1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 17:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 17:19+0200\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
60 msgstr "Име на устройство"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 msgstr "Вид на устройството"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
116 msgstr "Настройки на шрифт"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
136 msgstr "Код на операция"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
144 msgstr "Базови събития"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
147 msgid "Event base for XInput events"
148 msgstr "Базови събития за XInput"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
153 msgstr "Идентификатор на устройство"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
156 msgid "Device identifier"
157 msgstr "Идентификатор на устройство"
159 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
160 msgid "Cell renderer"
161 msgstr "Изобразяване на клетка"
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
164 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
165 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
167 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
169 msgstr "Име на шрифт"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
172 msgid "The string that represents this font"
173 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
177 msgstr "Текст за прегледа"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
180 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
181 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
184 #: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
190 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
191 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
194 msgid "Handle position"
195 msgstr "Позиция на манипулатора"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
198 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
199 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
203 msgstr "Изравняване на края"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
207 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
210 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
213 msgid "Snap edge set"
214 msgstr "Включено изравняване на края"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
218 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
221 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
222 "извлечена от handle_position"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
225 msgid "Child Detached"
226 msgstr "Детето е отделено"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
230 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
233 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
236 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
237 msgid "Style context"
238 msgstr "Контекст за стила"
240 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
241 msgid "GtkStyleContext to get style from"
242 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
244 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
248 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
249 msgid "The number of rows in the table"
250 msgstr "Брой редове в таблицата"
252 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
256 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
257 msgid "The number of columns in the table"
258 msgstr "Брой колони в таблицата"
260 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
262 msgstr "Разредката между редове"
264 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
265 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
266 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
268 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
269 msgid "Column spacing"
270 msgstr "Разредката между колони"
272 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
273 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
274 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
276 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
279 msgstr "Еднакво големи"
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
282 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
283 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
286 msgid "Left attachment"
287 msgstr "Ляво прикачване"
289 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
290 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
292 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
294 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
295 msgid "Right attachment"
296 msgstr "Дясно прикачване"
298 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
299 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
301 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
304 msgid "Top attachment"
305 msgstr "Горно прикачване"
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
308 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
310 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
313 msgid "Bottom attachment"
314 msgstr "Долно прикачване"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
317 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
319 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
321 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
322 msgid "Horizontal options"
323 msgstr "Хоризонтални настройки"
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
326 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
327 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
330 msgid "Vertical options"
331 msgstr "Вертикални настройки"
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
334 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
335 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
338 msgid "Horizontal padding"
339 msgstr "Хоризонтално отстояние"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
343 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
346 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
347 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
350 msgid "Vertical padding"
351 msgstr "Вертикално отстояние"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
355 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
358 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
359 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
363 msgstr "Име на програмата"
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
367 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
368 "g_get_application_name()"
370 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
371 "g_get_application_name()"
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
374 msgid "Program version"
375 msgstr "Версия на програмата"
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
378 msgid "The version of the program"
379 msgstr "Версията на програмата"
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
382 msgid "Copyright string"
383 msgstr "Авторски права"
385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
386 msgid "Copyright information for the program"
387 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
389 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
390 msgid "Comments string"
393 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
394 msgid "Comments about the program"
395 msgstr "Коментари за програмата"
397 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
401 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
402 msgid "The license type of the program"
403 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
405 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
407 msgstr "Адрес на уеб сайт"
409 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
410 msgid "The URL for the link to the website of the program"
411 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
413 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
414 msgid "Website label"
415 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
417 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
418 msgid "The label for the link to the website of the program"
419 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
421 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
425 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
426 msgid "List of authors of the program"
427 msgstr "Списък на авторите на програмата"
429 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
431 msgstr "Документатори"
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
434 msgid "List of people documenting the program"
435 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
442 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
444 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
448 msgid "Translator credits"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
453 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
454 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
462 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
463 "gtk_window_get_default_icon_list()"
465 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
466 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
469 msgid "Logo Icon Name"
470 msgstr "Име на иконата за логото"
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
473 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
475 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
480 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
483 msgid "Whether to wrap the license text."
484 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
486 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
487 msgid "Accelerator Closure"
488 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
490 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
491 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
492 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
494 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
495 msgid "Accelerator Widget"
496 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
498 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
499 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
500 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
502 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
504 msgstr "Графичен обект"
506 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
507 msgid "The widget referenced by this accessible."
508 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
510 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
511 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
515 #: ../gtk/gtkaction.c:223
516 msgid "A unique name for the action."
517 msgstr "Уникално име за действието."
519 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:290
520 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
521 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
525 #: ../gtk/gtkaction.c:242
526 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
528 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
530 #: ../gtk/gtkaction.c:258
532 msgstr "Кратък етикет"
534 #: ../gtk/gtkaction.c:259
535 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
537 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
539 #: ../gtk/gtkaction.c:267
543 #: ../gtk/gtkaction.c:268
544 msgid "A tooltip for this action."
545 msgstr "Подсказка за това действие."
547 #: ../gtk/gtkaction.c:283
549 msgstr "Стандартна икона"
551 #: ../gtk/gtkaction.c:284
552 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
554 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
555 "представят това действие."
557 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
561 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
562 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
563 msgid "The GIcon being displayed"
564 msgstr "Иконата, която се показва"
566 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
567 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
568 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
570 msgstr "Име на икона"
572 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
573 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
574 msgid "The name of the icon from the icon theme"
575 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
577 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
578 msgid "Visible when horizontal"
579 msgstr "Видим хоризонтално"
581 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
583 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
586 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
587 "хоризонтално ориентирана."
589 #: ../gtk/gtkaction.c:349
590 msgid "Visible when overflown"
591 msgstr "Видим при преливане"
593 #: ../gtk/gtkaction.c:350
595 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
598 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
601 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
602 msgid "Visible when vertical"
603 msgstr "Видим вертикално"
605 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
607 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
610 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
613 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
617 #: ../gtk/gtkaction.c:366
619 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
620 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
622 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
623 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
625 #: ../gtk/gtkaction.c:374
626 msgid "Hide if empty"
627 msgstr "Скриване, ако е празно"
629 #: ../gtk/gtkaction.c:375
630 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
631 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
633 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:987
638 #: ../gtk/gtkaction.c:382
639 msgid "Whether the action is enabled."
640 msgstr "Дали действието е включено."
642 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
644 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
648 #: ../gtk/gtkaction.c:389
649 msgid "Whether the action is visible."
650 msgstr "Дали действието е видимо."
652 #: ../gtk/gtkaction.c:395
654 msgstr "Група на действия"
656 #: ../gtk/gtkaction.c:396
658 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
661 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
662 "вътрешно ползване)."
664 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
665 msgid "Always show image"
666 msgstr "Изображението да се показва винаги"
668 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
669 msgid "Whether the image will always be shown"
670 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
672 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
673 msgid "A name for the action group."
674 msgstr "Име на групата за действия."
676 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
677 msgid "Whether the action group is enabled."
678 msgstr "Дали групата действия е включена."
680 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
681 msgid "Whether the action group is visible."
682 msgstr "Дали групата за действия е видима."
684 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
685 msgid "Related Action"
686 msgstr "Свързано действие"
688 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
689 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
691 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
694 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
695 msgid "Use Action Appearance"
696 msgstr "Използване на изглед според действието"
698 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
699 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
700 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
702 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
703 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
707 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
708 msgid "The value of the adjustment"
709 msgstr "Стойност на изменението"
711 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
712 msgid "Minimum Value"
713 msgstr "Минимална стойност"
715 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
716 msgid "The minimum value of the adjustment"
717 msgstr "Минималната стойност на изменението"
719 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
720 msgid "Maximum Value"
721 msgstr "Максимална стойност"
723 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
724 msgid "The maximum value of the adjustment"
725 msgstr "Максималната стойност на изменението"
727 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
728 msgid "Step Increment"
729 msgstr "Стъпка на изменение"
731 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
732 msgid "The step increment of the adjustment"
733 msgstr "Стъпката на изменение"
735 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
736 msgid "Page Increment"
737 msgstr "Страница на изменение"
739 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
740 msgid "The page increment of the adjustment"
741 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
743 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
745 msgstr "Размер на страницата"
747 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
748 msgid "The page size of the adjustment"
749 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
751 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
752 msgid "Horizontal alignment"
753 msgstr "Хоризонтално подравняване"
755 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:277
757 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
760 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
761 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
763 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
764 msgid "Vertical alignment"
765 msgstr "Вертикално подравняване"
767 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:296
769 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
772 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
773 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
775 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
776 msgid "Horizontal scale"
777 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
779 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
781 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
782 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
784 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
785 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
788 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
789 msgid "Vertical scale"
790 msgstr "Вертикално мащабиране"
792 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
794 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
795 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
797 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
798 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
803 msgstr "Горен отстъп"
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
806 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
807 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
809 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
810 msgid "Bottom Padding"
811 msgstr "Долен отстъп"
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
814 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
815 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
821 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
822 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
823 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
826 msgid "Right Padding"
827 msgstr "Десен отстъп"
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
830 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
831 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
833 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
834 msgid "Include an 'Other...' item"
835 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
837 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
839 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
840 "GtkAppChooserDialog"
842 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
844 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
845 msgid "Show default item"
846 msgstr "Показване на стандартен елемент"
848 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
849 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
850 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
852 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
856 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
857 msgid "The text to show at the top of the dialog"
858 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
860 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
862 msgstr "Вид съдържание"
864 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
865 msgid "The content type used by the open with object"
866 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
868 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
872 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
873 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
874 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
876 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
877 msgid "Show default app"
878 msgstr "Стандартна програма"
880 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
881 msgid "Whether the widget should show the default application"
882 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
884 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
885 msgid "Show recommended apps"
886 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
888 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
889 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
890 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
892 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
893 msgid "Show fallback apps"
894 msgstr "Показване на резервните програми"
896 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
897 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
898 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
900 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
901 msgid "Show other apps"
902 msgstr "Други програми"
904 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
905 msgid "Whether the widget should show other applications"
906 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
908 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
909 msgid "Show all apps"
910 msgstr "Показване на всички програми"
912 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
913 msgid "Whether the widget should show all applications"
914 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
916 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
917 msgid "Widget's default text"
918 msgstr "Текст без програми"
920 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
921 msgid "The default text appearing when there are no applications"
922 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
924 #: ../gtk/gtkapplication.c:713
925 msgid "Register session"
926 msgstr "Регистриране на сесията"
928 #: ../gtk/gtkapplication.c:714
929 msgid "Register with the session manager"
930 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
932 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:913
933 msgid "Show a menubar"
934 msgstr "Лента за менюта"
936 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:914
937 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
939 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
942 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
943 msgid "Arrow direction"
944 msgstr "Направление на стрелка"
946 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
947 msgid "The direction the arrow should point"
948 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
950 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
952 msgstr "Сянка на стрелката"
954 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
955 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
956 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
958 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
959 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
960 msgid "Arrow Scaling"
961 msgstr "Размер на стрелката"
963 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
964 msgid "Amount of space used up by arrow"
965 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
967 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1175
968 msgid "Horizontal Alignment"
969 msgstr "Хоризонтално подравняване"
971 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
972 msgid "X alignment of the child"
973 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
975 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1191
976 msgid "Vertical Alignment"
977 msgstr "Вертикално подравняване"
979 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
980 msgid "Y alignment of the child"
981 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
983 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
987 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
988 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
989 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
991 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
993 msgstr "Дъщерна пропорция"
995 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
996 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
998 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1001 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1002 msgid "Header Padding"
1003 msgstr "Отстъп на заглавието"
1005 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1006 msgid "Number of pixels around the header."
1007 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1009 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1010 msgid "Content Padding"
1011 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1013 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1014 msgid "Number of pixels around the content pages."
1015 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1017 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1019 msgstr "Вид на страницата"
1021 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1022 msgid "The type of the assistant page"
1023 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1025 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1027 msgstr "Заглавие на страницата"
1029 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1030 msgid "The title of the assistant page"
1031 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1033 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1034 msgid "Header image"
1035 msgstr "Заглавно изображение"
1037 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1038 msgid "Header image for the assistant page"
1039 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1041 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1042 msgid "Sidebar image"
1043 msgstr "Странично изображение"
1045 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1046 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1047 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1049 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1050 msgid "Page complete"
1051 msgstr "Страницата е попълнена"
1053 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1054 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1055 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1057 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1058 msgid "Minimum child width"
1059 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1061 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1062 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1063 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1065 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1066 msgid "Minimum child height"
1067 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1069 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1070 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1071 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1073 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1074 msgid "Child internal width padding"
1075 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1077 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1078 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1079 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1081 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1082 msgid "Child internal height padding"
1083 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1085 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1086 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1087 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1089 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1090 msgid "Layout style"
1091 msgstr "Стил на подредба"
1093 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1095 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1098 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1099 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1104 msgstr "Допълнителна група"
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1108 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1111 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1112 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1114 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1115 msgid "Non-Homogeneous"
1116 msgstr "Нехомогенно големи"
1118 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1119 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1120 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1122 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1123 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1127 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1128 msgid "The amount of space between children"
1129 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1131 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1132 msgid "Whether the children should all be the same size"
1133 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1135 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1136 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1137 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1139 msgstr "Разширяване"
1141 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1142 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1144 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1147 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1151 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1153 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1156 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1157 "елемента или да се остави като разстояние"
1159 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1163 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1165 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1167 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1169 msgstr "Вид пакетиране"
1171 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1173 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1174 "start or end of the parent"
1176 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1177 "началото или края на контейнера"
1179 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1180 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1184 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1185 msgid "The index of the child in the parent"
1186 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1188 #: ../gtk/gtkbuilder.c:329
1189 msgid "Translation Domain"
1190 msgstr "Област на превод"
1192 #: ../gtk/gtkbuilder.c:330
1193 msgid "The translation domain used by gettext"
1194 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1196 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
1198 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1201 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1203 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
1205 msgid "Use underline"
1206 msgstr "Използване на „_“"
1208 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1209 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1211 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1212 "for the mnemonic accelerator key"
1214 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1215 "клавишната комбинация"
1217 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1219 msgstr "Използване на стандартен"
1221 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
1223 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1225 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1228 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1230 msgid "Focus on click"
1231 msgstr "Фокусиране при натискане"
1233 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1234 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1235 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1237 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
1238 msgid "Border relief"
1239 msgstr "Релеф на рамката"
1241 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1242 msgid "The border relief style"
1243 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1245 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
1246 msgid "Horizontal alignment for child"
1247 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1249 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
1250 msgid "Vertical alignment for child"
1251 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1253 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1254 msgid "Image widget"
1255 msgstr "Графичен обект за изображение"
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
1258 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1259 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:327
1262 msgid "Image position"
1263 msgstr "Позиция на изображението"
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1266 msgid "The position of the image relative to the text"
1267 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1269 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
1270 msgid "Default Spacing"
1271 msgstr "Стандартна разредка"
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1274 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1275 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
1278 msgid "Default Outside Spacing"
1279 msgstr "Стандартна външна разредка"
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1283 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1286 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1287 "винаги се показва извън рамката"
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:469
1290 msgid "Child X Displacement"
1291 msgstr "Отместване по X на обект"
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1295 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1297 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1300 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1301 msgid "Child Y Displacement"
1302 msgstr "Отместване по Y на обект"
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1306 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1308 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1311 #: ../gtk/gtkbutton.c:494
1312 msgid "Displace focus"
1313 msgstr "Изместване на фокус"
1315 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1317 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1320 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1321 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:511 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
1324 msgid "Inner Border"
1325 msgstr "Вътрешна рамка"
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:512
1328 msgid "Border between button edges and child."
1329 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1332 msgid "Image spacing"
1333 msgstr "Разредка между изображенията"
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1336 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1337 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1344 msgid "The selected year"
1345 msgstr "Избраната година"
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1352 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1353 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1361 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1362 "currently selected day)"
1364 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1367 msgid "Show Heading"
1368 msgstr "Заглавна част"
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1371 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1372 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1375 msgid "Show Day Names"
1376 msgstr "Показване на имената на дните"
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1379 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1380 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1383 msgid "No Month Change"
1384 msgstr "Месецът не се променя"
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1387 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1388 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1391 msgid "Show Week Numbers"
1392 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1395 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1396 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1399 msgid "Details Width"
1400 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1403 msgid "Details width in characters"
1404 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1407 msgid "Details Height"
1408 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1411 msgid "Details height in rows"
1412 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1415 msgid "Show Details"
1416 msgstr "Показване на подробностите"
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1419 msgid "If TRUE, details are shown"
1420 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1423 msgid "Inner border"
1424 msgstr "Вътрешна рамка"
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1427 msgid "Inner border space"
1428 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1431 msgid "Vertical separation"
1432 msgstr "Вертикално разделяне"
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1435 msgid "Space between day headers and main area"
1436 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1439 msgid "Horizontal separation"
1440 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1443 msgid "Space between week headers and main area"
1444 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1446 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1447 msgid "Space which is inserted between cells"
1448 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1450 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1451 msgid "Whether the cell expands"
1452 msgstr "Дали клетката се разширява"
1454 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1456 msgstr "Подравняване"
1458 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1459 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1460 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1462 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1464 msgstr "Фиксиран размер"
1466 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1467 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1468 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1470 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1472 msgstr "Вид пакетиране"
1474 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1476 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1477 "start or end of the cell area"
1479 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1480 "края на зоната на клетките"
1482 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1484 msgstr "Активна клетка"
1486 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1487 msgid "The cell which currently has focus"
1488 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1490 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1492 msgstr "Редактирана клетка"
1494 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1495 msgid "The cell which is currently being edited"
1496 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1498 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1502 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1503 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1504 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1506 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1508 msgstr "Зона за клетки"
1510 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1511 msgid "The Cell Area this context was created for"
1512 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1514 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1516 msgid "Minimum Width"
1517 msgstr "Минимална широчина"
1519 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1520 msgid "Minimum cached width"
1521 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1523 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1524 msgid "Minimum Height"
1525 msgstr "Минимална височина"
1527 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1528 msgid "Minimum cached height"
1529 msgstr "Минимална запомнена височина"
1531 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1532 msgid "Editing Canceled"
1533 msgstr "Отменено редактиране"
1535 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1536 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1537 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1539 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1540 msgid "Accelerator key"
1541 msgstr "Клавишна комбинация"
1543 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1544 msgid "The keyval of the accelerator"
1545 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1547 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1548 msgid "Accelerator modifiers"
1549 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1552 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1553 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1555 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1556 msgid "Accelerator keycode"
1557 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1559 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1560 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1561 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1563 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1564 msgid "Accelerator Mode"
1565 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1567 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1568 msgid "The type of accelerators"
1569 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1576 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1577 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1584 msgid "Display the cell"
1585 msgstr "Показване на клетката"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1588 msgid "Display the cell sensitive"
1589 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1593 msgstr "подравняване по X"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1597 msgstr "Подравняването по X"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1601 msgstr "подравняване по Y"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1605 msgstr "Подравняването по Y"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1609 msgstr "отстъп по X"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1613 msgstr "Отстъпът по X"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1617 msgstr "отстъп по Y"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1621 msgstr "Отстъпът по Y"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1628 msgid "The fixed width"
1629 msgstr "Фиксираната широчина"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1636 msgid "The fixed height"
1637 msgstr "Фиксираната височина"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1641 msgstr "Е разширител"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1644 msgid "Row has children"
1645 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1652 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1653 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1656 msgid "Cell background color name"
1657 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1660 msgid "Cell background color as a string"
1661 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1664 msgid "Cell background color"
1665 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1668 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1669 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1672 msgid "Cell background RGBA color"
1673 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1676 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1677 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1681 msgstr "Редактиране"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1684 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1685 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1688 msgid "Cell background set"
1689 msgstr "Фон на клетката"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1692 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1693 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1700 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1701 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1705 msgstr "Текстова колона"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1708 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1709 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1716 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1717 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1719 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1720 msgid "Pixbuf Object"
1721 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1723 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1724 msgid "The pixbuf to render"
1725 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1727 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1728 msgid "Pixbuf Expander Open"
1729 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1731 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1732 msgid "Pixbuf for open expander"
1733 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1735 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1736 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1737 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1739 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1740 msgid "Pixbuf for closed expander"
1741 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1743 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1746 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1748 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1749 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1750 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1752 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1753 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1757 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1758 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1759 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1761 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1765 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1766 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1767 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1769 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1770 msgid "Follow State"
1771 msgstr "Следване на състоянието"
1773 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1774 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1775 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1777 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1778 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
1782 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1783 msgid "Value of the progress bar"
1784 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1786 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1787 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
1788 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1789 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1794 msgid "Text on the progress bar"
1795 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1803 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1804 "don't know how much."
1806 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1810 msgid "Text x alignment"
1811 msgstr "Подравняване на текст по x "
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1815 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1818 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1819 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1822 msgid "Text y alignment"
1823 msgstr "Подравняване на текст по у"
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1826 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1827 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1830 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1835 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1836 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1839 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1844 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1845 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1849 msgstr "Скорост на нарастване"
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1852 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1853 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238
1856 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1861 msgid "The number of decimal places to display"
1862 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1865 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1866 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1867 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1872 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1873 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1876 msgid "Pulse of the spinner"
1877 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1880 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1882 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1885 msgid "Text to render"
1886 msgstr "Текст за показване"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1893 msgid "Marked up text to render"
1894 msgstr "Маркиран текст за показване"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1901 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1903 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1906 msgid "Single Paragraph Mode"
1907 msgstr "Единичен абзац"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1910 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1911 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1914 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1915 msgid "Background color name"
1916 msgstr "Име на цвета на фона"
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1919 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1920 msgid "Background color as a string"
1921 msgstr "Цвят на фон като низ"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1924 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1925 msgid "Background color"
1926 msgstr "Цвят на фон"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1929 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1930 msgid "Background color as a GdkColor"
1931 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1934 msgid "Background color as RGBA"
1935 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1938 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1939 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1940 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1943 msgid "Foreground color name"
1944 msgstr "Име на цвят на преден план"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1947 msgid "Foreground color as a string"
1948 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1951 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1952 msgid "Foreground color"
1953 msgstr "Цвят на преден план"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1956 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1957 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1960 msgid "Foreground color as RGBA"
1961 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1964 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1965 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
1968 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1970 msgstr "Редактируем"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
1973 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1974 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1975 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1978 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1983 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
1984 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1985 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1988 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
1989 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1990 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
1994 msgstr "Фамилия шрифтове"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
1997 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1998 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2001 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2003 msgstr "Стил на шрифт"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2006 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2007 msgid "Font variant"
2008 msgstr "Вариант на шрифт"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2011 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2013 msgstr "Чернота на шрифт"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2017 msgid "Font stretch"
2018 msgstr "Сбитост на шрифт"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2021 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2023 msgstr "Размер на шрифт"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2027 msgstr "Шрифт в точки"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2030 msgid "Font size in points"
2031 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2035 msgstr "Мащаб на шрифт"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2038 msgid "Font scaling factor"
2039 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2047 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2049 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2053 msgid "Strikethrough"
2054 msgstr "Зачертаване"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2057 msgid "Whether to strike through the text"
2058 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2062 msgstr "Подчертаване"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2065 msgid "Style of underline for this text"
2066 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2074 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2075 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2076 "probably don't need it"
2078 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2079 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2080 "вероятно не се нуждаете от него"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2085 msgstr "Съкращаване"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2089 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2090 "have enough room to display the entire string"
2092 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2093 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2096 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2097 msgid "Width In Characters"
2098 msgstr "Широчина в знаци"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2101 msgid "The desired width of the label, in characters"
2102 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2105 msgid "Maximum Width In Characters"
2106 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2109 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2110 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2114 msgstr "Режим на пренасяне"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2118 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2119 "have enough room to display the entire string"
2121 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2122 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2126 msgstr "Широчина за пренасяне"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2129 msgid "The width at which the text is wrapped"
2130 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2134 msgstr "Подравняване"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2137 msgid "How to align the lines"
2138 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2141 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2142 msgid "Background set"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2147 msgid "Whether this tag affects the background color"
2148 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2151 msgid "Foreground set"
2152 msgstr "Преден план"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2155 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2156 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2159 msgid "Editability set"
2160 msgstr "Редактируем"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2163 msgid "Whether this tag affects text editability"
2164 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2167 msgid "Font family set"
2168 msgstr "Фамилия шрифтове"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2171 msgid "Whether this tag affects the font family"
2172 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2175 msgid "Font style set"
2176 msgstr "Стил на шрифт"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2179 msgid "Whether this tag affects the font style"
2180 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2183 msgid "Font variant set"
2184 msgstr "Вариант на шрифт"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2187 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2188 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2191 msgid "Font weight set"
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2195 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2196 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2199 msgid "Font stretch set"
2200 msgstr "Сбитост на шрифт"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2203 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2204 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2207 msgid "Font size set"
2208 msgstr "Размер на шрифт"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2211 msgid "Whether this tag affects the font size"
2212 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2215 msgid "Font scale set"
2216 msgstr "Мащаб на шрифт"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2219 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2220 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2227 msgid "Whether this tag affects the rise"
2228 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2231 msgid "Strikethrough set"
2232 msgstr "Зачертаване"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2235 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2236 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2239 msgid "Underline set"
2240 msgstr "Подчертаване"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2243 msgid "Whether this tag affects underlining"
2244 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2247 msgid "Language set"
2248 msgstr "Задаване на език"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2251 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2252 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2255 msgid "Ellipsize set"
2256 msgstr "Задаване на съкращаване"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2259 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2260 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2264 msgstr "Задаване на подравняването"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2267 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2268 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2271 msgid "Toggle state"
2272 msgstr "Състояние на превключване"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2275 msgid "The toggle state of the button"
2276 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2279 msgid "Inconsistent state"
2280 msgstr "Неопределено състояние"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2283 msgid "The inconsistent state of the button"
2284 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2288 msgstr "Активируеми"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2291 msgid "The toggle button can be activated"
2292 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2296 msgstr "Радио състояние"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2299 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2300 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2303 msgid "Indicator size"
2304 msgstr "Размер на индикатор"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2307 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2308 msgid "Size of check or radio indicator"
2309 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2311 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2312 msgid "Background RGBA color"
2313 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2315 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2316 msgid "CellView model"
2317 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2319 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2320 msgid "The model for cell view"
2321 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2323 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2325 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2327 msgstr "Зона за клетки"
2329 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2331 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2332 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2333 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2335 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2336 msgid "Cell Area Context"
2337 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2339 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2340 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2342 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2344 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2345 msgid "Draw Sensitive"
2346 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2348 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2349 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2350 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2352 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2354 msgstr "Напасване на модела"
2356 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2357 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2358 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2360 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2361 msgid "Indicator Size"
2362 msgstr "Размер на индикатор"
2364 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2365 msgid "Indicator Spacing"
2366 msgstr "Разредка на индикатори"
2368 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2369 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2370 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2372 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2373 msgid "Whether the menu item is checked"
2374 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2376 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2377 msgid "Inconsistent"
2378 msgstr "Неопределимост"
2380 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2381 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2382 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2384 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2385 msgid "Draw as radio menu item"
2386 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2388 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2389 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2390 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2392 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2394 msgstr "Използване на алфа"
2396 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2397 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2398 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2400 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2401 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2402 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2406 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2407 msgid "The title of the color selection dialog"
2408 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2410 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2411 msgid "Current Color"
2414 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2415 msgid "The selected color"
2416 msgstr "Избраният цвят"
2418 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2419 msgid "Current Alpha"
2420 msgstr "Текущата алфа"
2422 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2423 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2425 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2429 msgid "Current RGBA Color"
2430 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2433 msgid "The selected RGBA color"
2434 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2437 msgid "Has Opacity Control"
2438 msgstr "С контрол на непрозрачност"
2440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2441 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2442 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
2444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2449 msgid "Whether a palette should be used"
2450 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
2452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2453 msgid "The current color"
2454 msgstr "Текущият цвят"
2456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2457 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2459 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2463 msgid "Current RGBA"
2464 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2467 msgid "The current RGBA color"
2468 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2470 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2471 msgid "Color Selection"
2472 msgstr "Избор на цвят"
2474 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2475 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2476 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
2478 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2480 msgstr "Бутон за потвърждаване"
2482 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2483 msgid "The OK button of the dialog."
2484 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
2486 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2487 msgid "Cancel Button"
2488 msgstr "Бутон за отказване"
2490 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2491 msgid "The cancel button of the dialog."
2492 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
2494 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2496 msgstr "Бутон за помощ"
2498 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2499 msgid "The help button of the dialog."
2500 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
2502 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2503 msgid "ComboBox model"
2504 msgstr "Модел на падащото меню"
2506 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2507 msgid "The model for the combo box"
2508 msgstr "Моделът на падащото меню"
2510 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2511 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2512 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2514 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2515 msgid "Row span column"
2516 msgstr "Колона за редовете"
2518 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2519 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2521 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2523 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2524 msgid "Column span column"
2525 msgstr "Колона за колоните"
2527 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2528 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2530 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2532 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2534 msgstr "Активен елемент"
2536 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2537 msgid "The item which is currently active"
2538 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2540 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2541 msgid "Add tearoffs to menus"
2542 msgstr "Откъсване на менютата"
2544 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2545 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2546 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2548 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
2552 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2553 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2554 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2556 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2557 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2558 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2560 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
2561 msgid "Tearoff Title"
2562 msgstr "Заглавие за откъснато"
2564 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2566 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2569 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2570 "изскачащ прозорец е отделен"
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2574 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2577 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2578 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2581 msgid "Button Sensitivity"
2582 msgstr "Чувствителност на бутона"
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2585 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2586 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2589 msgid "Whether combo box has an entry"
2590 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2593 msgid "Entry Text Column"
2594 msgstr "Колона за текст"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2598 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2599 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2601 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2602 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2606 msgstr "Колона за идентификатор"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2610 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2613 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2614 "стойностите в модела"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2618 msgstr "Активен идентификатор"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2621 msgid "The value of the id column for the active row"
2622 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2625 msgid "Popup Fixed Width"
2626 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2630 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2631 "width of the combo box"
2633 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2634 "заделената широчина на падащото меню "
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2637 msgid "Appears as list"
2638 msgstr "Като списък"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2641 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2642 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2646 msgstr "Размер на стрелката"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2649 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2650 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2653 msgid "The amount of space used by the arrow"
2654 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2657 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2658 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2660 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2662 msgstr "Режим на промяна на размера"
2664 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2665 msgid "Specify how resize events are handled"
2666 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2668 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2669 msgid "Border width"
2670 msgstr "Широчина на рамка"
2672 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2673 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2674 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2676 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2678 msgstr "Дъщерен елемент"
2680 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2681 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2683 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2685 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2686 msgid "Content area border"
2687 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2689 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2690 msgid "Width of border around the main dialog area"
2691 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2693 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2694 msgid "Content area spacing"
2695 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2697 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2698 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2699 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2701 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2702 msgid "Button spacing"
2703 msgstr "Разредка на бутони"
2705 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2706 msgid "Spacing between buttons"
2707 msgstr "Разстояние между бутони"
2709 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2710 msgid "Action area border"
2711 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2713 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2714 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2715 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2717 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2718 msgid "The contents of the buffer"
2719 msgstr "Съдържанието на буфера"
2721 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
2723 msgstr "Дължина на текста"
2725 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2726 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2727 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2729 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
2730 msgid "Maximum length"
2731 msgstr "Максимална дължина"
2733 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
2734 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2735 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2739 msgstr "Текстов буфер"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2742 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2743 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2746 msgid "Cursor Position"
2747 msgstr "Позиция на показалеца"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
2750 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2751 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2754 msgid "Selection Bound"
2755 msgstr "Свързана към избора"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
2759 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2760 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2763 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2764 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2772 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2775 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2778 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2779 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2783 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2784 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
2787 msgid "Invisible character"
2788 msgstr "Заместващ знак"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
2791 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2793 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2796 msgid "Activates default"
2797 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2801 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2802 "dialog) when Enter is pressed"
2804 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2805 "когато е натиснат „Enter“"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2808 msgid "Width in chars"
2809 msgstr "Широчина в знаци"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2812 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2813 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2816 msgid "Scroll offset"
2817 msgstr "Отместване на придвижването"
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2820 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2821 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2824 msgid "The contents of the entry"
2825 msgstr "Съдържание на записа"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
2829 msgstr "Подравняване по X "
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
2833 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2836 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2837 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2840 msgid "Truncate multiline"
2841 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2844 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2845 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2848 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2850 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
2853 msgid "Overwrite mode"
2854 msgstr "Режим на презаписване"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2857 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2858 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2861 msgid "Length of the text currently in the entry"
2862 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2865 msgid "Invisible character set"
2866 msgstr "Невидим заместващ знак"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2869 msgid "Whether the invisible character has been set"
2870 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2873 msgid "Caps Lock warning"
2874 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2877 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2879 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2883 msgid "Progress Fraction"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2887 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2888 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2891 msgid "Progress Pulse Step"
2892 msgstr "Стъпка на прогрес"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2896 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2897 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2899 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2900 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2903 msgid "Placeholder text"
2904 msgstr "Заменящ текст"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2907 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2908 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2911 msgid "Primary pixbuf"
2912 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2915 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2916 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2919 msgid "Secondary pixbuf"
2920 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2923 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2924 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2927 msgid "Primary stock ID"
2928 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2931 msgid "Stock ID for primary icon"
2932 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2935 msgid "Secondary stock ID"
2936 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2939 msgid "Stock ID for secondary icon"
2940 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2943 msgid "Primary icon name"
2944 msgstr "Име на основната икона"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2947 msgid "Icon name for primary icon"
2948 msgstr "Име на основната икона"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2951 msgid "Secondary icon name"
2952 msgstr "Име на допълнителната икона"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2955 msgid "Icon name for secondary icon"
2956 msgstr "Име на допълнителната икона"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2959 msgid "Primary GIcon"
2960 msgstr "Основен GIcon"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2963 msgid "GIcon for primary icon"
2964 msgstr "GIcon на основната икона"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2967 msgid "Secondary GIcon"
2968 msgstr "Допълнителен GIcon"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2971 msgid "GIcon for secondary icon"
2972 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2975 msgid "Primary storage type"
2976 msgstr "Основен вид представяне"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2979 msgid "The representation being used for primary icon"
2980 msgstr "Представянето на основната икона"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2983 msgid "Secondary storage type"
2984 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2987 msgid "The representation being used for secondary icon"
2988 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2991 msgid "Primary icon activatable"
2992 msgstr "Активируема основна икона"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2995 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2996 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2999 msgid "Secondary icon activatable"
3000 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3003 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3004 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3007 msgid "Primary icon sensitive"
3008 msgstr "Чувствителна основна икона"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
3011 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3012 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3015 msgid "Secondary icon sensitive"
3016 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3019 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3020 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
3023 msgid "Primary icon tooltip text"
3024 msgstr "Подсказка за основната икона"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
3027 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3028 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
3031 msgid "Secondary icon tooltip text"
3032 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
3035 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3036 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
3039 msgid "Primary icon tooltip markup"
3040 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
3043 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3044 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
3048 msgstr "Модул за вход"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
3051 msgid "Which IM module should be used"
3052 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
3059 msgid "The auxiliary completion object"
3060 msgstr "Помощният обект за дописването"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3063 msgid "Icon Prelight"
3064 msgstr "Осветяване на иконата"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3067 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3068 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3071 msgid "Progress Border"
3072 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
3075 msgid "Border around the progress bar"
3076 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
3079 msgid "Border between text and frame."
3080 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3082 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3083 msgid "Completion Model"
3084 msgstr "Модел на дописване"
3086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3087 msgid "The model to find matches in"
3088 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3090 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3091 msgid "Minimum Key Length"
3092 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3094 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3095 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3096 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3098 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3100 msgstr "Текстова колона"
3102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3103 msgid "The column of the model containing the strings."
3104 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3106 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3107 msgid "Inline completion"
3108 msgstr "Вътрешно дописване"
3110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3111 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3112 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3115 msgid "Popup completion"
3116 msgstr "Изскачащо дописване"
3118 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3119 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3120 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3122 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3123 msgid "Popup set width"
3124 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3126 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3127 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3129 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3131 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3132 msgid "Popup single match"
3133 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3135 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3136 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3138 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3140 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3141 msgid "Inline selection"
3142 msgstr "Вътрешно избиране"
3144 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3145 msgid "Your description here"
3146 msgstr "Вашето описание"
3148 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3149 msgid "Visible Window"
3150 msgstr "Видим прозорец"
3152 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3154 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3157 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3158 "само, за да улавя събития."
3160 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3162 msgstr "Над дъщерния елемент"
3164 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3166 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3167 "child widget as opposed to below it."
3169 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3170 "елемент или под него."
3172 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3176 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3177 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3179 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3181 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3182 msgid "Text of the expander's label"
3183 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3185 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3187 msgstr "Използване на маркиране"
3189 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3190 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3191 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3193 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3194 msgid "Space to put between the label and the child"
3195 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3197 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3199 msgid "Label widget"
3200 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3202 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3203 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3205 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3207 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3209 msgstr "Запълване на етикета"
3211 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3212 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3213 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3215 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3216 msgid "Resize toplevel"
3217 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3219 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3221 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3223 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3225 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3227 msgid "Expander Size"
3228 msgstr "Големина на разширителя"
3230 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3232 msgid "Size of the expander arrow"
3233 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3235 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3236 msgid "Spacing around expander arrow"
3237 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3239 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3241 msgstr "Диалогов прозорец"
3243 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3244 msgid "The file chooser dialog to use."
3245 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3247 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3248 msgid "The title of the file chooser dialog."
3249 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3251 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3252 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3253 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3255 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3259 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3260 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3261 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3263 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3267 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3268 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3269 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3271 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3273 msgstr "Само локални"
3275 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3276 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3278 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3280 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3281 msgid "Preview widget"
3282 msgstr "Предварителен преглед"
3284 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3285 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3287 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3289 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3290 msgid "Preview Widget Active"
3291 msgstr "Включен предварителен преглед"
3293 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3295 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3297 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3298 "приложението, да се показва."
3300 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3301 msgid "Use Preview Label"
3302 msgstr "Етикет за преглед"
3304 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3305 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3307 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3310 msgid "Extra widget"
3311 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3314 msgid "Application supplied widget for extra options."
3316 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3317 "допълнителни възможности."
3319 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3320 msgid "Select Multiple"
3321 msgstr "Множествен избор"
3323 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3324 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3325 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3327 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3329 msgstr "Показване на скритите"
3331 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3332 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3333 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3335 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3336 msgid "Do overwrite confirmation"
3337 msgstr "Потвърждение за презапис"
3339 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3341 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3342 "dialog if necessary."
3344 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3345 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3347 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3348 msgid "Allow folder creation"
3349 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3353 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3356 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3357 "се създават на нови папки."
3359 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3361 msgstr "Позиция по X"
3363 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3364 msgid "X position of child widget"
3365 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3367 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3369 msgstr "Позиция по Y"
3371 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3372 msgid "Y position of child widget"
3373 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3375 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3376 msgid "The title of the font chooser dialog"
3377 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3379 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3380 msgid "The name of the selected font"
3381 msgstr "Името на избрания шрифт"
3383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3387 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3388 msgid "Use font in label"
3389 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3391 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3392 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3393 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3395 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3396 msgid "Use size in label"
3397 msgstr "Използване на размер в етикета"
3399 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3400 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3401 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3403 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3405 msgstr "Показване на стил"
3407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3408 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3409 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3411 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3413 msgstr "Показване на размер"
3415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3416 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3417 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3419 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3420 msgid "Font description"
3421 msgstr "Описание на шрифт"
3423 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3424 msgid "Show preview text entry"
3425 msgstr "Преглед на текста"
3427 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3428 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3429 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3431 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3432 msgid "Text of the frame's label"
3433 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3435 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3436 msgid "Label xalign"
3437 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3439 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3440 msgid "The horizontal alignment of the label"
3441 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3443 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3444 msgid "Label yalign"
3445 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3447 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3448 msgid "The vertical alignment of the label"
3449 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3451 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3452 msgid "Frame shadow"
3453 msgstr "Сянка на рамка"
3455 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3456 msgid "Appearance of the frame border"
3457 msgstr "Вид на рамката"
3459 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3460 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3461 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3463 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3464 msgid "Row Homogeneous"
3465 msgstr "Еднаква височина"
3467 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3468 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3469 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3471 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3472 msgid "Column Homogeneous"
3473 msgstr "Еднакво широки"
3475 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3476 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3477 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3479 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3480 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3482 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3484 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3488 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3489 msgid "The number of columns that a child spans"
3490 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3492 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3496 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3497 msgid "The number of rows that a child spans"
3498 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3501 msgid "Selection mode"
3502 msgstr "Начин на избор"
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3505 msgid "The selection mode"
3506 msgstr "Начинът за избор"
3508 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3509 msgid "Pixbuf column"
3510 msgstr "Колона на буферите"
3512 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3513 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3514 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3516 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3517 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3518 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3520 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3521 msgid "Markup column"
3522 msgstr "Колона с маркиране"
3524 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3525 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3527 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3529 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3530 msgid "Icon View Model"
3531 msgstr "Изглед с икони"
3533 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3534 msgid "The model for the icon view"
3535 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3537 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3538 msgid "Number of columns"
3539 msgstr "Брой колони"
3541 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3542 msgid "Number of columns to display"
3543 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3545 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3546 msgid "Width for each item"
3547 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3549 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3550 msgid "The width used for each item"
3551 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3553 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3554 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3555 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3557 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3559 msgstr "Разредка на редовете"
3561 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3562 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3563 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3565 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3566 msgid "Column Spacing"
3567 msgstr "Разредка на колоните"
3569 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3570 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3571 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3573 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3578 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3579 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3582 msgid "Item Orientation"
3583 msgstr "Ориентация на елемента"
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3587 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3588 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3590 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3593 msgstr "Преподредим"
3595 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3596 msgid "View is reorderable"
3597 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3599 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3600 msgid "Tooltip Column"
3601 msgstr "Колона с подсказки"
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3604 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3605 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3608 msgid "Item Padding"
3609 msgstr "Отстъп до икона"
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3612 msgid "Padding around icon view items"
3613 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3616 msgid "Selection Box Color"
3617 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3620 msgid "Color of the selection box"
3621 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3624 msgid "Selection Box Alpha"
3625 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3628 msgid "Opacity of the selection box"
3629 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3631 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3633 msgstr "Буфер с пиксели"
3635 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3636 msgid "A GdkPixbuf to display"
3637 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3639 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3640 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3642 msgstr "Име на файл"
3644 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3645 msgid "Filename to load and display"
3646 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3648 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3649 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3651 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3653 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3655 msgstr "Набор икони"
3657 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3658 msgid "Icon set to display"
3659 msgstr "Набор икони за показване"
3661 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3662 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3664 msgstr "Размер на икона"
3666 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3667 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3669 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3670 "или именувана икона"
3672 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3674 msgstr "Размер в пиксели"
3676 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3677 msgid "Pixel size to use for named icon"
3678 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3680 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3684 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3685 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3686 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3688 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3689 msgid "Storage type"
3690 msgstr "Вид запазване"
3692 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3693 msgid "The representation being used for image data"
3694 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3696 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3697 msgid "Use Fallback"
3698 msgstr "Използване на резервен вариант"
3700 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3701 msgid "Whether to use icon names fallback"
3702 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3704 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3705 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3706 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3708 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3709 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3711 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3714 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3716 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3718 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3719 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3721 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3723 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3724 msgid "Message Type"
3725 msgstr "Вид съобщение"
3727 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3728 msgid "The type of message"
3729 msgstr "Видът на съобщението"
3731 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3732 msgid "Width of border around the content area"
3733 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3735 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3736 msgid "Spacing between elements of the area"
3737 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3739 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3740 msgid "Width of border around the action area"
3741 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3743 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:436
3745 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
3749 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:790
3750 msgid "The screen where this window will be displayed"
3751 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3754 msgid "The text of the label"
3755 msgstr "Текстът на етикета"
3757 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3758 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3759 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3761 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3762 msgid "Justification"
3763 msgstr "Подравняване"
3765 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3767 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3768 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3769 "GtkMisc::xalign for that"
3771 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3772 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3779 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3781 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3784 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3787 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3789 msgstr "Пренасяне по редове"
3791 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3792 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3793 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3795 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3796 msgid "Line wrap mode"
3797 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3799 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3800 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3801 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3803 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3807 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3808 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3809 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3811 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3812 msgid "Mnemonic key"
3813 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3815 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3816 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3817 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3819 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3820 msgid "Mnemonic widget"
3821 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3823 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3824 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3825 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3827 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3829 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3830 "enough room to display the entire string"
3832 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3833 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3835 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3836 msgid "Single Line Mode"
3837 msgstr "На един ред"
3839 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3840 msgid "Whether the label is in single line mode"
3841 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3843 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3848 msgid "Angle at which the label is rotated"
3849 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3851 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3852 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3853 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3855 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3856 msgid "Track visited links"
3857 msgstr "Следене за посетени връзки"
3859 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3860 msgid "Whether visited links should be tracked"
3861 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3863 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3864 msgid "The width of the layout"
3865 msgstr "Широчината на подредбата"
3867 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3868 msgid "The height of the layout"
3869 msgstr "Височината на подредбата"
3871 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3875 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3876 msgid "The URI bound to this button"
3877 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3879 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3883 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3884 msgid "Whether this link has been visited."
3885 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3887 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3892 msgid "The GPermission object controlling this button"
3893 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
3895 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3897 msgstr "Текст при заключване"
3899 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3900 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3902 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
3904 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3906 msgstr "Текст при отключване"
3908 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3909 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3911 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
3913 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3914 msgid "Lock Tooltip"
3915 msgstr "Подсказка при заключване"
3917 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3918 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3919 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
3921 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3922 msgid "Unlock Tooltip"
3923 msgstr "Подсказка при отключване"
3925 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3926 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3927 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
3929 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3930 msgid "Not Authorized Tooltip"
3931 msgstr "Подсказка при липса на права"
3933 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3935 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3936 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
3938 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3939 msgid "Pack direction"
3940 msgstr "Посока на пакетиране"
3942 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3943 msgid "The pack direction of the menubar"
3944 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3946 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3947 msgid "Child Pack direction"
3948 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3950 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3951 msgid "The child pack direction of the menubar"
3952 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3954 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3955 msgid "Style of bevel around the menubar"
3956 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3958 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
3959 msgid "Internal padding"
3960 msgstr "Вътрешно пространство"
3962 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3963 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3964 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3966 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3967 msgid "The currently selected menu item"
3968 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3970 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3971 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3972 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3974 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
3976 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3978 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
3979 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3981 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3985 msgid "Attach Widget"
3986 msgstr "Графичен обект за скачване"
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3989 msgid "The widget the menu is attached to"
3990 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3992 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3994 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3997 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4000 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4001 msgid "Tearoff State"
4004 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4005 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4006 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4008 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4012 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4013 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4014 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4016 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4017 msgid "Vertical Padding"
4018 msgstr "Вертикален отстъп"
4020 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4021 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4022 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4024 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4025 msgid "Reserve Toggle Size"
4026 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4028 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4030 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4033 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4036 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4037 msgid "Horizontal Padding"
4038 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4040 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4041 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4042 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4044 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4045 msgid "Vertical Offset"
4046 msgstr "Вертикален отстъп"
4048 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4053 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4056 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4057 msgid "Horizontal Offset"
4058 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4060 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4065 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4068 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4069 msgid "Double Arrows"
4070 msgstr "Двойни стрелки"
4072 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4073 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4074 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4076 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4077 msgid "Arrow Placement"
4078 msgstr "Място на стрелките"
4080 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4081 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4082 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4084 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4086 msgstr "Ляво прикрепяне"
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4089 msgid "Right Attach"
4090 msgstr "Дясно прикрепяне"
4092 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4093 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4095 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4098 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4100 msgstr "Горно прикрепяне"
4102 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4103 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4105 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4108 msgid "Bottom Attach"
4109 msgstr "Долно прикрепяне"
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4112 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4113 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4115 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4116 msgid "Right Justified"
4117 msgstr "Подравняване надясно"
4119 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4121 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4123 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4126 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4130 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4131 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4133 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4135 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4136 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4137 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4139 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4140 msgid "The text for the child label"
4141 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4143 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4144 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4146 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4149 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4150 msgid "Width in Characters"
4151 msgstr "Широчина в знаци"
4153 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4154 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4155 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4157 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4159 msgstr "Вземане на фокус"
4161 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4162 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4163 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4165 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4169 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4170 msgid "The dropdown menu"
4171 msgstr "Падащото меню"
4173 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4174 msgid "Image/label border"
4175 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4177 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4178 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4180 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4182 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4183 msgid "Message Buttons"
4184 msgstr "Бутони на съобщение"
4186 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4187 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4188 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4190 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4191 msgid "The primary text of the message dialog"
4192 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4194 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4196 msgstr "Използване на маркиране"
4198 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4199 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4200 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4202 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4203 msgid "Secondary Text"
4204 msgstr "Допълнителен текст"
4206 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4207 msgid "The secondary text of the message dialog"
4208 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4210 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4211 msgid "Use Markup in secondary"
4212 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4214 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4215 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4216 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4218 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4220 msgstr "Изображение"
4222 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4224 msgstr "Изображението"
4226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4227 msgid "Message area"
4228 msgstr "Област за съобщения"
4230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4231 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4233 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4236 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4238 msgstr "Подравняване по Y "
4240 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4241 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4242 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4244 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4246 msgstr "Отстъп по X"
4248 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4250 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4252 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4253 "графичния обект в пиксели"
4255 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4257 msgstr "Отстъп по Y"
4259 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4261 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4263 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4264 "графичния обект в пиксели"
4266 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4270 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4271 msgid "The parent window"
4272 msgstr "Родителски прозорец"
4274 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4278 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4279 msgid "Are we showing a dialog"
4280 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4282 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4283 msgid "The screen where this window will be displayed."
4284 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4291 msgid "The index of the current page"
4292 msgstr "Индексът на текущата страница"
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4295 msgid "Tab Position"
4296 msgstr "Положение на табовете"
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4299 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4300 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4304 msgstr "Показване на табове"
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4308 msgid "Whether tabs should be shown"
4309 msgstr "Дали да се показват табовете"
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4316 msgid "Whether the border should be shown"
4317 msgstr "Дали да се показват рамките"
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4321 msgstr "Може да се придвижва"
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4324 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4326 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4327 "отколкото свободното екранно място"
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4330 msgid "Enable Popup"
4331 msgstr "Изскачащи менюта"
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4335 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4336 "you can use to go to a page"
4338 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4339 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4343 msgstr "Име на група"
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4346 msgid "Group name for tab drag and drop"
4347 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4351 msgstr "Текст на таба"
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4354 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4355 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4359 msgstr "Етикет на менюто"
4361 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4362 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4363 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4365 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4367 msgstr "Разширяване на таба"
4369 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4370 msgid "Whether to expand the child's tab"
4371 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4373 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4375 msgstr "Допълване на таба"
4377 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4378 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4379 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4381 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4382 msgid "Tab reorderable"
4383 msgstr "Преподредими табове"
4385 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4386 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4387 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4389 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4390 msgid "Tab detachable"
4391 msgstr "Отделими табове"
4393 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4394 msgid "Whether the tab is detachable"
4395 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4398 msgid "Secondary backward stepper"
4399 msgstr "Втора стрелка назад"
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4403 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4404 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4407 msgid "Secondary forward stepper"
4408 msgstr "Втора стрелка напред"
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4412 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4413 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4416 msgid "Backward stepper"
4417 msgstr "Стрелка назад"
4419 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4420 msgid "Display the standard backward arrow button"
4421 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4424 msgid "Forward stepper"
4425 msgstr "Стрелка напред"
4427 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4428 msgid "Display the standard forward arrow button"
4429 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4433 msgstr "Припокриване на табовете"
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4436 msgid "Size of tab overlap area"
4437 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4440 msgid "Tab curvature"
4441 msgstr "Заобляне на табовете"
4443 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4444 msgid "Size of tab curvature"
4445 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4447 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4448 msgid "Arrow spacing"
4449 msgstr "Разредка около стрелката"
4451 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4452 msgid "Scroll arrow spacing"
4453 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4457 msgstr "Начален отстъп"
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4460 msgid "Initial gap before the first tab"
4461 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4463 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4464 msgid "Icon's count"
4467 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4468 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4469 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4471 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4472 msgid "Icon's label"
4473 msgstr "Етикет икона"
4475 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4476 msgid "The label to be displayed over the icon"
4477 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4479 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4480 msgid "Icon's style context"
4481 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4483 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4484 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4485 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4487 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4488 msgid "Background icon"
4489 msgstr "Фонова икона"
4491 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4492 msgid "The icon for the number emblem background"
4493 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4495 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4496 msgid "Background icon name"
4497 msgstr "Име на фонова икона"
4499 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4500 msgid "The icon name for the number emblem background"
4501 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4503 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4504 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4508 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4509 msgid "The orientation of the orientable"
4510 msgstr "Ориентация на елемента"
4512 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4514 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4516 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4519 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4520 msgid "Position Set"
4521 msgstr "Задаване на позиция"
4523 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4524 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4525 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4527 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4529 msgstr "Размер на манипулатора"
4531 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4532 msgid "Width of handle"
4533 msgstr "Широчина на манипулатора"
4535 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4536 msgid "Minimal Position"
4537 msgstr "Минимална позиция"
4539 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4540 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4541 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4543 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4544 msgid "Maximal Position"
4545 msgstr "Максимална позиция"
4547 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4548 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4549 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4551 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4553 msgstr "Променлив размер"
4555 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4556 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4558 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4561 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4565 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4566 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4567 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4569 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4573 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4574 msgid "Whether the plug is embedded"
4575 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4577 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4578 msgid "Socket Window"
4579 msgstr "Прозорец на гнездо"
4581 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4582 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4583 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4585 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4586 msgid "Name of the printer"
4587 msgstr "Име на принтера"
4589 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4593 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4594 msgid "Backend for the printer"
4595 msgstr "Модул за принтера"
4597 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4601 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4602 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4603 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4605 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4609 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4610 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4611 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4613 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4614 msgid "Accepts PostScript"
4615 msgstr "Приема PostScript"
4617 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4618 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4619 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4621 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4622 msgid "State Message"
4623 msgstr "Съобщение за състоянието"
4625 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4626 msgid "String giving the current state of the printer"
4627 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4629 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4631 msgstr "Местонахождение"
4633 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4634 msgid "The location of the printer"
4635 msgstr "Местонахождението на принтера"
4637 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4638 msgid "The icon name to use for the printer"
4639 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4641 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4643 msgstr "Брой задания"
4645 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4646 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4647 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4649 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4650 msgid "Paused Printer"
4651 msgstr "Принтер на пауза"
4653 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4654 msgid "TRUE if this printer is paused"
4655 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4657 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4658 msgid "Accepting Jobs"
4659 msgstr "Приема задания"
4661 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4662 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4663 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4665 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4666 msgid "Option Value"
4667 msgstr "Стойност на настройката"
4669 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4670 msgid "Value of the option"
4671 msgstr "Стойността на настройката"
4673 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4674 msgid "Source option"
4675 msgstr "Настройка на източника"
4677 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4678 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4679 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4681 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4682 msgid "Title of the print job"
4683 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4685 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4689 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4690 msgid "Printer to print the job to"
4691 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4693 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4697 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4698 msgid "Printer settings"
4699 msgstr "Настройки на принтера"
4701 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4704 msgstr "Настройки на страницата"
4706 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4707 msgid "Track Print Status"
4708 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4710 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4712 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4713 "print data has been sent to the printer or print server."
4715 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4716 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4720 msgid "Default Page Setup"
4721 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4724 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4725 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4728 msgid "Print Settings"
4729 msgstr "Настройки за печат"
4731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4732 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4733 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4737 msgstr "Име на задание"
4739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4740 msgid "A string used for identifying the print job."
4741 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4744 msgid "Number of Pages"
4745 msgstr "Брой страници"
4747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4748 msgid "The number of pages in the document."
4749 msgstr "Броят страници в документа"
4751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4752 msgid "Current Page"
4753 msgstr "Текущата страница"
4755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4756 msgid "The current page in the document"
4757 msgstr "Текущата страница в документа"
4759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4760 msgid "Use full page"
4761 msgstr "Използване на цялата страница"
4763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4765 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4766 "not the corner of the imageable area"
4768 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4769 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4773 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4774 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4776 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4777 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4783 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4784 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4785 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4787 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4789 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
4791 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4792 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4793 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4795 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4797 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4800 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4801 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4804 msgid "Export filename"
4805 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4812 msgid "The status of the print operation"
4813 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4816 msgid "Status String"
4817 msgstr "Низ за състоянието"
4819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4820 msgid "A human-readable description of the status"
4821 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4824 msgid "Custom tab label"
4825 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4828 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4829 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4832 msgid "Support Selection"
4833 msgstr "Поддържане на избор"
4835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4836 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4837 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4840 msgid "Has Selection"
4841 msgstr "Има избрано"
4843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4844 msgid "TRUE if a selection exists."
4845 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4848 msgid "Embed Page Setup"
4849 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4852 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4854 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4858 msgid "Number of Pages To Print"
4859 msgstr "Брой страници за печатане"
4861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4862 msgid "The number of pages that will be printed."
4863 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4866 msgid "The GtkPageSetup to use"
4867 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4870 msgid "Selected Printer"
4871 msgstr "Избраният принтер"
4873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4874 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4875 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4878 msgid "Manual Capabilities"
4879 msgstr "Ръчни възможности"
4881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4882 msgid "Capabilities the application can handle"
4883 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4886 msgid "Whether the dialog supports selection"
4887 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4890 msgid "Whether the application has a selection"
4891 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4894 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4896 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4897 "GtkPrintUnixDialog"
4899 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4903 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4904 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4905 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4909 msgstr "Стъпка на тласък"
4911 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4912 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4913 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4915 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4916 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4917 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4919 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4921 msgstr "Показване на текст"
4923 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4924 msgid "Whether the progress is shown as text."
4925 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4929 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4930 "have enough room to display the entire string, if at all."
4932 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4933 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4936 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4938 msgstr "Разредка по X"
4940 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4941 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4942 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4944 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4946 msgstr "Разредка по Y"
4948 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4949 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4950 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4952 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4953 msgid "Minimum horizontal bar width"
4954 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4956 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4957 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4958 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4960 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4961 msgid "Minimum horizontal bar height"
4962 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4964 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4965 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4966 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4968 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4969 msgid "Minimum vertical bar width"
4970 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4972 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4973 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4974 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4976 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4977 msgid "Minimum vertical bar height"
4978 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4980 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4981 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4982 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4984 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4988 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4990 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4991 "is the current action of its group."
4993 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4994 "това действие е текущото на своята група."
4996 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4997 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5001 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5002 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5003 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5005 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5006 msgid "The current value"
5007 msgstr "Текущата стойност"
5009 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5011 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5014 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5017 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5018 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5019 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5021 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5022 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5024 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5026 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5027 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5028 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5031 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5033 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5035 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5036 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5037 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5039 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5040 msgid "Lower stepper sensitivity"
5041 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5043 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5045 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5048 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5051 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5052 msgid "Upper stepper sensitivity"
5053 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5057 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5060 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5063 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5064 msgid "Show Fill Level"
5065 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5067 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5068 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5069 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5071 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5072 msgid "Restrict to Fill Level"
5073 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5075 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5076 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5077 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5079 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5081 msgstr "Ниво на запълване"
5083 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5084 msgid "The fill level."
5085 msgstr "Нивото на запълване."
5087 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5088 msgid "Round Digits"
5089 msgstr "Закръгляване"
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5092 msgid "The number of digits to round the value to."
5093 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5095 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:817
5096 msgid "Slider Width"
5097 msgstr "Широчина на плъзгач"
5099 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5100 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5101 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5103 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5104 msgid "Trough Border"
5105 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5108 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5110 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5112 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5113 msgid "Stepper Size"
5114 msgstr "Големина на стрелките"
5116 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5117 msgid "Length of step buttons at ends"
5118 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5120 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5121 msgid "Stepper Spacing"
5122 msgstr "Разстояние около стрелките"
5124 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5125 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5126 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5128 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5129 msgid "Arrow X Displacement"
5130 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5132 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5134 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5136 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5138 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5139 msgid "Arrow Y Displacement"
5140 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5142 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5144 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5146 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5148 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5149 msgid "Trough Under Steppers"
5150 msgstr "Жлеб под стрелките"
5152 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5154 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5157 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5158 "стрелките и отстоянията"
5160 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5161 msgid "Arrow scaling"
5162 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5164 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5165 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5166 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5168 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5169 msgid "Show Numbers"
5170 msgstr "Показване на номерата"
5172 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5173 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5174 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5176 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5177 msgid "Recent Manager"
5178 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5180 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5181 msgid "The RecentManager object to use"
5182 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5184 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5185 msgid "Show Private"
5186 msgstr "Показване на личните"
5188 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5189 msgid "Whether the private items should be displayed"
5190 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5192 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5193 msgid "Show Tooltips"
5194 msgstr "Показване на подсказки"
5196 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5197 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5198 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5200 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5202 msgstr "Показване на икони"
5204 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5205 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5206 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5208 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5209 msgid "Show Not Found"
5210 msgstr "Показване, че липсва"
5212 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5213 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5215 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5217 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5218 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5219 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5221 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5223 msgstr "Само локални"
5225 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5226 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5228 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5230 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5232 msgstr "Ограничаване"
5234 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5235 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5236 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5238 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5240 msgstr "Вид подредба"
5242 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5243 msgid "The sorting order of the items displayed"
5244 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5246 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5247 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5248 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5250 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5251 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5253 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5255 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5256 msgid "The size of the recently used resources list"
5257 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5259 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5260 msgid "The value of the scale"
5261 msgstr "Стойност на мащабирането"
5263 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5264 msgid "The icon size"
5265 msgstr "Размер на иконите"
5267 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5269 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5271 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5274 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5278 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5279 msgid "List of icon names"
5280 msgstr "Списък с имената на иконите"
5282 #: ../gtk/gtkscale.c:239
5283 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5284 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5286 #: ../gtk/gtkscale.c:248
5290 #: ../gtk/gtkscale.c:249
5291 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5292 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5294 #: ../gtk/gtkscale.c:256
5298 #: ../gtk/gtkscale.c:257
5299 msgid "Whether the scale has an origin"
5300 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5302 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5303 msgid "Value Position"
5304 msgstr "Позицията на стойността"
5306 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5307 msgid "The position in which the current value is displayed"
5308 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5310 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5311 msgid "Slider Length"
5312 msgstr "Дължина на плъзгача"
5314 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5315 msgid "Length of scale's slider"
5316 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5318 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5319 msgid "Value spacing"
5320 msgstr "Разредка на стойността"
5322 #: ../gtk/gtkscale.c:282
5323 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5324 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5326 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5327 msgid "Horizontal adjustment"
5328 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5330 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5332 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5335 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5336 "контролиращия го графични обекти"
5338 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5339 msgid "Vertical adjustment"
5340 msgstr "Вертикално нагласяване"
5342 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5344 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5347 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5348 "контролиращия го графични обекти"
5350 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5351 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5352 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5354 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5355 msgid "How the size of the content should be determined"
5356 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5358 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5359 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5360 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5362 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5363 msgid "Minimum Slider Length"
5364 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5366 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5367 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5368 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5370 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5371 msgid "Fixed slider size"
5372 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5374 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5375 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5376 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5378 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5380 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5382 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5384 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5386 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5388 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5391 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5392 msgid "Horizontal Adjustment"
5393 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5395 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5396 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5397 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5399 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5400 msgid "Vertical Adjustment"
5401 msgstr "Вертикално регулиране"
5403 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5404 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5405 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5407 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5408 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5409 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5411 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5412 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5413 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5415 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5416 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5417 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5419 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5420 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5421 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5423 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5424 msgid "Window Placement"
5425 msgstr "Разполагане на прозорец"
5427 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5429 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5430 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5432 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5433 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5435 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5436 msgid "Window Placement Set"
5437 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5439 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5441 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5442 "contents with respect to the scrollbars."
5444 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5445 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5449 msgstr "Вид на сянка"
5451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5452 msgid "Style of bevel around the contents"
5453 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5456 msgid "Scrollbars within bevel"
5457 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5460 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5461 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5464 msgid "Scrollbar spacing"
5465 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5468 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5469 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5472 msgid "Minimum Content Width"
5473 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5476 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5478 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5482 msgid "Minimum Content Height"
5483 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5485 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5487 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5489 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5492 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5494 msgstr "Изчертаване"
5496 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5497 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5498 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:336
5501 msgid "Double Click Time"
5502 msgstr "Време на двойно натискане"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5506 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5507 "click (in milliseconds)"
5509 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5513 msgid "Double Click Distance"
5514 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5518 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5519 "double click (in pixels)"
5521 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5525 msgid "Cursor Blink"
5526 msgstr "Мигащ курсор"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5529 msgid "Whether the cursor should blink"
5530 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5533 msgid "Cursor Blink Time"
5534 msgstr "Време на мигане на курсора"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5537 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5538 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5541 msgid "Cursor Blink Timeout"
5542 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5545 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5546 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5549 msgid "Split Cursor"
5550 msgstr "Отделни курсори"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5554 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5557 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5558 "надясно и отдясно-наляво"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5562 msgstr "Име на тема"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5565 msgid "Name of theme to load"
5566 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5569 msgid "Icon Theme Name"
5570 msgstr "Име на тема за икони"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5573 msgid "Name of icon theme to use"
5574 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5577 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5578 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5581 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5582 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5585 msgid "Key Theme Name"
5586 msgstr "Име на тема за клавиши"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5589 msgid "Name of key theme to load"
5590 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5593 msgid "Menu bar accelerator"
5594 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5597 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5598 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5601 msgid "Drag threshold"
5602 msgstr "Праг на изтегляне"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5605 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5607 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5612 msgstr "Име на шрифт"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5615 msgid "Name of default font to use"
5616 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5620 msgstr "Размери на икони"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5623 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5624 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5628 msgstr "Модули на GTK"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5631 msgid "List of currently active GTK modules"
5632 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5635 msgid "Xft Antialias"
5636 msgstr "Заглаждане на Xft"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5639 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5641 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5646 msgstr "Подсказки на Xft"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5649 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5651 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5652 "(стандартната стойност)"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5655 msgid "Xft Hint Style"
5656 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5660 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5662 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5663 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5670 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5672 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5673 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5677 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5680 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5682 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5683 "ползва стандартната стойност"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5686 msgid "Cursor theme name"
5687 msgstr "Име на тема за показалеца"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5690 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5692 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5696 msgid "Cursor theme size"
5697 msgstr "Размер на показалеца"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5700 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5702 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5703 "стандартният размер"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5706 msgid "Alternative button order"
5707 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5710 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5711 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5714 msgid "Alternative sort indicator direction"
5715 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5719 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5720 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5722 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5723 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5726 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5727 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5731 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5734 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5735 "се сменя методът за вход"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5738 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5739 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5743 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5744 "control characters"
5746 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5747 "въвеждането на контролни знаци"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5750 msgid "Start timeout"
5751 msgstr "Начало на изтичане"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5754 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5755 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5758 msgid "Repeat timeout"
5759 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5762 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5763 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:638
5766 msgid "Expand timeout"
5767 msgstr "Изтичане на разширение"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:639
5770 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5772 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:674
5776 msgid "Color scheme"
5777 msgstr "Цветова схема"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5780 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5781 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5784 msgid "Enable Animations"
5785 msgstr "Включване на анимациите"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5788 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5789 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5792 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5793 msgstr "Режим на допир на екрана"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5796 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5798 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:721
5802 msgid "Tooltip timeout"
5803 msgstr "Време преди подсказка"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:722
5806 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5807 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5810 msgid "Tooltip browse timeout"
5811 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5814 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5816 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5820 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5821 msgstr "Време за разглеждане"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:770
5824 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5825 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5828 msgid "Keynav Cursor Only"
5829 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5832 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5834 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5835 "клавишите за навигация"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5838 msgid "Keynav Wrap Around"
5839 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5842 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5844 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5845 "при навигация с клавиши"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5849 msgstr "Звънец при грешка"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5852 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5854 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5855 "ще се известяват със звук"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5859 msgstr "Цветова извадка"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:847
5862 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5863 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5866 msgid "Default file chooser backend"
5867 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5870 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5871 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5874 msgid "Default print backend"
5875 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5878 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5879 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5882 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5883 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5886 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5887 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5890 msgid "Enable Mnemonics"
5891 msgstr "Включване на мнемониката"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:915
5894 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5895 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5898 msgid "Enable Accelerators"
5899 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5902 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5903 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5906 msgid "Recent Files Limit"
5907 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5910 msgid "Number of recently used files"
5911 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5914 msgid "Default IM module"
5915 msgstr "Стандартен модул за вход"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:971
5918 msgid "Which IM module should be used by default"
5919 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:989
5922 msgid "Recent Files Max Age"
5923 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:990
5926 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5927 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5930 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5931 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5934 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5935 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5938 msgid "Sound Theme Name"
5939 msgstr "Име на аудио тема"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1023
5942 msgid "XDG sound theme name"
5943 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5945 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1045
5947 msgid "Audible Input Feedback"
5948 msgstr "Звуково известяване при вход"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
5951 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5952 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1067
5955 msgid "Enable Event Sounds"
5956 msgstr "Включване на звуците при събития"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1068
5959 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5960 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1083
5963 msgid "Enable Tooltips"
5964 msgstr "Включване на подсказки"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1084
5967 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5968 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:1097
5971 msgid "Toolbar style"
5972 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:1098
5976 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5978 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:1112
5981 msgid "Toolbar Icon Size"
5982 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1113
5985 msgid "The size of icons in default toolbars."
5986 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1130
5989 msgid "Auto Mnemonics"
5990 msgstr "Автоматична мнемоника"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5994 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5995 "presses the mnemonic activator."
5997 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5998 "натисне клавиш, който я задейства."
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
6001 msgid "Visible Focus"
6002 msgstr "Видим фокус"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
6006 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6009 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6013 msgid "Application prefers a dark theme"
6014 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6017 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6018 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6021 msgid "Show button images"
6022 msgstr "Изображения в бутоните"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6025 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6026 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1199 ../gtk/gtksettings.c:1293
6029 msgid "Select on focus"
6030 msgstr "Избор на фокус"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6033 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6034 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6037 msgid "Password Hint Timeout"
6038 msgstr "Време за подсказка на парола"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6041 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6042 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6045 msgid "Show menu images"
6046 msgstr "Изображения в менютата"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6049 msgid "Whether images should be shown in menus"
6050 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
6053 msgid "Delay before drop down menus appear"
6054 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6057 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6058 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6061 msgid "Scrolled Window Placement"
6062 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6066 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6067 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6069 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6070 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6073 msgid "Can change accelerators"
6074 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6078 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6080 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6081 "на клавиш над обект от менюто."
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
6084 msgid "Delay before submenus appear"
6085 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6089 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6091 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6092 "преди да се появи подменюто"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6095 msgid "Delay before hiding a submenu"
6096 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6100 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6103 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6107 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6109 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6112 msgid "Custom palette"
6113 msgstr "Потребителска палитра"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6116 msgid "Palette to use in the color selector"
6117 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6120 msgid "IM Preedit style"
6121 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6124 msgid "How to draw the input method preedit string"
6125 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6128 msgid "IM Status style"
6129 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6132 msgid "How to draw the input method statusbar"
6133 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6136 msgid "Desktop shell shows app menu"
6137 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6141 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6142 "the app should display it itself."
6144 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6145 "то се показва в прозореца на програмата."
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6148 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6149 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6153 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6154 "the app should display it itself."
6156 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6157 "показва в прозореца на програмата."
6159 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6163 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6165 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6168 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6169 "на своите съставни елементи"
6171 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6172 msgid "Ignore hidden"
6173 msgstr "Игнориране на скритите"
6175 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6177 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6179 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6180 "големината на групата"
6182 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6184 msgstr "Скорост на нарастване"
6186 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6187 msgid "Snap to Ticks"
6188 msgstr "Придържане към стъпките"
6190 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6192 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6193 "nearest step increment"
6194 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6196 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6201 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6202 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6204 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6208 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6209 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6210 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6212 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6213 msgid "Update Policy"
6214 msgstr "Политика на актуализиране"
6216 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6218 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6219 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6221 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6222 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6223 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6225 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6226 msgid "Style of bevel around the spin button"
6227 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6229 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6230 msgid "Whether the spinner is active"
6231 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6233 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6234 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6235 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6237 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6238 msgid "The size of the icon"
6239 msgstr "Размерът на иконата"
6241 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6242 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6243 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6246 msgid "Whether the status icon is visible"
6247 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6249 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6250 msgid "Whether the status icon is embedded"
6251 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6254 msgid "The orientation of the tray"
6255 msgstr "Ориентация на тавата"
6257 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6259 msgstr "С подсказка"
6261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6262 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6263 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6265 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1109
6266 msgid "Tooltip Text"
6267 msgstr "Текстът на подсказка"
6269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1110 ../gtk/gtkwidget.c:1131
6270 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6271 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1130
6274 msgid "Tooltip markup"
6275 msgstr "Съдържание на подсказката"
6277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6278 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6279 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6282 msgid "The title of this tray icon"
6283 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6285 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:437
6286 msgid "The associated GdkScreen"
6287 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6289 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6293 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:282
6294 msgid "Text direction"
6295 msgstr "Посока на текст"
6297 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6298 msgid "Whether the switch is on or off"
6299 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6301 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6302 msgid "The minimum width of the handle"
6303 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6305 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6307 msgstr "Таблица с етикети"
6309 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6310 msgid "Text Tag Table"
6311 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6313 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6314 msgid "Current text of the buffer"
6315 msgstr "Текущият текст на буфера"
6317 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6318 msgid "Has selection"
6321 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6322 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6323 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6325 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6326 msgid "Cursor position"
6327 msgstr "Позиция на показалеца"
6329 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6331 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6332 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6335 msgid "Copy target list"
6336 msgstr "Списък на копируемите"
6338 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6340 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6342 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6345 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6346 msgid "Paste target list"
6347 msgstr "Списък на поставимите"
6349 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6351 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6354 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6357 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6359 msgstr "Име на маркер"
6361 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6362 msgid "Left gravity"
6363 msgstr "Лява гравитация"
6365 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6366 msgid "Whether the mark has left gravity"
6367 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6371 msgstr "Име на етикет"
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6374 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6376 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6379 msgid "Background RGBA"
6380 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6383 msgid "Background full height"
6384 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6388 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6389 "of the tagged characters"
6391 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6392 "на знаците с етикет"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6395 msgid "Foreground RGBA"
6396 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6399 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6400 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6403 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6404 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6407 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6408 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6412 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6413 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6415 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6416 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6419 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6420 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6423 msgid "Font size in Pango units"
6424 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6428 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6429 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6430 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6432 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6433 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6434 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6437 msgid "Left, right, or center justification"
6438 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6442 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6443 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6445 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6446 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6447 "подходяща стандартна стойност."
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6454 msgid "Width of the left margin in pixels"
6455 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6458 msgid "Right margin"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6462 msgid "Width of the right margin in pixels"
6463 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6470 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6471 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6478 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6479 "отрицателно), в единици на Pango"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6482 msgid "Pixels above lines"
6483 msgstr "Пиксели над редовете"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6486 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6487 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6490 msgid "Pixels below lines"
6491 msgstr "Пиксели под редовете"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6494 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6495 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6498 msgid "Pixels inside wrap"
6499 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6502 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6503 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6507 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6509 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6517 msgid "Custom tabs for this text"
6518 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6525 msgid "Whether this text is hidden."
6526 msgstr "Дали този текст е скрит"
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6529 msgid "Paragraph background color name"
6530 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6533 msgid "Paragraph background color as a string"
6534 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6537 msgid "Paragraph background color"
6538 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6541 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6542 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6545 msgid "Paragraph background RGBA"
6546 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6549 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6550 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6553 msgid "Margin Accumulates"
6554 msgstr "Натрупване на полетата"
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6557 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6558 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6561 msgid "Background full height set"
6562 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6565 msgid "Whether this tag affects background height"
6566 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6569 msgid "Justification set"
6570 msgstr "Подравняване"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6573 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6574 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6577 msgid "Left margin set"
6578 msgstr "Задаване на ляво поле"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6581 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6582 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6586 msgstr "Задаване на отстъп"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6589 msgid "Whether this tag affects indentation"
6590 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6593 msgid "Pixels above lines set"
6594 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6597 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6598 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6601 msgid "Pixels below lines set"
6602 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6605 msgid "Pixels inside wrap set"
6606 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6610 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6613 msgid "Right margin set"
6614 msgstr "Задаване на дясно поле"
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6617 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6618 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6621 msgid "Wrap mode set"
6622 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6625 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6626 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6630 msgstr "Задаване на табулатори"
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6633 msgid "Whether this tag affects tabs"
6634 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6637 msgid "Invisible set"
6638 msgstr "Задаване на невидимост"
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6641 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6642 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6645 msgid "Paragraph background set"
6646 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6649 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6650 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6652 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6653 msgid "Pixels Above Lines"
6654 msgstr "Пиксели над редове"
6656 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6657 msgid "Pixels Below Lines"
6658 msgstr "Пиксели под редове"
6660 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6661 msgid "Pixels Inside Wrap"
6662 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6664 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6666 msgstr "Режим на пренасяне"
6668 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6672 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6673 msgid "Right Margin"
6676 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6677 msgid "Cursor Visible"
6678 msgstr "Видим курсор"
6680 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6681 msgid "If the insertion cursor is shown"
6682 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6684 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6688 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6689 msgid "The buffer which is displayed"
6690 msgstr "Буферът, който се показва"
6692 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6693 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6694 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6696 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6698 msgstr "Приемане на табулатори"
6700 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6701 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6702 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6704 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6705 msgid "Error underline color"
6706 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6708 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6709 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6710 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6712 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6713 msgid "Theming engine name"
6714 msgstr "Име на ядро за теми"
6716 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6717 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6718 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6720 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6721 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6723 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6726 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6727 msgid "Whether the toggle action should be active"
6728 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6730 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6731 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6732 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6734 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6735 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6736 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6738 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6739 msgid "Draw Indicator"
6740 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6742 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6743 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6744 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6747 msgid "Toolbar Style"
6748 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6750 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6751 msgid "How to draw the toolbar"
6752 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6756 msgstr "Показване на стрелка"
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6759 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6760 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6763 msgid "Size of icons in this toolbar"
6764 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6767 msgid "Icon size set"
6768 msgstr "Размер на икона"
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6771 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6772 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6775 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6777 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6780 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6781 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6785 msgstr "Размер на разделителя"
6787 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6788 msgid "Size of spacers"
6789 msgstr "Размер на разделителите"
6791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6792 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6793 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6795 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6796 msgid "Maximum child expand"
6797 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6800 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6801 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6803 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6805 msgstr "Стил на разделители"
6807 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6808 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6809 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6811 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6812 msgid "Button relief"
6813 msgstr "Вдаване на бутон"
6815 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6816 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6817 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6819 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6820 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6821 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6823 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6824 msgid "Text to show in the item."
6825 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6827 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6829 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6830 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6832 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6833 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6835 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6836 msgid "Widget to use as the item label"
6837 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6839 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6841 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6843 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6844 msgid "The stock icon displayed on the item"
6845 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6847 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6849 msgstr "Име на икона"
6851 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6852 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6853 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6855 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6857 msgstr "Графичен обект за икони"
6859 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6860 msgid "Icon widget to display in the item"
6861 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6863 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6864 msgid "Icon spacing"
6865 msgstr "Разредка на икона"
6867 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6868 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6869 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6871 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
6873 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6874 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6876 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6877 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6880 msgid "The human-readable title of this item group"
6881 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6884 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6885 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6891 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6892 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6893 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
6895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6897 msgstr "съкращаване"
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6900 msgid "Ellipsize for item group headers"
6901 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6904 msgid "Header Relief"
6905 msgstr "Релеф на заглавието"
6907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6908 msgid "Relief of the group header button"
6909 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6912 msgid "Header Spacing"
6913 msgstr "Отстъп на заглавието"
6915 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6916 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6917 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6919 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6920 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6922 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6924 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6925 msgid "Whether the item should fill the available space"
6926 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6928 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6932 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6933 msgid "Whether the item should start a new row"
6934 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6936 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6937 msgid "Position of the item within this group"
6938 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6940 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6941 msgid "Size of icons in this tool palette"
6942 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6944 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6945 msgid "Style of items in the tool palette"
6946 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6948 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6950 msgstr "Изключителност"
6952 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6953 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6954 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6956 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6958 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6960 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6963 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6964 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6965 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
6967 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6969 msgstr "Цвят за грешка"
6971 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6972 msgid "Error color for symbolic icons"
6973 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
6975 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6976 msgid "Warning color"
6977 msgstr "Цвят за предупреждение"
6979 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6980 msgid "Warning color for symbolic icons"
6981 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
6983 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6984 msgid "Success color"
6985 msgstr "Цвят за успех"
6987 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6988 msgid "Success color for symbolic icons"
6989 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
6991 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6992 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6993 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
6995 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6997 msgstr "Размерът на икони"
6999 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7000 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7001 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7003 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7004 msgid "TreeMenu model"
7005 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7007 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7008 msgid "The model for the tree menu"
7009 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7011 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7012 msgid "TreeMenu root row"
7013 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7015 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7016 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7017 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7019 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7023 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7024 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7025 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7027 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7029 msgstr "Широчина за пренасяне"
7031 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7032 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7033 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7035 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7036 msgid "TreeModelSort Model"
7037 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7039 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7040 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7041 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7044 msgid "TreeView Model"
7045 msgstr "Дървовиден режим"
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7048 msgid "The model for the tree view"
7049 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7052 msgid "Headers Visible"
7053 msgstr "Видими заглавия"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7056 msgid "Show the column header buttons"
7057 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7060 msgid "Headers Clickable"
7061 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7064 msgid "Column headers respond to click events"
7065 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7068 msgid "Expander Column"
7069 msgstr "Разширяваща се колона"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7072 msgid "Set the column for the expander column"
7073 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7077 msgstr "Подсказки за правила"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7080 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7082 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7085 msgid "Enable Search"
7086 msgstr "Разрешаване на търсене"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7089 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7091 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7094 msgid "Search Column"
7095 msgstr "Колона за търсене"
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7098 msgid "Model column to search through during interactive search"
7099 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7102 msgid "Fixed Height Mode"
7103 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7106 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7108 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7112 msgid "Hover Selection"
7113 msgstr "Следящ избор"
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7116 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7117 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7120 msgid "Hover Expand"
7121 msgstr "Следване на разширяването"
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7125 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7127 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7131 msgid "Show Expanders"
7132 msgstr "Показване на разширители"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7135 msgid "View has expanders"
7136 msgstr "Изгледът има разширители"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7139 msgid "Level Indentation"
7140 msgstr "Отстъп на ниво"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7143 msgid "Extra indentation for each level"
7144 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7147 msgid "Rubber Banding"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7152 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7154 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7157 msgid "Enable Grid Lines"
7158 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7161 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7162 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7165 msgid "Enable Tree Lines"
7166 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7170 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7174 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7177 msgid "Vertical Separator Width"
7178 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7181 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7182 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7185 msgid "Horizontal Separator Width"
7186 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7189 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7190 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7194 msgstr "Позволяване на правила"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7197 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7198 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7201 msgid "Indent Expanders"
7202 msgstr "Отместване на разширителите"
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7205 msgid "Make the expanders indented"
7206 msgstr "Отместване на разширителите"
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7209 msgid "Even Row Color"
7210 msgstr "Цвят за четен ред"
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7213 msgid "Color to use for even rows"
7214 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7217 msgid "Odd Row Color"
7218 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7221 msgid "Color to use for odd rows"
7222 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7225 msgid "Grid line width"
7226 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7229 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7230 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7233 msgid "Tree line width"
7234 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7237 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7238 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7241 msgid "Grid line pattern"
7242 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7245 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7247 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7250 msgid "Tree line pattern"
7251 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7253 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7254 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7256 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7259 msgid "Whether to display the column"
7260 msgstr "Дали да се показва колоната"
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:659
7264 msgstr "Възможна промяна на размера"
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7267 msgid "Column is user-resizable"
7268 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7271 msgid "Current X position of the column"
7272 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7275 msgid "Current width of the column"
7276 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7280 msgstr "Оразмеряване"
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7283 msgid "Resize mode of the column"
7284 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7288 msgstr "Фиксирана широчина"
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7291 msgid "Current fixed width of the column"
7292 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7295 msgid "Minimum allowed width of the column"
7296 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7299 msgid "Maximum Width"
7300 msgstr "Максимална широчина"
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7303 msgid "Maximum allowed width of the column"
7304 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7307 msgid "Title to appear in column header"
7308 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7311 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7313 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7318 msgstr "Възможност за натискане"
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7321 msgid "Whether the header can be clicked"
7322 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7326 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7329 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7330 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7333 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7334 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7336 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7337 msgid "Sort indicator"
7338 msgstr "Индикатор за подредба"
7340 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7341 msgid "Whether to show a sort indicator"
7342 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7344 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7346 msgstr "Ред на подредба"
7348 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7349 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7350 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7353 msgid "Sort column ID"
7354 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7356 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7357 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7359 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7360 "за подредба се избере тази колона"
7362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7363 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7364 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7366 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7367 msgid "Merged UI definition"
7368 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7370 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7371 msgid "An XML string describing the merged UI"
7372 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7374 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7375 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7376 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7379 msgid "Use symbolic icons"
7380 msgstr "Сигнализиращи икони"
7382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7383 msgid "Whether to use symbolic icons"
7384 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7388 msgstr "Име на графичен обект"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7391 msgid "The name of the widget"
7392 msgstr "Името на графичния обект"
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:954
7395 msgid "Parent widget"
7396 msgstr "Родителски графичен обект"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7399 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7400 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7403 msgid "Width request"
7404 msgstr "Заявена широчина"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7408 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7411 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7412 "използвана естествено заявената широчина"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
7415 msgid "Height request"
7416 msgstr "Заявена височина"
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7420 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7423 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7424 "използвана естествено заявената височина"
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7427 msgid "Whether the widget is visible"
7428 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7431 msgid "Whether the widget responds to input"
7432 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7435 msgid "Application paintable"
7436 msgstr "Изчертава се от програмата"
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7439 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7440 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7444 msgstr "Може да има фокус"
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7447 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7448 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7455 msgid "Whether the widget has the input focus"
7456 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7463 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7464 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7468 msgstr "Може да е стандартен"
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7471 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7472 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7476 msgstr "Е стандартния"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7479 msgid "Whether the widget is the default widget"
7480 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7483 msgid "Receives default"
7484 msgstr "Получава стандартното"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7487 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7489 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7493 msgid "Composite child"
7494 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7497 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7498 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7506 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7509 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1057
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7516 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7518 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7523 msgstr "Да не се показват всички"
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7526 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7527 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7530 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7531 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7538 msgid "The widget's window if it is realized"
7539 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7542 msgid "Double Buffered"
7543 msgstr "Двойно буфериране"
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
7546 msgid "Whether the widget is double buffered"
7547 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7550 msgid "How to position in extra horizontal space"
7551 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7554 msgid "How to position in extra vertical space"
7555 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7558 msgid "Margin on Left"
7559 msgstr "Поле отляво"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7562 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7563 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7566 msgid "Margin on Right"
7567 msgstr "Поле отдясно"
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7570 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7571 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7574 msgid "Margin on Top"
7575 msgstr "Поле отгоре"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7578 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7579 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
7582 msgid "Margin on Bottom"
7583 msgstr "Поле отдолу"
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1275
7586 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7587 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7591 msgstr "Всички полета"
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7594 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7595 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7598 msgid "Horizontal Expand"
7599 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1327
7602 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7603 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7606 msgid "Horizontal Expand Set"
7607 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1342
7610 msgid "Whether to use the hexpand property"
7611 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7614 msgid "Vertical Expand"
7615 msgstr "Вертикално разширяване"
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7618 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7619 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7622 msgid "Vertical Expand Set"
7623 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7626 msgid "Whether to use the vexpand property"
7627 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1386
7631 msgstr "Разширяване по двете оси"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7634 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7635 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7638 msgid "Interior Focus"
7639 msgstr "Вътрешен фокус"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7642 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7643 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7646 msgid "Focus linewidth"
7647 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7650 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7651 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7654 msgid "Focus line dash pattern"
7655 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7658 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7659 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7662 msgid "Focus padding"
7663 msgstr "Рамка на фокуса"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7666 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7668 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7671 msgid "Cursor color"
7672 msgstr "Цвят на курсор"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7675 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7676 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7679 msgid "Secondary cursor color"
7680 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7684 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7685 "right-to-left and left-to-right text"
7687 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7688 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7691 msgid "Cursor line aspect ratio"
7692 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7695 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7696 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7699 msgid "Window dragging"
7700 msgstr "Влачене на прозорците"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7703 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7705 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3087
7709 msgid "Unvisited Link Color"
7710 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7713 msgid "Color of unvisited links"
7714 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3101
7717 msgid "Visited Link Color"
7718 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7721 msgid "Color of visited links"
7722 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3116
7725 msgid "Wide Separators"
7726 msgstr "Широки разделители"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7730 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7733 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7734 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7737 msgid "Separator Width"
7738 msgstr "Широчина на разделител"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7741 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7742 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7745 msgid "Separator Height"
7746 msgstr "Височина на разделител"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7749 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7750 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7753 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7754 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7757 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7758 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7761 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7762 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7765 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7766 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7770 msgstr "Вид прозорец"
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7773 msgid "The type of the window"
7774 msgstr "Видът на прозореца"
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7777 msgid "Window Title"
7778 msgstr "Заглавие на прозорец"
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
7781 msgid "The title of the window"
7782 msgstr "Заглавието на прозореца"
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7786 msgstr "Роля на прозореца"
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7789 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7791 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7792 "възстановяването на сесия"
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7796 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
7799 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7801 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7802 "оповестяването на стартирането"
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7805 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7806 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7814 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7817 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7818 "този прозорец съществува)"
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7821 msgid "Window Position"
7822 msgstr "Местоположение"
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7825 msgid "The initial position of the window"
7826 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7829 msgid "Default Width"
7830 msgstr "Първоначална широчина"
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7833 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7835 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7838 msgid "Default Height"
7839 msgstr "Първоначална височина"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7843 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7845 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7848 msgid "Destroy with Parent"
7849 msgstr "Унищожаване с родителския"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7852 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7853 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7856 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7857 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7860 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7861 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:728
7864 msgid "Icon for this window"
7865 msgstr "Икона за този прозорец"
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7868 msgid "Mnemonics Visible"
7869 msgstr "Видима мнемоника"
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7872 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7873 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7876 msgid "Focus Visible"
7877 msgstr "Видим фокус"
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7880 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7881 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7884 msgid "Name of the themed icon for this window"
7885 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7892 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7893 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7896 msgid "Focus in Toplevel"
7897 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7900 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7901 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7905 msgstr "Подсказка за вид"
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7909 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7910 "and how to treat it."
7912 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7915 msgid "Skip taskbar"
7916 msgstr "Извън лентата със задачи"
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7919 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7920 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7924 msgstr "Извън превключвателя"
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
7927 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7929 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7936 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7937 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
7940 msgid "Accept focus"
7941 msgstr "Получаване на фокус"
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:854
7944 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7945 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
7948 msgid "Focus on map"
7949 msgstr "Фокусиране при показване"
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:869
7952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7953 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:884
7960 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7961 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:899
7968 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7969 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
7973 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:919
7976 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7977 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
7980 msgid "Resize grip is visible"
7981 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:934
7984 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7985 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:951
7992 msgid "The window gravity of the window"
7993 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7996 msgid "Transient for Window"
7997 msgstr "Временен прозорец"
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:969
8000 msgid "The transient parent of the dialog"
8001 msgstr "Временният родител на диалога"
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:984
8004 msgid "Opacity for Window"
8005 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:985
8008 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8009 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:995 ../gtk/gtkwindow.c:996
8012 msgid "Width of resize grip"
8013 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001 ../gtk/gtkwindow.c:1002
8016 msgid "Height of resize grip"
8017 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024
8020 msgid "GtkApplication"
8021 msgstr "GtkApplication"
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:1025
8024 msgid "The GtkApplication for the window"
8025 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8028 msgid "Color Profile Title"
8029 msgstr "Име на цветовия профил"
8031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8032 msgid "The title of the color profile to use"
8033 msgstr "Името на използвания цветови профил"