]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 17:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 17:19+0200\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
27 msgid "Display"
28 msgstr "Дисплей"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Вид курсор"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Дисплей"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Име на устройство"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Вид на устройството"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Вход"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Настройки на шрифт"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Курсор"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
135 msgid "Opcode"
136 msgstr "Код на операция"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
143 msgid "Event base"
144 msgstr "Базови събития"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
147 msgid "Event base for XInput events"
148 msgstr "Базови събития за XInput"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
152 msgid "Device ID"
153 msgstr "Идентификатор на устройство"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
156 msgid "Device identifier"
157 msgstr "Идентификатор на устройство"
158
159 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
160 msgid "Cell renderer"
161 msgstr "Изобразяване на клетка"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
164 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
165 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
166
167 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
168 msgid "Font name"
169 msgstr "Име на шрифт"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
172 msgid "The string that represents this font"
173 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
176 msgid "Preview text"
177 msgstr "Текст за прегледа"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
180 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
181 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
184 #: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
186 msgid "Shadow type"
187 msgstr "Вид сянка"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
190 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
191 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
194 msgid "Handle position"
195 msgstr "Позиция на манипулатора"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
198 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
199 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
202 msgid "Snap edge"
203 msgstr "Изравняване на края"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
206 msgid ""
207 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
208 "handlebox"
209 msgstr ""
210 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
213 msgid "Snap edge set"
214 msgstr "Включено изравняване на края"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
217 msgid ""
218 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
219 "handle_position"
220 msgstr ""
221 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
222 "извлечена от handle_position"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
225 msgid "Child Detached"
226 msgstr "Детето е отделено"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
229 msgid ""
230 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
231 "detached."
232 msgstr ""
233 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
234 "отделено."
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
237 msgid "Style context"
238 msgstr "Контекст за стила"
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
241 msgid "GtkStyleContext to get style from"
242 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
245 msgid "Rows"
246 msgstr "Редове"
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
249 msgid "The number of rows in the table"
250 msgstr "Брой редове в таблицата"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
253 msgid "Columns"
254 msgstr "Колони"
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
257 msgid "The number of columns in the table"
258 msgstr "Брой колони в таблицата"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
261 msgid "Row spacing"
262 msgstr "Разредката между редове"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
265 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
266 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
269 msgid "Column spacing"
270 msgstr "Разредката между колони"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
273 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
274 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
278 msgid "Homogeneous"
279 msgstr "Еднакво големи"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
282 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
283 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
286 msgid "Left attachment"
287 msgstr "Ляво прикачване"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
290 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
291 msgstr ""
292 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
295 msgid "Right attachment"
296 msgstr "Дясно прикачване"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
299 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
300 msgstr ""
301 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
304 msgid "Top attachment"
305 msgstr "Горно прикачване"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
308 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
309 msgstr ""
310 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
313 msgid "Bottom attachment"
314 msgstr "Долно прикачване"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
317 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
318 msgstr ""
319 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
320
321 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
322 msgid "Horizontal options"
323 msgstr "Хоризонтални настройки"
324
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
326 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
327 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
328
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
330 msgid "Vertical options"
331 msgstr "Вертикални настройки"
332
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
334 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
335 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
336
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
338 msgid "Horizontal padding"
339 msgstr "Хоризонтално отстояние"
340
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
342 msgid ""
343 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
344 "pixels"
345 msgstr ""
346 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
347 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
348
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
350 msgid "Vertical padding"
351 msgstr "Вертикално отстояние"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
354 msgid ""
355 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
356 "pixels"
357 msgstr ""
358 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
359 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
360
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
362 msgid "Program name"
363 msgstr "Име на програмата"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
366 msgid ""
367 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
368 "g_get_application_name()"
369 msgstr ""
370 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
371 "g_get_application_name()"
372
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
374 msgid "Program version"
375 msgstr "Версия на програмата"
376
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
378 msgid "The version of the program"
379 msgstr "Версията на програмата"
380
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
382 msgid "Copyright string"
383 msgstr "Авторски права"
384
385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
386 msgid "Copyright information for the program"
387 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
388
389 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
390 msgid "Comments string"
391 msgstr "Коментар"
392
393 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
394 msgid "Comments about the program"
395 msgstr "Коментари за програмата"
396
397 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
398 msgid "License Type"
399 msgstr "Вид лиценз"
400
401 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
402 msgid "The license type of the program"
403 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
404
405 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
406 msgid "Website URL"
407 msgstr "Адрес на уеб сайт"
408
409 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
410 msgid "The URL for the link to the website of the program"
411 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
412
413 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
414 msgid "Website label"
415 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
416
417 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
418 msgid "The label for the link to the website of the program"
419 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
420
421 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
422 msgid "Authors"
423 msgstr "Автори"
424
425 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
426 msgid "List of authors of the program"
427 msgstr "Списък на авторите на програмата"
428
429 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
430 msgid "Documenters"
431 msgstr "Документатори"
432
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
434 msgid "List of people documenting the program"
435 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
436
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
438 msgid "Artists"
439 msgstr "Дизайнери"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
442 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
443 msgstr ""
444 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
445 "програмата"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
448 msgid "Translator credits"
449 msgstr "Преводачи"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
452 msgid ""
453 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
454 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
457 msgid "Logo"
458 msgstr "Лого"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
461 msgid ""
462 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
463 "gtk_window_get_default_icon_list()"
464 msgstr ""
465 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
466 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
469 msgid "Logo Icon Name"
470 msgstr "Име на иконата за логото"
471
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
473 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
474 msgstr ""
475 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
476 "„Относно“."
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
479 msgid "Wrap license"
480 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
483 msgid "Whether to wrap the license text."
484 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
485
486 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
487 msgid "Accelerator Closure"
488 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
489
490 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
491 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
492 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
493
494 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
495 msgid "Accelerator Widget"
496 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
497
498 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
499 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
500 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
501
502 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
503 msgid "Widget"
504 msgstr "Графичен обект"
505
506 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
507 msgid "The widget referenced by this accessible."
508 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
509
510 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
511 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
512 msgid "Name"
513 msgstr "Име"
514
515 #: ../gtk/gtkaction.c:223
516 msgid "A unique name for the action."
517 msgstr "Уникално име за действието."
518
519 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:290
520 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
521 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
522 msgid "Label"
523 msgstr "Етикет"
524
525 #: ../gtk/gtkaction.c:242
526 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
527 msgstr ""
528 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
529
530 #: ../gtk/gtkaction.c:258
531 msgid "Short label"
532 msgstr "Кратък етикет"
533
534 #: ../gtk/gtkaction.c:259
535 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
536 msgstr ""
537 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
538
539 #: ../gtk/gtkaction.c:267
540 msgid "Tooltip"
541 msgstr "Подсказка"
542
543 #: ../gtk/gtkaction.c:268
544 msgid "A tooltip for this action."
545 msgstr "Подсказка за това действие."
546
547 #: ../gtk/gtkaction.c:283
548 msgid "Stock Icon"
549 msgstr "Стандартна икона"
550
551 #: ../gtk/gtkaction.c:284
552 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
553 msgstr ""
554 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
555 "представят това действие."
556
557 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
558 msgid "GIcon"
559 msgstr "Икона"
560
561 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
562 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
563 msgid "The GIcon being displayed"
564 msgstr "Иконата, която се показва"
565
566 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
567 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
568 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
569 msgid "Icon Name"
570 msgstr "Име на икона"
571
572 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
573 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
574 msgid "The name of the icon from the icon theme"
575 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
576
577 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
578 msgid "Visible when horizontal"
579 msgstr "Видим хоризонтално"
580
581 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
582 msgid ""
583 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
584 "orientation."
585 msgstr ""
586 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
587 "хоризонтално ориентирана."
588
589 #: ../gtk/gtkaction.c:349
590 msgid "Visible when overflown"
591 msgstr "Видим при преливане"
592
593 #: ../gtk/gtkaction.c:350
594 msgid ""
595 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
596 "overflow menu."
597 msgstr ""
598 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
599 "преливане."
600
601 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
602 msgid "Visible when vertical"
603 msgstr "Видим вертикално"
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
606 msgid ""
607 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
608 "orientation."
609 msgstr ""
610 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
611 "ориентирана."
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
614 msgid "Is important"
615 msgstr "Е важно"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:366
618 msgid ""
619 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
620 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
621 msgstr ""
622 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
623 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:374
626 msgid "Hide if empty"
627 msgstr "Скриване, ако е празно"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:375
630 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
631 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:987
635 msgid "Sensitive"
636 msgstr "Действащо"
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:382
639 msgid "Whether the action is enabled."
640 msgstr "Дали действието е включено."
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
644 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
645 msgid "Visible"
646 msgstr "Видимо"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:389
649 msgid "Whether the action is visible."
650 msgstr "Дали действието е видимо."
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:395
653 msgid "Action Group"
654 msgstr "Група на действия"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:396
657 msgid ""
658 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
659 "use)."
660 msgstr ""
661 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
662 "вътрешно ползване)."
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
665 msgid "Always show image"
666 msgstr "Изображението да се показва винаги"
667
668 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
669 msgid "Whether the image will always be shown"
670 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
671
672 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
673 msgid "A name for the action group."
674 msgstr "Име на групата за действия."
675
676 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
677 msgid "Whether the action group is enabled."
678 msgstr "Дали групата действия е включена."
679
680 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
681 msgid "Whether the action group is visible."
682 msgstr "Дали групата за действия е видима."
683
684 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
685 msgid "Related Action"
686 msgstr "Свързано действие"
687
688 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
689 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
690 msgstr ""
691 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
692 "обновления"
693
694 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
695 msgid "Use Action Appearance"
696 msgstr "Използване на изглед според действието"
697
698 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
699 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
700 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
701
702 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
703 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
704 msgid "Value"
705 msgstr "Стойност"
706
707 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
708 msgid "The value of the adjustment"
709 msgstr "Стойност на изменението"
710
711 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
712 msgid "Minimum Value"
713 msgstr "Минимална стойност"
714
715 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
716 msgid "The minimum value of the adjustment"
717 msgstr "Минималната стойност на изменението"
718
719 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
720 msgid "Maximum Value"
721 msgstr "Максимална стойност"
722
723 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
724 msgid "The maximum value of the adjustment"
725 msgstr "Максималната стойност на изменението"
726
727 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
728 msgid "Step Increment"
729 msgstr "Стъпка на изменение"
730
731 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
732 msgid "The step increment of the adjustment"
733 msgstr "Стъпката на изменение"
734
735 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
736 msgid "Page Increment"
737 msgstr "Страница на изменение"
738
739 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
740 msgid "The page increment of the adjustment"
741 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
742
743 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
744 msgid "Page Size"
745 msgstr "Размер на страницата"
746
747 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
748 msgid "The page size of the adjustment"
749 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
750
751 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
752 msgid "Horizontal alignment"
753 msgstr "Хоризонтално подравняване"
754
755 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:277
756 msgid ""
757 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
758 "right aligned"
759 msgstr ""
760 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
761 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
762
763 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
764 msgid "Vertical alignment"
765 msgstr "Вертикално подравняване"
766
767 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:296
768 msgid ""
769 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
770 "bottom aligned"
771 msgstr ""
772 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
773 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
774
775 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
776 msgid "Horizontal scale"
777 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
778
779 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
780 msgid ""
781 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
782 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
783 msgstr ""
784 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
785 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
786 "означава всичко"
787
788 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
789 msgid "Vertical scale"
790 msgstr "Вертикално мащабиране"
791
792 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
793 msgid ""
794 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
795 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
796 msgstr ""
797 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
798 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
799 "означава всичко"
800
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
802 msgid "Top Padding"
803 msgstr "Горен отстъп"
804
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
806 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
807 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
808
809 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
810 msgid "Bottom Padding"
811 msgstr "Долен отстъп"
812
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
814 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
815 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
816
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
818 msgid "Left Padding"
819 msgstr "Ляв отстъп"
820
821 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
822 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
823 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
824
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
826 msgid "Right Padding"
827 msgstr "Десен отстъп"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
830 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
831 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
834 msgid "Include an 'Other...' item"
835 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
838 msgid ""
839 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
840 "GtkAppChooserDialog"
841 msgstr ""
842 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
845 msgid "Show default item"
846 msgstr "Показване на стандартен елемент"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
849 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
850 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
853 msgid "Heading"
854 msgstr "Заглавие"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
857 msgid "The text to show at the top of the dialog"
858 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
861 msgid "Content type"
862 msgstr "Вид съдържание"
863
864 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
865 msgid "The content type used by the open with object"
866 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
867
868 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
869 msgid "GFile"
870 msgstr "GFile"
871
872 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
873 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
874 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
875
876 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
877 msgid "Show default app"
878 msgstr "Стандартна програма"
879
880 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
881 msgid "Whether the widget should show the default application"
882 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
883
884 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
885 msgid "Show recommended apps"
886 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
887
888 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
889 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
890 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
891
892 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
893 msgid "Show fallback apps"
894 msgstr "Показване на резервните програми"
895
896 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
897 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
898 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
899
900 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
901 msgid "Show other apps"
902 msgstr "Други програми"
903
904 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
905 msgid "Whether the widget should show other applications"
906 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
907
908 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
909 msgid "Show all apps"
910 msgstr "Показване на всички програми"
911
912 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
913 msgid "Whether the widget should show all applications"
914 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
915
916 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
917 msgid "Widget's default text"
918 msgstr "Текст без програми"
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
921 msgid "The default text appearing when there are no applications"
922 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
923
924 #: ../gtk/gtkapplication.c:713
925 msgid "Register session"
926 msgstr "Регистриране на сесията"
927
928 #: ../gtk/gtkapplication.c:714
929 msgid "Register with the session manager"
930 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
931
932 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:913
933 msgid "Show a menubar"
934 msgstr "Лента за менюта"
935
936 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:914
937 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
938 msgstr ""
939 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
940 "на екрана"
941
942 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
943 msgid "Arrow direction"
944 msgstr "Направление на стрелка"
945
946 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
947 msgid "The direction the arrow should point"
948 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
949
950 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
951 msgid "Arrow shadow"
952 msgstr "Сянка на стрелката"
953
954 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
955 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
956 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
957
958 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
959 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
960 msgid "Arrow Scaling"
961 msgstr "Размер на стрелката"
962
963 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
964 msgid "Amount of space used up by arrow"
965 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
966
967 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1175
968 msgid "Horizontal Alignment"
969 msgstr "Хоризонтално подравняване"
970
971 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
972 msgid "X alignment of the child"
973 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
974
975 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1191
976 msgid "Vertical Alignment"
977 msgstr "Вертикално подравняване"
978
979 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
980 msgid "Y alignment of the child"
981 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
982
983 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
984 msgid "Ratio"
985 msgstr "Пропорция"
986
987 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
988 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
989 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
990
991 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
992 msgid "Obey child"
993 msgstr "Дъщерна пропорция"
994
995 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
996 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
997 msgstr ""
998 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
999 "елемент на рамката"
1000
1001 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1002 msgid "Header Padding"
1003 msgstr "Отстъп на заглавието"
1004
1005 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1006 msgid "Number of pixels around the header."
1007 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1008
1009 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1010 msgid "Content Padding"
1011 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1012
1013 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1014 msgid "Number of pixels around the content pages."
1015 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1016
1017 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1018 msgid "Page type"
1019 msgstr "Вид на страницата"
1020
1021 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1022 msgid "The type of the assistant page"
1023 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1024
1025 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1026 msgid "Page title"
1027 msgstr "Заглавие на страницата"
1028
1029 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1030 msgid "The title of the assistant page"
1031 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1032
1033 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1034 msgid "Header image"
1035 msgstr "Заглавно изображение"
1036
1037 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1038 msgid "Header image for the assistant page"
1039 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1040
1041 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1042 msgid "Sidebar image"
1043 msgstr "Странично изображение"
1044
1045 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1046 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1047 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1048
1049 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1050 msgid "Page complete"
1051 msgstr "Страницата е попълнена"
1052
1053 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1054 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1055 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1058 msgid "Minimum child width"
1059 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1062 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1063 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1066 msgid "Minimum child height"
1067 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1070 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1071 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1074 msgid "Child internal width padding"
1075 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1078 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1079 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1082 msgid "Child internal height padding"
1083 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1086 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1087 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1090 msgid "Layout style"
1091 msgstr "Стил на подредба"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1094 msgid ""
1095 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1096 "start and end"
1097 msgstr ""
1098 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1099 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1100 "края)"
1101
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1103 msgid "Secondary"
1104 msgstr "Допълнителна група"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1107 msgid ""
1108 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1109 "g., help buttons"
1110 msgstr ""
1111 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1112 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1113
1114 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1115 msgid "Non-Homogeneous"
1116 msgstr "Нехомогенно големи"
1117
1118 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1119 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1120 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1121
1122 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1123 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1124 msgid "Spacing"
1125 msgstr "Разредка"
1126
1127 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1128 msgid "The amount of space between children"
1129 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1130
1131 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1132 msgid "Whether the children should all be the same size"
1133 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1134
1135 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1136 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1137 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1138 msgid "Expand"
1139 msgstr "Разширяване"
1140
1141 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1142 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1143 msgstr ""
1144 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1145 "нараства"
1146
1147 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1148 msgid "Fill"
1149 msgstr "Запълване"
1150
1151 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1152 msgid ""
1153 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1154 "used as padding"
1155 msgstr ""
1156 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1157 "елемента или да се остави като разстояние"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1160 msgid "Padding"
1161 msgstr "Отстъп"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1165 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1166
1167 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1168 msgid "Pack type"
1169 msgstr "Вид пакетиране"
1170
1171 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1172 msgid ""
1173 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1174 "start or end of the parent"
1175 msgstr ""
1176 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1177 "началото или края на контейнера"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1180 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1181 msgid "Position"
1182 msgstr "Позиция"
1183
1184 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1185 msgid "The index of the child in the parent"
1186 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbuilder.c:329
1189 msgid "Translation Domain"
1190 msgstr "Област на превод"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbuilder.c:330
1193 msgid "The translation domain used by gettext"
1194 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
1197 msgid ""
1198 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1199 "widget"
1200 msgstr ""
1201 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
1205 msgid "Use underline"
1206 msgstr "Използване на „_“"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1209 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1210 msgid ""
1211 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1212 "for the mnemonic accelerator key"
1213 msgstr ""
1214 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1215 "клавишната комбинация"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1218 msgid "Use stock"
1219 msgstr "Използване на стандартен"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
1222 msgid ""
1223 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1224 msgstr ""
1225 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1226 "показваният"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1230 msgid "Focus on click"
1231 msgstr "Фокусиране при натискане"
1232
1233 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1234 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1235 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1236
1237 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
1238 msgid "Border relief"
1239 msgstr "Релеф на рамката"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1242 msgid "The border relief style"
1243 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
1246 msgid "Horizontal alignment for child"
1247 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
1250 msgid "Vertical alignment for child"
1251 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1254 msgid "Image widget"
1255 msgstr "Графичен обект за изображение"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
1258 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1259 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:327
1262 msgid "Image position"
1263 msgstr "Позиция на изображението"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1266 msgid "The position of the image relative to the text"
1267 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
1270 msgid "Default Spacing"
1271 msgstr "Стандартна разредка"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1274 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1275 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1276
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
1278 msgid "Default Outside Spacing"
1279 msgstr "Стандартна външна разредка"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1282 msgid ""
1283 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1284 "the border"
1285 msgstr ""
1286 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1287 "винаги се показва извън рамката"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:469
1290 msgid "Child X Displacement"
1291 msgstr "Отместване по X на обект"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1294 msgid ""
1295 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1296 msgstr ""
1297 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1298 "натиснат"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1301 msgid "Child Y Displacement"
1302 msgstr "Отместване по Y на обект"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1305 msgid ""
1306 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1307 msgstr ""
1308 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1309 "натиснат"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbutton.c:494
1312 msgid "Displace focus"
1313 msgstr "Изместване на фокус"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1316 msgid ""
1317 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1318 "rectangle"
1319 msgstr ""
1320 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1321 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:511 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
1324 msgid "Inner Border"
1325 msgstr "Вътрешна рамка"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:512
1328 msgid "Border between button edges and child."
1329 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1330
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1332 msgid "Image spacing"
1333 msgstr "Разредка между изображенията"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1336 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1337 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1340 msgid "Year"
1341 msgstr "Година"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1344 msgid "The selected year"
1345 msgstr "Избраната година"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1348 msgid "Month"
1349 msgstr "Месец"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1352 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1353 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1356 msgid "Day"
1357 msgstr "Ден"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1360 msgid ""
1361 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1362 "currently selected day)"
1363 msgstr ""
1364 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1367 msgid "Show Heading"
1368 msgstr "Заглавна част"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1371 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1372 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1375 msgid "Show Day Names"
1376 msgstr "Показване на имената на дните"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1379 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1380 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1383 msgid "No Month Change"
1384 msgstr "Месецът не се променя"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1387 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1388 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1391 msgid "Show Week Numbers"
1392 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1395 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1396 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1399 msgid "Details Width"
1400 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1403 msgid "Details width in characters"
1404 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1407 msgid "Details Height"
1408 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1411 msgid "Details height in rows"
1412 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1415 msgid "Show Details"
1416 msgstr "Показване на подробностите"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1419 msgid "If TRUE, details are shown"
1420 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1423 msgid "Inner border"
1424 msgstr "Вътрешна рамка"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1427 msgid "Inner border space"
1428 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1431 msgid "Vertical separation"
1432 msgstr "Вертикално разделяне"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1435 msgid "Space between day headers and main area"
1436 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1439 msgid "Horizontal separation"
1440 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1443 msgid "Space between week headers and main area"
1444 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1447 msgid "Space which is inserted between cells"
1448 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1451 msgid "Whether the cell expands"
1452 msgstr "Дали клетката се разширява"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1455 msgid "Align"
1456 msgstr "Подравняване"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1459 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1460 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1463 msgid "Fixed Size"
1464 msgstr "Фиксиран размер"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1467 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1468 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1471 msgid "Pack Type"
1472 msgstr "Вид пакетиране"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1475 msgid ""
1476 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1477 "start or end of the cell area"
1478 msgstr ""
1479 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1480 "края на зоната на клетките"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1483 msgid "Focus Cell"
1484 msgstr "Активна клетка"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1487 msgid "The cell which currently has focus"
1488 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1491 msgid "Edited Cell"
1492 msgstr "Редактирана клетка"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1495 msgid "The cell which is currently being edited"
1496 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1499 msgid "Edit Widget"
1500 msgstr "Редактор"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1503 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1504 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1507 msgid "Area"
1508 msgstr "Зона за клетки"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1511 msgid "The Cell Area this context was created for"
1512 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1516 msgid "Minimum Width"
1517 msgstr "Минимална широчина"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1520 msgid "Minimum cached width"
1521 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1524 msgid "Minimum Height"
1525 msgstr "Минимална височина"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1528 msgid "Minimum cached height"
1529 msgstr "Минимална запомнена височина"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1532 msgid "Editing Canceled"
1533 msgstr "Отменено редактиране"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1536 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1537 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1540 msgid "Accelerator key"
1541 msgstr "Клавишна комбинация"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1544 msgid "The keyval of the accelerator"
1545 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1548 msgid "Accelerator modifiers"
1549 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1552 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1553 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1556 msgid "Accelerator keycode"
1557 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1560 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1561 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1564 msgid "Accelerator Mode"
1565 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1568 msgid "The type of accelerators"
1569 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1572 msgid "mode"
1573 msgstr "режим"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1576 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1577 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1580 msgid "visible"
1581 msgstr "видимост"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1584 msgid "Display the cell"
1585 msgstr "Показване на клетката"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1588 msgid "Display the cell sensitive"
1589 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1592 msgid "xalign"
1593 msgstr "подравняване по X"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1596 msgid "The x-align"
1597 msgstr "Подравняването по X"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1600 msgid "yalign"
1601 msgstr "подравняване по Y"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1604 msgid "The y-align"
1605 msgstr "Подравняването по Y"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1608 msgid "xpad"
1609 msgstr "отстъп по X"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1612 msgid "The xpad"
1613 msgstr "Отстъпът по X"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1616 msgid "ypad"
1617 msgstr "отстъп по Y"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1620 msgid "The ypad"
1621 msgstr "Отстъпът по Y"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1624 msgid "width"
1625 msgstr "широчина"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1628 msgid "The fixed width"
1629 msgstr "Фиксираната широчина"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1632 msgid "height"
1633 msgstr "височина"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1636 msgid "The fixed height"
1637 msgstr "Фиксираната височина"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1640 msgid "Is Expander"
1641 msgstr "Е разширител"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1644 msgid "Row has children"
1645 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1648 msgid "Is Expanded"
1649 msgstr "Е разширен"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1652 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1653 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1656 msgid "Cell background color name"
1657 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1660 msgid "Cell background color as a string"
1661 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1664 msgid "Cell background color"
1665 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1668 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1669 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1672 msgid "Cell background RGBA color"
1673 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1676 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1677 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1680 msgid "Editing"
1681 msgstr "Редактиране"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1684 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1685 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1688 msgid "Cell background set"
1689 msgstr "Фон на клетката"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1692 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1693 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1696 msgid "Model"
1697 msgstr "Модел"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1700 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1701 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1704 msgid "Text Column"
1705 msgstr "Текстова колона"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1708 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1709 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1712 msgid "Has Entry"
1713 msgstr "Съдържание"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1716 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1717 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1720 msgid "Pixbuf Object"
1721 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1724 msgid "The pixbuf to render"
1725 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1728 msgid "Pixbuf Expander Open"
1729 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1732 msgid "Pixbuf for open expander"
1733 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1736 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1737 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1740 msgid "Pixbuf for closed expander"
1741 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1745 msgid "Stock ID"
1746 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1749 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1750 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1753 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1754 msgid "Size"
1755 msgstr "Размер"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1758 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1759 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1762 msgid "Detail"
1763 msgstr "Детайл"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1766 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1767 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1770 msgid "Follow State"
1771 msgstr "Следване на състоянието"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1774 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1775 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1778 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
1779 msgid "Icon"
1780 msgstr "Икона"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1783 msgid "Value of the progress bar"
1784 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1787 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
1788 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1789 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1790 msgid "Text"
1791 msgstr "Текст"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1794 msgid "Text on the progress bar"
1795 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1798 msgid "Pulse"
1799 msgstr "Пулс"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1802 msgid ""
1803 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1804 "don't know how much."
1805 msgstr ""
1806 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1807 "знаете какъв."
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1810 msgid "Text x alignment"
1811 msgstr "Подравняване на текст по x "
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1814 msgid ""
1815 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1816 "layouts."
1817 msgstr ""
1818 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1819 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1822 msgid "Text y alignment"
1823 msgstr "Подравняване на текст по у"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1826 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1827 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1830 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1831 msgid "Inverted"
1832 msgstr "Обърнат"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1835 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1836 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1839 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1840 msgid "Adjustment"
1841 msgstr "Стъпка"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1844 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1845 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1848 msgid "Climb rate"
1849 msgstr "Скорост на нарастване"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1852 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1853 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238
1856 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1857 msgid "Digits"
1858 msgstr "Цифри"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1861 msgid "The number of decimal places to display"
1862 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1865 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1866 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1867 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1868 msgid "Active"
1869 msgstr "Активен"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1872 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1873 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1876 msgid "Pulse of the spinner"
1877 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1880 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1881 msgstr ""
1882 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1885 msgid "Text to render"
1886 msgstr "Текст за показване"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1889 msgid "Markup"
1890 msgstr "Маркиране"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1893 msgid "Marked up text to render"
1894 msgstr "Маркиран текст за показване"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1897 msgid "Attributes"
1898 msgstr "Атрибути"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1901 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1902 msgstr ""
1903 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1906 msgid "Single Paragraph Mode"
1907 msgstr "Единичен абзац"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1910 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1911 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1914 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1915 msgid "Background color name"
1916 msgstr "Име на цвета на фона"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1919 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1920 msgid "Background color as a string"
1921 msgstr "Цвят на фон като низ"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1924 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1925 msgid "Background color"
1926 msgstr "Цвят на фон"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1929 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1930 msgid "Background color as a GdkColor"
1931 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1934 msgid "Background color as RGBA"
1935 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1938 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1939 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1940 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1943 msgid "Foreground color name"
1944 msgstr "Име на цвят на преден план"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1947 msgid "Foreground color as a string"
1948 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1951 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1952 msgid "Foreground color"
1953 msgstr "Цвят на преден план"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1956 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1957 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1960 msgid "Foreground color as RGBA"
1961 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1964 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1965 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
1968 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1969 msgid "Editable"
1970 msgstr "Редактируем"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
1973 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1974 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1975 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1978 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
1979 msgid "Font"
1980 msgstr "Шрифт"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1983 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
1984 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1985 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1988 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
1989 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1990 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
1993 msgid "Font family"
1994 msgstr "Фамилия шрифтове"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
1997 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1998 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2001 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2002 msgid "Font style"
2003 msgstr "Стил на шрифт"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2006 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2007 msgid "Font variant"
2008 msgstr "Вариант на шрифт"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2011 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2012 msgid "Font weight"
2013 msgstr "Чернота на шрифт"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2017 msgid "Font stretch"
2018 msgstr "Сбитост на шрифт"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2021 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2022 msgid "Font size"
2023 msgstr "Размер на шрифт"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2026 msgid "Font points"
2027 msgstr "Шрифт в точки"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2030 msgid "Font size in points"
2031 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2034 msgid "Font scale"
2035 msgstr "Мащаб на шрифт"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2038 msgid "Font scaling factor"
2039 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2042 msgid "Rise"
2043 msgstr "Издигане"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2046 msgid ""
2047 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2048 msgstr ""
2049 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2050 "отрицателно)"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2053 msgid "Strikethrough"
2054 msgstr "Зачертаване"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2057 msgid "Whether to strike through the text"
2058 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2061 msgid "Underline"
2062 msgstr "Подчертаване"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2065 msgid "Style of underline for this text"
2066 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2069 msgid "Language"
2070 msgstr "Език"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2073 msgid ""
2074 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2075 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2076 "probably don't need it"
2077 msgstr ""
2078 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2079 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2080 "вероятно не се нуждаете от него"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2084 msgid "Ellipsize"
2085 msgstr "Съкращаване"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2088 msgid ""
2089 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2090 "have enough room to display the entire string"
2091 msgstr ""
2092 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2093 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2096 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2097 msgid "Width In Characters"
2098 msgstr "Широчина в знаци"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2101 msgid "The desired width of the label, in characters"
2102 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2105 msgid "Maximum Width In Characters"
2106 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2109 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2110 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2113 msgid "Wrap mode"
2114 msgstr "Режим на пренасяне"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2117 msgid ""
2118 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2119 "have enough room to display the entire string"
2120 msgstr ""
2121 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2122 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2125 msgid "Wrap width"
2126 msgstr "Широчина за пренасяне"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2129 msgid "The width at which the text is wrapped"
2130 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2133 msgid "Alignment"
2134 msgstr "Подравняване"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2137 msgid "How to align the lines"
2138 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2141 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2142 msgid "Background set"
2143 msgstr "Фон"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2147 msgid "Whether this tag affects the background color"
2148 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2151 msgid "Foreground set"
2152 msgstr "Преден план"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2155 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2156 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2159 msgid "Editability set"
2160 msgstr "Редактируем"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2163 msgid "Whether this tag affects text editability"
2164 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2167 msgid "Font family set"
2168 msgstr "Фамилия шрифтове"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2171 msgid "Whether this tag affects the font family"
2172 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2175 msgid "Font style set"
2176 msgstr "Стил на шрифт"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2179 msgid "Whether this tag affects the font style"
2180 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2183 msgid "Font variant set"
2184 msgstr "Вариант на шрифт"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2187 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2188 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2191 msgid "Font weight set"
2192 msgstr "Чернота"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2195 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2196 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2199 msgid "Font stretch set"
2200 msgstr "Сбитост на шрифт"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2203 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2204 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2207 msgid "Font size set"
2208 msgstr "Размер на шрифт"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2211 msgid "Whether this tag affects the font size"
2212 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2215 msgid "Font scale set"
2216 msgstr "Мащаб на шрифт"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2219 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2220 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2223 msgid "Rise set"
2224 msgstr "Издигане"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2227 msgid "Whether this tag affects the rise"
2228 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2231 msgid "Strikethrough set"
2232 msgstr "Зачертаване"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2235 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2236 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2239 msgid "Underline set"
2240 msgstr "Подчертаване"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2243 msgid "Whether this tag affects underlining"
2244 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2247 msgid "Language set"
2248 msgstr "Задаване на език"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2251 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2252 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2255 msgid "Ellipsize set"
2256 msgstr "Задаване на съкращаване"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2259 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2260 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2263 msgid "Align set"
2264 msgstr "Задаване на подравняването"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2267 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2268 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2271 msgid "Toggle state"
2272 msgstr "Състояние на превключване"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2275 msgid "The toggle state of the button"
2276 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2279 msgid "Inconsistent state"
2280 msgstr "Неопределено състояние"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2283 msgid "The inconsistent state of the button"
2284 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2287 msgid "Activatable"
2288 msgstr "Активируеми"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2291 msgid "The toggle button can be activated"
2292 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2295 msgid "Radio state"
2296 msgstr "Радио състояние"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2299 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2300 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2303 msgid "Indicator size"
2304 msgstr "Размер на индикатор"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2307 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2308 msgid "Size of check or radio indicator"
2309 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2312 msgid "Background RGBA color"
2313 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2316 msgid "CellView model"
2317 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2320 msgid "The model for cell view"
2321 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2325 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2326 msgid "Cell Area"
2327 msgstr "Зона за клетки"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2331 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2332 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2333 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2336 msgid "Cell Area Context"
2337 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2340 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2341 msgstr ""
2342 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2345 msgid "Draw Sensitive"
2346 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2349 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2350 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2353 msgid "Fit Model"
2354 msgstr "Напасване на модела"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2357 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2358 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2361 msgid "Indicator Size"
2362 msgstr "Размер на индикатор"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2365 msgid "Indicator Spacing"
2366 msgstr "Разредка на индикатори"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2369 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2370 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2373 msgid "Whether the menu item is checked"
2374 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2377 msgid "Inconsistent"
2378 msgstr "Неопределимост"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2381 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2382 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2385 msgid "Draw as radio menu item"
2386 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2389 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2390 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2393 msgid "Use alpha"
2394 msgstr "Използване на алфа"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2397 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2398 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2401 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2402 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2403 msgid "Title"
2404 msgstr "Заглавие"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2407 msgid "The title of the color selection dialog"
2408 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2411 msgid "Current Color"
2412 msgstr "Текущ цвят"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2415 msgid "The selected color"
2416 msgstr "Избраният цвят"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2419 msgid "Current Alpha"
2420 msgstr "Текущата алфа"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2423 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2424 msgstr ""
2425 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2426 "непрозрачност)"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2429 msgid "Current RGBA Color"
2430 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2433 msgid "The selected RGBA color"
2434 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2437 msgid "Has Opacity Control"
2438 msgstr "С контрол на непрозрачност"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2441 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2442 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2445 msgid "Has palette"
2446 msgstr "С палитра"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2449 msgid "Whether a palette should be used"
2450 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2453 msgid "The current color"
2454 msgstr "Текущият цвят"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2457 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2458 msgstr ""
2459 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2460 "непрозрачност)"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2463 msgid "Current RGBA"
2464 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2467 msgid "The current RGBA color"
2468 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2471 msgid "Color Selection"
2472 msgstr "Избор на цвят"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2475 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2476 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
2477
2478 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2479 msgid "OK Button"
2480 msgstr "Бутон за потвърждаване"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2483 msgid "The OK button of the dialog."
2484 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
2485
2486 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2487 msgid "Cancel Button"
2488 msgstr "Бутон за отказване"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2491 msgid "The cancel button of the dialog."
2492 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
2493
2494 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2495 msgid "Help Button"
2496 msgstr "Бутон за помощ"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2499 msgid "The help button of the dialog."
2500 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
2501
2502 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2503 msgid "ComboBox model"
2504 msgstr "Модел на падащото меню"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2507 msgid "The model for the combo box"
2508 msgstr "Моделът на падащото меню"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2511 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2512 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2515 msgid "Row span column"
2516 msgstr "Колона за редовете"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2519 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2520 msgstr ""
2521 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2524 msgid "Column span column"
2525 msgstr "Колона за колоните"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2528 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2529 msgstr ""
2530 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2531
2532 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2533 msgid "Active item"
2534 msgstr "Активен елемент"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2537 msgid "The item which is currently active"
2538 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2541 msgid "Add tearoffs to menus"
2542 msgstr "Откъсване на менютата"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2545 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2546 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
2549 msgid "Has Frame"
2550 msgstr "С рамка"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2553 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2554 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2557 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2558 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
2561 msgid "Tearoff Title"
2562 msgstr "Заглавие за откъснато"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2565 msgid ""
2566 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2567 "off"
2568 msgstr ""
2569 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2570 "изскачащ прозорец е отделен"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2573 msgid "Popup shown"
2574 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2577 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2578 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2581 msgid "Button Sensitivity"
2582 msgstr "Чувствителност на бутона"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2585 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2586 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2589 msgid "Whether combo box has an entry"
2590 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2593 msgid "Entry Text Column"
2594 msgstr "Колона за текст"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2597 msgid ""
2598 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2599 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2600 msgstr ""
2601 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2602 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2605 msgid "ID Column"
2606 msgstr "Колона за идентификатор"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2609 msgid ""
2610 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2611 "in the model"
2612 msgstr ""
2613 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2614 "стойностите в модела"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2617 msgid "Active id"
2618 msgstr "Активен идентификатор"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2621 msgid "The value of the id column for the active row"
2622 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2625 msgid "Popup Fixed Width"
2626 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2629 msgid ""
2630 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2631 "width of the combo box"
2632 msgstr ""
2633 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2634 "заделената широчина на падащото меню "
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2637 msgid "Appears as list"
2638 msgstr "Като списък"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2641 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2642 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2645 msgid "Arrow Size"
2646 msgstr "Размер на стрелката"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2649 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2650 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2653 msgid "The amount of space used by the arrow"
2654 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2657 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2658 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2661 msgid "Resize mode"
2662 msgstr "Режим на промяна на размера"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2665 msgid "Specify how resize events are handled"
2666 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2669 msgid "Border width"
2670 msgstr "Широчина на рамка"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2673 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2674 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2677 msgid "Child"
2678 msgstr "Дъщерен елемент"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2681 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2682 msgstr ""
2683 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2684
2685 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2686 msgid "Content area border"
2687 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2688
2689 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2690 msgid "Width of border around the main dialog area"
2691 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2692
2693 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2694 msgid "Content area spacing"
2695 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2696
2697 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2698 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2699 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2700
2701 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2702 msgid "Button spacing"
2703 msgstr "Разредка на бутони"
2704
2705 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2706 msgid "Spacing between buttons"
2707 msgstr "Разстояние между бутони"
2708
2709 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2710 msgid "Action area border"
2711 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2712
2713 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2714 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2715 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2718 msgid "The contents of the buffer"
2719 msgstr "Съдържанието на буфера"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
2722 msgid "Text length"
2723 msgstr "Дължина на текста"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2726 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2727 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
2730 msgid "Maximum length"
2731 msgstr "Максимална дължина"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
2734 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2735 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2738 msgid "Text Buffer"
2739 msgstr "Текстов буфер"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2742 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2743 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2746 msgid "Cursor Position"
2747 msgstr "Позиция на показалеца"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
2750 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2751 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2754 msgid "Selection Bound"
2755 msgstr "Свързана към избора"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
2758 msgid ""
2759 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2760 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2763 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2764 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2767 msgid "Visibility"
2768 msgstr "Видимост"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2771 msgid ""
2772 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2773 "mode)"
2774 msgstr ""
2775 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2778 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2779 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2782 msgid ""
2783 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2784 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
2787 msgid "Invisible character"
2788 msgstr "Заместващ знак"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
2791 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2792 msgstr ""
2793 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2796 msgid "Activates default"
2797 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2800 msgid ""
2801 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2802 "dialog) when Enter is pressed"
2803 msgstr ""
2804 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2805 "когато е натиснат „Enter“"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2808 msgid "Width in chars"
2809 msgstr "Широчина в знаци"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2812 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2813 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2816 msgid "Scroll offset"
2817 msgstr "Отместване на придвижването"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2820 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2821 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2824 msgid "The contents of the entry"
2825 msgstr "Съдържание на записа"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
2828 msgid "X align"
2829 msgstr "Подравняване по X "
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
2832 msgid ""
2833 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2834 "layouts."
2835 msgstr ""
2836 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2837 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2840 msgid "Truncate multiline"
2841 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2844 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2845 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2848 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2849 msgstr ""
2850 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
2853 msgid "Overwrite mode"
2854 msgstr "Режим на презаписване"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2857 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2858 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2861 msgid "Length of the text currently in the entry"
2862 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2865 msgid "Invisible character set"
2866 msgstr "Невидим заместващ знак"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2869 msgid "Whether the invisible character has been set"
2870 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2873 msgid "Caps Lock warning"
2874 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2877 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2878 msgstr ""
2879 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2880 "„Caps Lock“"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2883 msgid "Progress Fraction"
2884 msgstr "Прогрес"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2887 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2888 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2891 msgid "Progress Pulse Step"
2892 msgstr "Стъпка на прогрес"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2895 msgid ""
2896 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2897 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2898 msgstr ""
2899 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2900 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2903 msgid "Placeholder text"
2904 msgstr "Заменящ текст"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2907 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2908 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2911 msgid "Primary pixbuf"
2912 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2915 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2916 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2919 msgid "Secondary pixbuf"
2920 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2923 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2924 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2927 msgid "Primary stock ID"
2928 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2931 msgid "Stock ID for primary icon"
2932 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2935 msgid "Secondary stock ID"
2936 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2939 msgid "Stock ID for secondary icon"
2940 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2943 msgid "Primary icon name"
2944 msgstr "Име на основната икона"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2947 msgid "Icon name for primary icon"
2948 msgstr "Име на основната икона"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2951 msgid "Secondary icon name"
2952 msgstr "Име на допълнителната икона"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2955 msgid "Icon name for secondary icon"
2956 msgstr "Име на допълнителната икона"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2959 msgid "Primary GIcon"
2960 msgstr "Основен GIcon"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2963 msgid "GIcon for primary icon"
2964 msgstr "GIcon на основната икона"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2967 msgid "Secondary GIcon"
2968 msgstr "Допълнителен GIcon"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2971 msgid "GIcon for secondary icon"
2972 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2975 msgid "Primary storage type"
2976 msgstr "Основен вид представяне"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2979 msgid "The representation being used for primary icon"
2980 msgstr "Представянето на основната икона"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2983 msgid "Secondary storage type"
2984 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2987 msgid "The representation being used for secondary icon"
2988 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2991 msgid "Primary icon activatable"
2992 msgstr "Активируема основна икона"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2995 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2996 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2999 msgid "Secondary icon activatable"
3000 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3003 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3004 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3007 msgid "Primary icon sensitive"
3008 msgstr "Чувствителна основна икона"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
3011 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3012 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3015 msgid "Secondary icon sensitive"
3016 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3019 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3020 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
3023 msgid "Primary icon tooltip text"
3024 msgstr "Подсказка за основната икона"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
3027 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3028 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
3031 msgid "Secondary icon tooltip text"
3032 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
3035 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3036 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
3039 msgid "Primary icon tooltip markup"
3040 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
3043 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3044 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
3047 msgid "IM module"
3048 msgstr "Модул за вход"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
3051 msgid "Which IM module should be used"
3052 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
3055 msgid "Completion"
3056 msgstr "Дописване"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
3059 msgid "The auxiliary completion object"
3060 msgstr "Помощният обект за дописването"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3063 msgid "Icon Prelight"
3064 msgstr "Осветяване на иконата"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3067 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3068 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3071 msgid "Progress Border"
3072 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
3075 msgid "Border around the progress bar"
3076 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
3079 msgid "Border between text and frame."
3080 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3081
3082 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3083 msgid "Completion Model"
3084 msgstr "Модел на дописване"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3087 msgid "The model to find matches in"
3088 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3091 msgid "Minimum Key Length"
3092 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3095 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3096 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3099 msgid "Text column"
3100 msgstr "Текстова колона"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3103 msgid "The column of the model containing the strings."
3104 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3107 msgid "Inline completion"
3108 msgstr "Вътрешно дописване"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3111 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3112 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3115 msgid "Popup completion"
3116 msgstr "Изскачащо дописване"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3119 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3120 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3123 msgid "Popup set width"
3124 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3127 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3128 msgstr ""
3129 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3132 msgid "Popup single match"
3133 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3136 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3137 msgstr ""
3138 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3139
3140 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3141 msgid "Inline selection"
3142 msgstr "Вътрешно избиране"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3145 msgid "Your description here"
3146 msgstr "Вашето описание"
3147
3148 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3149 msgid "Visible Window"
3150 msgstr "Видим прозорец"
3151
3152 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3153 msgid ""
3154 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3155 "trap events."
3156 msgstr ""
3157 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3158 "само, за да улавя събития."
3159
3160 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3161 msgid "Above child"
3162 msgstr "Над дъщерния елемент"
3163
3164 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3165 msgid ""
3166 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3167 "child widget as opposed to below it."
3168 msgstr ""
3169 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3170 "елемент или под него."
3171
3172 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3173 msgid "Expanded"
3174 msgstr "Разширен"
3175
3176 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3177 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3178 msgstr ""
3179 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3180
3181 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3182 msgid "Text of the expander's label"
3183 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3184
3185 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3186 msgid "Use markup"
3187 msgstr "Използване на маркиране"
3188
3189 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3190 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3191 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3192
3193 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3194 msgid "Space to put between the label and the child"
3195 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3196
3197 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3199 msgid "Label widget"
3200 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3201
3202 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3203 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3204 msgstr ""
3205 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3206
3207 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3208 msgid "Label fill"
3209 msgstr "Запълване на етикета"
3210
3211 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3212 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3213 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3214
3215 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3216 msgid "Resize toplevel"
3217 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3218
3219 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3220 msgid ""
3221 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3222 "collapsing"
3223 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3224
3225 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3227 msgid "Expander Size"
3228 msgstr "Големина на разширителя"
3229
3230 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3232 msgid "Size of the expander arrow"
3233 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3234
3235 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3236 msgid "Spacing around expander arrow"
3237 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3238
3239 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3240 msgid "Dialog"
3241 msgstr "Диалогов прозорец"
3242
3243 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3244 msgid "The file chooser dialog to use."
3245 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3246
3247 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3248 msgid "The title of the file chooser dialog."
3249 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3250
3251 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3252 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3253 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3254
3255 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3256 msgid "Action"
3257 msgstr "Действие"
3258
3259 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3260 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3261 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3262
3263 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3264 msgid "Filter"
3265 msgstr "Филтър"
3266
3267 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3268 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3269 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3270
3271 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3272 msgid "Local Only"
3273 msgstr "Само локални"
3274
3275 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3276 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3277 msgstr ""
3278 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3279
3280 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3281 msgid "Preview widget"
3282 msgstr "Предварителен преглед"
3283
3284 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3285 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3286 msgstr ""
3287 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3288
3289 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3290 msgid "Preview Widget Active"
3291 msgstr "Включен предварителен преглед"
3292
3293 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3294 msgid ""
3295 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3296 msgstr ""
3297 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3298 "приложението, да се показва."
3299
3300 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3301 msgid "Use Preview Label"
3302 msgstr "Етикет за преглед"
3303
3304 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3305 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3306 msgstr ""
3307 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3308
3309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3310 msgid "Extra widget"
3311 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3312
3313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3314 msgid "Application supplied widget for extra options."
3315 msgstr ""
3316 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3317 "допълнителни възможности."
3318
3319 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3320 msgid "Select Multiple"
3321 msgstr "Множествен избор"
3322
3323 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3324 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3325 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3326
3327 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3328 msgid "Show Hidden"
3329 msgstr "Показване на скритите"
3330
3331 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3332 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3333 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3334
3335 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3336 msgid "Do overwrite confirmation"
3337 msgstr "Потвърждение за презапис"
3338
3339 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3340 msgid ""
3341 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3342 "dialog if necessary."
3343 msgstr ""
3344 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3345 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3346
3347 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3348 msgid "Allow folder creation"
3349 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3350
3351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3352 msgid ""
3353 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3354 "folders."
3355 msgstr ""
3356 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3357 "се създават на нови папки."
3358
3359 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3360 msgid "X position"
3361 msgstr "Позиция по X"
3362
3363 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3364 msgid "X position of child widget"
3365 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3366
3367 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3368 msgid "Y position"
3369 msgstr "Позиция по Y"
3370
3371 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3372 msgid "Y position of child widget"
3373 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3376 msgid "The title of the font chooser dialog"
3377 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3380 msgid "The name of the selected font"
3381 msgstr "Името на избрания шрифт"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3384 msgid "Sans 12"
3385 msgstr "Sans 12"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3388 msgid "Use font in label"
3389 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3392 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3393 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3396 msgid "Use size in label"
3397 msgstr "Използване на размер в етикета"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3400 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3401 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3404 msgid "Show style"
3405 msgstr "Показване на стил"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3408 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3409 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3412 msgid "Show size"
3413 msgstr "Показване на размер"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3416 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3417 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3420 msgid "Font description"
3421 msgstr "Описание на шрифт"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3424 msgid "Show preview text entry"
3425 msgstr "Преглед на текста"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3428 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3429 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3430
3431 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3432 msgid "Text of the frame's label"
3433 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3434
3435 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3436 msgid "Label xalign"
3437 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3438
3439 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3440 msgid "The horizontal alignment of the label"
3441 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3442
3443 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3444 msgid "Label yalign"
3445 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3446
3447 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3448 msgid "The vertical alignment of the label"
3449 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3450
3451 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3452 msgid "Frame shadow"
3453 msgstr "Сянка на рамка"
3454
3455 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3456 msgid "Appearance of the frame border"
3457 msgstr "Вид на рамката"
3458
3459 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3460 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3461 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3462
3463 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3464 msgid "Row Homogeneous"
3465 msgstr "Еднаква височина"
3466
3467 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3468 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3469 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3470
3471 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3472 msgid "Column Homogeneous"
3473 msgstr "Еднакво широки"
3474
3475 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3476 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3477 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3478
3479 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3480 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3481 msgstr ""
3482 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3483
3484 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3485 msgid "Width"
3486 msgstr "Широчина"
3487
3488 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3489 msgid "The number of columns that a child spans"
3490 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3491
3492 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3493 msgid "Height"
3494 msgstr "Височина"
3495
3496 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3497 msgid "The number of rows that a child spans"
3498 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3499
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3501 msgid "Selection mode"
3502 msgstr "Начин на избор"
3503
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3505 msgid "The selection mode"
3506 msgstr "Начинът за избор"
3507
3508 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3509 msgid "Pixbuf column"
3510 msgstr "Колона на буферите"
3511
3512 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3513 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3514 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3515
3516 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3517 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3518 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3519
3520 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3521 msgid "Markup column"
3522 msgstr "Колона с маркиране"
3523
3524 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3525 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3526 msgstr ""
3527 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3528
3529 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3530 msgid "Icon View Model"
3531 msgstr "Изглед с икони"
3532
3533 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3534 msgid "The model for the icon view"
3535 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3536
3537 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3538 msgid "Number of columns"
3539 msgstr "Брой колони"
3540
3541 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3542 msgid "Number of columns to display"
3543 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3544
3545 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3546 msgid "Width for each item"
3547 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3548
3549 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3550 msgid "The width used for each item"
3551 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3552
3553 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3554 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3555 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3556
3557 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3558 msgid "Row Spacing"
3559 msgstr "Разредка на редовете"
3560
3561 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3562 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3563 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3564
3565 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3566 msgid "Column Spacing"
3567 msgstr "Разредка на колоните"
3568
3569 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3570 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3571 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3572
3573 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3574 msgid "Margin"
3575 msgstr "Поле"
3576
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3578 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3579 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3580
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3582 msgid "Item Orientation"
3583 msgstr "Ориентация на елемента"
3584
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3586 msgid ""
3587 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3588 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3589
3590 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3592 msgid "Reorderable"
3593 msgstr "Преподредим"
3594
3595 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3596 msgid "View is reorderable"
3597 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3598
3599 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3600 msgid "Tooltip Column"
3601 msgstr "Колона с подсказки"
3602
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3604 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3605 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3606
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3608 msgid "Item Padding"
3609 msgstr "Отстъп до икона"
3610
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3612 msgid "Padding around icon view items"
3613 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3614
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3616 msgid "Selection Box Color"
3617 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3618
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3620 msgid "Color of the selection box"
3621 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3622
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3624 msgid "Selection Box Alpha"
3625 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3626
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3628 msgid "Opacity of the selection box"
3629 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3630
3631 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3632 msgid "Pixbuf"
3633 msgstr "Буфер с пиксели"
3634
3635 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3636 msgid "A GdkPixbuf to display"
3637 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3638
3639 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3640 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3641 msgid "Filename"
3642 msgstr "Име на файл"
3643
3644 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3645 msgid "Filename to load and display"
3646 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3647
3648 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3649 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3650 msgstr ""
3651 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3652
3653 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3654 msgid "Icon set"
3655 msgstr "Набор икони"
3656
3657 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3658 msgid "Icon set to display"
3659 msgstr "Набор икони за показване"
3660
3661 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3662 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3663 msgid "Icon size"
3664 msgstr "Размер на икона"
3665
3666 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3667 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3668 msgstr ""
3669 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3670 "или именувана икона"
3671
3672 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3673 msgid "Pixel size"
3674 msgstr "Размер в пиксели"
3675
3676 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3677 msgid "Pixel size to use for named icon"
3678 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3679
3680 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3681 msgid "Animation"
3682 msgstr "Анимация"
3683
3684 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3685 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3686 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3687
3688 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3689 msgid "Storage type"
3690 msgstr "Вид запазване"
3691
3692 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3693 msgid "The representation being used for image data"
3694 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3695
3696 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3697 msgid "Use Fallback"
3698 msgstr "Използване на резервен вариант"
3699
3700 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3701 msgid "Whether to use icon names fallback"
3702 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3703
3704 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3705 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3706 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3707
3708 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3709 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3710 msgstr ""
3711 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3712 "в менюто"
3713
3714 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3715 msgid "Accel Group"
3716 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3717
3718 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3719 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3720 msgstr ""
3721 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3722
3723 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3724 msgid "Message Type"
3725 msgstr "Вид съобщение"
3726
3727 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3728 msgid "The type of message"
3729 msgstr "Видът на съобщението"
3730
3731 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3732 msgid "Width of border around the content area"
3733 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3734
3735 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3736 msgid "Spacing between elements of the area"
3737 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3738
3739 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3740 msgid "Width of border around the action area"
3741 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3742
3743 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:436
3745 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
3746 msgid "Screen"
3747 msgstr "Екран"
3748
3749 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:790
3750 msgid "The screen where this window will be displayed"
3751 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3752
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3754 msgid "The text of the label"
3755 msgstr "Текстът на етикета"
3756
3757 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3758 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3759 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3760
3761 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3762 msgid "Justification"
3763 msgstr "Подравняване"
3764
3765 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3766 msgid ""
3767 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3768 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3769 "GtkMisc::xalign for that"
3770 msgstr ""
3771 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3772 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3773 "xalign"
3774
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3776 msgid "Pattern"
3777 msgstr "Шаблон"
3778
3779 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3780 msgid ""
3781 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3782 "to underline"
3783 msgstr ""
3784 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3785 "се подчертаят"
3786
3787 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3788 msgid "Line wrap"
3789 msgstr "Пренасяне по редове"
3790
3791 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3792 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3793 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3794
3795 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3796 msgid "Line wrap mode"
3797 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3798
3799 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3800 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3801 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3802
3803 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3804 msgid "Selectable"
3805 msgstr "Избираем"
3806
3807 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3808 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3809 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3810
3811 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3812 msgid "Mnemonic key"
3813 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3814
3815 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3816 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3817 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3818
3819 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3820 msgid "Mnemonic widget"
3821 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3822
3823 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3824 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3825 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3826
3827 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3828 msgid ""
3829 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3830 "enough room to display the entire string"
3831 msgstr ""
3832 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3833 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3834
3835 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3836 msgid "Single Line Mode"
3837 msgstr "На един ред"
3838
3839 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3840 msgid "Whether the label is in single line mode"
3841 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3842
3843 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3844 msgid "Angle"
3845 msgstr "Ъгъл"
3846
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3848 msgid "Angle at which the label is rotated"
3849 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3850
3851 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3852 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3853 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3854
3855 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3856 msgid "Track visited links"
3857 msgstr "Следене за посетени връзки"
3858
3859 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3860 msgid "Whether visited links should be tracked"
3861 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3862
3863 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3864 msgid "The width of the layout"
3865 msgstr "Широчината на подредбата"
3866
3867 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3868 msgid "The height of the layout"
3869 msgstr "Височината на подредбата"
3870
3871 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3872 msgid "URI"
3873 msgstr "Адрес"
3874
3875 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3876 msgid "The URI bound to this button"
3877 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3878
3879 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3880 msgid "Visited"
3881 msgstr "Посетена"
3882
3883 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3884 msgid "Whether this link has been visited."
3885 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3886
3887 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3888 msgid "Permission"
3889 msgstr "Права"
3890
3891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3892 msgid "The GPermission object controlling this button"
3893 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
3894
3895 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3896 msgid "Lock Text"
3897 msgstr "Текст при заключване"
3898
3899 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3900 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3901 msgstr ""
3902 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
3903
3904 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3905 msgid "Unlock Text"
3906 msgstr "Текст при отключване"
3907
3908 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3909 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3910 msgstr ""
3911 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
3912
3913 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3914 msgid "Lock Tooltip"
3915 msgstr "Подсказка при заключване"
3916
3917 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3918 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3919 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
3920
3921 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3922 msgid "Unlock Tooltip"
3923 msgstr "Подсказка при отключване"
3924
3925 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3926 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3927 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
3928
3929 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3930 msgid "Not Authorized Tooltip"
3931 msgstr "Подсказка при липса на права"
3932
3933 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3934 msgid ""
3935 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3936 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3939 msgid "Pack direction"
3940 msgstr "Посока на пакетиране"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3943 msgid "The pack direction of the menubar"
3944 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3947 msgid "Child Pack direction"
3948 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3951 msgid "The child pack direction of the menubar"
3952 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3955 msgid "Style of bevel around the menubar"
3956 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
3959 msgid "Internal padding"
3960 msgstr "Вътрешно пространство"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3963 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3964 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3967 msgid "The currently selected menu item"
3968 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3969
3970 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3971 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3972 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3973
3974 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
3975 msgid "Accel Path"
3976 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3977
3978 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
3979 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3980 msgstr ""
3981 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3982 "елементи-деца"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3985 msgid "Attach Widget"
3986 msgstr "Графичен обект за скачване"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3989 msgid "The widget the menu is attached to"
3990 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3993 msgid ""
3994 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3995 "off"
3996 msgstr ""
3997 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3998 "е откъснато"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4001 msgid "Tearoff State"
4002 msgstr "Откъснато"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4005 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4006 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4009 msgid "Monitor"
4010 msgstr "Монитор"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4013 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4014 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4017 msgid "Vertical Padding"
4018 msgstr "Вертикален отстъп"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4021 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4022 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4025 msgid "Reserve Toggle Size"
4026 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4029 msgid ""
4030 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4031 "icons"
4032 msgstr ""
4033 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4034 "в менюто"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4037 msgid "Horizontal Padding"
4038 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4041 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4042 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4045 msgid "Vertical Offset"
4046 msgstr "Вертикален отстъп"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4049 msgid ""
4050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4051 "vertically"
4052 msgstr ""
4053 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4054 "вертикално"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4057 msgid "Horizontal Offset"
4058 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4061 msgid ""
4062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4063 "horizontally"
4064 msgstr ""
4065 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4066 "хоризонтално"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4069 msgid "Double Arrows"
4070 msgstr "Двойни стрелки"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4073 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4074 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4077 msgid "Arrow Placement"
4078 msgstr "Място на стрелките"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4081 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4082 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4085 msgid "Left Attach"
4086 msgstr "Ляво прикрепяне"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4089 msgid "Right Attach"
4090 msgstr "Дясно прикрепяне"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4093 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4094 msgstr ""
4095 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4096 "елемент"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4099 msgid "Top Attach"
4100 msgstr "Горно прикрепяне"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4103 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4104 msgstr ""
4105 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4108 msgid "Bottom Attach"
4109 msgstr "Долно прикрепяне"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4112 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4113 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4116 msgid "Right Justified"
4117 msgstr "Подравняване надясно"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4120 msgid ""
4121 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4122 msgstr ""
4123 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4124 "за менюта"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4127 msgid "Submenu"
4128 msgstr "Подменю"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4131 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4132 msgstr ""
4133 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4136 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4137 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4140 msgid "The text for the child label"
4141 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4144 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4145 msgstr ""
4146 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4147 "менюто"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4150 msgid "Width in Characters"
4151 msgstr "Широчина в знаци"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4154 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4155 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4158 msgid "Take Focus"
4159 msgstr "Вземане на фокус"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4162 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4163 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4166 msgid "Menu"
4167 msgstr "Меню"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4170 msgid "The dropdown menu"
4171 msgstr "Падащото меню"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4174 msgid "Image/label border"
4175 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4178 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4179 msgstr ""
4180 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4183 msgid "Message Buttons"
4184 msgstr "Бутони на съобщение"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4187 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4188 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4191 msgid "The primary text of the message dialog"
4192 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4195 msgid "Use Markup"
4196 msgstr "Използване на маркиране"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4199 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4200 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4201
4202 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4203 msgid "Secondary Text"
4204 msgstr "Допълнителен текст"
4205
4206 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4207 msgid "The secondary text of the message dialog"
4208 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4211 msgid "Use Markup in secondary"
4212 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4213
4214 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4215 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4216 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4217
4218 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4219 msgid "Image"
4220 msgstr "Изображение"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4223 msgid "The image"
4224 msgstr "Изображението"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4227 msgid "Message area"
4228 msgstr "Област за съобщения"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4231 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4232 msgstr ""
4233 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4234 "прозорец"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4237 msgid "Y align"
4238 msgstr "Подравняване по Y "
4239
4240 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4241 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4242 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4245 msgid "X pad"
4246 msgstr "Отстъп по X"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4249 msgid ""
4250 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4251 msgstr ""
4252 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4253 "графичния обект в пиксели"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4256 msgid "Y pad"
4257 msgstr "Отстъп по Y"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4260 msgid ""
4261 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4262 msgstr ""
4263 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4264 "графичния обект в пиксели"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4267 msgid "Parent"
4268 msgstr "Родител"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4271 msgid "The parent window"
4272 msgstr "Родителски прозорец"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4275 msgid "Is Showing"
4276 msgstr "Показва"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4279 msgid "Are we showing a dialog"
4280 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4283 msgid "The screen where this window will be displayed."
4284 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4285
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4287 msgid "Page"
4288 msgstr "Страница"
4289
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4291 msgid "The index of the current page"
4292 msgstr "Индексът на текущата страница"
4293
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4295 msgid "Tab Position"
4296 msgstr "Положение на табовете"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4299 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4300 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4303 msgid "Show Tabs"
4304 msgstr "Показване на табове"
4305
4306 # FIXME
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4308 msgid "Whether tabs should be shown"
4309 msgstr "Дали да се показват табовете"
4310
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4312 msgid "Show Border"
4313 msgstr "Рамки"
4314
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4316 msgid "Whether the border should be shown"
4317 msgstr "Дали да се показват рамките"
4318
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4320 msgid "Scrollable"
4321 msgstr "Може да се придвижва"
4322
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4324 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4325 msgstr ""
4326 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4327 "отколкото свободното екранно място"
4328
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4330 msgid "Enable Popup"
4331 msgstr "Изскачащи менюта"
4332
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4334 msgid ""
4335 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4336 "you can use to go to a page"
4337 msgstr ""
4338 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4339 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4340
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4342 msgid "Group Name"
4343 msgstr "Име на група"
4344
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4346 msgid "Group name for tab drag and drop"
4347 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4348
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4350 msgid "Tab label"
4351 msgstr "Текст на таба"
4352
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4354 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4355 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4356
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4358 msgid "Menu label"
4359 msgstr "Етикет на менюто"
4360
4361 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4362 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4363 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4364
4365 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4366 msgid "Tab expand"
4367 msgstr "Разширяване на таба"
4368
4369 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4370 msgid "Whether to expand the child's tab"
4371 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4372
4373 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4374 msgid "Tab fill"
4375 msgstr "Допълване на таба"
4376
4377 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4378 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4379 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4380
4381 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4382 msgid "Tab reorderable"
4383 msgstr "Преподредими табове"
4384
4385 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4386 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4387 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4388
4389 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4390 msgid "Tab detachable"
4391 msgstr "Отделими табове"
4392
4393 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4394 msgid "Whether the tab is detachable"
4395 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4396
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4398 msgid "Secondary backward stepper"
4399 msgstr "Втора стрелка назад"
4400
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4402 msgid ""
4403 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4404 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4405
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4407 msgid "Secondary forward stepper"
4408 msgstr "Втора стрелка напред"
4409
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4411 msgid ""
4412 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4413 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4414
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4416 msgid "Backward stepper"
4417 msgstr "Стрелка назад"
4418
4419 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4420 msgid "Display the standard backward arrow button"
4421 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4422
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4424 msgid "Forward stepper"
4425 msgstr "Стрелка напред"
4426
4427 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4428 msgid "Display the standard forward arrow button"
4429 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4430
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4432 msgid "Tab overlap"
4433 msgstr "Припокриване на табовете"
4434
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4436 msgid "Size of tab overlap area"
4437 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4438
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4440 msgid "Tab curvature"
4441 msgstr "Заобляне на табовете"
4442
4443 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4444 msgid "Size of tab curvature"
4445 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4446
4447 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4448 msgid "Arrow spacing"
4449 msgstr "Разредка около стрелката"
4450
4451 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4452 msgid "Scroll arrow spacing"
4453 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4454
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4456 msgid "Initial gap"
4457 msgstr "Начален отстъп"
4458
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4460 msgid "Initial gap before the first tab"
4461 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4462
4463 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4464 msgid "Icon's count"
4465 msgstr "Брой икони"
4466
4467 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4468 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4469 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4470
4471 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4472 msgid "Icon's label"
4473 msgstr "Етикет икона"
4474
4475 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4476 msgid "The label to be displayed over the icon"
4477 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4478
4479 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4480 msgid "Icon's style context"
4481 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4482
4483 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4484 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4485 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4486
4487 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4488 msgid "Background icon"
4489 msgstr "Фонова икона"
4490
4491 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4492 msgid "The icon for the number emblem background"
4493 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4494
4495 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4496 msgid "Background icon name"
4497 msgstr "Име на фонова икона"
4498
4499 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4500 msgid "The icon name for the number emblem background"
4501 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4502
4503 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4504 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4505 msgid "Orientation"
4506 msgstr "Ориентация"
4507
4508 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4509 msgid "The orientation of the orientable"
4510 msgstr "Ориентация на елемента"
4511
4512 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4513 msgid ""
4514 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4515 msgstr ""
4516 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4517 "горния край)"
4518
4519 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4520 msgid "Position Set"
4521 msgstr "Задаване на позиция"
4522
4523 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4524 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4525 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4526
4527 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4528 msgid "Handle Size"
4529 msgstr "Размер на манипулатора"
4530
4531 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4532 msgid "Width of handle"
4533 msgstr "Широчина на манипулатора"
4534
4535 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4536 msgid "Minimal Position"
4537 msgstr "Минимална позиция"
4538
4539 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4540 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4541 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4542
4543 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4544 msgid "Maximal Position"
4545 msgstr "Максимална позиция"
4546
4547 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4548 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4549 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4550
4551 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4552 msgid "Resize"
4553 msgstr "Променлив размер"
4554
4555 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4556 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4557 msgstr ""
4558 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4559 "обект"
4560
4561 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4562 msgid "Shrink"
4563 msgstr "Смаляване"
4564
4565 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4566 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4567 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4568
4569 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4570 msgid "Embedded"
4571 msgstr "Вградена"
4572
4573 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4574 msgid "Whether the plug is embedded"
4575 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4576
4577 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4578 msgid "Socket Window"
4579 msgstr "Прозорец на гнездо"
4580
4581 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4582 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4583 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4584
4585 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4586 msgid "Name of the printer"
4587 msgstr "Име на принтера"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4590 msgid "Backend"
4591 msgstr "Модул"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4594 msgid "Backend for the printer"
4595 msgstr "Модул за принтера"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4598 msgid "Is Virtual"
4599 msgstr "Виртуален"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4602 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4603 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4606 msgid "Accepts PDF"
4607 msgstr "Приема PDF"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4610 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4611 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4614 msgid "Accepts PostScript"
4615 msgstr "Приема PostScript"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4618 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4619 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4622 msgid "State Message"
4623 msgstr "Съобщение за състоянието"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4626 msgid "String giving the current state of the printer"
4627 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4630 msgid "Location"
4631 msgstr "Местонахождение"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4634 msgid "The location of the printer"
4635 msgstr "Местонахождението на принтера"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4638 msgid "The icon name to use for the printer"
4639 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4642 msgid "Job Count"
4643 msgstr "Брой задания"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4646 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4647 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4650 msgid "Paused Printer"
4651 msgstr "Принтер на пауза"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4654 msgid "TRUE if this printer is paused"
4655 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4658 msgid "Accepting Jobs"
4659 msgstr "Приема задания"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4662 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4663 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4666 msgid "Option Value"
4667 msgstr "Стойност на настройката"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4670 msgid "Value of the option"
4671 msgstr "Стойността на настройката"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4674 msgid "Source option"
4675 msgstr "Настройка на източника"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4678 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4679 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4682 msgid "Title of the print job"
4683 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4686 msgid "Printer"
4687 msgstr "Принтер"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4690 msgid "Printer to print the job to"
4691 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4694 msgid "Settings"
4695 msgstr "Настройки"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4698 msgid "Printer settings"
4699 msgstr "Настройки на принтера"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4703 msgid "Page Setup"
4704 msgstr "Настройки на страницата"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4707 msgid "Track Print Status"
4708 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4711 msgid ""
4712 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4713 "print data has been sent to the printer or print server."
4714 msgstr ""
4715 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4716 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4717 "сървъра за печат."
4718
4719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4720 msgid "Default Page Setup"
4721 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4724 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4725 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4728 msgid "Print Settings"
4729 msgstr "Настройки за печат"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4732 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4733 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4736 msgid "Job Name"
4737 msgstr "Име на задание"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4740 msgid "A string used for identifying the print job."
4741 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4744 msgid "Number of Pages"
4745 msgstr "Брой страници"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4748 msgid "The number of pages in the document."
4749 msgstr "Броят страници в документа"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4752 msgid "Current Page"
4753 msgstr "Текущата страница"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4756 msgid "The current page in the document"
4757 msgstr "Текущата страница в документа"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4760 msgid "Use full page"
4761 msgstr "Използване на цялата страница"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4764 msgid ""
4765 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4766 "not the corner of the imageable area"
4767 msgstr ""
4768 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4769 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4772 msgid ""
4773 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4774 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4775 msgstr ""
4776 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4777 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4778
4779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4780 msgid "Unit"
4781 msgstr "Единица"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4784 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4785 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4788 msgid "Show Dialog"
4789 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4792 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4793 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4794
4795 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4796 msgid "Allow Async"
4797 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4800 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4801 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4802
4803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4804 msgid "Export filename"
4805 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4806
4807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4808 msgid "Status"
4809 msgstr "Състояние"
4810
4811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4812 msgid "The status of the print operation"
4813 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4814
4815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4816 msgid "Status String"
4817 msgstr "Низ за състоянието"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4820 msgid "A human-readable description of the status"
4821 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4824 msgid "Custom tab label"
4825 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4828 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4829 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4832 msgid "Support Selection"
4833 msgstr "Поддържане на избор"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4836 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4837 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4838
4839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4840 msgid "Has Selection"
4841 msgstr "Има избрано"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4844 msgid "TRUE if a selection exists."
4845 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4846
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4848 msgid "Embed Page Setup"
4849 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4852 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4853 msgstr ""
4854 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4855 "GtkPrintDialog"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4858 msgid "Number of Pages To Print"
4859 msgstr "Брой страници за печатане"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4862 msgid "The number of pages that will be printed."
4863 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4864
4865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4866 msgid "The GtkPageSetup to use"
4867 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4870 msgid "Selected Printer"
4871 msgstr "Избраният принтер"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4874 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4875 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4878 msgid "Manual Capabilities"
4879 msgstr "Ръчни възможности"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4882 msgid "Capabilities the application can handle"
4883 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4886 msgid "Whether the dialog supports selection"
4887 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4890 msgid "Whether the application has a selection"
4891 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4894 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4895 msgstr ""
4896 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4897 "GtkPrintUnixDialog"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4900 msgid "Fraction"
4901 msgstr "Част"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4904 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4905 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4908 msgid "Pulse Step"
4909 msgstr "Стъпка на тласък"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4912 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4913 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4916 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4917 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4920 msgid "Show text"
4921 msgstr "Показване на текст"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4924 msgid "Whether the progress is shown as text."
4925 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4926
4927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4928 msgid ""
4929 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4930 "have enough room to display the entire string, if at all."
4931 msgstr ""
4932 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4933 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4934 "показва."
4935
4936 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4937 msgid "X spacing"
4938 msgstr "Разредка по X"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4941 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4942 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4943
4944 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4945 msgid "Y spacing"
4946 msgstr "Разредка по Y"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4949 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4950 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4951
4952 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4953 msgid "Minimum horizontal bar width"
4954 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4957 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4958 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4961 msgid "Minimum horizontal bar height"
4962 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4965 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4966 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4969 msgid "Minimum vertical bar width"
4970 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4973 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4974 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4977 msgid "Minimum vertical bar height"
4978 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4981 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4982 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4983
4984 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4985 msgid "The value"
4986 msgstr "Стойността"
4987
4988 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4989 msgid ""
4990 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4991 "is the current action of its group."
4992 msgstr ""
4993 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4994 "това действие е текущото на своята група."
4995
4996 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4997 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4998 msgid "Group"
4999 msgstr "Група"
5000
5001 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5002 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5003 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5004
5005 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5006 msgid "The current value"
5007 msgstr "Текущата стойност"
5008
5009 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5010 msgid ""
5011 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5012 "action belongs."
5013 msgstr ""
5014 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5015 "действие."
5016
5017 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5018 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5019 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5020
5021 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5022 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5023 msgstr ""
5024 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5025
5026 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5027 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5028 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5029
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5031 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5032 msgstr ""
5033 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5034
5035 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5036 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5037 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5038
5039 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5040 msgid "Lower stepper sensitivity"
5041 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5044 msgid ""
5045 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5046 "side"
5047 msgstr ""
5048 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5049 "интервала"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5052 msgid "Upper stepper sensitivity"
5053 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5056 msgid ""
5057 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5058 "side"
5059 msgstr ""
5060 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5061 "интервала"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5064 msgid "Show Fill Level"
5065 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5068 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5069 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5070
5071 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5072 msgid "Restrict to Fill Level"
5073 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5076 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5077 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5078
5079 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5080 msgid "Fill Level"
5081 msgstr "Ниво на запълване"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5084 msgid "The fill level."
5085 msgstr "Нивото на запълване."
5086
5087 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5088 msgid "Round Digits"
5089 msgstr "Закръгляване"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5092 msgid "The number of digits to round the value to."
5093 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5094
5095 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:817
5096 msgid "Slider Width"
5097 msgstr "Широчина на плъзгач"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5100 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5101 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5104 msgid "Trough Border"
5105 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5108 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5109 msgstr ""
5110 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5111
5112 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5113 msgid "Stepper Size"
5114 msgstr "Големина на стрелките"
5115
5116 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5117 msgid "Length of step buttons at ends"
5118 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5119
5120 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5121 msgid "Stepper Spacing"
5122 msgstr "Разстояние около стрелките"
5123
5124 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5125 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5126 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5127
5128 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5129 msgid "Arrow X Displacement"
5130 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5131
5132 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5133 msgid ""
5134 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5135 msgstr ""
5136 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5137
5138 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5139 msgid "Arrow Y Displacement"
5140 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5141
5142 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5143 msgid ""
5144 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5145 msgstr ""
5146 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5147
5148 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5149 msgid "Trough Under Steppers"
5150 msgstr "Жлеб под стрелките"
5151
5152 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5153 msgid ""
5154 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5155 "spacing"
5156 msgstr ""
5157 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5158 "стрелките и отстоянията"
5159
5160 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5161 msgid "Arrow scaling"
5162 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5163
5164 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5165 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5166 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5167
5168 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5169 msgid "Show Numbers"
5170 msgstr "Показване на номерата"
5171
5172 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5173 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5174 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5175
5176 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5177 msgid "Recent Manager"
5178 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5179
5180 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5181 msgid "The RecentManager object to use"
5182 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5183
5184 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5185 msgid "Show Private"
5186 msgstr "Показване на личните"
5187
5188 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5189 msgid "Whether the private items should be displayed"
5190 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5191
5192 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5193 msgid "Show Tooltips"
5194 msgstr "Показване на подсказки"
5195
5196 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5197 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5198 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5199
5200 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5201 msgid "Show Icons"
5202 msgstr "Показване на икони"
5203
5204 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5205 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5206 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5209 msgid "Show Not Found"
5210 msgstr "Показване, че липсва"
5211
5212 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5213 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5214 msgstr ""
5215 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5218 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5219 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5222 msgid "Local only"
5223 msgstr "Само локални"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5226 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5227 msgstr ""
5228 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5231 msgid "Limit"
5232 msgstr "Ограничаване"
5233
5234 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5235 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5236 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5237
5238 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5239 msgid "Sort Type"
5240 msgstr "Вид подредба"
5241
5242 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5243 msgid "The sorting order of the items displayed"
5244 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5245
5246 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5247 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5248 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5251 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5252 msgstr ""
5253 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5256 msgid "The size of the recently used resources list"
5257 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5258
5259 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5260 msgid "The value of the scale"
5261 msgstr "Стойност на мащабирането"
5262
5263 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5264 msgid "The icon size"
5265 msgstr "Размер на иконите"
5266
5267 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5268 msgid ""
5269 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5270 msgstr ""
5271 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5272 "мащабиране"
5273
5274 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5275 msgid "Icons"
5276 msgstr "Икони"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5279 msgid "List of icon names"
5280 msgstr "Списък с имената на иконите"
5281
5282 #: ../gtk/gtkscale.c:239
5283 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5284 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5285
5286 #: ../gtk/gtkscale.c:248
5287 msgid "Draw Value"
5288 msgstr "Стойност"
5289
5290 #: ../gtk/gtkscale.c:249
5291 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5292 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5293
5294 #: ../gtk/gtkscale.c:256
5295 msgid "Has Origin"
5296 msgstr "Има начало"
5297
5298 #: ../gtk/gtkscale.c:257
5299 msgid "Whether the scale has an origin"
5300 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5301
5302 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5303 msgid "Value Position"
5304 msgstr "Позицията на стойността"
5305
5306 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5307 msgid "The position in which the current value is displayed"
5308 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5309
5310 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5311 msgid "Slider Length"
5312 msgstr "Дължина на плъзгача"
5313
5314 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5315 msgid "Length of scale's slider"
5316 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5317
5318 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5319 msgid "Value spacing"
5320 msgstr "Разредка на стойността"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscale.c:282
5323 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5324 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5325
5326 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5327 msgid "Horizontal adjustment"
5328 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5329
5330 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5331 msgid ""
5332 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5333 "controller"
5334 msgstr ""
5335 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5336 "контролиращия го графични обекти"
5337
5338 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5339 msgid "Vertical adjustment"
5340 msgstr "Вертикално нагласяване"
5341
5342 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5343 msgid ""
5344 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5345 "controller"
5346 msgstr ""
5347 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5348 "контролиращия го графични обекти"
5349
5350 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5351 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5352 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5353
5354 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5355 msgid "How the size of the content should be determined"
5356 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5357
5358 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5359 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5360 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5361
5362 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5363 msgid "Minimum Slider Length"
5364 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5365
5366 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5367 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5368 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5371 msgid "Fixed slider size"
5372 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5373
5374 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5375 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5376 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5377
5378 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5379 msgid ""
5380 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5381 msgstr ""
5382 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5385 msgid ""
5386 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5387 msgstr ""
5388 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5389 "придвижване"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5392 msgid "Horizontal Adjustment"
5393 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5396 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5397 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5400 msgid "Vertical Adjustment"
5401 msgstr "Вертикално регулиране"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5404 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5405 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5408 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5409 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5412 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5413 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5414
5415 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5416 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5417 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5418
5419 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5420 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5421 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5422
5423 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5424 msgid "Window Placement"
5425 msgstr "Разполагане на прозорец"
5426
5427 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5428 msgid ""
5429 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5430 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5431 msgstr ""
5432 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5433 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5434
5435 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5436 msgid "Window Placement Set"
5437 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5440 msgid ""
5441 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5442 "contents with respect to the scrollbars."
5443 msgstr ""
5444 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5445 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5446
5447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5448 msgid "Shadow Type"
5449 msgstr "Вид на сянка"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5452 msgid "Style of bevel around the contents"
5453 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5456 msgid "Scrollbars within bevel"
5457 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5460 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5461 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5464 msgid "Scrollbar spacing"
5465 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5468 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5469 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5472 msgid "Minimum Content Width"
5473 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5476 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5477 msgstr ""
5478 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5479 "си"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5482 msgid "Minimum Content Height"
5483 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5486 msgid ""
5487 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5488 msgstr ""
5489 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5490 "си"
5491
5492 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5493 msgid "Draw"
5494 msgstr "Изчертаване"
5495
5496 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5497 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5498 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:336
5501 msgid "Double Click Time"
5502 msgstr "Време на двойно натискане"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5505 msgid ""
5506 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5507 "click (in milliseconds)"
5508 msgstr ""
5509 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5510 "двойно натискане"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5513 msgid "Double Click Distance"
5514 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5517 msgid ""
5518 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5519 "double click (in pixels)"
5520 msgstr ""
5521 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5522 "двойно натискане"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5525 msgid "Cursor Blink"
5526 msgstr "Мигащ курсор"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5529 msgid "Whether the cursor should blink"
5530 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5533 msgid "Cursor Blink Time"
5534 msgstr "Време на мигане на курсора"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5537 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5538 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5541 msgid "Cursor Blink Timeout"
5542 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5545 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5546 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5549 msgid "Split Cursor"
5550 msgstr "Отделни курсори"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5553 msgid ""
5554 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5555 "left text"
5556 msgstr ""
5557 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5558 "надясно и отдясно-наляво"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5561 msgid "Theme Name"
5562 msgstr "Име на тема"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5565 msgid "Name of theme to load"
5566 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5569 msgid "Icon Theme Name"
5570 msgstr "Име на тема за икони"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5573 msgid "Name of icon theme to use"
5574 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5577 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5578 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5581 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5582 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5585 msgid "Key Theme Name"
5586 msgstr "Име на тема за клавиши"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5589 msgid "Name of key theme to load"
5590 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5593 msgid "Menu bar accelerator"
5594 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5597 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5598 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5601 msgid "Drag threshold"
5602 msgstr "Праг на изтегляне"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5605 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5606 msgstr ""
5607 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5608 "изтегляне"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5611 msgid "Font Name"
5612 msgstr "Име на шрифт"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5615 msgid "Name of default font to use"
5616 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5619 msgid "Icon Sizes"
5620 msgstr "Размери на икони"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5623 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5624 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5627 msgid "GTK Modules"
5628 msgstr "Модули на GTK"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5631 msgid "List of currently active GTK modules"
5632 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5635 msgid "Xft Antialias"
5636 msgstr "Заглаждане на Xft"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5639 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5640 msgstr ""
5641 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5642 "стойност)"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5645 msgid "Xft Hinting"
5646 msgstr "Подсказки на Xft"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5649 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5650 msgstr ""
5651 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5652 "(стандартната стойност)"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5655 msgid "Xft Hint Style"
5656 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5659 msgid ""
5660 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5661 msgstr ""
5662 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5663 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5666 msgid "Xft RGBA"
5667 msgstr "Xft RGBA"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5670 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5671 msgstr ""
5672 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5673 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5676 msgid "Xft DPI"
5677 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5680 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5681 msgstr ""
5682 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5683 "ползва стандартната стойност"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5686 msgid "Cursor theme name"
5687 msgstr "Име на тема за показалеца"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5690 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5691 msgstr ""
5692 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5693 "стандартната тема"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5696 msgid "Cursor theme size"
5697 msgstr "Размер на показалеца"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5700 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5701 msgstr ""
5702 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5703 "стандартният размер"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5706 msgid "Alternative button order"
5707 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5710 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5711 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5714 msgid "Alternative sort indicator direction"
5715 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5718 msgid ""
5719 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5720 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5721 msgstr ""
5722 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5723 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5726 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5727 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5730 msgid ""
5731 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5732 "the input method"
5733 msgstr ""
5734 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5735 "се сменя методът за вход"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5738 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5739 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5742 msgid ""
5743 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5744 "control characters"
5745 msgstr ""
5746 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5747 "въвеждането на контролни знаци"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5750 msgid "Start timeout"
5751 msgstr "Начало на изтичане"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5754 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5755 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5758 msgid "Repeat timeout"
5759 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5762 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5763 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:638
5766 msgid "Expand timeout"
5767 msgstr "Изтичане на разширение"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:639
5770 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5771 msgstr ""
5772 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5773 "регион"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:674
5776 msgid "Color scheme"
5777 msgstr "Цветова схема"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5780 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5781 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5784 msgid "Enable Animations"
5785 msgstr "Включване на анимациите"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5788 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5789 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5792 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5793 msgstr "Режим на допир на екрана"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5796 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5797 msgstr ""
5798 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5799 "движение"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:721
5802 msgid "Tooltip timeout"
5803 msgstr "Време преди подсказка"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:722
5806 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5807 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5810 msgid "Tooltip browse timeout"
5811 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5814 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5815 msgstr ""
5816 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5817 "разглеждане"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5820 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5821 msgstr "Време за разглеждане"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:770
5824 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5825 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5828 msgid "Keynav Cursor Only"
5829 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5832 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5833 msgstr ""
5834 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5835 "клавишите за навигация"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5838 msgid "Keynav Wrap Around"
5839 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5842 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5843 msgstr ""
5844 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5845 "при навигация с клавиши"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5848 msgid "Error Bell"
5849 msgstr "Звънец при грешка"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5852 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5853 msgstr ""
5854 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5855 "ще се известяват със звук"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5858 msgid "Color Hash"
5859 msgstr "Цветова извадка"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:847
5862 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5863 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5866 msgid "Default file chooser backend"
5867 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5870 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5871 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5874 msgid "Default print backend"
5875 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5878 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5879 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5882 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5883 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5886 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5887 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5890 msgid "Enable Mnemonics"
5891 msgstr "Включване на мнемониката"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:915
5894 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5895 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5898 msgid "Enable Accelerators"
5899 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5902 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5903 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5906 msgid "Recent Files Limit"
5907 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5910 msgid "Number of recently used files"
5911 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5914 msgid "Default IM module"
5915 msgstr "Стандартен модул за вход"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:971
5918 msgid "Which IM module should be used by default"
5919 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:989
5922 msgid "Recent Files Max Age"
5923 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:990
5926 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5927 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5930 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5931 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5934 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5935 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5938 msgid "Sound Theme Name"
5939 msgstr "Име на аудио тема"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1023
5942 msgid "XDG sound theme name"
5943 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5944
5945 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1045
5947 msgid "Audible Input Feedback"
5948 msgstr "Звуково известяване при вход"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
5951 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5952 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1067
5955 msgid "Enable Event Sounds"
5956 msgstr "Включване на звуците при събития"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1068
5959 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5960 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1083
5963 msgid "Enable Tooltips"
5964 msgstr "Включване на подсказки"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1084
5967 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5968 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:1097
5971 msgid "Toolbar style"
5972 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:1098
5975 msgid ""
5976 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5977 msgstr ""
5978 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:1112
5981 msgid "Toolbar Icon Size"
5982 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1113
5985 msgid "The size of icons in default toolbars."
5986 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1130
5989 msgid "Auto Mnemonics"
5990 msgstr "Автоматична мнемоника"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5993 msgid ""
5994 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5995 "presses the mnemonic activator."
5996 msgstr ""
5997 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5998 "натисне клавиш, който я задейства."
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
6001 msgid "Visible Focus"
6002 msgstr "Видим фокус"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
6005 msgid ""
6006 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6007 "keyboard."
6008 msgstr ""
6009 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6010 "клавиатурата."
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6013 msgid "Application prefers a dark theme"
6014 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6017 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6018 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6021 msgid "Show button images"
6022 msgstr "Изображения в бутоните"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6025 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6026 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1199 ../gtk/gtksettings.c:1293
6029 msgid "Select on focus"
6030 msgstr "Избор на фокус"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6033 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6034 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6037 msgid "Password Hint Timeout"
6038 msgstr "Време за подсказка на парола"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6041 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6042 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6045 msgid "Show menu images"
6046 msgstr "Изображения в менютата"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6049 msgid "Whether images should be shown in menus"
6050 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
6053 msgid "Delay before drop down menus appear"
6054 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6057 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6058 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6061 msgid "Scrolled Window Placement"
6062 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6065 msgid ""
6066 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6067 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6068 msgstr ""
6069 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6070 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6073 msgid "Can change accelerators"
6074 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6077 msgid ""
6078 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6079 msgstr ""
6080 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6081 "на клавиш над обект от менюто."
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
6084 msgid "Delay before submenus appear"
6085 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6088 msgid ""
6089 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6090 msgstr ""
6091 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6092 "преди да се появи подменюто"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6095 msgid "Delay before hiding a submenu"
6096 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6099 msgid ""
6100 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6101 "submenu"
6102 msgstr ""
6103 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6104 "подменюто"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6107 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6108 msgstr ""
6109 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6112 msgid "Custom palette"
6113 msgstr "Потребителска палитра"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6116 msgid "Palette to use in the color selector"
6117 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6120 msgid "IM Preedit style"
6121 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6124 msgid "How to draw the input method preedit string"
6125 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6128 msgid "IM Status style"
6129 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6132 msgid "How to draw the input method statusbar"
6133 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6136 msgid "Desktop shell shows app menu"
6137 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6140 msgid ""
6141 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6142 "the app should display it itself."
6143 msgstr ""
6144 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6145 "то се показва в прозореца на програмата."
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6148 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6149 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6152 msgid ""
6153 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6154 "the app should display it itself."
6155 msgstr ""
6156 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6157 "показва в прозореца на програмата."
6158
6159 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6160 msgid "Mode"
6161 msgstr "Режим"
6162
6163 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6164 msgid ""
6165 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6166 "component widgets"
6167 msgstr ""
6168 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6169 "на своите съставни елементи"
6170
6171 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6172 msgid "Ignore hidden"
6173 msgstr "Игнориране на скритите"
6174
6175 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6176 msgid ""
6177 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6178 msgstr ""
6179 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6180 "големината на групата"
6181
6182 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6183 msgid "Climb Rate"
6184 msgstr "Скорост на нарастване"
6185
6186 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6187 msgid "Snap to Ticks"
6188 msgstr "Придържане към стъпките"
6189
6190 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6191 msgid ""
6192 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6193 "nearest step increment"
6194 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6195
6196 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6197 msgid "Numeric"
6198 msgstr "Само цифри"
6199
6200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6201 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6202 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6203
6204 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6205 msgid "Wrap"
6206 msgstr "Превъртане"
6207
6208 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6209 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6210 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6211
6212 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6213 msgid "Update Policy"
6214 msgstr "Политика на актуализиране"
6215
6216 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6217 msgid ""
6218 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6219 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6220
6221 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6222 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6223 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6224
6225 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6226 msgid "Style of bevel around the spin button"
6227 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6228
6229 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6230 msgid "Whether the spinner is active"
6231 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6232
6233 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6234 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6235 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6236
6237 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6238 msgid "The size of the icon"
6239 msgstr "Размерът на иконата"
6240
6241 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6242 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6243 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6244
6245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6246 msgid "Whether the status icon is visible"
6247 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6248
6249 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6250 msgid "Whether the status icon is embedded"
6251 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6252
6253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6254 msgid "The orientation of the tray"
6255 msgstr "Ориентация на тавата"
6256
6257 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6258 msgid "Has tooltip"
6259 msgstr "С подсказка"
6260
6261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6262 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6263 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6264
6265 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1109
6266 msgid "Tooltip Text"
6267 msgstr "Текстът на подсказка"
6268
6269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1110 ../gtk/gtkwidget.c:1131
6270 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6271 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6272
6273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1130
6274 msgid "Tooltip markup"
6275 msgstr "Съдържание на подсказката"
6276
6277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6278 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6279 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6280
6281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6282 msgid "The title of this tray icon"
6283 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6284
6285 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:437
6286 msgid "The associated GdkScreen"
6287 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6288
6289 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6290 msgid "Direction"
6291 msgstr "Посока"
6292
6293 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:282
6294 msgid "Text direction"
6295 msgstr "Посока на текст"
6296
6297 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6298 msgid "Whether the switch is on or off"
6299 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6300
6301 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6302 msgid "The minimum width of the handle"
6303 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6304
6305 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6306 msgid "Tag Table"
6307 msgstr "Таблица с етикети"
6308
6309 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6310 msgid "Text Tag Table"
6311 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6312
6313 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6314 msgid "Current text of the buffer"
6315 msgstr "Текущият текст на буфера"
6316
6317 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6318 msgid "Has selection"
6319 msgstr "С избрано"
6320
6321 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6322 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6323 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6324
6325 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6326 msgid "Cursor position"
6327 msgstr "Позиция на показалеца"
6328
6329 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6330 msgid ""
6331 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6332 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6333
6334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6335 msgid "Copy target list"
6336 msgstr "Списък на копируемите"
6337
6338 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6339 msgid ""
6340 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6341 msgstr ""
6342 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6343 "влачене с мишката"
6344
6345 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6346 msgid "Paste target list"
6347 msgstr "Списък на поставимите"
6348
6349 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6350 msgid ""
6351 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6352 "destination"
6353 msgstr ""
6354 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6355 "влачене с мишката"
6356
6357 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6358 msgid "Mark name"
6359 msgstr "Име на маркер"
6360
6361 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6362 msgid "Left gravity"
6363 msgstr "Лява гравитация"
6364
6365 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6366 msgid "Whether the mark has left gravity"
6367 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6370 msgid "Tag name"
6371 msgstr "Име на етикет"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6374 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6375 msgstr ""
6376 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6379 msgid "Background RGBA"
6380 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6383 msgid "Background full height"
6384 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6387 msgid ""
6388 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6389 "of the tagged characters"
6390 msgstr ""
6391 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6392 "на знаците с етикет"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6395 msgid "Foreground RGBA"
6396 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6399 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6400 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6403 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6404 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6407 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6408 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6411 msgid ""
6412 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6413 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6414 msgstr ""
6415 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6416 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6419 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6420 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6423 msgid "Font size in Pango units"
6424 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6427 msgid ""
6428 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6429 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6430 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6431 msgstr ""
6432 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6433 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6434 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6437 msgid "Left, right, or center justification"
6438 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6441 msgid ""
6442 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6443 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6444 msgstr ""
6445 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6446 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6447 "подходяща стандартна стойност."
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6450 msgid "Left margin"
6451 msgstr "Ляво поле"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6454 msgid "Width of the left margin in pixels"
6455 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6458 msgid "Right margin"
6459 msgstr "Дясно поле"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6462 msgid "Width of the right margin in pixels"
6463 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6466 msgid "Indent"
6467 msgstr "Отстъп"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6470 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6471 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6474 msgid ""
6475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6476 "in Pango units"
6477 msgstr ""
6478 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6479 "отрицателно), в единици на Pango"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6482 msgid "Pixels above lines"
6483 msgstr "Пиксели над редовете"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6486 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6487 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6490 msgid "Pixels below lines"
6491 msgstr "Пиксели под редовете"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6494 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6495 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6498 msgid "Pixels inside wrap"
6499 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6502 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6503 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6506 msgid ""
6507 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6508 msgstr ""
6509 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6510 "на знаци"
6511
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6513 msgid "Tabs"
6514 msgstr "Табулатори"
6515
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6517 msgid "Custom tabs for this text"
6518 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6521 msgid "Invisible"
6522 msgstr "Невидим"
6523
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6525 msgid "Whether this text is hidden."
6526 msgstr "Дали този текст е скрит"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6529 msgid "Paragraph background color name"
6530 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6533 msgid "Paragraph background color as a string"
6534 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6537 msgid "Paragraph background color"
6538 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6541 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6542 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6545 msgid "Paragraph background RGBA"
6546 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6549 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6550 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6553 msgid "Margin Accumulates"
6554 msgstr "Натрупване на полетата"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6557 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6558 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6561 msgid "Background full height set"
6562 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6565 msgid "Whether this tag affects background height"
6566 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6569 msgid "Justification set"
6570 msgstr "Подравняване"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6573 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6574 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6577 msgid "Left margin set"
6578 msgstr "Задаване на ляво поле"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6581 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6582 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6585 msgid "Indent set"
6586 msgstr "Задаване на отстъп"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6589 msgid "Whether this tag affects indentation"
6590 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6593 msgid "Pixels above lines set"
6594 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6597 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6598 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6599
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6601 msgid "Pixels below lines set"
6602 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6603
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6605 msgid "Pixels inside wrap set"
6606 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6607
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6610 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6611
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6613 msgid "Right margin set"
6614 msgstr "Задаване на дясно поле"
6615
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6617 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6618 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6619
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6621 msgid "Wrap mode set"
6622 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6623
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6625 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6626 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6627
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6629 msgid "Tabs set"
6630 msgstr "Задаване на табулатори"
6631
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6633 msgid "Whether this tag affects tabs"
6634 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6635
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6637 msgid "Invisible set"
6638 msgstr "Задаване на невидимост"
6639
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6641 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6642 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6643
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6645 msgid "Paragraph background set"
6646 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6647
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6649 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6650 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6651
6652 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6653 msgid "Pixels Above Lines"
6654 msgstr "Пиксели над редове"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6657 msgid "Pixels Below Lines"
6658 msgstr "Пиксели под редове"
6659
6660 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6661 msgid "Pixels Inside Wrap"
6662 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6663
6664 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6665 msgid "Wrap Mode"
6666 msgstr "Режим на пренасяне"
6667
6668 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6669 msgid "Left Margin"
6670 msgstr "Ляво поле"
6671
6672 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6673 msgid "Right Margin"
6674 msgstr "Дясно поле"
6675
6676 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6677 msgid "Cursor Visible"
6678 msgstr "Видим курсор"
6679
6680 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6681 msgid "If the insertion cursor is shown"
6682 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6683
6684 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6685 msgid "Buffer"
6686 msgstr "Буфер"
6687
6688 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6689 msgid "The buffer which is displayed"
6690 msgstr "Буферът, който се показва"
6691
6692 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6693 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6694 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6695
6696 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6697 msgid "Accepts tab"
6698 msgstr "Приемане на табулатори"
6699
6700 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6701 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6702 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6703
6704 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6705 msgid "Error underline color"
6706 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6707
6708 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6709 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6710 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6711
6712 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6713 msgid "Theming engine name"
6714 msgstr "Име на ядро за теми"
6715
6716 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6717 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6718 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6719
6720 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6721 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6722 msgstr ""
6723 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6724 "бутони"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6727 msgid "Whether the toggle action should be active"
6728 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6729
6730 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6731 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6732 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6733
6734 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6735 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6736 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6737
6738 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6739 msgid "Draw Indicator"
6740 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6741
6742 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6743 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6744 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6747 msgid "Toolbar Style"
6748 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6751 msgid "How to draw the toolbar"
6752 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6755 msgid "Show Arrow"
6756 msgstr "Показване на стрелка"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6759 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6760 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6763 msgid "Size of icons in this toolbar"
6764 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6767 msgid "Icon size set"
6768 msgstr "Размер на икона"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6771 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6772 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6775 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6776 msgstr ""
6777 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6780 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6781 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6784 msgid "Spacer size"
6785 msgstr "Размер на разделителя"
6786
6787 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6788 msgid "Size of spacers"
6789 msgstr "Размер на разделителите"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6792 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6793 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6796 msgid "Maximum child expand"
6797 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6800 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6801 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6804 msgid "Space style"
6805 msgstr "Стил на разделители"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6808 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6809 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6812 msgid "Button relief"
6813 msgstr "Вдаване на бутон"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6816 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6817 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6818
6819 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6820 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6821 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6822
6823 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6824 msgid "Text to show in the item."
6825 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6826
6827 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6828 msgid ""
6829 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6830 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6831 msgstr ""
6832 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6833 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6834
6835 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6836 msgid "Widget to use as the item label"
6837 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6838
6839 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6840 msgid "Stock Id"
6841 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6842
6843 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6844 msgid "The stock icon displayed on the item"
6845 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6848 msgid "Icon name"
6849 msgstr "Име на икона"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6852 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6853 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6856 msgid "Icon widget"
6857 msgstr "Графичен обект за икони"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6860 msgid "Icon widget to display in the item"
6861 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6864 msgid "Icon spacing"
6865 msgstr "Разредка на икона"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6868 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6869 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
6872 msgid ""
6873 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6874 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6875 msgstr ""
6876 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6877 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6880 msgid "The human-readable title of this item group"
6881 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6884 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6885 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6888 msgid "Collapsed"
6889 msgstr "Затворена"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6892 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6893 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
6894
6895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6896 msgid "ellipsize"
6897 msgstr "съкращаване"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6900 msgid "Ellipsize for item group headers"
6901 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6904 msgid "Header Relief"
6905 msgstr "Релеф на заглавието"
6906
6907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6908 msgid "Relief of the group header button"
6909 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6912 msgid "Header Spacing"
6913 msgstr "Отстъп на заглавието"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6916 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6917 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6920 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6921 msgstr ""
6922 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6925 msgid "Whether the item should fill the available space"
6926 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6929 msgid "New Row"
6930 msgstr "Нов ред"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6933 msgid "Whether the item should start a new row"
6934 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6937 msgid "Position of the item within this group"
6938 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6941 msgid "Size of icons in this tool palette"
6942 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6945 msgid "Style of items in the tool palette"
6946 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6949 msgid "Exclusive"
6950 msgstr "Изключителност"
6951
6952 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6953 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6954 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6957 msgid ""
6958 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6959 msgstr ""
6960 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6961 "нараства"
6962
6963 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6964 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6965 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
6966
6967 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6968 msgid "Error color"
6969 msgstr "Цвят за грешка"
6970
6971 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6972 msgid "Error color for symbolic icons"
6973 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
6974
6975 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6976 msgid "Warning color"
6977 msgstr "Цвят за предупреждение"
6978
6979 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6980 msgid "Warning color for symbolic icons"
6981 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
6982
6983 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6984 msgid "Success color"
6985 msgstr "Цвят за успех"
6986
6987 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6988 msgid "Success color for symbolic icons"
6989 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
6990
6991 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6992 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6993 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
6994
6995 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6996 msgid "Icon Size"
6997 msgstr "Размерът на икони"
6998
6999 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7000 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7001 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7004 msgid "TreeMenu model"
7005 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7008 msgid "The model for the tree menu"
7009 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7012 msgid "TreeMenu root row"
7013 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7016 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7017 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7020 msgid "Tearoff"
7021 msgstr "Откъсване"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7024 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7025 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7028 msgid "Wrap Width"
7029 msgstr "Широчина за пренасяне"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7032 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7033 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7036 msgid "TreeModelSort Model"
7037 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7040 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7041 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7044 msgid "TreeView Model"
7045 msgstr "Дървовиден режим"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7048 msgid "The model for the tree view"
7049 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7052 msgid "Headers Visible"
7053 msgstr "Видими заглавия"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7056 msgid "Show the column header buttons"
7057 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7060 msgid "Headers Clickable"
7061 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7064 msgid "Column headers respond to click events"
7065 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7068 msgid "Expander Column"
7069 msgstr "Разширяваща се колона"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7072 msgid "Set the column for the expander column"
7073 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7076 msgid "Rules Hint"
7077 msgstr "Подсказки за правила"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7080 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7081 msgstr ""
7082 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7085 msgid "Enable Search"
7086 msgstr "Разрешаване на търсене"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7089 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7090 msgstr ""
7091 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7094 msgid "Search Column"
7095 msgstr "Колона за търсене"
7096
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7098 msgid "Model column to search through during interactive search"
7099 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7102 msgid "Fixed Height Mode"
7103 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7106 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7107 msgstr ""
7108 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7109 "височина"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7112 msgid "Hover Selection"
7113 msgstr "Следящ избор"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7116 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7117 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7120 msgid "Hover Expand"
7121 msgstr "Следване на разширяването"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7124 msgid ""
7125 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7126 msgstr ""
7127 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7128 "тях"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7131 msgid "Show Expanders"
7132 msgstr "Показване на разширители"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7135 msgid "View has expanders"
7136 msgstr "Изгледът има разширители"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7139 msgid "Level Indentation"
7140 msgstr "Отстъп на ниво"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7143 msgid "Extra indentation for each level"
7144 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7147 msgid "Rubber Banding"
7148 msgstr "Свързване"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7151 msgid ""
7152 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7153 msgstr ""
7154 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7157 msgid "Enable Grid Lines"
7158 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7161 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7162 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7165 msgid "Enable Tree Lines"
7166 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7170 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7174 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7177 msgid "Vertical Separator Width"
7178 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7181 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7182 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7185 msgid "Horizontal Separator Width"
7186 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7189 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7190 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7193 msgid "Allow Rules"
7194 msgstr "Позволяване на правила"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7197 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7198 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7201 msgid "Indent Expanders"
7202 msgstr "Отместване на разширителите"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7205 msgid "Make the expanders indented"
7206 msgstr "Отместване на разширителите"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7209 msgid "Even Row Color"
7210 msgstr "Цвят за четен ред"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7213 msgid "Color to use for even rows"
7214 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7217 msgid "Odd Row Color"
7218 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7221 msgid "Color to use for odd rows"
7222 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7225 msgid "Grid line width"
7226 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7229 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7230 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7233 msgid "Tree line width"
7234 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7237 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7238 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7241 msgid "Grid line pattern"
7242 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7245 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7246 msgstr ""
7247 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7250 msgid "Tree line pattern"
7251 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7254 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7255 msgstr ""
7256 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7259 msgid "Whether to display the column"
7260 msgstr "Дали да се показва колоната"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:659
7263 msgid "Resizable"
7264 msgstr "Възможна промяна на размера"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7267 msgid "Column is user-resizable"
7268 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7271 msgid "Current X position of the column"
7272 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7275 msgid "Current width of the column"
7276 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7279 msgid "Sizing"
7280 msgstr "Оразмеряване"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7283 msgid "Resize mode of the column"
7284 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7287 msgid "Fixed Width"
7288 msgstr "Фиксирана широчина"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7291 msgid "Current fixed width of the column"
7292 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7295 msgid "Minimum allowed width of the column"
7296 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7299 msgid "Maximum Width"
7300 msgstr "Максимална широчина"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7303 msgid "Maximum allowed width of the column"
7304 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7307 msgid "Title to appear in column header"
7308 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7311 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7312 msgstr ""
7313 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7314 "графичния обект"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7317 msgid "Clickable"
7318 msgstr "Възможност за натискане"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7321 msgid "Whether the header can be clicked"
7322 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7326 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7329 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7330 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7333 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7334 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7337 msgid "Sort indicator"
7338 msgstr "Индикатор за подредба"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7341 msgid "Whether to show a sort indicator"
7342 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7345 msgid "Sort order"
7346 msgstr "Ред на подредба"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7349 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7350 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7353 msgid "Sort column ID"
7354 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7357 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7358 msgstr ""
7359 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7360 "за подредба се избере тази колона"
7361
7362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7363 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7364 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7365
7366 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7367 msgid "Merged UI definition"
7368 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7369
7370 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7371 msgid "An XML string describing the merged UI"
7372 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7373
7374 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7375 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7376 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7377
7378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7379 msgid "Use symbolic icons"
7380 msgstr "Сигнализиращи икони"
7381
7382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7383 msgid "Whether to use symbolic icons"
7384 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7387 msgid "Widget name"
7388 msgstr "Име на графичен обект"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7391 msgid "The name of the widget"
7392 msgstr "Името на графичния обект"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:954
7395 msgid "Parent widget"
7396 msgstr "Родителски графичен обект"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7399 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7400 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7403 msgid "Width request"
7404 msgstr "Заявена широчина"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7407 msgid ""
7408 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7409 "used"
7410 msgstr ""
7411 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7412 "използвана естествено заявената широчина"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
7415 msgid "Height request"
7416 msgstr "Заявена височина"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7419 msgid ""
7420 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7421 "be used"
7422 msgstr ""
7423 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7424 "използвана естествено заявената височина"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7427 msgid "Whether the widget is visible"
7428 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7431 msgid "Whether the widget responds to input"
7432 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7435 msgid "Application paintable"
7436 msgstr "Изчертава се от програмата"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7439 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7440 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7443 msgid "Can focus"
7444 msgstr "Може да има фокус"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7447 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7448 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7451 msgid "Has focus"
7452 msgstr "С фокус"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7455 msgid "Whether the widget has the input focus"
7456 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7459 msgid "Is focus"
7460 msgstr "E фокус"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7463 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7464 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7467 msgid "Can default"
7468 msgstr "Може да е стандартен"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7471 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7472 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7475 msgid "Has default"
7476 msgstr "Е стандартния"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7479 msgid "Whether the widget is the default widget"
7480 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7483 msgid "Receives default"
7484 msgstr "Получава стандартното"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7487 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7488 msgstr ""
7489 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7490 "фокусиран"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7493 msgid "Composite child"
7494 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7497 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7498 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7501 msgid "Style"
7502 msgstr "Стил"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7505 msgid ""
7506 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7507 "(colors etc)"
7508 msgstr ""
7509 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1057
7512 msgid "Events"
7513 msgstr "Събития"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7516 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7517 msgstr ""
7518 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7519 "обект получава"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7522 msgid "No show all"
7523 msgstr "Да не се показват всички"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7526 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7527 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7530 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7531 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7534 msgid "Window"
7535 msgstr "Прозорец"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7538 msgid "The widget's window if it is realized"
7539 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7542 msgid "Double Buffered"
7543 msgstr "Двойно буфериране"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
7546 msgid "Whether the widget is double buffered"
7547 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7550 msgid "How to position in extra horizontal space"
7551 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7554 msgid "How to position in extra vertical space"
7555 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7558 msgid "Margin on Left"
7559 msgstr "Поле отляво"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7562 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7563 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7566 msgid "Margin on Right"
7567 msgstr "Поле отдясно"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7570 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7571 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7574 msgid "Margin on Top"
7575 msgstr "Поле отгоре"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7578 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7579 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
7582 msgid "Margin on Bottom"
7583 msgstr "Поле отдолу"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1275
7586 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7587 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7590 msgid "All Margins"
7591 msgstr "Всички полета"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7594 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7595 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7598 msgid "Horizontal Expand"
7599 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1327
7602 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7603 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7606 msgid "Horizontal Expand Set"
7607 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1342
7610 msgid "Whether to use the hexpand property"
7611 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7614 msgid "Vertical Expand"
7615 msgstr "Вертикално разширяване"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7618 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7619 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7622 msgid "Vertical Expand Set"
7623 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7626 msgid "Whether to use the vexpand property"
7627 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1386
7630 msgid "Expand Both"
7631 msgstr "Разширяване по двете оси"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7634 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7635 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7638 msgid "Interior Focus"
7639 msgstr "Вътрешен фокус"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7642 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7643 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7646 msgid "Focus linewidth"
7647 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7650 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7651 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7654 msgid "Focus line dash pattern"
7655 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7658 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7659 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7662 msgid "Focus padding"
7663 msgstr "Рамка на фокуса"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7666 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7667 msgstr ""
7668 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7671 msgid "Cursor color"
7672 msgstr "Цвят на курсор"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7675 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7676 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7679 msgid "Secondary cursor color"
7680 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7683 msgid ""
7684 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7685 "right-to-left and left-to-right text"
7686 msgstr ""
7687 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7688 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7691 msgid "Cursor line aspect ratio"
7692 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7695 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7696 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7699 msgid "Window dragging"
7700 msgstr "Влачене на прозорците"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7703 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7704 msgstr ""
7705 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7706 "празните области"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3087
7709 msgid "Unvisited Link Color"
7710 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7713 msgid "Color of unvisited links"
7714 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3101
7717 msgid "Visited Link Color"
7718 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7721 msgid "Color of visited links"
7722 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3116
7725 msgid "Wide Separators"
7726 msgstr "Широки разделители"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7729 msgid ""
7730 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7731 "instead of a line"
7732 msgstr ""
7733 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7734 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7737 msgid "Separator Width"
7738 msgstr "Широчина на разделител"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7741 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7742 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7745 msgid "Separator Height"
7746 msgstr "Височина на разделител"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7749 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7750 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7753 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7754 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7757 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7758 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7761 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7762 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7765 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7766 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7769 msgid "Window Type"
7770 msgstr "Вид прозорец"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7773 msgid "The type of the window"
7774 msgstr "Видът на прозореца"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7777 msgid "Window Title"
7778 msgstr "Заглавие на прозорец"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
7781 msgid "The title of the window"
7782 msgstr "Заглавието на прозореца"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7785 msgid "Window Role"
7786 msgstr "Роля на прозореца"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7789 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7790 msgstr ""
7791 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7792 "възстановяването на сесия"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7795 msgid "Startup ID"
7796 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
7799 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7800 msgstr ""
7801 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7802 "оповестяването на стартирането"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7805 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7806 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7809 msgid "Modal"
7810 msgstr "Модален"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7813 msgid ""
7814 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7815 "up)"
7816 msgstr ""
7817 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7818 "този прозорец съществува)"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7821 msgid "Window Position"
7822 msgstr "Местоположение"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7825 msgid "The initial position of the window"
7826 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7829 msgid "Default Width"
7830 msgstr "Първоначална широчина"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7833 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7834 msgstr ""
7835 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7838 msgid "Default Height"
7839 msgstr "Първоначална височина"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7842 msgid ""
7843 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7844 msgstr ""
7845 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7848 msgid "Destroy with Parent"
7849 msgstr "Унищожаване с родителския"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7852 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7853 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7856 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7857 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7860 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7861 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:728
7864 msgid "Icon for this window"
7865 msgstr "Икона за този прозорец"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7868 msgid "Mnemonics Visible"
7869 msgstr "Видима мнемоника"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7872 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7873 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7876 msgid "Focus Visible"
7877 msgstr "Видим фокус"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7880 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7881 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7884 msgid "Name of the themed icon for this window"
7885 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7888 msgid "Is Active"
7889 msgstr "Е активен"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7892 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7893 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7896 msgid "Focus in Toplevel"
7897 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7900 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7901 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7904 msgid "Type hint"
7905 msgstr "Подсказка за вид"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7908 msgid ""
7909 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7910 "and how to treat it."
7911 msgstr ""
7912 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7915 msgid "Skip taskbar"
7916 msgstr "Извън лентата със задачи"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7919 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7920 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7923 msgid "Skip pager"
7924 msgstr "Извън превключвателя"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
7927 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7928 msgstr ""
7929 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7932 msgid "Urgent"
7933 msgstr "Спешност"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7936 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7937 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7938
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
7940 msgid "Accept focus"
7941 msgstr "Получаване на фокус"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:854
7944 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7945 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7946
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
7948 msgid "Focus on map"
7949 msgstr "Фокусиране при показване"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:869
7952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7953 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7954
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
7956 msgid "Decorated"
7957 msgstr "Украсен"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:884
7960 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7961 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
7964 msgid "Deletable"
7965 msgstr "Затворим"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:899
7968 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7969 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
7972 msgid "Resize grip"
7973 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:919
7976 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7977 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
7980 msgid "Resize grip is visible"
7981 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:934
7984 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7985 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
7988 msgid "Gravity"
7989 msgstr "Гравитация"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:951
7992 msgid "The window gravity of the window"
7993 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7996 msgid "Transient for Window"
7997 msgstr "Временен прозорец"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:969
8000 msgid "The transient parent of the dialog"
8001 msgstr "Временният родител на диалога"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:984
8004 msgid "Opacity for Window"
8005 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:985
8008 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8009 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:995 ../gtk/gtkwindow.c:996
8012 msgid "Width of resize grip"
8013 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001 ../gtk/gtkwindow.c:1002
8016 msgid "Height of resize grip"
8017 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024
8020 msgid "GtkApplication"
8021 msgstr "GtkApplication"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:1025
8024 msgid "The GtkApplication for the window"
8025 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8026
8027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8028 msgid "Color Profile Title"
8029 msgstr "Име на цветовия профил"
8030
8031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8032 msgid "The title of the color profile to use"
8033 msgstr "Името на използвания цветови профил"