1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "XPM има грешен брой символи за пиксел"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
31 msgstr "Име на _цвят:"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
40 msgstr "Използва отметка"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
47 msgid "Bits per Sample"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Брой редове в таблицата"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Брой колони в таблицата"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Брой редове в таблицата"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Дисплей по подразбиране"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
100 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
101 msgid "Accelerator Closure"
102 msgstr "Приключване на Ускорение"
104 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
105 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
106 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
108 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
109 msgid "Accelerator Widget"
110 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
112 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
113 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
114 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
116 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
119 msgstr "Име на Шрифт"
121 #: gtk/gtkaction.c:194
122 msgid "A unique name for the action."
125 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
126 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
130 #: gtk/gtkaction.c:202
131 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 #: gtk/gtkaction.c:208
137 msgstr "Текст на панела"
139 #: gtk/gtkaction.c:209
140 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 #: gtk/gtkaction.c:215
147 #: gtk/gtkaction.c:216
148 msgid "A tooltip for this action."
151 #: gtk/gtkaction.c:222
154 msgstr "Номенклатурно ID"
156 #: gtk/gtkaction.c:223
157 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
160 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
161 msgid "Visible when horizontal"
164 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
166 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
170 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
171 msgid "Visible when vertical"
174 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
176 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
180 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
184 #: gtk/gtkaction.c:244
186 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
187 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
200 msgstr "Чувствителен"
202 #: gtk/gtkaction.c:258
204 msgid "Whether the action is enabled."
205 msgstr "Дали графичният обект е видим"
207 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
212 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Дали графичният обект е видим"
217 #: gtk/gtkaction.c:271
222 #: gtk/gtkaction.c:272
224 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Дали графичният обект е видим"
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
239 msgid "Whether the action group is visible."
240 msgstr "Дали графичният обект е видим"
242 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
246 #: gtk/gtkadjustment.c:108
248 msgid "The value of the adjustment"
249 msgstr "Името на графичният обект"
251 #: gtk/gtkadjustment.c:117
253 msgid "Minimum Value"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:118
258 msgid "The minimum value of the adjustment"
259 msgstr "Името на графичният обект"
261 #: gtk/gtkadjustment.c:127
263 msgid "Maximum Value"
264 msgstr "Максимална дължина"
266 #: gtk/gtkadjustment.c:128
268 msgid "The maximum value of the adjustment"
269 msgstr "Името на графичният обект"
271 #: gtk/gtkadjustment.c:137
273 msgid "Step Increment"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:138
278 msgid "The step increment of the adjustment"
279 msgstr "Съдържание на записите"
281 #: gtk/gtkadjustment.c:147
282 msgid "Page Increment"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:148
287 msgid "The page increment of the adjustment"
288 msgstr "Съдържание на записите"
290 #: gtk/gtkadjustment.c:157
293 msgstr "Макс. Размер"
295 #: gtk/gtkadjustment.c:158
297 msgid "The page size of the adjustment"
298 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
300 #: gtk/gtkalignment.c:117
301 msgid "Horizontal alignment"
302 msgstr "Хоризонтално подравняване"
304 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
306 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
309 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
310 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
312 #: gtk/gtkalignment.c:127
313 msgid "Vertical alignment"
314 msgstr "Вертикално подравняване"
316 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
318 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
321 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
322 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
324 #: gtk/gtkalignment.c:136
325 msgid "Horizontal scale"
326 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
328 #: gtk/gtkalignment.c:137
330 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
331 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
334 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
336 #: gtk/gtkalignment.c:145
337 msgid "Vertical scale"
338 msgstr "Вертикално мащабиране"
340 #: gtk/gtkalignment.c:146
342 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
343 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
345 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
346 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
348 #: gtk/gtkalignment.c:163
353 #: gtk/gtkalignment.c:164
355 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
357 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
359 #: gtk/gtkalignment.c:180
361 msgid "Bottom Padding"
364 #: gtk/gtkalignment.c:181
366 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
368 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
370 #: gtk/gtkalignment.c:197
375 #: gtk/gtkalignment.c:198
377 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
379 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
381 #: gtk/gtkalignment.c:214
383 msgid "Right Padding"
384 msgstr "Дясна Граница"
386 #: gtk/gtkalignment.c:215
388 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
390 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
393 msgid "Arrow direction"
394 msgstr "Направление на стрелка"
396 #: gtk/gtkarrow.c:100
397 msgid "The direction the arrow should point"
398 msgstr "Посоката в която показва стрелката"
400 #: gtk/gtkarrow.c:107
402 msgstr "Сянка на стрелка"
404 #: gtk/gtkarrow.c:108
405 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
406 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
409 msgid "Horizontal Alignment"
410 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
413 msgid "X alignment of the child"
414 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
417 msgid "Vertical Alignment"
418 msgstr "Вертикално Подравняване"
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
421 msgid "Y alignment of the child"
422 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
429 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
430 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
434 msgstr "Подчинен елемент"
436 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
437 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
439 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с фреймовете на вложеният "
443 msgid "Minimum child width"
444 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
447 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
448 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
451 msgid "Minimum child height"
452 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
455 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
456 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
459 msgid "Child internal width padding"
460 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
463 msgid "Amount to increase child's size on either side"
464 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
467 msgid "Child internal height padding"
468 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
471 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
472 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
476 msgstr "Стил на подредба"
480 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
481 "edge, start and end"
483 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
484 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
492 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
495 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
496 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
498 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
503 msgid "The amount of space between children"
504 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
506 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
511 msgid "Whether the children should all be the same size"
512 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
514 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
520 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
522 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
523 "контейнера нараства"
531 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
534 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
535 "или да се остави като разстояние"
542 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
543 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
547 msgstr "Стил на пакетиране"
549 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
551 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
552 "start or end of the parent"
554 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
555 "началото или края на контейнера"
557 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
558 #: gtk/gtkruler.c:139
562 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
563 msgid "The index of the child in the parent"
564 msgstr "Индекса на вложения елемент в контейнера"
566 #: gtk/gtkbutton.c:213
568 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
571 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
573 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
574 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
575 msgid "Use underline"
576 msgstr "Използва подчертаване"
578 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
580 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
581 "for the mnemonic accelerator key"
583 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
584 "използван за комбинация с клавиши"
586 #: gtk/gtkbutton.c:228
588 msgstr "Използва вграден"
590 #: gtk/gtkbutton.c:229
592 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
594 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
597 #: gtk/gtkbutton.c:236
598 msgid "Focus on click"
601 #: gtk/gtkbutton.c:237
603 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
604 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
606 #: gtk/gtkbutton.c:244
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "Релефни граници"
610 #: gtk/gtkbutton.c:245
611 msgid "The border relief style"
612 msgstr "Стил олекотяване на границите"
614 #: gtk/gtkbutton.c:262
616 msgid "Horizontal alignment for child"
617 msgstr "Хоризонтално подравняване"
619 #: gtk/gtkbutton.c:281
621 msgid "Vertical alignment for child"
622 msgstr "Вертикално подравняване"
624 #: gtk/gtkbutton.c:349
625 msgid "Default Spacing"
626 msgstr "Интервал по подразбиране"
628 #: gtk/gtkbutton.c:350
629 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
630 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
632 #: gtk/gtkbutton.c:356
633 msgid "Default Outside Spacing"
634 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
636 #: gtk/gtkbutton.c:357
638 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
641 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват "
642 "показването им извън границите"
644 #: gtk/gtkbutton.c:362
645 msgid "Child X Displacement"
646 msgstr "Преместване по Х на обект"
648 #: gtk/gtkbutton.c:363
650 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
652 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта когато бутона е "
655 #: gtk/gtkbutton.c:370
656 msgid "Child Y Displacement"
657 msgstr "Преместване по У на обект"
659 #: gtk/gtkbutton.c:371
661 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
663 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
666 #: gtk/gtkbutton.c:378
667 msgid "Show button images"
670 #: gtk/gtkbutton.c:379
672 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
673 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
675 #: gtk/gtkcalendar.c:464
680 #: gtk/gtkcalendar.c:465
682 msgid "The selected year"
683 msgstr "Текущото избрано име на файл"
685 #: gtk/gtkcalendar.c:471
690 #: gtk/gtkcalendar.c:472
691 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
694 #: gtk/gtkcalendar.c:478
698 #: gtk/gtkcalendar.c:479
700 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
701 "currently selected day)"
704 #: gtk/gtkcalendar.c:493
707 msgstr "Интервал между редове"
709 #: gtk/gtkcalendar.c:494
710 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
713 #: gtk/gtkcalendar.c:508
715 msgid "Show Day Names"
716 msgstr "Показва панели"
718 #: gtk/gtkcalendar.c:509
719 msgid "If TRUE, day names are displayed"
722 #: gtk/gtkcalendar.c:522
723 msgid "No Month Change"
726 #: gtk/gtkcalendar.c:523
727 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
730 #: gtk/gtkcalendar.c:537
731 msgid "Show Week Numbers"
734 #: gtk/gtkcalendar.c:538
735 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
743 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
744 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
751 msgid "Display the cell"
752 msgstr "Показва клетката"
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
756 msgstr "x-подравняване"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
760 msgstr "Подравняването по x"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
764 msgstr "у-подравняване"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
768 msgstr "Подравняванеto по y"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
791 msgid "The fixed width"
792 msgstr "Фиксираната ширина"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
799 msgid "The fixed height"
800 msgstr "Фиксираната височина"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
804 msgstr "Е Разширител"
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
807 msgid "Row has children"
808 msgstr "Редът има вложени елементи"
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
815 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
816 msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
819 msgid "Cell background color name"
820 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
823 msgid "Cell background color as a string"
824 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
827 msgid "Cell background color"
828 msgstr "Цвят на фона на клетка"
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
831 msgid "Cell background color as a GdkColor"
832 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
835 msgid "Cell background set"
836 msgstr "Задаване на фон на клетката"
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
839 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
840 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
843 msgid "Pixbuf Object"
844 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
847 msgid "The pixbuf to render"
848 msgstr "Pixbuf за рендване"
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
851 msgid "Pixbuf Expander Open"
852 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
855 msgid "Pixbuf for open expander"
856 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
859 msgid "Pixbuf Expander Closed"
860 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
863 msgid "Pixbuf for closed expander"
864 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
868 msgstr "Номенклатурно ID"
870 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
871 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
872 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата която да се изобрази"
874 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
880 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
881 msgstr "Размер на изобразената икона"
883 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
887 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
888 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
889 msgstr "Детйли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
896 msgid "Text to render"
897 msgstr "Текст за рендване"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
904 msgid "Marked up text to render"
905 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
912 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
913 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
916 msgid "Single Paragraph Mode"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
920 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
924 msgid "Background color name"
925 msgstr "Име на фонов цвят"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
928 msgid "Background color as a string"
929 msgstr "Цвят на фон като низ"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
932 msgid "Background color"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
936 msgid "Background color as a GdkColor"
937 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
940 msgid "Foreground color name"
941 msgstr "Име на цвят за преден план"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
944 msgid "Foreground color as a string"
945 msgstr "Цвят за преден план като низ"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
948 msgid "Foreground color"
949 msgstr "Цвят на преден план"
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
952 msgid "Foreground color as a GdkColor"
953 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
956 #: gtk/gtktextview.c:586
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
961 msgid "Whether the text can be modified by the user"
962 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
965 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
970 msgid "Font description as a string"
971 msgstr "Описание на шрифт като низ"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
974 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
975 msgstr "Описание на Шфрифт като структура 'PangoFontDescription '"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
979 msgstr "Фамилия Шрифт"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
982 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
983 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
986 #: gtk/gtktexttag.c:307
988 msgstr "Стил на шрифт"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
991 #: gtk/gtktexttag.c:316
993 msgstr "Променлива на шрифт"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
996 #: gtk/gtktexttag.c:325
998 msgstr "Плътност на шрифт"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1001 #: gtk/gtktexttag.c:336
1002 msgid "Font stretch"
1003 msgstr "Ширина на шрифт"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1006 #: gtk/gtktexttag.c:345
1008 msgstr "Размер на шрифт"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1012 msgstr "Шрифт в точки"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1015 msgid "Font size in points"
1016 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1020 msgstr "Мащаб на шрифт"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1023 msgid "Font scaling factor"
1024 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1032 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1034 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1035 "ако е отрицателно)"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1038 msgid "Strikethrough"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1042 msgid "Whether to strike through the text"
1043 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1050 msgid "Style of underline for this text"
1051 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1059 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1060 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1061 "probably don't need it"
1063 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1064 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1065 "вероятно не се нуждаете от него"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1068 msgid "Background set"
1069 msgstr "Задаване на фон"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1072 msgid "Whether this tag affects the background color"
1073 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1076 msgid "Foreground set"
1077 msgstr "Задаване за Преден план"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1080 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1081 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1084 msgid "Editability set"
1085 msgstr "Задаване на редактируем"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1088 msgid "Whether this tag affects text editability"
1089 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1092 msgid "Font family set"
1093 msgstr "Задава фамилия шрифтове"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1096 msgid "Whether this tag affects the font family"
1097 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1100 msgid "Font style set"
1101 msgstr "Задава стил на шрифт"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1104 msgid "Whether this tag affects the font style"
1105 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1108 msgid "Font variant set"
1109 msgstr "Задава вариант на шрифт"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1112 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1113 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1116 msgid "Font weight set"
1117 msgstr "Задава шлътност нашрифт"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1120 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1121 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1124 msgid "Font stretch set"
1125 msgstr "Задава ширина на шрифт"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1128 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1129 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1132 msgid "Font size set"
1133 msgstr "Задава размер на шрифт"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1136 msgid "Whether this tag affects the font size"
1137 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1140 msgid "Font scale set"
1141 msgstr "Задава мащаб на шрифт"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1144 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1145 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1149 msgstr "Задава издигане"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1152 msgid "Whether this tag affects the rise"
1153 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1156 msgid "Strikethrough set"
1157 msgstr "Задава зачертан"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1160 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1161 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1164 msgid "Underline set"
1165 msgstr "Задава подчертан"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1168 msgid "Whether this tag affects underlining"
1169 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1172 msgid "Language set"
1173 msgstr "Задава език"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1176 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1177 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1180 msgid "Toggle state"
1181 msgstr "Състояние на превключване"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1184 msgid "The toggle state of the button"
1185 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1188 msgid "Inconsistent state"
1189 msgstr "Неопределено състояние"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1192 msgid "The inconsistent state of the button"
1193 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1197 msgstr "Активируеми"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1200 msgid "The toggle button can be activated"
1201 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1205 msgstr "Радио състояние"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1208 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1209 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1212 msgid "Indicator Size"
1213 msgstr "Размер на индикатор"
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1216 msgid "Size of check or radio indicator"
1217 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1219 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1220 msgid "Indicator Spacing"
1221 msgstr "Размер на Индикатор"
1223 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1224 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1225 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1232 msgid "Whether the menu item is checked"
1233 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1236 msgid "Inconsistent"
1237 msgstr "Нечувствителен"
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1240 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1241 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1243 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1244 msgid "Draw as radio menu item"
1247 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1249 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1250 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1255 msgstr "Използва отметка"
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1258 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1268 msgid "The title of the color selection dialog"
1269 msgstr "Заглавието на прозореца"
1271 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1272 msgid "Current Color"
1275 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1277 msgid "The selected color"
1278 msgstr "Текущият цвят"
1280 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1281 msgid "Current Alpha"
1282 msgstr "Текущата Алфа"
1284 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1286 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1288 "Теекущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1292 msgid "Has Opacity Control"
1293 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1296 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1297 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1301 msgstr "Има палитра"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1304 msgid "Whether a palette should be used"
1305 msgstr "Дали ше бъде използвана палитра"
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1308 msgid "The current color"
1309 msgstr "Текущият цвят"
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1312 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1314 "Теекущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1318 msgid "Custom palette"
1319 msgstr "Потребителска палитра"
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1322 msgid "Palette to use in the color selector"
1323 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1325 #: gtk/gtkcombo.c:144
1326 msgid "Enable arrow keys"
1327 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1329 #: gtk/gtkcombo.c:145
1330 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1331 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1333 #: gtk/gtkcombo.c:151
1334 msgid "Always enable arrows"
1335 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1337 #: gtk/gtkcombo.c:152
1338 msgid "Obsolete property, ignored"
1339 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1341 #: gtk/gtkcombo.c:158
1342 msgid "Case sensitive"
1343 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1345 #: gtk/gtkcombo.c:159
1346 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1347 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1349 #: gtk/gtkcombo.c:166
1351 msgstr "Винаги празно"
1353 #: gtk/gtkcombo.c:167
1354 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1355 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведенив това поле"
1357 #: gtk/gtkcombo.c:174
1358 msgid "Value in list"
1359 msgstr "Стойност в списък"
1361 #: gtk/gtkcombo.c:175
1362 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1363 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1366 msgid "ComboBox model"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1371 msgid "The model for the combo box"
1372 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1380 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1385 msgid "Row span column"
1386 msgstr "Интервал между редове"
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1389 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1394 msgid "Column span column"
1395 msgstr "Разсояние между колони"
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1398 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1408 msgid "The item which is currently active"
1409 msgstr "GdkFont който текущо е избран"
1411 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1412 msgid "Appears as list"
1415 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1416 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1419 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1422 msgstr "Търси Колона"
1424 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1425 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1428 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1430 msgstr "Режим на промяна а размера"
1432 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1433 msgid "Specify how resize events are handled"
1434 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1436 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1437 msgid "Border width"
1438 msgstr "Ширина на рамка"
1440 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1441 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1442 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1444 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1446 msgstr "Вложен елемент"
1448 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1449 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1451 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1453 #: gtk/gtkcurve.c:122
1455 msgstr "Тип на крива"
1457 #: gtk/gtkcurve.c:123
1458 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1459 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1461 #: gtk/gtkcurve.c:131
1465 #: gtk/gtkcurve.c:132
1466 msgid "Minimum possible value for X"
1467 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1469 #: gtk/gtkcurve.c:141
1473 #: gtk/gtkcurve.c:142
1474 msgid "Maximum possible X value"
1475 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1477 #: gtk/gtkcurve.c:151
1481 #: gtk/gtkcurve.c:152
1482 msgid "Minimum possible value for Y"
1483 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1485 #: gtk/gtkcurve.c:161
1489 #: gtk/gtkcurve.c:162
1490 msgid "Maximum possible value for Y"
1491 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1493 #: gtk/gtkdialog.c:146
1494 msgid "Has separator"
1495 msgstr "Има разделител"
1497 #: gtk/gtkdialog.c:147
1498 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1499 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1501 #: gtk/gtkdialog.c:172
1502 msgid "Content area border"
1503 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1505 #: gtk/gtkdialog.c:173
1506 msgid "Width of border around the main dialog area"
1507 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1509 #: gtk/gtkdialog.c:180
1510 msgid "Button spacing"
1511 msgstr "Интервал на бутон"
1513 #: gtk/gtkdialog.c:181
1514 msgid "Spacing between buttons"
1515 msgstr "Разстояние между бутони"
1517 #: gtk/gtkdialog.c:189
1518 msgid "Action area border"
1519 msgstr "Граница на пространството за действие"
1521 #: gtk/gtkdialog.c:190
1522 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1523 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1525 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1526 msgid "Cursor Position"
1527 msgstr "Позиция на Показалеца"
1529 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1530 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1531 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1533 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1534 msgid "Selection Bound"
1535 msgstr "Избор на Рамки"
1537 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1539 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1540 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1542 #: gtk/gtkentry.c:478
1543 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1544 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1546 #: gtk/gtkentry.c:485
1547 msgid "Maximum length"
1548 msgstr "Максимална дължина"
1550 #: gtk/gtkentry.c:486
1551 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1553 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1555 #: gtk/gtkentry.c:494
1559 #: gtk/gtkentry.c:495
1561 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1563 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1565 #: gtk/gtkentry.c:502
1569 #: gtk/gtkentry.c:503
1570 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1571 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1573 #: gtk/gtkentry.c:510
1574 msgid "Invisible character"
1575 msgstr "Невидим символ"
1577 #: gtk/gtkentry.c:511
1578 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1580 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1583 #: gtk/gtkentry.c:518
1584 msgid "Activates default"
1585 msgstr "Активира по подразбиране"
1587 #: gtk/gtkentry.c:519
1589 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1590 "dialog) when Enter is pressed"
1592 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1593 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1595 #: gtk/gtkentry.c:525
1596 msgid "Width in chars"
1597 msgstr "Ширина в символи"
1599 #: gtk/gtkentry.c:526
1600 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1601 msgstr "Брой символи за които е оставено място в записа"
1603 #: gtk/gtkentry.c:535
1604 msgid "Scroll offset"
1605 msgstr "Отместване на скролирането"
1607 #: gtk/gtkentry.c:536
1608 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1609 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1611 #: gtk/gtkentry.c:546
1612 msgid "The contents of the entry"
1613 msgstr "Съдържание на записите"
1615 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1617 msgstr "Подравняване по X "
1619 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1622 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1624 msgstr "Хоризонтално подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
1626 #: gtk/gtkentry.c:787
1627 msgid "Select on focus"
1628 msgstr "Избор на фокус"
1630 #: gtk/gtkentry.c:788
1631 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1632 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1635 msgid "Completion Model"
1638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1640 msgid "The model to find matches in"
1641 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1645 msgid "Minimum Key Length"
1646 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
1648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1649 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1652 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1654 msgid "Visible Window"
1657 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1659 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1663 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1666 msgstr "Подчинен елемент"
1668 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1670 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1671 "child widget as opposed to below it."
1674 #: gtk/gtkexpander.c:197
1679 #: gtk/gtkexpander.c:198
1681 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1682 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
1684 #: gtk/gtkexpander.c:206
1686 msgid "Text of the expander's label"
1687 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1689 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1691 msgstr "Използва отметка"
1693 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1694 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1695 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1697 #: gtk/gtkexpander.c:230
1699 msgid "Space to put between the label and the child"
1700 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
1702 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1703 msgid "Label widget"
1704 msgstr "Графичен обект Етикет"
1706 #: gtk/gtkexpander.c:240
1708 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1709 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1711 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1712 msgid "Expander Size"
1713 msgstr "Големина на разширителя"
1715 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1716 msgid "Size of the expander arrow"
1717 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1719 #: gtk/gtkexpander.c:256
1721 msgid "Spacing around expander arrow"
1722 msgstr "Разстояние около индикатор"
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1730 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1735 msgid "File System Backend"
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1740 msgid "Name of file system backend to use"
1741 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1750 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1751 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1760 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1762 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1764 msgid "Preview widget"
1765 msgstr "Преглед на текст"
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1768 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1773 msgid "Preview Widget Active"
1774 msgstr "Преглед на текст"
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1778 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1783 msgid "Use Preview Label"
1784 msgstr "Преглед на текст"
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1787 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1792 msgid "Extra widget"
1793 msgstr "Картинка на графичен обект"
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1796 msgid "Application supplied widget for extra options."
1799 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1801 msgid "Select Multiple"
1802 msgstr "Избор на няколко"
1804 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1806 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1811 msgstr "Показва текст"
1813 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1816 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1819 msgid "Default file chooser backend"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1824 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1825 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1829 msgstr "Име на файл"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1832 msgid "The currently selected filename"
1833 msgstr "Текущото избрано име на файл"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1836 msgid "Show file operations"
1837 msgstr "Показва файловите операции"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1840 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1841 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1844 msgid "Select multiple"
1845 msgstr "Избор на няколко"
1847 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1851 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1852 msgid "X position of child widget"
1853 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
1855 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1859 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1860 msgid "Y position of child widget"
1861 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1865 msgid "The title of the font selection dialog"
1866 msgstr "Заглавието на прозореца"
1868 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1870 msgstr "Име на шрифт"
1872 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1874 msgid "The name of the selected font"
1875 msgstr "Името на графичният обект"
1877 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1881 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1882 msgid "Use font in label"
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1887 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1888 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1891 msgid "Use size in label"
1894 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1897 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1902 msgstr "Тип на сянка"
1904 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1906 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1907 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1909 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1912 msgstr "Показва текст"
1914 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1916 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1917 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1919 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1920 msgid "The X string that represents this font"
1921 msgstr "Х низ който представя този шрифт"
1923 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1924 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1925 msgstr "GdkFont който текущо е избран"
1927 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1928 msgid "Preview text"
1929 msgstr "Преглед на текст"
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1932 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1933 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
1935 #: gtk/gtkframe.c:127
1936 msgid "Text of the frame's label"
1937 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1939 #: gtk/gtkframe.c:134
1940 msgid "Label xalign"
1941 msgstr "Изравняване на текста по Х"
1943 #: gtk/gtkframe.c:135
1944 msgid "The horizontal alignment of the label"
1945 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
1947 #: gtk/gtkframe.c:144
1948 msgid "Label yalign"
1949 msgstr "Изравняване на текста по У"
1951 #: gtk/gtkframe.c:145
1952 msgid "The vertical alignment of the label"
1953 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
1955 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1956 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1957 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
1959 #: gtk/gtkframe.c:161
1960 msgid "Frame shadow"
1961 msgstr "Сянка на рамка"
1963 #: gtk/gtkframe.c:162
1964 msgid "Appearance of the frame border"
1965 msgstr "Вид на границите на рамка"
1967 #: gtk/gtkframe.c:171
1968 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1969 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1972 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1974 msgstr "Тип на сянка"
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1977 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1978 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1981 msgid "Handle position"
1982 msgstr "Подържа позиция"
1984 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1985 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1986 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1990 msgstr "Изравняване на края"
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1994 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1997 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2001 msgid "Snap edge set"
2002 msgstr "Включено Изравняване на края"
2004 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
2006 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2009 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2010 "извлечена от handle_position"
2012 #: gtk/gtkimage.c:136
2016 #: gtk/gtkimage.c:137
2017 msgid "A GdkPixbuf to display"
2018 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2020 #: gtk/gtkimage.c:144
2022 msgstr "Растерна картинка"
2024 #: gtk/gtkimage.c:145
2025 msgid "A GdkPixmap to display"
2026 msgstr "GdkPixmap за показване."
2028 #: gtk/gtkimage.c:152
2032 #: gtk/gtkimage.c:153
2033 msgid "A GdkImage to display"
2034 msgstr "GdkImage за показване"
2036 #: gtk/gtkimage.c:160
2040 #: gtk/gtkimage.c:161
2041 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2042 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2044 #: gtk/gtkimage.c:169
2045 msgid "Filename to load and display"
2046 msgstr "Име на файл за зареждане и показване"
2048 #: gtk/gtkimage.c:178
2049 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2050 msgstr "ID от номенклатурата за номенклатурната картинка, която да се изобрази"
2052 #: gtk/gtkimage.c:185
2054 msgstr "Набор икони"
2056 #: gtk/gtkimage.c:186
2057 msgid "Icon set to display"
2058 msgstr "Набор икони за показване"
2060 #: gtk/gtkimage.c:193
2062 msgstr "Размер на икона"
2064 #: gtk/gtkimage.c:194
2065 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2066 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2068 #: gtk/gtkimage.c:202
2072 #: gtk/gtkimage.c:203
2073 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2074 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2076 #: gtk/gtkimage.c:210
2077 msgid "Storage type"
2078 msgstr "Тип на запазване"
2080 #: gtk/gtkimage.c:211
2081 msgid "The representation being used for image data"
2082 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2084 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2085 msgid "Image widget"
2086 msgstr "Картинка на графичен обект"
2088 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2089 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2090 msgstr "Вграден графичен обект който се появява в следващото меню текст"
2092 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2094 msgid "Show menu images"
2095 msgstr "Показва панели"
2097 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2099 msgid "Whether images should be shown in menus"
2100 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2102 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2106 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2107 msgid "The screen where this window will be displayed"
2108 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2110 #: gtk/gtklabel.c:293
2111 msgid "The text of the label"
2112 msgstr "Текстът на етикета"
2114 #: gtk/gtklabel.c:300
2115 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2116 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2118 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2119 msgid "Justification"
2120 msgstr "Нагласяване"
2122 #: gtk/gtklabel.c:322
2124 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2125 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2126 "GtkMisc::xalign for that"
2128 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2129 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2132 #: gtk/gtklabel.c:330
2136 #: gtk/gtklabel.c:331
2138 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2141 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2144 #: gtk/gtklabel.c:338
2146 msgstr "Прехвърляне на ред"
2148 #: gtk/gtklabel.c:339
2149 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2150 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2152 #: gtk/gtklabel.c:345
2156 #: gtk/gtklabel.c:346
2157 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2158 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2160 #: gtk/gtklabel.c:352
2161 msgid "Mnemonic key"
2162 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2164 #: gtk/gtklabel.c:353
2165 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2166 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2168 #: gtk/gtklabel.c:361
2169 msgid "Mnemonic widget"
2170 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2172 #: gtk/gtklabel.c:362
2173 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2175 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2177 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2178 msgid "Horizontal adjustment"
2179 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2181 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2182 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2183 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2185 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2186 msgid "Vertical adjustment"
2187 msgstr "Вертикално нагласяване"
2189 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2190 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2191 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2193 #: gtk/gtklayout.c:649
2194 msgid "The width of the layout"
2195 msgstr "Ширината на подредбата"
2197 #: gtk/gtklayout.c:658
2198 msgid "The height of the layout"
2199 msgstr "Височината на подредбата"
2201 #: gtk/gtkmenu.c:518
2202 msgid "Tearoff Title"
2203 msgstr "Откъснато заглавие"
2205 #: gtk/gtkmenu.c:519
2207 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2210 "Заглавие което може да се покаже от мениджъра на прозорци когато това меню е "
2213 #: gtk/gtkmenu.c:525
2215 msgid "Vertical Padding"
2216 msgstr "Вертикално разстояние"
2218 #: gtk/gtkmenu.c:526
2220 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2222 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2224 #: gtk/gtkmenu.c:534
2226 msgid "Vertical Offset"
2227 msgstr "Вертикално мащабиране"
2229 #: gtk/gtkmenu.c:535
2231 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2235 #: gtk/gtkmenu.c:543
2237 msgid "Horizontal Offset"
2238 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2240 #: gtk/gtkmenu.c:544
2242 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2246 #: gtk/gtkmenu.c:554
2249 msgstr "Ляво прикачване"
2251 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2252 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2254 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2256 #: gtk/gtkmenu.c:562
2258 msgid "Right Attach"
2259 msgstr "Дясно прикачване"
2261 #: gtk/gtkmenu.c:563
2263 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2265 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2267 #: gtk/gtkmenu.c:570
2270 msgstr "Горно прикачване"
2272 #: gtk/gtkmenu.c:571
2274 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2276 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2278 #: gtk/gtkmenu.c:578
2280 msgid "Bottom Attach"
2281 msgstr "Долно прикачване"
2283 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2284 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2286 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2288 #: gtk/gtkmenu.c:666
2289 msgid "Can change accelerators"
2290 msgstr "Може да променя ускорителите"
2292 #: gtk/gtkmenu.c:667
2294 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2296 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2297 "клавиш над обект от менюто."
2299 #: gtk/gtkmenu.c:672
2300 msgid "Delay before submenus appear"
2301 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2303 #: gtk/gtkmenu.c:673
2305 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2307 "Минимално време през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2308 "преди да се появи подменюто"
2310 #: gtk/gtkmenu.c:680
2311 msgid "Delay before hiding a submenu"
2312 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2314 #: gtk/gtkmenu.c:681
2316 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2319 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2321 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2322 msgid "Style of bevel around the menubar"
2323 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2325 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2326 msgid "Internal padding"
2327 msgstr "Вътрешна добавка"
2329 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2330 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2331 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2333 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2334 msgid "Delay before drop down menus appear"
2335 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2337 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2338 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2339 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2342 msgid "Image/label border"
2343 msgstr "Картинка/етикет рамка"
2345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2346 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2347 msgstr "Ширина за рамката около етикета и картинката в диалога за съобщения"
2349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2351 msgid "Use separator"
2352 msgstr "Има разделител"
2354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2356 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2360 msgid "Message Type"
2361 msgstr "Тип на Съобщение"
2363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2364 msgid "The type of message"
2365 msgstr "Типа на съобщението"
2367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2368 msgid "Message Buttons"
2369 msgstr "Бутони на Съобщение"
2371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2372 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2373 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2375 #: gtk/gtkmisc.c:109
2377 msgstr "Подравняване по Y "
2379 #: gtk/gtkmisc.c:110
2380 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2381 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2383 #: gtk/gtkmisc.c:119
2387 #: gtk/gtkmisc.c:120
2389 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2391 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2393 #: gtk/gtkmisc.c:129
2397 #: gtk/gtkmisc.c:130
2399 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2401 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2403 #: gtk/gtknotebook.c:397
2407 #: gtk/gtknotebook.c:398
2408 msgid "The index of the current page"
2409 msgstr "Индекса на текущата страница"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:406
2412 msgid "Tab Position"
2413 msgstr "Позиция на панел"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:407
2416 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2417 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:414
2421 msgstr "Рамки на панел"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:415
2424 msgid "Width of the border around the tab labels"
2425 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:423
2428 msgid "Horizontal Tab Border"
2429 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:424
2432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2433 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:432
2436 msgid "Vertical Tab Border"
2437 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:433
2440 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2441 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:441
2445 msgstr "Показва панели"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:442
2448 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2449 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:448
2453 msgstr "Показва Граници"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:449
2456 msgid "Whether the border should be shown or not"
2457 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:455
2463 #: gtk/gtknotebook.c:456
2464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2466 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2467 "свободното екранно място"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:462
2470 msgid "Enable Popup"
2471 msgstr "Разрешава появявания"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:463
2475 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2476 "you can use to go to a page"
2478 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2479 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:470
2482 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2483 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:477
2487 msgstr "Текст на панела"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:478
2490 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2491 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:484
2497 #: gtk/gtknotebook.c:485
2498 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2499 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:498
2503 msgstr "Разширение на панела"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:499
2506 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2507 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:505
2511 msgstr "Допълване на панела"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:506
2514 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2515 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2517 #: gtk/gtknotebook.c:512
2518 msgid "Tab pack type"
2519 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2522 msgid "Secondary backward stepper"
2523 msgstr "Втора стрелка назад"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:529
2528 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2530 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2532 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2533 msgid "Secondary forward stepper"
2534 msgstr "Втора стрелка напред"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:546
2539 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2541 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2544 msgid "Backward stepper"
2545 msgstr "Стрелка назад"
2547 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2548 msgid "Display the standard backward arrow button"
2549 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2551 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2552 msgid "Forward stepper"
2553 msgstr "Стрелка напред"
2555 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2556 msgid "Display the standard forward arrow button"
2557 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2563 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2564 msgid "The menu of options"
2567 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2568 msgid "Size of dropdown indicator"
2569 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2572 msgid "Spacing around indicator"
2573 msgstr "Разстояние около индикатор"
2575 #: gtk/gtkpaned.c:240
2577 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2578 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2580 #: gtk/gtkpaned.c:248
2581 msgid "Position Set"
2582 msgstr "Задава Позиция"
2584 #: gtk/gtkpaned.c:249
2585 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2586 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2588 #: gtk/gtkpaned.c:255
2590 msgstr "Размер на Подръжка"
2592 #: gtk/gtkpaned.c:256
2593 msgid "Width of handle"
2594 msgstr "Ширина на Подръжка"
2596 #: gtk/gtkpaned.c:272
2598 msgid "Minimal Position"
2599 msgstr "Стоност на Позицията"
2601 #: gtk/gtkpaned.c:273
2602 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2605 #: gtk/gtkpaned.c:290
2607 msgid "Maximal Position"
2608 msgstr "Стоност на Позицията"
2610 #: gtk/gtkpaned.c:291
2611 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2614 #: gtk/gtkpaned.c:308
2617 msgstr "Възможна за промяна на размера"
2619 #: gtk/gtkpaned.c:309
2620 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2623 #: gtk/gtkpaned.c:324
2626 msgstr "Позволява Свиване"
2628 #: gtk/gtkpaned.c:325
2629 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2632 #: gtk/gtkpreview.c:133
2634 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2635 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2637 #: gtk/gtkprogress.c:130
2638 msgid "Activity mode"
2639 msgstr "Режим на Активиране"
2641 #: gtk/gtkprogress.c:131
2643 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2644 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2645 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2647 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2648 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2649 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2652 #: gtk/gtkprogress.c:138
2654 msgstr "Показва текст"
2656 #: gtk/gtkprogress.c:139
2657 msgid "Whether the progress is shown as text"
2658 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2660 #: gtk/gtkprogress.c:146
2661 msgid "Text x alignment"
2662 msgstr "Подравняване на текст по x "
2664 #: gtk/gtkprogress.c:147
2666 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2667 "in the progress widget"
2669 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2672 #: gtk/gtkprogress.c:155
2673 msgid "Text y alignment"
2674 msgstr "Подравняване на текст по у"
2676 #: gtk/gtkprogress.c:156
2678 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2679 "in the progress widget"
2681 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2682 "графичния обект за прогрес"
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2686 msgstr "Нагласяване"
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2689 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2690 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2697 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2698 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2702 msgstr "Стил на лентата"
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2705 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2706 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2709 msgid "Activity Step"
2710 msgstr "Стъпка на Активност"
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2713 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2714 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2717 msgid "Activity Blocks"
2718 msgstr "Блокове за активност"
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2722 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2725 "Броя блокове които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
2726 "прогрес в активен режим"
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2729 msgid "Discrete Blocks"
2730 msgstr "Отделни Блокове"
2732 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2734 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2737 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2745 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2746 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2750 msgstr "Стъпка на Пулс"
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2753 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2754 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2757 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2758 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
2760 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2763 msgstr "Име на Тема"
2765 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2767 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2768 "is the current action of its group."
2771 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2775 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2777 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2778 msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2780 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2781 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2782 msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2784 #: gtk/gtkrange.c:284
2785 msgid "Update policy"
2786 msgstr "Политика на обновяане"
2788 #: gtk/gtkrange.c:285
2789 msgid "How the range should be updated on the screen"
2790 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
2792 #: gtk/gtkrange.c:294
2793 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2794 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
2796 #: gtk/gtkrange.c:301
2800 #: gtk/gtkrange.c:302
2801 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2802 msgstr "Обръща посоката"
2804 #: gtk/gtkrange.c:308
2805 msgid "Slider Width"
2806 msgstr "Ширина на Панел"
2808 #: gtk/gtkrange.c:309
2809 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2810 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
2812 #: gtk/gtkrange.c:316
2813 msgid "Trough Border"
2814 msgstr "Граница на полето"
2816 #: gtk/gtkrange.c:317
2817 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2818 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
2820 #: gtk/gtkrange.c:324
2821 msgid "Stepper Size"
2822 msgstr "Големина на стрелките"
2824 #: gtk/gtkrange.c:325
2825 msgid "Length of step buttons at ends"
2826 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
2828 #: gtk/gtkrange.c:332
2829 msgid "Stepper Spacing"
2830 msgstr "Разстояние около стрелките"
2832 #: gtk/gtkrange.c:333
2833 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2834 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
2836 #: gtk/gtkrange.c:340
2837 msgid "Arrow X Displacement"
2838 msgstr "Отместване на стрелката по X "
2840 #: gtk/gtkrange.c:341
2842 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2844 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2846 #: gtk/gtkrange.c:348
2847 msgid "Arrow Y Displacement"
2848 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
2850 #: gtk/gtkrange.c:349
2852 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2854 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2856 #: gtk/gtkruler.c:119
2860 #: gtk/gtkruler.c:120
2861 msgid "Lower limit of ruler"
2862 msgstr "Ниско ниво от линията"
2864 #: gtk/gtkruler.c:129
2868 #: gtk/gtkruler.c:130
2869 msgid "Upper limit of ruler"
2870 msgstr "Високо ниво на линията"
2872 #: gtk/gtkruler.c:140
2873 msgid "Position of mark on the ruler"
2874 msgstr "Позиции на маркер на линията"
2876 #: gtk/gtkruler.c:149
2878 msgstr "Макс. Размер"
2880 #: gtk/gtkruler.c:150
2881 msgid "Maximum size of the ruler"
2882 msgstr "Максимален размер на правилата"
2884 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2888 #: gtk/gtkscale.c:172
2889 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2890 msgstr "Десетични цифри които се показват като стойности"
2892 #: gtk/gtkscale.c:181
2894 msgstr "Изчертава Стойност"
2896 #: gtk/gtkscale.c:182
2897 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2898 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
2900 #: gtk/gtkscale.c:189
2901 msgid "Value Position"
2902 msgstr "Стоност на Позицията"
2904 #: gtk/gtkscale.c:190
2905 msgid "The position in which the current value is displayed"
2906 msgstr "Позицията от която текущата стойност е показана"
2908 #: gtk/gtkscale.c:197
2909 msgid "Slider Length"
2910 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
2912 #: gtk/gtkscale.c:198
2913 msgid "Length of scale's slider"
2914 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
2916 #: gtk/gtkscale.c:206
2917 msgid "Value spacing"
2918 msgstr "Стойност на празното"
2920 #: gtk/gtkscale.c:207
2921 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2922 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2925 msgid "Minimum Slider Length"
2926 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
2928 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2929 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2930 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2933 msgid "Fixed slider size"
2934 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
2936 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2937 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2938 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
2940 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2942 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2944 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2946 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2948 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2950 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2953 msgid "Horizontal Adjustment"
2954 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2957 msgid "Vertical Adjustment"
2958 msgstr "Вертикално Нагласяване"
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2961 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2962 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2965 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2966 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2969 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2970 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2973 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2974 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2977 msgid "Window Placement"
2978 msgstr "Разполагане на Прозорец"
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2981 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2982 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2986 msgstr "Тип на Сянка"
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2989 msgid "Style of bevel around the contents"
2990 msgstr "Стила около съдържанието"
2992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2993 msgid "Scrollbar spacing"
2994 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
2996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2997 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2998 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3000 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3004 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3006 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3007 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3009 #: gtk/gtksettings.c:262
3010 msgid "Double Click Time"
3011 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3013 #: gtk/gtksettings.c:263
3015 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3016 "click (in milliseconds)"
3018 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3019 "двойни (в милисекунди)"
3021 #: gtk/gtksettings.c:270
3023 msgid "Double Click Distance"
3024 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3026 #: gtk/gtksettings.c:271
3029 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3030 "double click (in pixels)"
3032 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3033 "двойни (в милисекунди)"
3035 #: gtk/gtksettings.c:278
3036 msgid "Cursor Blink"
3037 msgstr "Мигащ Курсор"
3039 #: gtk/gtksettings.c:279
3040 msgid "Whether the cursor should blink"
3041 msgstr "Дали курсора ще мига"
3043 #: gtk/gtksettings.c:286
3044 msgid "Cursor Blink Time"
3045 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
3047 #: gtk/gtksettings.c:287
3048 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3049 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3051 #: gtk/gtksettings.c:294
3052 msgid "Split Cursor"
3053 msgstr "Разделя Курсор"
3055 #: gtk/gtksettings.c:295
3057 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3060 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3063 #: gtk/gtksettings.c:302
3065 msgstr "Име на Тема"
3067 #: gtk/gtksettings.c:303
3068 msgid "Name of theme RC file to load"
3069 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3071 #: gtk/gtksettings.c:310
3073 msgid "Icon Theme Name"
3074 msgstr "Име на Тема"
3076 #: gtk/gtksettings.c:311
3078 msgid "Name of icon theme to use"
3079 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3081 #: gtk/gtksettings.c:319
3082 msgid "Key Theme Name"
3083 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3085 #: gtk/gtksettings.c:320
3086 msgid "Name of key theme RC file to load"
3087 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3089 #: gtk/gtksettings.c:328
3090 msgid "Menu bar accelerator"
3091 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3093 #: gtk/gtksettings.c:329
3094 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3095 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3097 #: gtk/gtksettings.c:337
3098 msgid "Drag threshold"
3099 msgstr "Праг на стъпка"
3101 #: gtk/gtksettings.c:338
3102 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3103 msgstr "Брой пиксели които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3105 #: gtk/gtksettings.c:346
3107 msgstr "Име на Шрифт"
3109 #: gtk/gtksettings.c:347
3110 msgid "Name of default font to use"
3111 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3113 #: gtk/gtksettings.c:355
3115 msgstr "Размери на икони"
3117 #: gtk/gtksettings.c:356
3118 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3119 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3121 #: gtk/gtksettings.c:365
3122 msgid "Xft Antialias"
3125 #: gtk/gtksettings.c:366
3126 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3129 #: gtk/gtksettings.c:375
3133 #: gtk/gtksettings.c:376
3134 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3137 #: gtk/gtksettings.c:385
3138 msgid "Xft Hint Style"
3141 #: gtk/gtksettings.c:386
3142 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3145 #: gtk/gtksettings.c:395
3149 #: gtk/gtksettings.c:396
3150 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3153 #: gtk/gtksettings.c:405
3157 #: gtk/gtksettings.c:406
3158 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3161 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3165 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3167 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3170 "Посоките в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3171 "своите съставни елементи"
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3174 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3175 msgstr "GtkAdjustment-a който съдържа стойноста на брояча"
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3179 msgstr "Скорост на нарастване"
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3182 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3183 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3186 msgid "The number of decimal places to display"
3187 msgstr "Броя десетични точки, които да се изобразяват"
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3190 msgid "Snap to Ticks"
3191 msgstr "Придържане към маркерите"
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3195 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3196 "nearest step increment"
3198 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3199 "стъпка на нарастване"
3201 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3206 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3207 msgstr "Дали незифровите символи ще бъдат игнорирани"
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3213 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3214 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3215 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3218 msgid "Update Policy"
3219 msgstr "Политика на Обновяване"
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3223 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3225 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3227 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3228 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3229 msgstr "Чете текущата стойност или задава нова"
3231 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3233 msgid "Style of bevel around the spin button"
3234 msgstr "Стила около съдържанието"
3236 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3237 msgid "Has Resize Grip"
3240 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3242 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3243 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
3245 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3246 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3247 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3249 #: gtk/gtktable.c:159
3253 #: gtk/gtktable.c:160
3254 msgid "The number of rows in the table"
3255 msgstr "Брой редове в таблицата"
3257 #: gtk/gtktable.c:168
3261 #: gtk/gtktable.c:169
3262 msgid "The number of columns in the table"
3263 msgstr "Брой колони в таблицата"
3265 #: gtk/gtktable.c:177
3267 msgstr "Интервал между редове"
3269 #: gtk/gtktable.c:178
3270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3271 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3273 #: gtk/gtktable.c:186
3274 msgid "Column spacing"
3275 msgstr "Разсояние между колони"
3277 #: gtk/gtktable.c:187
3278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3279 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3281 #: gtk/gtktable.c:195
3285 #: gtk/gtktable.c:196
3286 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3288 "Ако е TRUE това означава че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3291 #: gtk/gtktable.c:203
3292 msgid "Left attachment"
3293 msgstr "Ляво прикачване"
3295 #: gtk/gtktable.c:210
3296 msgid "Right attachment"
3297 msgstr "Дясно прикачване"
3299 #: gtk/gtktable.c:211
3301 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3303 "Номер на колоната към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3305 #: gtk/gtktable.c:217
3306 msgid "Top attachment"
3307 msgstr "Горно прикачване"
3309 #: gtk/gtktable.c:218
3310 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3312 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3314 #: gtk/gtktable.c:224
3315 msgid "Bottom attachment"
3316 msgstr "Долно прикачване"
3318 #: gtk/gtktable.c:231
3319 msgid "Horizontal options"
3320 msgstr "Хоризонтални опции"
3322 #: gtk/gtktable.c:232
3323 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3324 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3326 #: gtk/gtktable.c:238
3327 msgid "Vertical options"
3328 msgstr "Вертикални опции"
3330 #: gtk/gtktable.c:239
3331 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3332 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3334 #: gtk/gtktable.c:245
3335 msgid "Horizontal padding"
3336 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3338 #: gtk/gtktable.c:246
3340 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3343 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3344 "десни съседи, в пиксели"
3346 #: gtk/gtktable.c:252
3347 msgid "Vertical padding"
3348 msgstr "Вертикално разстояние"
3350 #: gtk/gtktable.c:253
3352 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3355 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3356 "и долни съседи, в пиксели"
3358 #: gtk/gtktext.c:603
3359 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3360 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3362 #: gtk/gtktext.c:611
3363 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3364 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3366 #: gtk/gtktext.c:618
3368 msgstr "Прехвърляне на линия"
3370 #: gtk/gtktext.c:619
3371 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3372 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3374 #: gtk/gtktext.c:626
3376 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3378 #: gtk/gtktext.c:627
3379 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3380 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3382 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3384 msgstr "Таблица тагове"
3386 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3387 msgid "Text Tag Table"
3388 msgstr "Таблица текстови тагове"
3390 #: gtk/gtktexttag.c:196
3394 #: gtk/gtktexttag.c:197
3395 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3396 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:215
3399 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3400 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:222
3403 msgid "Background full height"
3404 msgstr "Изпълва фона по височина"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:223
3408 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3409 "of the tagged characters"
3410 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:231
3413 msgid "Background stipple mask"
3414 msgstr "Маска с точки на фон"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:232
3417 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3418 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:249
3421 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3422 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:257
3425 msgid "Foreground stipple mask"
3426 msgstr "Маска с точки на преден план"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:258
3429 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3430 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:265
3433 msgid "Text direction"
3434 msgstr "Посика на текст"
3436 #: gtk/gtktexttag.c:266
3437 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3438 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:283
3441 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3442 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3444 #: gtk/gtktexttag.c:308
3445 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3446 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:317
3449 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3450 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:326
3454 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3455 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3457 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности във "
3458 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:337
3461 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3462 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:346
3465 msgid "Font size in Pango units"
3466 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:356
3470 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3471 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3472 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3474 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3475 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3476 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3477 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3480 msgid "Left, right, or center justification"
3481 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:392
3485 msgstr "Лява граница"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3488 msgid "Width of the left margin in pixels"
3489 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:402
3492 msgid "Right margin"
3493 msgstr "Дясна граница"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3496 msgid "Width of the right margin in pixels"
3497 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3503 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3504 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3505 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:425
3509 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3512 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3513 "отрицателно), в пикслеи"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:434
3516 msgid "Pixels above lines"
3517 msgstr "Пиксели над редове"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3520 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3521 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:444
3524 msgid "Pixels below lines"
3525 msgstr "Пиксели под ред"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3528 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3529 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:454
3532 msgid "Pixels inside wrap"
3533 msgstr "Пиксели във зоната на прехвърляне"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3536 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3537 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:481
3541 msgstr "Режим на прехвърляне"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3545 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3546 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3552 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3553 msgid "Custom tabs for this text"
3554 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:499
3560 #: gtk/gtktexttag.c:500
3561 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3562 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:513
3565 msgid "Background full height set"
3566 msgstr "Задава пълна височина на фон"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:514
3569 msgid "Whether this tag affects background height"
3570 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:517
3573 msgid "Background stipple set"
3574 msgstr "Задава точки на фон"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:518
3577 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3578 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:525
3581 msgid "Foreground stipple set"
3582 msgstr "Задава точки на преден план"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:526
3585 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3586 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:561
3589 msgid "Justification set"
3590 msgstr "Набор Нагласявания"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:562
3593 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3594 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:569
3597 msgid "Left margin set"
3598 msgstr "Задава Лява граница"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:570
3601 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3602 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:573
3606 msgstr "Задава Отстъп"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:574
3609 msgid "Whether this tag affects indentation"
3610 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:581
3613 msgid "Pixels above lines set"
3614 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3617 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3618 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:585
3621 msgid "Pixels below lines set"
3622 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:589
3625 msgid "Pixels inside wrap set"
3626 msgstr "Задава пикселив прекъсване"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:590
3629 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3630 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:597
3633 msgid "Right margin set"
3634 msgstr "Задава Дясна граница"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:598
3637 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3638 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:605
3641 msgid "Wrap mode set"
3642 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:606
3645 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3646 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:609
3650 msgstr "Задава табулация"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:610
3653 msgid "Whether this tag affects tabs"
3654 msgstr "Дали това засяга табулация"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:613
3657 msgid "Invisible set"
3658 msgstr "Задава Невидимост"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:614
3661 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3662 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3664 #: gtk/gtktextview.c:556
3665 msgid "Pixels Above Lines"
3666 msgstr "Пиксели Над Редове"
3668 #: gtk/gtktextview.c:566
3669 msgid "Pixels Below Lines"
3670 msgstr "Пиксели Под Редове"
3672 #: gtk/gtktextview.c:576
3673 msgid "Pixels Inside Wrap"
3674 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3676 #: gtk/gtktextview.c:594
3678 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3680 #: gtk/gtktextview.c:612
3682 msgstr "Лява Граница"
3684 #: gtk/gtktextview.c:622
3685 msgid "Right Margin"
3686 msgstr "Дясна Граница"
3688 #: gtk/gtktextview.c:650
3689 msgid "Cursor Visible"
3690 msgstr "Видим Показалец"
3692 #: gtk/gtktextview.c:651
3693 msgid "If the insertion cursor is shown"
3694 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
3696 #: gtk/gtktextview.c:658
3700 #: gtk/gtktextview.c:659
3701 msgid "The buffer which is displayed"
3704 #: gtk/gtktextview.c:666
3706 msgid "Overwrite mode"
3707 msgstr "Режим на промяна а размера"
3709 #: gtk/gtktextview.c:667
3710 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3713 #: gtk/gtktextview.c:674
3717 #: gtk/gtktextview.c:675
3718 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3721 #: gtk/gtktextview.c:684
3723 msgid "Error underline color"
3724 msgstr "Цвят на преден план"
3726 #: gtk/gtktextview.c:685
3728 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3729 msgstr "Цвят с който ще се изчертава показалеца"
3731 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3733 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3734 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
3736 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3737 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3740 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3741 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3742 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
3744 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3745 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3746 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
3748 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3749 msgid "Draw Indicator"
3750 msgstr "Изчертава Индикатор"
3752 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3753 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3754 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3757 msgid "The orientation of the toolbar"
3758 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3761 msgid "Toolbar Style"
3762 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3764 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3765 msgid "How to draw the toolbar"
3766 msgstr "Как да изчертае лентата с инструменти"
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3771 msgstr "Показва Граници"
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3774 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3779 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3781 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
3782 "контейнера нараства"
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3786 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3787 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3791 msgstr "Размер на празно"
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3794 msgid "Size of spacers"
3795 msgstr "Размера на шпацията"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3798 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3799 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3803 msgstr "Стил на шпация"
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3806 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3807 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3810 msgid "Button relief"
3811 msgstr "Релеф на Бутон"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3814 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3815 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3818 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3819 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3822 msgid "Toolbar style"
3823 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3827 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3828 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3831 msgid "Toolbar icon size"
3832 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3835 msgid "Size of icons in default toolbars"
3836 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
3838 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3840 msgid "Text to show in the item."
3841 msgstr "Брой редове в таблицата"
3843 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3846 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3847 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3849 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
3850 "използван за комбинация с клавиши"
3852 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3854 msgid "Widget to use as the item label"
3855 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
3857 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3860 msgstr "Номенклатурно ID"
3862 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3864 msgid "The stock icon displayed on the item"
3865 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
3867 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3870 msgstr "Набор икони"
3872 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3874 msgid "Icon widget to display in the item"
3875 msgstr "Набор икони за показване"
3877 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3879 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3880 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3883 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3884 msgid "TreeModelSort Model"
3885 msgstr "Режин на Сортиране в Дървовиден модел"
3887 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3888 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3889 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:528
3892 msgid "TreeView Model"
3893 msgstr "Дървовиден Режим"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:529
3896 msgid "The model for the tree view"
3897 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:537
3900 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3901 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
3903 #: gtk/gtktreeview.c:545
3904 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3905 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
3907 #: gtk/gtktreeview.c:553
3908 msgid "Show the column header buttons"
3909 msgstr "Покзва бутоните в заглавието на колоните"
3911 #: gtk/gtktreeview.c:560
3912 msgid "Headers Clickable"
3913 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:561
3916 msgid "Column headers respond to click events"
3917 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
3919 #: gtk/gtktreeview.c:568
3920 msgid "Expander Column"
3921 msgstr "Разширява Колона"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:569
3924 msgid "Set the column for the expander column"
3925 msgstr "Задава колона за разширение"
3927 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3929 msgstr "Възможни за преустройство"
3931 #: gtk/gtktreeview.c:577
3932 msgid "View is reorderable"
3933 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
3935 #: gtk/gtktreeview.c:584
3937 msgstr "Правила на Съвети"
3939 #: gtk/gtktreeview.c:585
3940 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3942 "Здава съвети за темата относни изчертаване на редове в алтернативни цветове"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:592
3945 msgid "Enable Search"
3946 msgstr "Разрешава Търсене"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:593
3949 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3950 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
3952 #: gtk/gtktreeview.c:600
3953 msgid "Search Column"
3954 msgstr "Търси Колона"
3956 #: gtk/gtktreeview.c:601
3957 msgid "Model column to search through when searching through code"
3958 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
3960 #: gtk/gtktreeview.c:610
3962 msgid "Fixed Height Mode"
3963 msgstr "Фиксираната височина"
3965 #: gtk/gtktreeview.c:611
3966 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3969 #: gtk/gtktreeview.c:631
3970 msgid "Vertical Separator Width"
3971 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
3973 #: gtk/gtktreeview.c:632
3974 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3975 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3977 #: gtk/gtktreeview.c:640
3978 msgid "Horizontal Separator Width"
3979 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
3981 #: gtk/gtktreeview.c:641
3982 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3983 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3985 #: gtk/gtktreeview.c:649
3987 msgstr "Позволява линия"
3989 #: gtk/gtktreeview.c:650
3990 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3991 msgstr "Позволява изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
3993 #: gtk/gtktreeview.c:656
3994 msgid "Indent Expanders"
3995 msgstr "Отместване на разширителите"
3997 #: gtk/gtktreeview.c:657
3998 msgid "Make the expanders indented"
3999 msgstr "Отемсти разширителите"
4001 #: gtk/gtktreeview.c:663
4002 msgid "Even Row Color"
4003 msgstr "Цвят четен ред"
4005 #: gtk/gtktreeview.c:664
4006 msgid "Color to use for even rows"
4007 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4009 #: gtk/gtktreeview.c:670
4010 msgid "Odd Row Color"
4011 msgstr "Цвят нечетен ред"
4013 #: gtk/gtktreeview.c:671
4014 msgid "Color to use for odd rows"
4015 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4018 msgid "Whether to display the column"
4019 msgstr "Дали да показва колоната"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4023 msgstr "Възможна за промяна на размера"
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4026 msgid "Column is user-resizable"
4027 msgstr "Колона с възможност за "
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4030 msgid "Current width of the column"
4031 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4038 msgid "Resize mode of the column"
4039 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4043 msgstr "Фиксирана Ширина"
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4046 msgid "Current fixed width of the column"
4047 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4050 msgid "Minimum Width"
4051 msgstr "Минимална Ширина"
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4054 msgid "Minimum allowed width of the column"
4055 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4058 msgid "Maximum Width"
4059 msgstr "Максимална Ширина"
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4062 msgid "Maximum allowed width of the column"
4063 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4066 msgid "Title to appear in column header"
4067 msgstr "Заглавие за колона"
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4070 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4075 msgstr "Възможност за кликване"
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4078 msgid "Whether the header can be clicked"
4079 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4083 msgstr "Графичен обект"
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4086 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4087 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4091 msgstr "Подравняване"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4094 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4095 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4098 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4099 msgstr "Определя дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4102 msgid "Sort indicator"
4103 msgstr "Индикатор за сортиране"
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4106 msgid "Whether to show a sort indicator"
4107 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4111 msgstr "Ред на сортиране"
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4114 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4115 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4117 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4118 msgid "Add tearoffs to menus"
4121 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4123 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4124 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4126 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4127 msgid "Merged UI definition"
4130 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4131 msgid "An XML string describing the merged UI"
4134 #: gtk/gtkviewport.c:136
4136 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4139 "GtkAdjustment който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4142 #: gtk/gtkviewport.c:144
4144 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4147 "GtkAdjustment който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4150 #: gtk/gtkviewport.c:152
4151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4152 msgstr "Определя изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:409
4156 msgstr "Име на графичен обект"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:410
4159 msgid "The name of the widget"
4160 msgstr "Името на графичният обект"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:416
4163 msgid "Parent widget"
4164 msgstr "Бащин графичен обект"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:417
4167 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4168 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:424
4171 msgid "Width request"
4172 msgstr "Заявена широчина"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:425
4176 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4179 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4180 "използвана обикновена заявка"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:433
4183 msgid "Height request"
4184 msgstr "Заявена височина"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:434
4188 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4191 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4192 "използвана обикновена заявка"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:443
4195 msgid "Whether the widget is visible"
4196 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:450
4199 msgid "Whether the widget responds to input"
4200 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:456
4203 msgid "Application paintable"
4204 msgstr "Възможност на приложението да рисува"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:457
4207 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4208 msgstr "Дали приложението ще рисува директно на графичният обект"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:463
4212 msgstr "Може да има фокус"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:464
4215 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4216 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:470
4222 #: gtk/gtkwidget.c:471
4223 msgid "Whether the widget has the input focus"
4224 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:477
4230 #: gtk/gtkwidget.c:478
4231 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4232 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:484
4236 msgstr "Може да е подразбиращ"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:485
4239 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4240 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4242 #: gtk/gtkwidget.c:491
4244 msgstr "Е подразбиращ"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:492
4247 msgid "Whether the widget is the default widget"
4248 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:498
4251 msgid "Receives default"
4252 msgstr "Получава по подразбиране"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:499
4255 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4257 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4260 #: gtk/gtkwidget.c:505
4261 msgid "Composite child"
4262 msgstr "Съставен включен елемент"
4264 #: gtk/gtkwidget.c:506
4265 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4266 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:512
4272 #: gtk/gtkwidget.c:513
4274 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4277 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4280 #: gtk/gtkwidget.c:519
4284 #: gtk/gtkwidget.c:520
4285 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4287 "Маската на събития които определят GdkEvents които този графичен обект "
4290 #: gtk/gtkwidget.c:527
4291 msgid "Extension events"
4292 msgstr "Разширени събития"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:528
4295 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4297 "Маската която определя по как вид разширени събития този обект получава"
4299 #: gtk/gtkwidget.c:535
4303 #: gtk/gtkwidget.c:536
4304 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4308 msgid "Interior Focus"
4309 msgstr "Вътрешен Фокус"
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4312 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4313 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4316 msgid "Focus linewidth"
4317 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4320 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4321 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4324 msgid "Focus line dash pattern"
4325 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4328 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4329 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4332 msgid "Focus padding"
4333 msgstr "Рамка на фокуса"
4335 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4336 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4338 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4341 msgid "Cursor color"
4342 msgstr "Цвят на Показалец"
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4345 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4346 msgstr "Цвят с който ще се изчертава показалеца"
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4349 msgid "Secondary cursor color"
4350 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4354 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4355 "right-to-left and left-to-right text"
4357 "Цвят с който ще се изчертава втирия показалец при редактиране на смесен ляво-"
4358 "десен и дясно-ляв текст"
4360 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4361 msgid "Cursor line aspect ratio"
4362 msgstr "Пропорция на показалеца"
4364 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4365 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4366 msgstr "Пропорция на показалеца"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:440
4370 msgstr "Тип на Прозорец"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:441
4373 msgid "The type of the window"
4374 msgstr "Типа на прозореца"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:449
4377 msgid "Window Title"
4378 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4380 #: gtk/gtkwindow.c:450
4381 msgid "The title of the window"
4382 msgstr "Заглавието на прозореца"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:457
4387 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4389 #: gtk/gtkwindow.c:458
4390 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4393 #: gtk/gtkwindow.c:465
4394 msgid "Allow Shrink"
4395 msgstr "Позволява Свиване"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:467
4400 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4403 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4404 "лоша идея 99% от случаите"
4406 #: gtk/gtkwindow.c:474
4408 msgstr "Позволява Нарастване"
4410 #: gtk/gtkwindow.c:475
4411 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4413 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4416 #: gtk/gtkwindow.c:483
4417 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4418 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4420 #: gtk/gtkwindow.c:490
4424 #: gtk/gtkwindow.c:491
4426 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4429 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4432 #: gtk/gtkwindow.c:498
4433 msgid "Window Position"
4434 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4436 #: gtk/gtkwindow.c:499
4437 msgid "The initial position of the window"
4438 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4440 #: gtk/gtkwindow.c:507
4441 msgid "Default Width"
4442 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4444 #: gtk/gtkwindow.c:508
4445 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4447 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4450 #: gtk/gtkwindow.c:517
4451 msgid "Default Height"
4452 msgstr "Подразбираща се Височина"
4454 #: gtk/gtkwindow.c:518
4456 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4458 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4461 #: gtk/gtkwindow.c:527
4462 msgid "Destroy with Parent"
4463 msgstr "Унищожава с редителския"
4465 #: gtk/gtkwindow.c:528
4466 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4467 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4469 #: gtk/gtkwindow.c:535
4473 #: gtk/gtkwindow.c:536
4474 msgid "Icon for this window"
4475 msgstr "Икона за този прозорец"
4477 #: gtk/gtkwindow.c:551
4481 #: gtk/gtkwindow.c:552
4482 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4483 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4485 #: gtk/gtkwindow.c:559
4486 msgid "Focus in Toplevel"
4487 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4489 #: gtk/gtkwindow.c:560
4490 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4491 msgstr "Дали фокуса е във този GtkWindow"
4493 #: gtk/gtkwindow.c:567
4495 msgstr "Указател за тип"
4497 #: gtk/gtkwindow.c:568
4499 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4500 "and how to treat it."
4502 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4503 "това и как да се отнася с него"
4505 #: gtk/gtkwindow.c:576
4506 msgid "Skip taskbar"
4507 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4509 #: gtk/gtkwindow.c:577
4510 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4511 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4513 #: gtk/gtkwindow.c:584
4515 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4517 #: gtk/gtkwindow.c:585
4518 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4519 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4521 #: gtk/gtkwindow.c:599
4523 msgid "Accept focus"
4526 #: gtk/gtkwindow.c:600
4528 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4529 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4531 #: gtk/gtkwindow.c:614
4535 #: gtk/gtkwindow.c:615
4537 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4538 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4540 #: gtk/gtkwindow.c:630
4544 #: gtk/gtkwindow.c:631
4546 msgid "The window gravity of the window"
4547 msgstr "Типа на прозореца"
4549 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4550 msgid "IM Preedit style"
4551 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4554 msgid "How to draw the input method preedit string"
4555 msgstr "Как да се изчертава низа а прередкатиране на метода за вход"
4557 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4558 msgid "IM Status style"
4559 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4561 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4562 msgid "How to draw the input method statusbar"
4563 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4566 #~ msgid "Folder Mode"
4567 #~ msgstr "_Име на Папка:"
4570 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4571 #~ msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"