто"
3610
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3612 msgid "Pack direction"
3613 msgstr "Посока на пакетиране"
3614
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3616 msgid "The pack direction of the menubar"
3617 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3618
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3620 msgid "Child Pack direction"
3621 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3622
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3624 msgid "The child pack direction of the menubar"
3625 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3626
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3628 msgid "Style of bevel around the menubar"
3629 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3630
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3632 msgid "Internal padding"
3633 msgstr "Вътрешно пространство"
3634
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3636 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3637 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3638
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3640 msgid "Delay before drop down menus appear"
3641 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3642
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3644 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3645 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3646
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3648 msgid "Right Justified"
3649 msgstr "Подравняване надясно"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3652 msgid ""
3653 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3654 msgstr ""
3655 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3656 "за менюта"
3657
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3659 msgid "Submenu"
3660 msgstr "Подменю"
3661
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3663 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3664 msgstr ""
3665 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3666
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3668 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3669 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3670
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3672 msgid "The text for the child label"
3673 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3674
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3676 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3677 msgstr ""
3678 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3679 "менюто"
3680
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3682 msgid "Width in Characters"
3683 msgstr "Широчина в знаци"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3686 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3687 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3688
3689 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3690 msgid "Take Focus"
3691 msgstr "Вземане на фокус"
3692
3693 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3694 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3695 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3696
3697 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3698 msgid "Menu"
3699 msgstr "Меню"
3700
3701 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3702 msgid "The dropdown menu"
3703 msgstr "Падащото меню"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3706 msgid "Image/label border"
3707 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3710 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3711 msgstr ""
3712 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3715 msgid "Use separator"
3716 msgstr "Разделител"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3719 msgid ""
3720 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3721 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3722
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3724 msgid "Message Buttons"
3725 msgstr "Бутони на съобщение"
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3728 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3729 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3732 msgid "The primary text of the message dialog"
3733 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3736 msgid "Use Markup"
3737 msgstr "Използване на маркиране"
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3740 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3741 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3742
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3744 msgid "Secondary Text"
3745 msgstr "Допълнителен текст"
3746
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3748 msgid "The secondary text of the message dialog"
3749 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3752 msgid "Use Markup in secondary"
3753 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3756 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3757 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3758
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3760 msgid "The image"
3761 msgstr "Изображението"
3762
3763 #: gtk/gtkmisc.c:83
3764 msgid "Y align"
3765 msgstr "Подравняване по Y "
3766
3767 #: gtk/gtkmisc.c:84
3768 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3769 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3770
3771 #: gtk/gtkmisc.c:93
3772 msgid "X pad"
3773 msgstr "Отстъп по X"
3774
3775 #: gtk/gtkmisc.c:94
3776 msgid ""
3777 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3778 msgstr ""
3779 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3780 "графичния обект в пиксели"
3781
3782 #: gtk/gtkmisc.c:103
3783 msgid "Y pad"
3784 msgstr "Отстъп по Y"
3785
3786 #: gtk/gtkmisc.c:104
3787 msgid ""
3788 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3789 msgstr ""
3790 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3791 "графичния обект в пиксели"
3792
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3794 msgid "Parent"
3795 msgstr "Родител"
3796
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3798 msgid "The parent window"
3799 msgstr "Родителски прозорец"
3800
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3802 msgid "Is Showing"
3803 msgstr "Показва"
3804
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3806 msgid "Are we showing a dialog"
3807 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3808
3809 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3810 msgid "The screen where this window will be displayed."
3811 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:577
3814 msgid "Page"
3815 msgstr "Страница"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:578
3818 msgid "The index of the current page"
3819 msgstr "Индексът на текущата страница"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:586
3822 msgid "Tab Position"
3823 msgstr "Положение на табовете"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:587
3826 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3827 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:594
3830 msgid "Tab Border"
3831 msgstr "Рамка на табовете"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:595
3834 msgid "Width of the border around the tab labels"
3835 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:603
3838 msgid "Horizontal Tab Border"
3839 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:604
3842 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3843 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:612
3846 msgid "Vertical Tab Border"
3847 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:613
3850 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3851 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:621
3854 msgid "Show Tabs"
3855 msgstr "Показване на табове"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:622
3858 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3859 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:628
3862 msgid "Show Border"
3863 msgstr "Рамки"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:629
3866 msgid "Whether the border should be shown or not"
3867 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:635
3870 msgid "Scrollable"
3871 msgstr "Може да се придвижва"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:636
3874 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3875 msgstr ""
3876 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3877 "отколкото свободното екранно място"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:642
3880 msgid "Enable Popup"
3881 msgstr "Изскачащи менюта"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:643
3884 msgid ""
3885 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3886 "you can use to go to a page"
3887 msgstr ""
3888 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3889 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:650
3892 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3893 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:656
3896 msgid "Group ID"
3897 msgstr "Идентификатор на група"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:657
3900 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3901 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3904 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3905 msgid "Group"
3906 msgstr "Група"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:674
3909 msgid "Group for tabs drag and drop"
3910 msgstr "Група за влачене и пускане"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:680
3913 msgid "Tab label"
3914 msgstr "Текст на таба"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:681
3917 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3918 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:687
3921 msgid "Menu label"
3922 msgstr "Етикет на менюто"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:688
3925 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3926 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:701
3929 msgid "Tab expand"
3930 msgstr "Разширяване на таба"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:702
3933 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3934 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:708
3937 msgid "Tab fill"
3938 msgstr "Допълване на таба"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:709
3941 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3942 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:715
3945 msgid "Tab pack type"
3946 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:722
3949 msgid "Tab reorderable"
3950 msgstr "Преподредими табове"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:723
3953 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3954 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:729
3957 msgid "Tab detachable"
3958 msgstr "Отделими табове"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:730
3961 msgid "Whether the tab is detachable"
3962 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3965 msgid "Secondary backward stepper"
3966 msgstr "Втора стрелка назад"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:746
3969 msgid ""
3970 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3971 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3974 msgid "Secondary forward stepper"
3975 msgstr "Втора стрелка напред"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:762
3978 msgid ""
3979 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3980 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3983 msgid "Backward stepper"
3984 msgstr "Стрелка назад"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3987 msgid "Display the standard backward arrow button"
3988 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3991 msgid "Forward stepper"
3992 msgstr "Стрелка напред"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3995 msgid "Display the standard forward arrow button"
3996 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:806
3999 msgid "Tab overlap"
4000 msgstr "Припокриване на табовете"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:807
4003 msgid "Size of tab overlap area"
4004 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:822
4007 msgid "Tab curvature"
4008 msgstr "Заобляне на табовете"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:823
4011 msgid "Size of tab curvature"
4012 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:839
4015 msgid "Arrow spacing"
4016 msgstr "Разредка около стрелката"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:840
4019 msgid "Scroll arrow spacing"
4020 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4021
4022 #: gtk/gtkobject.c:370
4023 msgid "User Data"
4024 msgstr "Данни за потребителя"
4025
4026 #: gtk/gtkobject.c:371
4027 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4028 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
4029
4030 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4031 msgid "The menu of options"
4032 msgstr "Меню от опции"
4033
4034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4035 msgid "Size of dropdown indicator"
4036 msgstr "Размер на падащ индикатор"
4037
4038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4039 msgid "Spacing around indicator"
4040 msgstr "Разредка около индикатор"
4041
4042 #: gtk/gtkorientable.c:75
4043 msgid "The orientation of the orientable"
4044 msgstr "Ориентация на елемента"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:242
4047 msgid ""
4048 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4049 msgstr ""
4050 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4051 "горния край)"
4052
4053 #: gtk/gtkpaned.c:251
4054 msgid "Position Set"
4055 msgstr "Задаване на позиция"
4056
4057 #: gtk/gtkpaned.c:252
4058 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4059 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:258
4062 msgid "Handle Size"
4063 msgstr "Размер на дръжката"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:259
4066 msgid "Width of handle"
4067 msgstr "Широчина на дръжката"
4068
4069 #: gtk/gtkpaned.c:275
4070 msgid "Minimal Position"
4071 msgstr "Минимална позиция"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:276
4074 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4075 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:293
4078 msgid "Maximal Position"
4079 msgstr "Максимална позиция"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:294
4082 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4083 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:311
4086 msgid "Resize"
4087 msgstr "Променлив размер"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:312
4090 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4091 msgstr ""
4092 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4093 "обект"
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:327
4096 msgid "Shrink"
4097 msgstr "Смаляване"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:328
4100 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4101 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4102
4103 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4104 msgid "Embedded"
4105 msgstr "Вградена"
4106
4107 #: gtk/gtkplug.c:151
4108 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4109 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4110
4111 #: gtk/gtkplug.c:165
4112 msgid "Socket Window"
4113 msgstr "Прозорец на гнездо"
4114
4115 #: gtk/gtkplug.c:166
4116 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4117 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4118
4119 #: gtk/gtkpreview.c:102
4120 msgid ""
4121 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4122 msgstr ""
4123 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:124
4126 msgid "Name of the printer"
4127 msgstr "Име на принтера"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:130
4130 msgid "Backend"
4131 msgstr "Модул"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:131
4134 msgid "Backend for the printer"
4135 msgstr "Модул за принтера"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:137
4138 msgid "Is Virtual"
4139 msgstr "Виртуален"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:138
4142 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4143 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:144
4146 msgid "Accepts PDF"
4147 msgstr "Приема PDF"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:145
4150 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4151 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:151
4154 msgid "Accepts PostScript"
4155 msgstr "Приема PostScript"
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:152
4158 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4159 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4160
4161 #: gtk/gtkprinter.c:158
4162 msgid "State Message"
4163 msgstr "Съобщение за състоянието"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:159
4166 msgid "String giving the current state of the printer"
4167 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:165
4170 msgid "Location"
4171 msgstr "Местонахождение"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:166
4174 msgid "The location of the printer"
4175 msgstr "Местонахождението на принтера"
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:173
4178 msgid "The icon name to use for the printer"
4179 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:179
4182 msgid "Job Count"
4183 msgstr "Брой задания"
4184
4185 #: gtk/gtkprinter.c:180
4186 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4187 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:198
4190 msgid "Paused Printer"
4191 msgstr "Принтер на пауза"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:199
4194 msgid "TRUE if this printer is paused"
4195 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4196
4197 #: gtk/gtkprinter.c:212
4198 msgid "Accepting Jobs"
4199 msgstr "Приема задания"
4200
4201 #: gtk/gtkprinter.c:213
4202 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4203 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4204
4205 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4206 msgid "Source option"
4207 msgstr "Настройка на източника"
4208
4209 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4210 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4211 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4212
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4214 msgid "Title of the print job"
4215 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4216
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4218 msgid "Printer"
4219 msgstr "Принтер"
4220
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4222 msgid "Printer to print the job to"
4223 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4224
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4226 msgid "Settings"
4227 msgstr "Настройки"
4228
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4230 msgid "Printer settings"
4231 msgstr "Настройки на принтера"
4232
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4234 msgid "Page Setup"
4235 msgstr "Настройки на страницата"
4236
4237 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4238 msgid "Track Print Status"
4239 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4240
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4242 msgid ""
4243 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4244 "print data has been sent to the printer or print server."
4245 msgstr ""
4246 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4247 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4248 "сървъра за печат."
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4251 msgid "Default Page Setup"
4252 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4255 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4256 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4259 msgid "Print Settings"
4260 msgstr "Настройки за печат"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4263 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4264 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4267 msgid "Job Name"
4268 msgstr "Име на задание"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4271 msgid "A string used for identifying the print job."
4272 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4275 msgid "Number of Pages"
4276 msgstr "Брой страници"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4279 msgid "The number of pages in the document."
4280 msgstr "Броят страници в документа"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4283 msgid "Current Page"
4284 msgstr "Текущата страница"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4287 msgid "The current page in the document"
4288 msgstr "Текущата страница в документа"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4291 msgid "Use full page"
4292 msgstr "Използване на цялата страница"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4295 msgid ""
4296 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4297 "not the corner of the imageable area"
4298 msgstr ""
4299 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4300 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4303 msgid ""
4304 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4305 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4306 msgstr ""
4307 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4308 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4311 msgid "Unit"
4312 msgstr "Единица"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4315 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4316 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4319 msgid "Show Dialog"
4320 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4323 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4324 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4327 msgid "Allow Async"
4328 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4331 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4332 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4335 msgid "Export filename"
4336 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4339 msgid "Status"
4340 msgstr "Състояние"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4343 msgid "The status of the print operation"
4344 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4347 msgid "Status String"
4348 msgstr "Низ за състоянието"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4351 msgid "A human-readable description of the status"
4352 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4355 msgid "Custom tab label"
4356 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4359 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4360 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4363 msgid "Support Selection"
4364 msgstr "Поддържане на избор"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4368 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4371 msgid "Has Selection"
4372 msgstr "Има избрано"
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4375 msgid "TRUE if a selecion exists."
4376 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4379 msgid "Embed Page Setup"
4380 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4381
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4383 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4384 msgstr ""
4385 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4386 "GtkPrintDialog"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4389 msgid "Number of Pages To Print"
4390 msgstr "Брой страници за печатане"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4393 msgid "The number of pages that will be printed."
4394 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4395
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4397 msgid "The GtkPageSetup to use"
4398 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4399
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4401 msgid "Selected Printer"
4402 msgstr "Избраният принтер"
4403
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4405 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4406 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4407
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4409 msgid "Manual Capabilites"
4410 msgstr "Ръчни възможности"
4411
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4413 msgid "Capabilities the application can handle"
4414 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4415
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4417 msgid "Whether the dialog supports selection"
4418 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4419
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4421 msgid "Whether the application has a selection"
4422 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4423
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4425 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4426 msgstr ""
4427 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4428 "GtkPrintUnixDialog"
4429
4430 #: gtk/gtkprogress.c:102
4431 msgid "Activity mode"
4432 msgstr "Режим на активност"
4433
4434 #: gtk/gtkprogress.c:103
4435 msgid ""
4436 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4437 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4438 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4439 msgstr ""
4440 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4441 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4442 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4443
4444 #: gtk/gtkprogress.c:111
4445 msgid "Show text"
4446 msgstr "Показване на текст"
4447
4448 #: gtk/gtkprogress.c:112
4449 msgid "Whether the progress is shown as text."
4450 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4453 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4454 msgstr ""
4455 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4458 msgid "Bar style"
4459 msgstr "Стил на лентата"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4462 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4463 msgstr ""
4464 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4467 msgid "Activity Step"
4468 msgstr "Стъпка на активност"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4471 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4472 msgstr ""
4473 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4476 msgid "Activity Blocks"
4477 msgstr "Блокове за активност"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4480 msgid ""
4481 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4482 "(Deprecated)"
4483 msgstr ""
4484 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4485 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4488 msgid "Discrete Blocks"
4489 msgstr "Отделни блокове"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4492 msgid ""
4493 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4494 "style)"
4495 msgstr ""
4496 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4499 msgid "Fraction"
4500 msgstr "Част"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4503 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4504 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4507 msgid "Pulse Step"
4508 msgstr "Стъпка на тласък"
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4511 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4512 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4515 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4516 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4519 msgid ""
4520 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4521 "have enough room to display the entire string, if at all."
4522 msgstr ""
4523 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4524 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4525 "показва."
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4528 msgid "XSpacing"
4529 msgstr "Разредка по X"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4532 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4533 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4536 msgid "YSpacing"
4537 msgstr "Разредка по Y"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4540 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4541 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4544 msgid "Min horizontal bar width"
4545 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4548 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4549 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4552 msgid "Min horizontal bar height"
4553 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4556 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4557 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4560 msgid "Min vertical bar width"
4561 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4564 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4565 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4568 msgid "Min vertical bar height"
4569 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4570
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4572 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4573 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4574
4575 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4576 msgid "The value"
4577 msgstr "Стойността"
4578
4579 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4580 msgid ""
4581 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4582 "is the current action of its group."
4583 msgstr ""
4584 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4585 "това действие е текущото на своята група."
4586
4587 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4588 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4589 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4590
4591 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4592 msgid "The current value"
4593 msgstr "Текущата стойност"
4594
4595 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4596 msgid ""
4597 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4598 "action belongs."
4599 msgstr ""
4600 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4601 "действие."
4602
4603 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4604 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4605 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4606
4607 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4608 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4609 msgstr ""
4610 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4611
4612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4613 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4614 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:358
4617 msgid "Update policy"
4618 msgstr "Политика на обновяване"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:359
4621 msgid "How the range should be updated on the screen"
4622 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:368
4625 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4626 msgstr ""
4627 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:375
4630 msgid "Inverted"
4631 msgstr "Обърнат"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:376
4634 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4635 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:383
4638 msgid "Lower stepper sensitivity"
4639 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:384
4642 msgid ""
4643 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4644 "side"
4645 msgstr ""
4646 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4647 "интервала"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:392
4650 msgid "Upper stepper sensitivity"
4651 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:393
4654 msgid ""
4655 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4656 "side"
4657 msgstr ""
4658 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4659 "интервала"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:410
4662 msgid "Show Fill Level"
4663 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:411
4666 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4667 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:427
4670 msgid "Restrict to Fill Level"
4671 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:428
4674 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4675 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:443
4678 msgid "Fill Level"
4679 msgstr "Ниво на запълване"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:444
4682 msgid "The fill level."
4683 msgstr "Нивото на запълване."
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:452
4686 msgid "Slider Width"
4687 msgstr "Широчина на плъзгач"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:453
4690 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4691 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:460
4694 msgid "Trough Border"
4695 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:461
4698 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4699 msgstr ""
4700 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:468
4703 msgid "Stepper Size"
4704 msgstr "Големина на стрелките"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:469
4707 msgid "Length of step buttons at ends"
4708 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:484
4711 msgid "Stepper Spacing"
4712 msgstr "Разстояние около стрелките"
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:485
4715 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4716 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:492
4719 msgid "Arrow X Displacement"
4720 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:493
4723 msgid ""
4724 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4725 msgstr ""
4726 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:500
4729 msgid "Arrow Y Displacement"
4730 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:501
4733 msgid ""
4734 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4735 msgstr ""
4736 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:509
4739 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4740 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:510
4743 msgid ""
4744 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4745 "IN while they are dragged"
4746 msgstr ""
4747 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4748 "при влачене"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:524
4751 msgid "Trough Side Details"
4752 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:525
4755 msgid ""
4756 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4757 "with different details"
4758 msgstr ""
4759 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4760 "различни детайли"
4761
4762 #: gtk/gtkrange.c:541
4763 msgid "Trough Under Steppers"
4764 msgstr "Жлеб под стрелките"
4765
4766 #: gtk/gtkrange.c:542
4767 msgid ""
4768 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4769 "spacing"
4770 msgstr ""
4771 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4772 "стрелките и отстоянията"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:555
4775 msgid "Arrow scaling"
4776 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:556
4779 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4780 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4783 msgid "Show Numbers"
4784 msgstr "Показване на номерата"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4787 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4788 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4791 msgid "Recent Manager"
4792 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4795 msgid "The RecentManager object to use"
4796 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4799 msgid "Show Private"
4800 msgstr "Показване на личните"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4803 msgid "Whether the private items should be displayed"
4804 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4807 msgid "Show Tooltips"
4808 msgstr "Показване на подсказки"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4811 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4812 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4815 msgid "Show Icons"
4816 msgstr "Показване на икони"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4819 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4820 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4823 msgid "Show Not Found"
4824 msgstr "Показване, че липсва"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4827 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4828 msgstr ""
4829 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4832 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4833 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4836 msgid "Local only"
4837 msgstr "Само локални"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4840 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4841 msgstr ""
4842 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4845 msgid "Limit"
4846 msgstr "Ограничаване"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4849 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4850 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4853 msgid "Sort Type"
4854 msgstr "Вид подредба"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4857 msgid "The sorting order of the items displayed"
4858 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4861 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4862 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4865 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4866 msgstr ""
4867 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4868
4869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4870 msgid ""
4871 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4872 msgstr ""
4873 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4874 "gtk_recent_manager_get_items()"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4877 msgid "The size of the recently used resources list"
4878 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4879
4880 #: gtk/gtkruler.c:128
4881 msgid "Lower"
4882 msgstr "Начална стойност"
4883
4884 #: gtk/gtkruler.c:129
4885 msgid "Lower limit of ruler"
4886 msgstr "Начална стойност на скалата"
4887
4888 #: gtk/gtkruler.c:138
4889 msgid "Upper"
4890 msgstr "Крайна стойност"
4891
4892 #: gtk/gtkruler.c:139
4893 msgid "Upper limit of ruler"
4894 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4895
4896 #: gtk/gtkruler.c:149
4897 msgid "Position of mark on the ruler"
4898 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4899
4900 #: gtk/gtkruler.c:158
4901 msgid "Max Size"
4902 msgstr "Максимален размер"
4903
4904 #: gtk/gtkruler.c:159
4905 msgid "Maximum size of the ruler"
4906 msgstr "Максимален размер на скалата"
4907
4908 #: gtk/gtkruler.c:174
4909 msgid "Metric"
4910 msgstr "Метрика"
4911
4912 #: gtk/gtkruler.c:175
4913 msgid "The metric used for the ruler"
4914 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4915
4916 #: gtk/gtkscale.c:219
4917 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4918 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4919
4920 #: gtk/gtkscale.c:228
4921 msgid "Draw Value"
4922 msgstr "Стойност"
4923
4924 #: gtk/gtkscale.c:229
4925 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4926 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4927
4928 #: gtk/gtkscale.c:236
4929 msgid "Value Position"
4930 msgstr "Позицията на стойността"
4931
4932 #: gtk/gtkscale.c:237
4933 msgid "The position in which the current value is displayed"
4934 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4935
4936 #: gtk/gtkscale.c:244
4937 msgid "Slider Length"
4938 msgstr "Дължина на плъзгача"
4939
4940 #: gtk/gtkscale.c:245
4941 msgid "Length of scale's slider"
4942 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4943
4944 #: gtk/gtkscale.c:253
4945 msgid "Value spacing"
4946 msgstr "Разредка на стойността"
4947
4948 #: gtk/gtkscale.c:254
4949 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4950 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4951
4952 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4953 msgid "The value of the scale"
4954 msgstr "Стойност на мащабирането"
4955
4956 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4957 msgid "The icon size"
4958 msgstr "Размер на иконите"
4959
4960 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4961 msgid ""
4962 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4963 msgstr ""
4964 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4965 "мащабиране"
4966
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4968 msgid "Icons"
4969 msgstr "Икони"
4970
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4972 msgid "List of icon names"
4973 msgstr "Списък с имената на иконите"
4974
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4976 msgid "Minimum Slider Length"
4977 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4978
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4980 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4981 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4982
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4984 msgid "Fixed slider size"
4985 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4986
4987 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4988 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4989 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4990
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4992 msgid ""
4993 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4994 msgstr ""
4995 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4996
4997 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4998 msgid ""
4999 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5000 msgstr ""
5001 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5002 "придвижване"
5003
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5005 msgid "Horizontal Adjustment"
5006 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5007
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5009 msgid "Vertical Adjustment"
5010 msgstr "Вертикално регулиране"
5011
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5013 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5014 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5015
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5017 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5018 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5019
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5021 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5022 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5023
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5025 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5026 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5029 msgid "Window Placement"
5030 msgstr "Разполагане на прозорец"
5031
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5033 msgid ""
5034 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5035 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5036 msgstr ""
5037 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5038 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5041 msgid "Window Placement Set"
5042 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5045 msgid ""
5046 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5047 "contents with respect to the scrollbars."
5048 msgstr ""
5049 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5050 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5053 msgid "Shadow Type"
5054 msgstr "Вид на сянка"
5055
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5057 msgid "Style of bevel around the contents"
5058 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5061 msgid "Scrollbars within bevel"
5062 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5063
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5065 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5066 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5067
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5069 msgid "Scrollbar spacing"
5070 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5071
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5073 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5074 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5075
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5077 msgid "Scrolled Window Placement"
5078 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5079
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5081 msgid ""
5082 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5083 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5084 msgstr ""
5085 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5086 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5087
5088 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5089 msgid "Draw"
5090 msgstr "Изчертаване"
5091
5092 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5093 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5094 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:215
5097 msgid "Double Click Time"
5098 msgstr "Време на двойно натискане"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:216
5101 msgid ""
5102 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5103 "click (in milliseconds)"
5104 msgstr ""
5105 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5106 "двойно натискане"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:223
5109 msgid "Double Click Distance"
5110 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:224
5113 msgid ""
5114 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5115 "double click (in pixels)"
5116 msgstr ""
5117 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5118 "двойно натискане"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:240
5121 msgid "Cursor Blink"
5122 msgstr "Мигащ курсор"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:241
5125 msgid "Whether the cursor should blink"
5126 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:248
5129 msgid "Cursor Blink Time"
5130 msgstr "Време на мигане на курсора"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:249
5133 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5134 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:268
5137 msgid "Cursor Blink Timeout"
5138 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:269
5141 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5142 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:276
5145 msgid "Split Cursor"
5146 msgstr "Отделни курсори"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:277
5149 msgid ""
5150 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5151 "left text"
5152 msgstr ""
5153 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5154 "надясно и отдясно-наляво"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:284
5157 msgid "Theme Name"
5158 msgstr "Име на тема"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:285
5161 msgid "Name of theme RC file to load"
5162 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:293
5165 msgid "Icon Theme Name"
5166 msgstr "Име на тема за икони"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:294
5169 msgid "Name of icon theme to use"
5170 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:302
5173 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5174 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:303
5177 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5178 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:311
5181 msgid "Key Theme Name"
5182 msgstr "Име на тема за клавиши"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:312
5185 msgid "Name of key theme RC file to load"
5186 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:320
5189 msgid "Menu bar accelerator"
5190 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:321
5193 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5194 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:329
5197 msgid "Drag threshold"
5198 msgstr "Праг на изтегляне"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:330
5201 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5202 msgstr ""
5203 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5204 "изтегляне"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:338
5207 msgid "Font Name"
5208 msgstr "Име на шрифт"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:339
5211 msgid "Name of default font to use"
5212 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:361
5215 msgid "Icon Sizes"
5216 msgstr "Размери на икони"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:362
5219 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5220 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:370
5223 msgid "GTK Modules"
5224 msgstr "Модули на GTK"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:371
5227 msgid "List of currently active GTK modules"
5228 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:380
5231 msgid "Xft Antialias"
5232 msgstr "Заглаждане на Xft"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:381
5235 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5236 msgstr ""
5237 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5238 "стойност)"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:390
5241 msgid "Xft Hinting"
5242 msgstr "Подсказки на Xft"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:391
5245 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5246 msgstr ""
5247 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5248 "(стандартната стойност)"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:400
5251 msgid "Xft Hint Style"
5252 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:401
5255 msgid ""
5256 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5257 msgstr ""
5258 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5259 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:410
5262 msgid "Xft RGBA"
5263 msgstr "Xft RGBA"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:411
5266 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5267 msgstr ""
5268 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5269 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:420
5272 msgid "Xft DPI"
5273 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:421
5276 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5277 msgstr ""
5278 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5279 "ползва стандартната стойност"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:430
5282 msgid "Cursor theme name"
5283 msgstr "Име на тема за показалеца"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:431
5286 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5287 msgstr ""
5288 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5289 "стандартната тема"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:439
5292 msgid "Cursor theme size"
5293 msgstr "Размер на показалеца"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:440
5296 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5297 msgstr ""
5298 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5299 "стандартният размер"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:450
5302 msgid "Alternative button order"
5303 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:451
5306 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5307 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:468
5310 msgid "Alternative sort indicator direction"
5311 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:469
5314 msgid ""
5315 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5316 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5317 msgstr ""
5318 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5319 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:477
5322 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5323 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:478
5326 msgid ""
5327 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5328 "the input method"
5329 msgstr ""
5330 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5331 "се сменя методът за вход"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:486
5334 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5335 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:487
5338 msgid ""
5339 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5340 "control characters"
5341 msgstr ""
5342 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5343 "въвеждането на контролни знаци"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:495
5346 msgid "Start timeout"
5347 msgstr "Начало на изтичане"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:496
5350 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5351 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:505
5354 msgid "Repeat timeout"
5355 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:506
5358 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5359 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:515
5362 msgid "Expand timeout"
5363 msgstr "Изтичане на разширение"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:516
5366 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5367 msgstr ""
5368 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5369 "регион"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:551
5372 msgid "Color scheme"
5373 msgstr "Цветова схема"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:552
5376 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5377 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:561
5380 msgid "Enable Animations"
5381 msgstr "Включване на анимациите"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:562
5384 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5385 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:580
5388 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5389 msgstr "Режим на допир на екрана"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:581
5392 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5393 msgstr ""
5394 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5395 "движение"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:598
5398 msgid "Tooltip timeout"
5399 msgstr "Време преди подсказка"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:599
5402 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5403 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:624
5406 msgid "Tooltip browse timeout"
5407 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:625
5410 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5411 msgstr ""
5412 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5413 "разглеждане"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:646
5416 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5417 msgstr "Време за разглеждане"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:647
5420 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5421 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:666
5424 msgid "Keynav Cursor Only"
5425 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:667
5428 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5429 msgstr ""
5430 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5431 "клавишите за навигация"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:684
5434 msgid "Keynav Wrap Around"
5435 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:685
5438 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5439 msgstr ""
5440 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5441 "при навигация с клавиши"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:705
5444 msgid "Error Bell"
5445 msgstr "Звънец при грешка"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:706
5448 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5449 msgstr ""
5450 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5451 "ще се известяват със звук"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:723
5454 msgid "Color Hash"
5455 msgstr "Цветова извадка"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:724
5458 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5459 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:732
5462 msgid "Default file chooser backend"
5463 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:733
5466 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5467 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:750
5470 msgid "Default print backend"
5471 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:751
5474 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5475 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:774
5478 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5479 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:775
5482 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5483 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:791
5486 msgid "Enable Mnemonics"
5487 msgstr "Включване на мнемониката"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:792
5490 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5491 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:808
5494 msgid "Enable Accelerators"
5495 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:809
5498 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5499 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:826
5502 msgid "Recent Files Limit"
5503 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:827
5506 msgid "Number of recently used files"
5507 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:845
5510 msgid "Default IM module"
5511 msgstr "Стандартен модул за вход"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:846
5514 msgid "Which IM module should be used by default"
5515 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:864
5518 msgid "Recent Files Max Age"
5519 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:865
5522 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5523 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:874
5526 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5527 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:875
5530 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5531 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:897
5534 msgid "Sound Theme Name"
5535 msgstr "Име на аудио тема"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:898
5538 msgid "XDG sound theme name"
5539 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5540
5541 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5542 #: gtk/gtksettings.c:920
5543 msgid "Audible Input Feedback"
5544 msgstr "Звуково известяване при вход"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:921
5547 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5548 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:942
5551 msgid "Enable Event Sounds"
5552 msgstr "Включване на звуците при събития"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:943
5555 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5556 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:958
5559 msgid "Enable Tooltips"
5560 msgstr "Включване на подсказки"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:959
5563 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5564 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5565
5566 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5567 msgid "Mode"
5568 msgstr "Режим"
5569
5570 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5571 msgid ""
5572 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5573 "component widgets"
5574 msgstr ""
5575 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5576 "на своите съставни елементи"
5577
5578 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5579 msgid "Ignore hidden"
5580 msgstr "Игнориране на скритите"
5581
5582 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5583 msgid ""
5584 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5585 msgstr ""
5586 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5587 "големината на групата"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5590 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5591 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5594 msgid "Climb Rate"
5595 msgstr "Скорост на нарастване"
5596
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5598 msgid "Snap to Ticks"
5599 msgstr "Придържане към стъпките"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5602 msgid ""
5603 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5604 "nearest step increment"
5605 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5606
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5608 msgid "Numeric"
5609 msgstr "Само цифри"
5610
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5612 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5613 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5614
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5616 msgid "Wrap"
5617 msgstr "Превъртане"
5618
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5620 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5621 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5622
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5624 msgid "Update Policy"
5625 msgstr "Политика на актуализиране"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5628 msgid ""
5629 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5630 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5633 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5634 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5635
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5637 msgid "Style of bevel around the spin button"
5638 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5641 msgid "Has Resize Grip"
5642 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5645 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5646 msgstr ""
5647 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5648 "ниво"
5649
5650 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5651 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5652 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5653
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5655 msgid "The size of the icon"
5656 msgstr "Размерът на иконата"
5657
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5659 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5660 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5663 msgid "Blinking"
5664 msgstr "Мигаща"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5667 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5668 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5671 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5672 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5675 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5676 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5679 msgid "The orientation of the tray"
5680 msgstr "Ориентация на тавата"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5683 msgid "Has tooltip"
5684 msgstr "С подсказка"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5687 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5688 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5691 msgid "Tooltip Text"
5692 msgstr "Текстът на подсказка"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5695 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5696 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5699 msgid "Tooltip markup"
5700 msgstr "Съдържание на подсказката"
5701
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5703 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5704 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5705
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5707 msgid "The title of this tray icon"
5708 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5709
5710 #: gtk/gtktable.c:129
5711 msgid "Rows"
5712 msgstr "Редове"
5713
5714 #: gtk/gtktable.c:130
5715 msgid "The number of rows in the table"
5716 msgstr "Брой редове в таблицата"
5717
5718 #: gtk/gtktable.c:138
5719 msgid "Columns"
5720 msgstr "Колони"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:139
5723 msgid "The number of columns in the table"
5724 msgstr "Брой колони в таблицата"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:147
5727 msgid "Row spacing"
5728 msgstr "Разредката между редове"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:148
5731 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5732 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:156
5735 msgid "Column spacing"
5736 msgstr "Разредката между колони"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:157
5739 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5740 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5741
5742 #: gtk/gtktable.c:166
5743 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5744 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:173
5747 msgid "Left attachment"
5748 msgstr "Ляво прикачване"
5749
5750 #: gtk/gtktable.c:180
5751 msgid "Right attachment"
5752 msgstr "Дясно прикачване"
5753
5754 #: gtk/gtktable.c:181
5755 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5756 msgstr ""
5757 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:187
5760 msgid "Top attachment"
5761 msgstr "Горно прикачване"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:188
5764 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5765 msgstr ""
5766 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:194
5769 msgid "Bottom attachment"
5770 msgstr "Долно прикачване"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:201
5773 msgid "Horizontal options"
5774 msgstr "Хоризонтални настройки"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:202
5777 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5778 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:208
5781 msgid "Vertical options"
5782 msgstr "Вертикални настройки"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:209
5785 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5786 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:215
5789 msgid "Horizontal padding"
5790 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:216
5793 msgid ""
5794 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5795 "pixels"
5796 msgstr ""
5797 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5798 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:222
5801 msgid "Vertical padding"
5802 msgstr "Вертикално отстояние"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:223
5805 msgid ""
5806 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5807 "pixels"
5808 msgstr ""
5809 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5810 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5811
5812 #: gtk/gtktext.c:546
5813 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5814 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5815
5816 #: gtk/gtktext.c:554
5817 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5818 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5819
5820 #: gtk/gtktext.c:561
5821 msgid "Line Wrap"
5822 msgstr "Пренасяне на редове"
5823
5824 #: gtk/gtktext.c:562
5825 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5826 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5827
5828 #: gtk/gtktext.c:569
5829 msgid "Word Wrap"
5830 msgstr "Пренасяне по думи"
5831
5832 #: gtk/gtktext.c:570
5833 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5834 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5835
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5837 msgid "Tag Table"
5838 msgstr "Таблица с етикети"
5839
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5841 msgid "Text Tag Table"
5842 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5843
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5845 msgid "Current text of the buffer"
5846 msgstr "Текущият текст на буфера"
5847
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5849 msgid "Has selection"
5850 msgstr "С избрано"
5851
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5853 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5854 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5855
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5857 msgid "Cursor position"
5858 msgstr "Позиция на показалеца"
5859
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5861 msgid ""
5862 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5863 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5864
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5866 msgid "Copy target list"
5867 msgstr "Списък на копируемите"
5868
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5870 msgid ""
5871 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5872 msgstr ""
5873 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5874 "влачене с мишката"
5875
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5877 msgid "Paste target list"
5878 msgstr "Списък на поставимите"
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5881 msgid ""
5882 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5883 "destination"
5884 msgstr ""
5885 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5886 "влачене с мишката"
5887
5888 #: gtk/gtktextmark.c:90
5889 msgid "Mark name"
5890 msgstr "Име на маркер"
5891
5892 #: gtk/gtktextmark.c:97
5893 msgid "Left gravity"
5894 msgstr "Лява гравитация"
5895
5896 #: gtk/gtktextmark.c:98
5897 msgid "Whether the mark has left gravity"
5898 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:173
5901 msgid "Tag name"
5902 msgstr "Име на етикет"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:174
5905 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5906 msgstr ""
5907 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:192
5910 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5911 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:199
5914 msgid "Background full height"
5915 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:200
5918 msgid ""
5919 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5920 "of the tagged characters"
5921 msgstr ""
5922 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5923 "на знаците с етикет"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:208
5926 msgid "Background stipple mask"
5927 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:209
5930 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5931 msgstr ""
5932 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:226
5935 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5936 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:234
5939 msgid "Foreground stipple mask"
5940 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:235
5943 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5944 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:242
5947 msgid "Text direction"
5948 msgstr "Посока на текст"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:243
5951 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5952 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:292
5955 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5956 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:301
5959 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5960 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:310
5963 msgid ""
5964 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5965 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5966 msgstr ""
5967 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5968 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:321
5971 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5972 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:330
5975 msgid "Font size in Pango units"
5976 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:340
5979 msgid ""
5980 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5981 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5982 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5983 msgstr ""
5984 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5985 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5986 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5989 msgid "Left, right, or center justification"
5990 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:379
5993 msgid ""
5994 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5995 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5996 msgstr ""
5997 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5998 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5999 "подходяща стандартна стойност."
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:386
6002 msgid "Left margin"
6003 msgstr "Ляво поле"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6006 msgid "Width of the left margin in pixels"
6007 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:396
6010 msgid "Right margin"
6011 msgstr "Дясно поле"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6014 msgid "Width of the right margin in pixels"
6015 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6018 msgid "Indent"
6019 msgstr "Отстъп"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6022 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6023 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:419
6026 msgid ""
6027 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6028 "in Pango units"
6029 msgstr ""
6030 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6031 "отрицателно), в единици на Pango"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:428
6034 msgid "Pixels above lines"
6035 msgstr "Пиксели над редовете"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6038 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6039 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:438
6042 msgid "Pixels below lines"
6043 msgstr "Пиксели под редовете"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6046 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6047 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:448
6050 msgid "Pixels inside wrap"
6051 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6054 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6055 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6058 msgid ""
6059 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6060 msgstr ""
6061 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6062 "на знаци"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6065 msgid "Tabs"
6066 msgstr "Табулатори"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6069 msgid "Custom tabs for this text"
6070 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:504
6073 msgid "Invisible"
6074 msgstr "Невидим"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:505
6077 msgid "Whether this text is hidden."
6078 msgstr "Дали този текст е скрит"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:519
6081 msgid "Paragraph background color name"
6082 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:520
6085 msgid "Paragraph background color as a string"
6086 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:535
6089 msgid "Paragraph background color"
6090 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:536
6093 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6094 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:554
6097 msgid "Margin Accumulates"
6098 msgstr "Натрупване на полетата"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:555
6101 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6102 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:568
6105 msgid "Background full height set"
6106 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:569
6109 msgid "Whether this tag affects background height"
6110 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:572
6113 msgid "Background stipple set"
6114 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:573
6117 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6118 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:580
6121 msgid "Foreground stipple set"
6122 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:581
6125 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6126 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:616
6129 msgid "Justification set"
6130 msgstr "Подравняване"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:617
6133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6134 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:624
6137 msgid "Left margin set"
6138 msgstr "Задаване на ляво поле"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:625
6141 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6142 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:628
6145 msgid "Indent set"
6146 msgstr "Задаване на отстъп"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:629
6149 msgid "Whether this tag affects indentation"
6150 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:636
6153 msgid "Pixels above lines set"
6154 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6158 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:640
6161 msgid "Pixels below lines set"
6162 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:644
6165 msgid "Pixels inside wrap set"
6166 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:645
6169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6170 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:652
6173 msgid "Right margin set"
6174 msgstr "Задаване на дясно поле"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:653
6177 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6178 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:660
6181 msgid "Wrap mode set"
6182 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:661
6185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6186 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:664
6189 msgid "Tabs set"
6190 msgstr "Задаване на табулатори"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:665
6193 msgid "Whether this tag affects tabs"
6194 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:668
6197 msgid "Invisible set"
6198 msgstr "Задаване на невидимост"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:669
6201 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6202 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:672
6205 msgid "Paragraph background set"
6206 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:673
6209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6210 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6211
6212 #: gtk/gtktextview.c:544
6213 msgid "Pixels Above Lines"
6214 msgstr "Пиксели над редове"
6215
6216 #: gtk/gtktextview.c:554
6217 msgid "Pixels Below Lines"
6218 msgstr "Пиксели под редове"
6219
6220 #: gtk/gtktextview.c:564
6221 msgid "Pixels Inside Wrap"
6222 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6223
6224 #: gtk/gtktextview.c:582
6225 msgid "Wrap Mode"
6226 msgstr "Режим на пренасяне"
6227
6228 #: gtk/gtktextview.c:600
6229 msgid "Left Margin"
6230 msgstr "Ляво поле"
6231
6232 #: gtk/gtktextview.c:610
6233 msgid "Right Margin"
6234 msgstr "Дясно поле"
6235
6236 #: gtk/gtktextview.c:638
6237 msgid "Cursor Visible"
6238 msgstr "Видим курсор"
6239
6240 #: gtk/gtktextview.c:639
6241 msgid "If the insertion cursor is shown"
6242 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6243
6244 #: gtk/gtktextview.c:646
6245 msgid "Buffer"
6246 msgstr "Буфер"
6247
6248 #: gtk/gtktextview.c:647
6249 msgid "The buffer which is displayed"
6250 msgstr "Буферът, който се показва"
6251
6252 #: gtk/gtktextview.c:655
6253 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6254 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6255
6256 #: gtk/gtktextview.c:662
6257 msgid "Accepts tab"
6258 msgstr "Приемане на табулатори"
6259
6260 #: gtk/gtktextview.c:663
6261 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6262 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:692
6265 msgid "Error underline color"
6266 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:693
6269 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6270 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6271
6272 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6273 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6274 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6275
6276 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6277 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6278 msgstr ""
6279 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6280 "бутони"
6281
6282 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6283 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6284 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6285
6286 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6287 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6288 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6289
6290 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6291 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6292 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6293
6294 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6295 msgid "Draw Indicator"
6296 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6297
6298 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6299 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6300 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6303 msgid "Toolbar Style"
6304 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6307 msgid "How to draw the toolbar"
6308 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6311 msgid "Show Arrow"
6312 msgstr "Показване на стрелка"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6315 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6316 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6319 msgid "Tooltips"
6320 msgstr "Подсказки"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6323 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6324 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6325
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6327 msgid "Size of icons in this toolbar"
6328 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6331 msgid "Icon size set"
6332 msgstr "Размер на икона"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6335 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6336 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6339 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6340 msgstr ""
6341 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6344 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6345 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6348 msgid "Spacer size"
6349 msgstr "Размер на разделителя"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6352 msgid "Size of spacers"
6353 msgstr "Размер на разделителите"
6354
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6356 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6357 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6360 msgid "Maximum child expand"
6361 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6364 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6365 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6368 msgid "Space style"
6369 msgstr "Стил на разделители"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6372 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6373 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6376 msgid "Button relief"
6377 msgstr "Вдаване на бутон"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6380 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6381 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6384 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6385 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6388 msgid "Toolbar style"
6389 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6390
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6392 msgid ""
6393 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6394 msgstr ""
6395 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6398 msgid "Toolbar icon size"
6399 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6402 msgid "Size of icons in default toolbars"
6403 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6406 msgid "Text to show in the item."
6407 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6410 msgid ""
6411 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6412 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6413 msgstr ""
6414 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6415 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6418 msgid "Widget to use as the item label"
6419 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6422 msgid "Stock Id"
6423 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6426 msgid "The stock icon displayed on the item"
6427 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6430 msgid "Icon name"
6431 msgstr "Име на икона"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6434 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6435 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6438 msgid "Icon widget"
6439 msgstr "Графичен обект за икони"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6442 msgid "Icon widget to display in the item"
6443 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6446 msgid "Icon spacing"
6447 msgstr "Разредка на икона"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6450 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6451 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6452
6453 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6454 msgid ""
6455 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6456 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6457 msgstr ""
6458 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6459 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6460
6461 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6462 msgid "TreeModelSort Model"
6463 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6464
6465 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6466 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6467 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:561
6470 msgid "TreeView Model"
6471 msgstr "Дървовиден режим"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:562
6474 msgid "The model for the tree view"
6475 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:570
6478 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6479 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:578
6482 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6483 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:585
6486 msgid "Headers Visible"
6487 msgstr "Видими заглавия"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:586
6490 msgid "Show the column header buttons"
6491 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:593
6494 msgid "Headers Clickable"
6495 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:594
6498 msgid "Column headers respond to click events"
6499 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:601
6502 msgid "Expander Column"
6503 msgstr "Разширяваща се колона"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:602
6506 msgid "Set the column for the expander column"
6507 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:617
6510 msgid "Rules Hint"
6511 msgstr "Подсказки за правила"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:618
6514 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6515 msgstr ""
6516 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:625
6519 msgid "Enable Search"
6520 msgstr "Разрешаване на търсене"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:626
6523 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6524 msgstr ""
6525 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:633
6528 msgid "Search Column"
6529 msgstr "Колона за търсене"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:634
6532 msgid "Model column to search through during interactive search"
6533 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:654
6536 msgid "Fixed Height Mode"
6537 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:655
6540 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6541 msgstr ""
6542 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6543 "височина"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:675
6546 msgid "Hover Selection"
6547 msgstr "Следящ избор"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:676
6550 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6551 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:695
6554 msgid "Hover Expand"
6555 msgstr "Следване на разширяването"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:696
6558 msgid ""
6559 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6560 msgstr ""
6561 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6562 "тях"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:710
6565 msgid "Show Expanders"
6566 msgstr "Показване на разширители"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:711
6569 msgid "View has expanders"
6570 msgstr "Изгледът има разширители"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:725
6573 msgid "Level Indentation"
6574 msgstr "Отстъп на ниво"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:726
6577 msgid "Extra indentation for each level"
6578 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:735
6581 msgid "Rubber Banding"
6582 msgstr "Свързване"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:736
6585 msgid ""
6586 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6587 msgstr ""
6588 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:743
6591 msgid "Enable Grid Lines"
6592 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:744
6595 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6596 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:752
6599 msgid "Enable Tree Lines"
6600 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:753
6603 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6604 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:761
6607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6608 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:783
6611 msgid "Vertical Separator Width"
6612 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:784
6615 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6616 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:792
6619 msgid "Horizontal Separator Width"
6620 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:793
6623 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6624 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:801
6627 msgid "Allow Rules"
6628 msgstr "Позволяване на правила"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:802
6631 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6632 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:808
6635 msgid "Indent Expanders"
6636 msgstr "Отместване на разширителите"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:809
6639 msgid "Make the expanders indented"
6640 msgstr "Отместване на разширителите"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:815
6643 msgid "Even Row Color"
6644 msgstr "Цвят за четен ред"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:816
6647 msgid "Color to use for even rows"
6648 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:822
6651 msgid "Odd Row Color"
6652 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:823
6655 msgid "Color to use for odd rows"
6656 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:829
6659 msgid "Row Ending details"
6660 msgstr "Настройки за края на ред"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:830
6663 msgid "Enable extended row background theming"
6664 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:836
6667 msgid "Grid line width"
6668 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:837
6671 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6672 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:843
6675 msgid "Tree line width"
6676 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:844
6679 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6680 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:850
6683 msgid "Grid line pattern"
6684 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:851
6687 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6688 msgstr ""
6689 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:857
6692 msgid "Tree line pattern"
6693 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:858
6696 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6697 msgstr ""
6698 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6699
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6701 msgid "Whether to display the column"
6702 msgstr "Дали да се показва колоната"
6703
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6705 msgid "Resizable"
6706 msgstr "Възможна промяна на размера"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6709 msgid "Column is user-resizable"
6710 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6713 msgid "Current width of the column"
6714 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6717 msgid "Space which is inserted between cells"
6718 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6721 msgid "Sizing"
6722 msgstr "Оразмеряване"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6725 msgid "Resize mode of the column"
6726 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6729 msgid "Fixed Width"
6730 msgstr "Фиксирана широчина"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6733 msgid "Current fixed width of the column"
6734 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6737 msgid "Minimum Width"
6738 msgstr "Минимална широчина"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6741 msgid "Minimum allowed width of the column"
6742 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6745 msgid "Maximum Width"
6746 msgstr "Максимална широчина"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6749 msgid "Maximum allowed width of the column"
6750 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6753 msgid "Title to appear in column header"
6754 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6757 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6758 msgstr ""
6759 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6760 "графичния обект"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6763 msgid "Clickable"
6764 msgstr "Възможност за натискане"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6767 msgid "Whether the header can be clicked"
6768 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6771 msgid "Widget"
6772 msgstr "Графичен обект"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6775 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6776 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6779 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6780 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6783 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6784 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6787 msgid "Sort indicator"
6788 msgstr "Индикатор за подредба"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6791 msgid "Whether to show a sort indicator"
6792 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6795 msgid "Sort order"
6796 msgstr "Ред на подредба"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6799 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6800 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6803 msgid "Sort column ID"
6804 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6807 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6808 msgstr ""
6809 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6810 "за подредба се избере тази колона"
6811
6812 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6813 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6814 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6815
6816 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6817 msgid "Merged UI definition"
6818 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6819
6820 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6821 msgid "An XML string describing the merged UI"
6822 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6823
6824 #: gtk/gtkviewport.c:107
6825 msgid ""
6826 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6827 "this viewport"
6828 msgstr ""
6829 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6830 "този изглед"
6831
6832 #: gtk/gtkviewport.c:115
6833 msgid ""
6834 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6835 "this viewport"
6836 msgstr ""
6837 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6838 "изглед"
6839
6840 #: gtk/gtkviewport.c:123
6841 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6842 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:485
6845 msgid "Widget name"
6846 msgstr "Име на графичен обект"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:486
6849 msgid "The name of the widget"
6850 msgstr "Името на графичния обект"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:492
6853 msgid "Parent widget"
6854 msgstr "Родителски графичен обект"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:493
6857 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6858 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:500
6861 msgid "Width request"
6862 msgstr "Заявена широчина"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:501
6865 msgid ""
6866 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6867 "used"
6868 msgstr ""
6869 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6870 "използвана естествено заявената широчина"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:509
6873 msgid "Height request"
6874 msgstr "Заявена височина"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:510
6877 msgid ""
6878 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6879 "be used"
6880 msgstr ""
6881 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6882 "използвана естествено заявената височина"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:519
6885 msgid "Whether the widget is visible"
6886 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:526
6889 msgid "Whether the widget responds to input"
6890 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:532
6893 msgid "Application paintable"
6894 msgstr "Изчертава се от програмата"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:533
6897 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6898 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:539
6901 msgid "Can focus"
6902 msgstr "Може да има фокус"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:540
6905 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6906 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:546
6909 msgid "Has focus"
6910 msgstr "С фокус"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:547
6913 msgid "Whether the widget has the input focus"
6914 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:553
6917 msgid "Is focus"
6918 msgstr "E фокус"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:554
6921 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6922 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:560
6925 msgid "Can default"
6926 msgstr "Може да е стандартен"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:561
6929 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6930 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:567
6933 msgid "Has default"
6934 msgstr "Е стандартния"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:568
6937 msgid "Whether the widget is the default widget"
6938 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:574
6941 msgid "Receives default"
6942 msgstr "Получава стандартното"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:575
6945 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6946 msgstr ""
6947 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6948 "фокусиран"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:581
6951 msgid "Composite child"
6952 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:582
6955 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6956 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:588
6959 msgid "Style"
6960 msgstr "Стил"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:589
6963 msgid ""
6964 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6965 "(colors etc)"
6966 msgstr ""
6967 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:595
6970 msgid "Events"
6971 msgstr "Събития"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:596
6974 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6975 msgstr ""
6976 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6977 "обект получава"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:603
6980 msgid "Extension events"
6981 msgstr "Разширени събития"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:604
6984 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6985 msgstr ""
6986 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:611
6989 msgid "No show all"
6990 msgstr "Да не се показват всички"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:612
6993 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6994 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:635
6997 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6998 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:691
7001 msgid "Window"
7002 msgstr "Прозорец"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:692
7005 msgid "The widget's window if it is realized"
7006 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:706
7009 msgid "Double Buffered"
7010 msgstr "Двойно буфериране"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:707
7013 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7014 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7017 msgid "Interior Focus"
7018 msgstr "Вътрешен фокус"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7021 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7022 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7025 msgid "Focus linewidth"
7026 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7029 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7030 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7033 msgid "Focus line dash pattern"
7034 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7037 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7038 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7041 msgid "Focus padding"
7042 msgstr "Рамка на фокуса"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7045 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7046 msgstr ""
7047 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7050 msgid "Cursor color"
7051 msgstr "Цвят на курсор"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7054 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7055 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7058 msgid "Secondary cursor color"
7059 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7062 msgid ""
7063 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7064 "right-to-left and left-to-right text"
7065 msgstr ""
7066 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7067 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7070 msgid "Cursor line aspect ratio"
7071 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7074 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7075 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7078 msgid "Draw Border"
7079 msgstr "Рамка на изчертаването"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7082 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7083 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7086 msgid "Unvisited Link Color"
7087 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7090 msgid "Color of unvisited links"
7091 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7094 msgid "Visited Link Color"
7095 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7098 msgid "Color of visited links"
7099 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7102 msgid "Wide Separators"
7103 msgstr "Широки разделители"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7106 msgid ""
7107 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7108 "instead of a line"
7109 msgstr ""
7110 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7111 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7114 msgid "Separator Width"
7115 msgstr "Широчина на разделител"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7118 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7119 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7122 msgid "Separator Height"
7123 msgstr "Височина на разделител"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7126 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7127 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7130 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7131 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7134 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7135 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7138 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7139 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7142 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7143 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:478
7146 msgid "Window Type"
7147 msgstr "Вид прозорец"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:479
7150 msgid "The type of the window"
7151 msgstr "Видът на прозореца"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:487
7154 msgid "Window Title"
7155 msgstr "Заглавие на прозорец"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:488
7158 msgid "The title of the window"
7159 msgstr "Заглавието на прозореца"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:495
7162 msgid "Window Role"
7163 msgstr "Роля на прозореца"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:496
7166 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7167 msgstr ""
7168 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7169 "възстановяването на сесия"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:512
7172 msgid "Startup ID"
7173 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:513
7176 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7177 msgstr ""
7178 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7179 "оповестяването на стартирането"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:520
7182 msgid "Allow Shrink"
7183 msgstr "Свиването е възможно"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:522
7186 #, no-c-format
7187 msgid ""
7188 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7189 "time a bad idea"
7190 msgstr ""
7191 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7192 "лоша идея."
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:529
7195 msgid "Allow Grow"
7196 msgstr "Нарастването е възможно"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:530
7199 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7200 msgstr ""
7201 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7202 "минимален размер."
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:538
7205 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7206 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:545
7209 msgid "Modal"
7210 msgstr "Модален"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:546
7213 msgid ""
7214 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7215 "up)"
7216 msgstr ""
7217 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7218 "този прозорец съществува)"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:553
7221 msgid "Window Position"
7222 msgstr "Местоположение"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:554
7225 msgid "The initial position of the window"
7226 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:562
7229 msgid "Default Width"
7230 msgstr "Първоначална широчина"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:563
7233 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7234 msgstr ""
7235 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:572
7238 msgid "Default Height"
7239 msgstr "Първоначална височина"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:573
7242 msgid ""
7243 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7244 msgstr ""
7245 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:582
7248 msgid "Destroy with Parent"
7249 msgstr "Унищожаване с родителския"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:583
7252 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7253 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:591
7256 msgid "Icon for this window"
7257 msgstr "Икона за този прозорец"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:607
7260 msgid "Name of the themed icon for this window"
7261 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:622
7264 msgid "Is Active"
7265 msgstr "Е активен"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:623
7268 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7269 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:630
7272 msgid "Focus in Toplevel"
7273 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:631
7276 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7277 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:638
7280 msgid "Type hint"
7281 msgstr "Подсказка за вид"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:639
7284 msgid ""
7285 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7286 "and how to treat it."
7287 msgstr ""
7288 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:647
7291 msgid "Skip taskbar"
7292 msgstr "Извън лентата със задачи"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:648
7295 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7296 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:655
7299 msgid "Skip pager"
7300 msgstr "Извън превключвателя"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:656
7303 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7304 msgstr ""
7305 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:663
7308 msgid "Urgent"
7309 msgstr "Спешност"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:664
7312 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7313 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:678
7316 msgid "Accept focus"
7317 msgstr "Получаване на фокус"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:679
7320 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7321 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:693
7324 msgid "Focus on map"
7325 msgstr "Фокусиране при показване"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:694
7328 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7329 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:708
7332 msgid "Decorated"
7333 msgstr "Украсен"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:709
7336 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7337 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7338
7339 #: gtk/gtkwindow.c:723
7340 msgid "Deletable"
7341 msgstr "Затворим"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:724
7344 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7345 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:740
7348 msgid "Gravity"
7349 msgstr "Гравитация"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:741
7352 msgid "The window gravity of the window"
7353 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:758
7356 msgid "Transient for Window"
7357 msgstr "Временен прозорец"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:759
7360 msgid "The transient parent of the dialog"
7361 msgstr "Временният родител на диалога"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:774
7364 msgid "Opacity for Window"
7365 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:775
7368 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7369 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7370
7371 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7372 msgid "IM Preedit style"
7373 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7374
7375 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7376 msgid "How to draw the input method preedit string"
7377 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7378
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7380 msgid "IM Status style"
7381 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7382
7383 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7384 msgid "How to draw the input method statusbar"
7385 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"