1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 19:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Броят отчети за пиксел"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Цветово пространство"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Битове за отчет"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Броят битове за отчет"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Буфер пред ред"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Стандартен дисплей"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Настройки на шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
128 #: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
134 msgstr "Име на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
141 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
142 "g_get_application_name()"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
145 msgid "Program version"
146 msgstr "Версия на програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "The version of the program"
150 msgstr "Версията на програмата"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "Авторски права"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
157 msgid "Copyright information for the program"
158 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
161 msgid "Comments string"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
165 msgid "Comments about the program"
166 msgstr "Коментари за програмата"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
170 msgstr "Адрес на уеб сайт"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
173 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
177 msgid "Website label"
178 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
182 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
183 "defaults to the URL"
185 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
186 "стандартно е адресът"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
193 msgid "List of authors of the program"
194 msgstr "Списък на авторите на програмата"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
198 msgstr "Документатори"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
201 msgid "List of people documenting the program"
202 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
209 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
233 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 msgid "Logo Icon Name"
237 msgstr "Име на иконата за логото"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
247 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
269 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
274 #: gtk/gtkaction.c:180
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Уникално име за действието."
278 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
284 #: gtk/gtkaction.c:199
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
289 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgstr "Кратък етикет"
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
298 #: gtk/gtkaction.c:224
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Подсказка за това действие."
306 #: gtk/gtkaction.c:240
308 msgstr "Стандартна икона"
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
314 "представят това действие."
316 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 msgid "The GIcon being displayed"
323 msgstr "Иконата, която се показва"
325 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
326 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
328 msgstr "Име на икона"
330 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
336 msgid "Visible when horizontal"
337 msgstr "Видим хоризонтално"
339 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
345 "хоризонтално ориентирана."
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видим при преливане"
351 #: gtk/gtkaction.c:307
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видим вертикално"
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
371 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
375 #: gtk/gtkaction.c:323
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
381 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
383 #: gtk/gtkaction.c:331
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Скриване, ако е празно"
387 #: gtk/gtkaction.c:332
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
391 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:525
396 #: gtk/gtkaction.c:339
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Дали действието е включено."
400 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
405 #: gtk/gtkaction.c:346
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Дали действието е видимо."
409 #: gtk/gtkaction.c:352
411 msgstr "Група на действия"
413 #: gtk/gtkaction.c:353
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
419 "вътрешно ползване)."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "Име на групата за действия."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "Дали групата действия е включена."
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "Дали групата за действия е видима."
433 #: gtk/gtkactivatable.c:304
434 msgid "Related Action"
435 msgstr "Свързано действие"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:305
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
440 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
443 #: gtk/gtkactivatable.c:327
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr "Използване на изглед според действието"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:328
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
449 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "Стойност на изменението"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "Минимална стойност"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "Минималната стойност на изменението"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "Максимална стойност"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "Максималната стойност на изменението"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
478 msgstr "Стъпка на изменение"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "Стъпката на изменение"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "Страница на изменение"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
494 msgstr "Размер на страницата"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
500 #: gtk/gtkalignment.c:90
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "Хоризонтално подравняване"
504 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
509 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
510 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
512 #: gtk/gtkalignment.c:100
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "Вертикално подравняване"
516 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
521 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
522 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
524 #: gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
528 #: gtk/gtkalignment.c:110
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
533 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
534 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Вертикално мащабиране"
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
547 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgstr "Горен отстъп"
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Долен отстъп"
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Десен отстъп"
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Направление на стрелка"
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
592 msgstr "Сянка на стрелката"
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Размер на стрелката"
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Хоризонтално подравняване"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Вертикално подравняване"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
632 msgstr "Дъщерна пропорция"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
635 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
637 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
640 #: gtk/gtkassistant.c:281
641 msgid "Header Padding"
642 msgstr "Отстъп на заглавието"
644 #: gtk/gtkassistant.c:282
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
648 #: gtk/gtkassistant.c:289
649 msgid "Content Padding"
650 msgstr "Отстъп на съдържанието"
652 #: gtk/gtkassistant.c:290
653 msgid "Number of pixels around the content pages."
654 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
656 #: gtk/gtkassistant.c:306
658 msgstr "Вид на страницата"
660 #: gtk/gtkassistant.c:307
661 msgid "The type of the assistant page"
662 msgstr "Вид на страницата на помощника"
664 #: gtk/gtkassistant.c:324
666 msgstr "Заглавие на страницата"
668 #: gtk/gtkassistant.c:325
669 msgid "The title of the assistant page"
670 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
672 #: gtk/gtkassistant.c:341
674 msgstr "Заглавно изображение"
676 #: gtk/gtkassistant.c:342
677 msgid "Header image for the assistant page"
678 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
680 #: gtk/gtkassistant.c:358
681 msgid "Sidebar image"
682 msgstr "Странично изображение"
684 #: gtk/gtkassistant.c:359
685 msgid "Sidebar image for the assistant page"
686 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
688 #: gtk/gtkassistant.c:374
689 msgid "Page complete"
690 msgstr "Страницата е попълнена"
692 #: gtk/gtkassistant.c:375
693 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
694 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
697 msgid "Minimum child width"
698 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
701 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
702 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
705 msgid "Minimum child height"
706 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
709 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
710 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
713 msgid "Child internal width padding"
714 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
717 msgid "Amount to increase child's size on either side"
718 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
721 msgid "Child internal height padding"
722 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
725 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
726 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
730 msgstr "Стил на подредба"
734 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
735 "edge, start and end"
737 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
738 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
739 "началото), „end“ (от края)"
743 msgstr "Вторична група"
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
751 "елементи, напр. за бутони за помощ."
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573
765 msgstr "Еднакво големи"
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
779 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
780 "контейнерът нараства"
788 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
791 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
792 "елемента или да се остави като разстояние"
799 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
800 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
804 msgstr "Вид пакетиране"
806 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
808 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
809 "start or end of the parent"
811 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
812 "началото или края на контейнера"
814 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
815 #: gtk/gtkruler.c:148
819 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
820 msgid "The index of the child in the parent"
821 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
823 #: gtk/gtkbuilder.c:96
824 msgid "Translation Domain"
825 msgstr "Област на превод"
827 #: gtk/gtkbuilder.c:97
828 msgid "The translation domain used by gettext"
829 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
831 #: gtk/gtkbutton.c:220
833 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
836 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
838 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Използване на „_“"
843 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
849 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
850 "клавишната комбинация"
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgstr "Използване на стандартен"
856 #: gtk/gtkbutton.c:236
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
863 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Фокусиране при натискане"
867 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
871 #: gtk/gtkbutton.c:251
872 msgid "Border relief"
873 msgstr "Релеф на рамката"
875 #: gtk/gtkbutton.c:252
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
879 #: gtk/gtkbutton.c:269
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
883 #: gtk/gtkbutton.c:288
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
887 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgstr "Графичен обект за изображение"
891 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
896 msgid "Image position"
897 msgstr "Позиция на изображението"
899 #: gtk/gtkbutton.c:321
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
903 #: gtk/gtkbutton.c:433
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Стандартна разредка"
907 #: gtk/gtkbutton.c:434
908 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
911 #: gtk/gtkbutton.c:440
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Стандартна външна разредка"
915 #: gtk/gtkbutton.c:441
917 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
920 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
921 "се показва извън рамката"
923 #: gtk/gtkbutton.c:446
924 msgid "Child X Displacement"
925 msgstr "Отместване по X на обект"
927 #: gtk/gtkbutton.c:447
929 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
931 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
934 #: gtk/gtkbutton.c:454
935 msgid "Child Y Displacement"
936 msgstr "Отместване по Y на обект"
938 #: gtk/gtkbutton.c:455
940 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
942 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
945 #: gtk/gtkbutton.c:471
946 msgid "Displace focus"
947 msgstr "Изместване на фокус"
949 #: gtk/gtkbutton.c:472
951 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
954 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
955 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
957 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
959 msgstr "Вътрешна рамка"
961 #: gtk/gtkbutton.c:486
962 msgid "Border between button edges and child."
963 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
965 #: gtk/gtkbutton.c:499
966 msgid "Image spacing"
967 msgstr "Разредка между изображенията"
969 #: gtk/gtkbutton.c:500
970 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
971 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
973 #: gtk/gtkbutton.c:514
974 msgid "Show button images"
975 msgstr "Изображения в бутоните"
977 #: gtk/gtkbutton.c:515
978 msgid "Whether images should be shown on buttons"
979 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:440
985 #: gtk/gtkcalendar.c:441
986 msgid "The selected year"
987 msgstr "Избраната година"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:454
993 #: gtk/gtkcalendar.c:455
994 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
995 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1003 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1004 "currently selected day)"
1006 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1009 msgid "Show Heading"
1010 msgstr "Заглавна част"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1013 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1014 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Показване на имената на дните"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1022 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "Месецът не се променя"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "Показване на подробностите"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1069 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1070 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1077 msgid "Display the cell"
1078 msgstr "Показване на клетката"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1081 msgid "Display the cell sensitive"
1082 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1086 msgstr "подравняване по X"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1090 msgstr "Подравняването по X"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1094 msgstr "подравняване по Y"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1098 msgstr "Подравняването по Y"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1102 msgstr "отстъп по X"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1106 msgstr "Отстъпът по X"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1110 msgstr "отстъп по Y"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1114 msgstr "Отстъпът по Y"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1121 msgid "The fixed width"
1122 msgstr "Фиксираната широчина"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1129 msgid "The fixed height"
1130 msgstr "Фиксираната височина"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1134 msgstr "Е разширител"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1137 msgid "Row has children"
1138 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1145 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1146 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1149 msgid "Cell background color name"
1150 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1153 msgid "Cell background color as a string"
1154 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1157 msgid "Cell background color"
1158 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1161 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1162 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1166 msgstr "Редактиране"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1169 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1170 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1173 msgid "Cell background set"
1174 msgstr "Фон на клетката"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1177 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1178 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1181 msgid "Accelerator key"
1182 msgstr "Клавишна комбинация"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1185 msgid "The keyval of the accelerator"
1186 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1189 msgid "Accelerator modifiers"
1190 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1193 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1194 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1197 msgid "Accelerator keycode"
1198 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1201 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1202 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1205 msgid "Accelerator Mode"
1206 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1217 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1218 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1222 msgstr "Текстова колона"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1225 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1226 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1233 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1234 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1237 msgid "Pixbuf Object"
1238 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1241 msgid "The pixbuf to render"
1242 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1245 msgid "Pixbuf Expander Open"
1246 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1249 msgid "Pixbuf for open expander"
1250 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1253 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1254 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1257 msgid "Pixbuf for closed expander"
1258 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1262 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1265 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1266 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1269 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1274 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1275 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1286 msgid "Follow State"
1287 msgstr "Следване на състоянието"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1290 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1291 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1298 msgid "Value of the progress bar"
1299 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1302 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1303 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1308 msgid "Text on the progress bar"
1309 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1320 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1324 msgid "Text x alignment"
1325 msgstr "Подравняване на текст по x "
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1329 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1332 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1333 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1336 msgid "Text y alignment"
1337 msgstr "Подравняване на текст по у"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1340 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1341 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1344 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1350 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1351 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1354 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1360 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1364 msgstr "Скорост на нарастване"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1368 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1375 msgid "The number of decimal places to display"
1376 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1379 msgid "Text to render"
1380 msgstr "Текст за показване"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1387 msgid "Marked up text to render"
1388 msgstr "Маркиран текст за показване"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1395 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1397 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1400 msgid "Single Paragraph Mode"
1401 msgstr "Единичен абзац"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1404 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1405 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1408 msgid "Background color name"
1409 msgstr "Име на цвета на фона"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1412 msgid "Background color as a string"
1413 msgstr "Цвят на фон като низ"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1416 msgid "Background color"
1417 msgstr "Цвят на фон"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1420 msgid "Background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1424 msgid "Foreground color name"
1425 msgstr "Име на цвят на преден план"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1428 msgid "Foreground color as a string"
1429 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1432 msgid "Foreground color"
1433 msgstr "Цвят на преден план"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1436 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1437 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1440 #: gtk/gtktextview.c:574
1442 msgstr "Редактируем"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1445 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1446 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1449 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1454 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1455 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1458 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1459 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1463 msgstr "Фамилия шрифтове"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1466 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1470 #: gtk/gtktexttag.c:291
1472 msgstr "Стил на шрифт"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1475 #: gtk/gtktexttag.c:300
1476 msgid "Font variant"
1477 msgstr "Вариант на шрифт"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1480 #: gtk/gtktexttag.c:309
1482 msgstr "Чернота на шрифт"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1485 #: gtk/gtktexttag.c:320
1486 msgid "Font stretch"
1487 msgstr "Сбитост на шрифт"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1490 #: gtk/gtktexttag.c:329
1492 msgstr "Размер на шрифт"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1496 msgstr "Шрифт в точки"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1499 msgid "Font size in points"
1500 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgstr "Мащаб на шрифт"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1518 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1522 msgid "Strikethrough"
1523 msgstr "Зачертаване"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1526 msgid "Whether to strike through the text"
1527 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1531 msgstr "Подчертаване"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1534 msgid "Style of underline for this text"
1535 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1543 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1544 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1545 "probably don't need it"
1547 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1548 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1549 "вероятно не се нуждаете от него"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1553 msgstr "Съкращаване"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1557 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1558 "have enough room to display the entire string"
1560 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1561 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1564 #: gtk/gtklabel.c:648
1565 msgid "Width In Characters"
1566 msgstr "Широчина в знаци"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1569 msgid "The desired width of the label, in characters"
1570 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1574 msgstr "Режим на пренасяне"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1578 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1579 "have enough room to display the entire string"
1581 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1582 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1586 msgstr "Широчина за пренасяне"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1589 msgid "The width at which the text is wrapped"
1590 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1594 msgstr "Подравняване"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1597 msgid "How to align the lines"
1598 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1601 msgid "Background set"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1605 msgid "Whether this tag affects the background color"
1606 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1609 msgid "Foreground set"
1610 msgstr "Преден план"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1613 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1614 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1617 msgid "Editability set"
1618 msgstr "Редактируем"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1621 msgid "Whether this tag affects text editability"
1622 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1625 msgid "Font family set"
1626 msgstr "Фамилия шрифтове"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1629 msgid "Whether this tag affects the font family"
1630 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1633 msgid "Font style set"
1634 msgstr "Стил на шрифт"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1637 msgid "Whether this tag affects the font style"
1638 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1641 msgid "Font variant set"
1642 msgstr "Вариант на шрифт"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1645 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1646 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1649 msgid "Font weight set"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1653 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1654 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1657 msgid "Font stretch set"
1658 msgstr "Сбитост на шрифт"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1661 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1662 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1665 msgid "Font size set"
1666 msgstr "Размер на шрифт"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1669 msgid "Whether this tag affects the font size"
1670 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1673 msgid "Font scale set"
1674 msgstr "Мащаб на шрифт"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1677 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1678 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1685 msgid "Whether this tag affects the rise"
1686 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1689 msgid "Strikethrough set"
1690 msgstr "Зачертаване"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1693 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1694 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1697 msgid "Underline set"
1698 msgstr "Подчертаване"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1701 msgid "Whether this tag affects underlining"
1702 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1705 msgid "Language set"
1706 msgstr "Задаване на език"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1709 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1710 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1713 msgid "Ellipsize set"
1714 msgstr "Задаване на съкращаване"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1717 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1718 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1722 msgstr "Задаване на подравняването"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1725 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1726 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1729 msgid "Toggle state"
1730 msgstr "Състояние на превключване"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1733 msgid "The toggle state of the button"
1734 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1737 msgid "Inconsistent state"
1738 msgstr "Неопределено състояние"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1741 msgid "The inconsistent state of the button"
1742 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1746 msgstr "Активируеми"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1749 msgid "The toggle button can be activated"
1750 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1754 msgstr "Радио състояние"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1757 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1758 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1761 msgid "Indicator size"
1762 msgstr "Размер на индикатор"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1766 msgid "Size of check or radio indicator"
1767 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1769 #: gtk/gtkcellview.c:182
1770 msgid "CellView model"
1771 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1773 #: gtk/gtkcellview.c:183
1774 msgid "The model for cell view"
1775 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1778 msgid "Indicator Size"
1779 msgstr "Размер на индикатор"
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1782 msgid "Indicator Spacing"
1783 msgstr "Разредка на индикатори"
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1786 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1787 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1790 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1795 msgid "Whether the menu item is checked"
1796 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1799 msgid "Inconsistent"
1800 msgstr "Неопределимост"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1803 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1804 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1807 msgid "Draw as radio menu item"
1808 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1811 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1812 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1816 msgstr "Използване на алфа"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1819 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1820 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1829 msgid "The title of the color selection dialog"
1830 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1833 msgid "Current Color"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1837 msgid "The selected color"
1838 msgstr "Избраният цвят"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1841 msgid "Current Alpha"
1842 msgstr "Текущата алфа"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1845 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1847 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1851 msgid "Has Opacity Control"
1852 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1855 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1856 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1863 msgid "Whether a palette should be used"
1864 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1867 msgid "The current color"
1868 msgstr "Текущият цвят"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1871 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1873 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1877 msgid "Custom palette"
1878 msgstr "Потребителска палитра"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1881 msgid "Palette to use in the color selector"
1882 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1885 msgid "Color Selection"
1886 msgstr "Избор на цвят"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1889 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1890 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1894 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1897 msgid "The OK button of the dialog."
1898 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1901 msgid "Cancel Button"
1902 msgstr "Бутон за отказване"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1905 msgid "The cancel button of the dialog."
1906 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1910 msgstr "Бутон за помощ"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1913 msgid "The help button of the dialog."
1914 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1916 #: gtk/gtkcombo.c:145
1917 msgid "Enable arrow keys"
1918 msgstr "Клавиши със стрелки"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:146
1921 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1922 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:152
1925 msgid "Always enable arrows"
1926 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:153
1929 msgid "Obsolete property, ignored"
1930 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:159
1933 msgid "Case sensitive"
1934 msgstr "Разлика в регистъра"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:160
1937 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1938 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:167
1942 msgstr "Може празна"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:168
1945 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1946 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:175
1949 msgid "Value in list"
1950 msgstr "Само от списъка"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:176
1953 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1954 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1957 msgid "ComboBox model"
1958 msgstr "Модел на падащото меню"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1961 msgid "The model for the combo box"
1962 msgstr "Моделът на падащото меню"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1965 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1966 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1969 msgid "Row span column"
1970 msgstr "Колона за редовете"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1973 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1975 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1978 msgid "Column span column"
1979 msgstr "Колона за колоните"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1982 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1984 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1988 msgstr "Активен елемент"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1991 msgid "The item which is currently active"
1992 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1995 msgid "Add tearoffs to menus"
1996 msgstr "Откъсване на менютата"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1999 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2000 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2007 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2008 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2011 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2012 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2015 msgid "Tearoff Title"
2016 msgstr "Заглавие за откъснато"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2020 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2023 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2024 "изскачащ прозорец е отделен"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2028 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2031 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2032 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2035 msgid "Button Sensitivity"
2036 msgstr "Чувствителност на бутона"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2039 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2040 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2043 msgid "Appears as list"
2044 msgstr "Като списък"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2047 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2048 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2052 msgstr "Размер на стрелката"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2055 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2056 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2059 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2060 #: gtk/gtkviewport.c:122
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2066 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2070 msgstr "Режим на промяна на размера"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Широчина на рамка"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2086 msgstr "Дъщерен елемент"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2091 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:124
2097 #: gtk/gtkcurve.c:125
2098 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2099 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:132
2103 msgstr "Минимален Х"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:133
2106 msgid "Minimum possible value for X"
2107 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:141
2111 msgstr "Максимален Х"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:142
2114 msgid "Maximum possible X value"
2115 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:150
2119 msgstr "Минимален Y"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:151
2122 msgid "Minimum possible value for Y"
2123 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:159
2127 msgstr "Максимален Y"
2129 #: gtk/gtkcurve.c:160
2130 msgid "Maximum possible value for Y"
2131 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:145
2134 msgid "Has separator"
2135 msgstr "С разделител"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:146
2138 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2139 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2142 msgid "Content area border"
2143 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:192
2146 msgid "Width of border around the main dialog area"
2147 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2150 msgid "Content area spacing"
2151 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:210
2154 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2155 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2158 msgid "Button spacing"
2159 msgstr "Разредка на бутони"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2162 msgid "Spacing between buttons"
2163 msgstr "Разстояние между бутони"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2166 msgid "Action area border"
2167 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:227
2170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2171 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2173 #: gtk/gtkentry.c:628
2175 msgstr "Текстов буфер"
2177 #: gtk/gtkentry.c:629
2178 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2179 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2181 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2182 msgid "Cursor Position"
2183 msgstr "Позиция на показалеца"
2185 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2186 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2187 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2189 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Свързана към избора"
2193 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2195 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2198 #: gtk/gtkentry.c:657
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2202 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Максимална дължина"
2206 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2210 #: gtk/gtkentry.c:673
2214 #: gtk/gtkentry.c:674
2216 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2219 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2221 #: gtk/gtkentry.c:682
2222 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2223 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2225 #: gtk/gtkentry.c:690
2227 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2228 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2230 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2231 msgid "Invisible character"
2232 msgstr "Заместващ знак"
2234 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2235 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2237 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2239 #: gtk/gtkentry.c:705
2240 msgid "Activates default"
2241 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2243 #: gtk/gtkentry.c:706
2245 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2246 "dialog) when Enter is pressed"
2248 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2249 "когато е натиснат „Enter“"
2251 #: gtk/gtkentry.c:712
2252 msgid "Width in chars"
2253 msgstr "Широчина в знаци"
2255 #: gtk/gtkentry.c:713
2256 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2257 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2259 #: gtk/gtkentry.c:722
2260 msgid "Scroll offset"
2261 msgstr "Отместване на придвижването"
2263 #: gtk/gtkentry.c:723
2264 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2265 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2267 #: gtk/gtkentry.c:733
2268 msgid "The contents of the entry"
2269 msgstr "Съдържание на записа"
2271 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2273 msgstr "Подравняване по X "
2275 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2277 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2280 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2281 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2283 #: gtk/gtkentry.c:765
2284 msgid "Truncate multiline"
2285 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2287 #: gtk/gtkentry.c:766
2288 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2289 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2291 #: gtk/gtkentry.c:782
2292 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2294 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2296 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2297 msgid "Overwrite mode"
2298 msgstr "Режим на презаписване"
2300 #: gtk/gtkentry.c:798
2301 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2302 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2304 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2306 msgstr "Дължина на текста"
2308 #: gtk/gtkentry.c:813
2309 msgid "Length of the text currently in the entry"
2310 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2312 #: gtk/gtkentry.c:828
2313 msgid "Invisible char set"
2314 msgstr "Невидими знаци"
2316 #: gtk/gtkentry.c:829
2317 msgid "Whether the invisible char has been set"
2318 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2320 #: gtk/gtkentry.c:847
2321 msgid "Caps Lock warning"
2322 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2324 #: gtk/gtkentry.c:848
2325 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2327 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2330 #: gtk/gtkentry.c:862
2331 msgid "Progress Fraction"
2334 #: gtk/gtkentry.c:863
2335 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2336 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2338 #: gtk/gtkentry.c:880
2339 msgid "Progress Pulse Step"
2340 msgstr "Стъпка на прогрес"
2342 #: gtk/gtkentry.c:881
2344 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2345 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2347 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2348 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2350 #: gtk/gtkentry.c:897
2351 msgid "Primary pixbuf"
2352 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2354 #: gtk/gtkentry.c:898
2355 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2356 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2358 #: gtk/gtkentry.c:912
2359 msgid "Secondary pixbuf"
2360 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2362 #: gtk/gtkentry.c:913
2363 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2364 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2366 #: gtk/gtkentry.c:927
2367 msgid "Primary stock ID"
2368 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2370 #: gtk/gtkentry.c:928
2371 msgid "Stock ID for primary icon"
2372 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2374 #: gtk/gtkentry.c:942
2375 msgid "Secondary stock ID"
2376 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2378 #: gtk/gtkentry.c:943
2379 msgid "Stock ID for secondary icon"
2380 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2382 #: gtk/gtkentry.c:957
2383 msgid "Primary icon name"
2384 msgstr "Име на основната икона"
2386 #: gtk/gtkentry.c:958
2387 msgid "Icon name for primary icon"
2388 msgstr "Име на основната икона"
2390 #: gtk/gtkentry.c:972
2391 msgid "Secondary icon name"
2392 msgstr "Име на допълнителната икона"
2394 #: gtk/gtkentry.c:973
2395 msgid "Icon name for secondary icon"
2396 msgstr "Име на допълнителната икона"
2398 #: gtk/gtkentry.c:987
2399 msgid "Primary GIcon"
2400 msgstr "Основен GIcon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:988
2403 msgid "GIcon for primary icon"
2404 msgstr "GIcon на основната икона"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1002
2407 msgid "Secondary GIcon"
2408 msgstr "Допълнителен GIcon"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1003
2411 msgid "GIcon for secondary icon"
2412 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1017
2415 msgid "Primary storage type"
2416 msgstr "Основен вид представяне"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1018
2419 msgid "The representation being used for primary icon"
2420 msgstr "Представянето на основната икона"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1033
2423 msgid "Secondary storage type"
2424 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1034
2427 msgid "The representation being used for secondary icon"
2428 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1055
2431 msgid "Primary icon activatable"
2432 msgstr "Активируема основна икона"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1056
2435 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2436 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1076
2439 msgid "Secondary icon activatable"
2440 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1077
2443 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2444 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1099
2447 msgid "Primary icon sensitive"
2448 msgstr "Чувствителна основна икона"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1100
2451 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2452 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1121
2455 msgid "Secondary icon sensitive"
2456 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1122
2459 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2460 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1138
2463 msgid "Primary icon tooltip text"
2464 msgstr "Подсказка за основната икона"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2467 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2468 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1155
2471 msgid "Secondary icon tooltip text"
2472 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2475 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2476 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1174
2479 msgid "Primary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1193
2483 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2484 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2488 msgstr "Модул за вход"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2491 msgid "Which IM module should be used"
2492 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1228
2495 msgid "Icon Prelight"
2496 msgstr "Осветяване на иконата"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1229
2499 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2500 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1242
2503 msgid "Progress Border"
2504 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1243
2507 msgid "Border around the progress bar"
2508 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1714
2511 msgid "Border between text and frame."
2512 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2514 #: gtk/gtkentry.c:1728
2516 msgstr "Подсказка за състоянието"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1729
2519 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2521 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2524 msgid "Select on focus"
2525 msgstr "Избор на фокус"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1735
2528 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2529 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1749
2532 msgid "Password Hint Timeout"
2533 msgstr "Време за подсказка на парола"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1750
2536 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2537 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2540 msgid "The contents of the buffer"
2541 msgstr "Съдържанието на буфера"
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2544 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2545 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2548 msgid "Completion Model"
2549 msgstr "Модел на дописване"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2552 msgid "The model to find matches in"
2553 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2556 msgid "Minimum Key Length"
2557 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2560 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2561 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2565 msgstr "Текстова колона"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2568 msgid "The column of the model containing the strings."
2569 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2572 msgid "Inline completion"
2573 msgstr "Вътрешно дописване"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2576 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2577 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2580 msgid "Popup completion"
2581 msgstr "Изскачащо дописване"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2584 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2585 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2588 msgid "Popup set width"
2589 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2592 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2594 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2597 msgid "Popup single match"
2598 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2601 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2603 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2606 msgid "Inline selection"
2607 msgstr "Вътрешно избиране"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2610 msgid "Your description here"
2611 msgstr "Вашето описание"
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2614 msgid "Visible Window"
2615 msgstr "Видим прозорец"
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2619 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2622 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2623 "само, за да улавя събития."
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2627 msgstr "Над дъщерния елемент"
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2631 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2632 "child widget as opposed to below it."
2634 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2635 "елемент или под него."
2637 #: gtk/gtkexpander.c:187
2641 #: gtk/gtkexpander.c:188
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:196
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2652 msgstr "Използване на маркиране"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:220
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:230
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2669 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2672 msgid "Expander Size"
2673 msgstr "Големина на разширителя"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2676 msgid "Size of the expander arrow"
2677 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2679 #: gtk/gtkexpander.c:246
2680 msgid "Spacing around expander arrow"
2681 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2688 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2689 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2692 msgid "File System Backend"
2693 msgstr "Модул за файлова система"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2696 msgid "Name of file system backend to use"
2697 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2704 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2705 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2709 msgstr "Само локални"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2712 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2714 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2717 msgid "Preview widget"
2718 msgstr "Предварителен преглед"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2721 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2723 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2726 msgid "Preview Widget Active"
2727 msgstr "Включен предварителен преглед"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2731 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2733 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2734 "приложението, да се показва."
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2737 msgid "Use Preview Label"
2738 msgstr "Етикет за преглед"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2741 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2743 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2746 msgid "Extra widget"
2747 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2750 msgid "Application supplied widget for extra options."
2752 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2753 "допълнителни възможности."
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2756 msgid "Select Multiple"
2757 msgstr "Множествен избор"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2760 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2761 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2765 msgstr "Показване на скритите"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2768 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2769 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2772 msgid "Do overwrite confirmation"
2773 msgstr "Потвърждение за презапис"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2777 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2778 "dialog if necessary."
2780 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2781 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2784 msgid "Allow folders creation"
2785 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2789 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2792 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2793 "се създават на нови папки."
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2797 msgstr "Диалогова кутия"
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2800 msgid "The file chooser dialog to use."
2801 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2804 msgid "The title of the file chooser dialog."
2805 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2808 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2809 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2812 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2814 msgstr "Име на файл"
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2817 msgid "The currently selected filename"
2818 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2821 msgid "Show file operations"
2822 msgstr "Показване на файловите операции"
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2825 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2826 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2828 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2830 msgstr "Позиция по X"
2832 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2833 msgid "X position of child widget"
2834 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2836 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2838 msgstr "Позиция по Y"
2840 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2841 msgid "Y position of child widget"
2842 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2845 msgid "The title of the font selection dialog"
2846 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2850 msgstr "Име на шрифт"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2853 msgid "The name of the selected font"
2854 msgstr "Името на избрания шрифт"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2861 msgid "Use font in label"
2862 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2865 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2866 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2869 msgid "Use size in label"
2870 msgstr "Използване на размер в етикета"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2873 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2874 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2878 msgstr "Показване на стил"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2881 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2882 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2886 msgstr "Показване на размер"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2889 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2890 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2893 msgid "The string that represents this font"
2894 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2897 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2898 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2901 msgid "Preview text"
2902 msgstr "Текст за прегледа"
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2905 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2906 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2908 #: gtk/gtkframe.c:106
2909 msgid "Text of the frame's label"
2910 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2912 #: gtk/gtkframe.c:113
2913 msgid "Label xalign"
2914 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2916 #: gtk/gtkframe.c:114
2917 msgid "The horizontal alignment of the label"
2918 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2920 #: gtk/gtkframe.c:122
2921 msgid "Label yalign"
2922 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2924 #: gtk/gtkframe.c:123
2925 msgid "The vertical alignment of the label"
2926 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2928 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2929 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2930 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2932 #: gtk/gtkframe.c:138
2933 msgid "Frame shadow"
2934 msgstr "Сянка на рамка"
2936 #: gtk/gtkframe.c:139
2937 msgid "Appearance of the frame border"
2938 msgstr "Вид на рамката"
2940 #: gtk/gtkframe.c:148
2941 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2942 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2945 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2946 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2949 msgid "Handle position"
2950 msgstr "Позиция на манипулатора"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2953 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2954 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2958 msgstr "Изравняване на края"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2962 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2965 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2968 msgid "Snap edge set"
2969 msgstr "Включено изравняване на края"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2973 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2976 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2977 "извлечена от handle_position"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2980 msgid "Child Detached"
2981 msgstr "Детето е отделено"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2985 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2988 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2991 #: gtk/gtkiconview.c:549
2992 msgid "Selection mode"
2993 msgstr "Начин на избор"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:550
2996 msgid "The selection mode"
2997 msgstr "Начинът за избор"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:568
3000 msgid "Pixbuf column"
3001 msgstr "Колона на буферите"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:569
3004 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3005 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:587
3008 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3009 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:606
3012 msgid "Markup column"
3013 msgstr "Колона с маркиране"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:607
3016 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3018 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:614
3021 msgid "Icon View Model"
3022 msgstr "Изглед с икони"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:615
3025 msgid "The model for the icon view"
3026 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:631
3029 msgid "Number of columns"
3030 msgstr "Брой колони"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:632
3033 msgid "Number of columns to display"
3034 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:649
3037 msgid "Width for each item"
3038 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:650
3041 msgid "The width used for each item"
3042 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:666
3045 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3046 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:681
3050 msgstr "Разредка на редовете"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:682
3053 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3054 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:697
3057 msgid "Column Spacing"
3058 msgstr "Разредка на колоните"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:698
3061 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3062 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:713
3068 #: gtk/gtkiconview.c:714
3069 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3070 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:730
3074 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3075 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3079 msgstr "Преподредим"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3082 msgid "View is reorderable"
3083 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3086 msgid "Tooltip Column"
3087 msgstr "Колона с подсказки"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:755
3090 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3091 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:772
3094 msgid "Item Padding"
3095 msgstr "Отстъп до икона"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:773
3098 msgid "Padding around icon view items"
3099 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:782
3102 msgid "Selection Box Color"
3103 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:783
3106 msgid "Color of the selection box"
3107 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:789
3110 msgid "Selection Box Alpha"
3111 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:790
3114 msgid "Opacity of the selection box"
3115 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3117 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3119 msgstr "Буфер с пиксели"
3121 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3122 msgid "A GdkPixbuf to display"
3123 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3125 #: gtk/gtkimage.c:139
3127 msgstr "Карта с пиксели"
3129 #: gtk/gtkimage.c:140
3130 msgid "A GdkPixmap to display"
3131 msgstr "GdkPixmap за показване"
3133 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3135 msgstr "Изображение"
3137 #: gtk/gtkimage.c:148
3138 msgid "A GdkImage to display"
3139 msgstr "GdkImage за показване"
3141 #: gtk/gtkimage.c:155
3145 #: gtk/gtkimage.c:156
3146 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3147 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3149 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3150 msgid "Filename to load and display"
3151 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3153 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3154 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3156 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3158 #: gtk/gtkimage.c:180
3160 msgstr "Набор икони"
3162 #: gtk/gtkimage.c:181
3163 msgid "Icon set to display"
3164 msgstr "Набор икони за показване"
3166 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3168 msgstr "Размер на икона"
3170 #: gtk/gtkimage.c:189
3171 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3173 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3174 "или именувана икона"
3176 #: gtk/gtkimage.c:205
3178 msgstr "Размер в пиксели"
3180 #: gtk/gtkimage.c:206
3181 msgid "Pixel size to use for named icon"
3182 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3184 #: gtk/gtkimage.c:214
3188 #: gtk/gtkimage.c:215
3189 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3190 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3192 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3193 msgid "Storage type"
3194 msgstr "Вид запазване"
3196 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3197 msgid "The representation being used for image data"
3198 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3201 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3202 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3205 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3207 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3211 msgid "Always show image"
3212 msgstr "Изображението да се показва винаги"
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3215 msgid "Whether the image will always be shown"
3216 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3220 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3225 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3228 msgid "Show menu images"
3229 msgstr "Изображения в менютата"
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3232 msgid "Whether images should be shown in menus"
3233 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3236 msgid "Message Type"
3237 msgstr "Вид съобщение"
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3240 msgid "The type of message"
3241 msgstr "Видът на съобщението"
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3244 msgid "Width of border around the content area"
3245 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3248 msgid "Spacing between elements of the area"
3249 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3251 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3252 msgid "Width of border around the action area"
3253 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3255 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3256 msgid "The screen where this window will be displayed"
3257 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3259 #: gtk/gtklabel.c:497
3260 msgid "The text of the label"
3261 msgstr "Текстът на етикета"
3263 #: gtk/gtklabel.c:504
3264 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3265 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3267 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3268 msgid "Justification"
3269 msgstr "Подравняване"
3271 #: gtk/gtklabel.c:526
3273 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3274 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3275 "GtkMisc::xalign for that"
3277 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3278 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3281 #: gtk/gtklabel.c:534
3285 #: gtk/gtklabel.c:535
3287 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3290 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3293 #: gtk/gtklabel.c:542
3295 msgstr "Пренасяне по редове"
3297 #: gtk/gtklabel.c:543
3298 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3299 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3301 #: gtk/gtklabel.c:558
3302 msgid "Line wrap mode"
3303 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3305 #: gtk/gtklabel.c:559
3306 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3307 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3309 #: gtk/gtklabel.c:566
3313 #: gtk/gtklabel.c:567
3314 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3315 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3317 #: gtk/gtklabel.c:573
3318 msgid "Mnemonic key"
3319 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3321 #: gtk/gtklabel.c:574
3322 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3323 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3325 #: gtk/gtklabel.c:582
3326 msgid "Mnemonic widget"
3327 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3329 #: gtk/gtklabel.c:583
3330 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3331 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3333 #: gtk/gtklabel.c:629
3335 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3336 "enough room to display the entire string"
3338 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3339 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3341 #: gtk/gtklabel.c:669
3342 msgid "Single Line Mode"
3343 msgstr "На един ред"
3345 #: gtk/gtklabel.c:670
3346 msgid "Whether the label is in single line mode"
3347 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3349 #: gtk/gtklabel.c:687
3353 #: gtk/gtklabel.c:688
3354 msgid "Angle at which the label is rotated"
3355 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3357 #: gtk/gtklabel.c:708
3358 msgid "Maximum Width In Characters"
3359 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3361 #: gtk/gtklabel.c:709
3362 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3363 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3365 #: gtk/gtklabel.c:727
3366 msgid "Track visited links"
3367 msgstr "Следене за посетени връзки"
3369 #: gtk/gtklabel.c:728
3370 msgid "Whether visited links should be tracked"
3371 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3373 #: gtk/gtklabel.c:849
3374 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3376 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3378 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3379 msgid "Horizontal adjustment"
3380 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3382 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3383 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3384 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3386 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3387 msgid "Vertical adjustment"
3388 msgstr "Вертикално нагласяване"
3390 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3391 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3392 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3394 #: gtk/gtklayout.c:633
3395 msgid "The width of the layout"
3396 msgstr "Широчината на подредбата"
3398 #: gtk/gtklayout.c:642
3399 msgid "The height of the layout"
3400 msgstr "Височината на подредбата"
3402 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3407 msgid "The URI bound to this button"
3408 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3415 msgid "Whether this link has been visited."
3416 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3418 #: gtk/gtkmenu.c:502
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:517
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3428 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:532
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3433 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3436 #: gtk/gtkmenu.c:548
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Графичен обект за скачване"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:549
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:557
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3449 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3452 #: gtk/gtkmenu.c:571
3453 msgid "Tearoff State"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:572
3457 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3458 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:586
3464 #: gtk/gtkmenu.c:587
3465 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3466 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:593
3469 msgid "Vertical Padding"
3470 msgstr "Вертикален отстъп"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:594
3473 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3474 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:616
3477 msgid "Reserve Toggle Size"
3478 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:617
3482 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3485 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3488 #: gtk/gtkmenu.c:623
3489 msgid "Horizontal Padding"
3490 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:624
3493 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3494 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:632
3497 msgid "Vertical Offset"
3498 msgstr "Вертикален отстъп"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:633
3502 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3505 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3508 #: gtk/gtkmenu.c:641
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:642
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3517 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3520 #: gtk/gtkmenu.c:650
3521 msgid "Double Arrows"
3522 msgstr "Двойни стрелки"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:651
3525 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3526 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3528 #: gtk/gtkmenu.c:664
3529 msgid "Arrow Placement"
3530 msgstr "Място на стрелките"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:665
3533 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3534 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:673
3538 msgstr "Ляво прикрепяне"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3541 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3543 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:681
3546 msgid "Right Attach"
3547 msgstr "Дясно прикрепяне"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:682
3550 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3552 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3555 #: gtk/gtkmenu.c:689
3557 msgstr "Горно прикрепяне"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:690
3560 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3562 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:697
3565 msgid "Bottom Attach"
3566 msgstr "Долно прикрепяне"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3569 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3571 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:712
3574 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3575 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:799
3578 msgid "Can change accelerators"
3579 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:800
3583 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3585 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3586 "на клавиш над обект от менюто."
3588 #: gtk/gtkmenu.c:805
3589 msgid "Delay before submenus appear"
3590 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:806
3594 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3596 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3597 "преди да се появи подменюто"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:813
3600 msgid "Delay before hiding a submenu"
3601 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:814
3605 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3608 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3612 msgid "Pack direction"
3613 msgstr "Посока на пакетиране"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3616 msgid "The pack direction of the menubar"
3617 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3620 msgid "Child Pack direction"
3621 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3624 msgid "The child pack direction of the menubar"
3625 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3628 msgid "Style of bevel around the menubar"
3629 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3632 msgid "Internal padding"
3633 msgstr "Вътрешно пространство"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3636 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3637 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3640 msgid "Delay before drop down menus appear"
3641 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3644 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3645 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3648 msgid "Right Justified"
3649 msgstr "Подравняване надясно"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3653 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3655 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3663 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3665 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3668 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3669 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3672 msgid "The text for the child label"
3673 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3676 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3678 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3682 msgid "Width in Characters"
3683 msgstr "Широчина в знаци"
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3686 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3687 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3689 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3691 msgstr "Вземане на фокус"
3693 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3694 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3695 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3697 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3701 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3702 msgid "The dropdown menu"
3703 msgstr "Падащото меню"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3706 msgid "Image/label border"
3707 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3710 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3712 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3715 msgid "Use separator"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3720 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3721 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3724 msgid "Message Buttons"
3725 msgstr "Бутони на съобщение"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3728 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3729 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3732 msgid "The primary text of the message dialog"
3733 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3737 msgstr "Използване на маркиране"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3740 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3741 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3744 msgid "Secondary Text"
3745 msgstr "Допълнителен текст"
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3748 msgid "The secondary text of the message dialog"
3749 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3752 msgid "Use Markup in secondary"
3753 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3756 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3757 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3761 msgstr "Изображението"
3765 msgstr "Подравняване по Y "
3768 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3769 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3773 msgstr "Отстъп по X"
3777 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3779 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3780 "графичния обект в пиксели"
3782 #: gtk/gtkmisc.c:103
3784 msgstr "Отстъп по Y"
3786 #: gtk/gtkmisc.c:104
3788 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3790 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3791 "графичния обект в пиксели"
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3798 msgid "The parent window"
3799 msgstr "Родителски прозорец"
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3806 msgid "Are we showing a dialog"
3807 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3809 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3810 msgid "The screen where this window will be displayed."
3811 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3813 #: gtk/gtknotebook.c:577
3817 #: gtk/gtknotebook.c:578
3818 msgid "The index of the current page"
3819 msgstr "Индексът на текущата страница"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:586
3822 msgid "Tab Position"
3823 msgstr "Положение на табовете"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:587
3826 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3827 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:594
3831 msgstr "Рамка на табовете"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:595
3834 msgid "Width of the border around the tab labels"
3835 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:603
3838 msgid "Horizontal Tab Border"
3839 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:604
3842 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3843 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:612
3846 msgid "Vertical Tab Border"
3847 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:613
3850 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3851 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:621
3855 msgstr "Показване на табове"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:622
3858 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3859 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:628
3865 #: gtk/gtknotebook.c:629
3866 msgid "Whether the border should be shown or not"
3867 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:635
3871 msgstr "Може да се придвижва"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:636
3874 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3876 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3877 "отколкото свободното екранно място"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:642
3880 msgid "Enable Popup"
3881 msgstr "Изскачащи менюта"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:643
3885 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3886 "you can use to go to a page"
3888 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3889 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:650
3892 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3893 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:656
3897 msgstr "Идентификатор на група"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:657
3900 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3901 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3904 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3908 #: gtk/gtknotebook.c:674
3909 msgid "Group for tabs drag and drop"
3910 msgstr "Група за влачене и пускане"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:680
3914 msgstr "Текст на таба"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:681
3917 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3918 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:687
3922 msgstr "Етикет на менюто"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:688
3925 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3926 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:701
3930 msgstr "Разширяване на таба"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:702
3933 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3934 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:708
3938 msgstr "Допълване на таба"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:709
3941 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3942 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:715
3945 msgid "Tab pack type"
3946 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:722
3949 msgid "Tab reorderable"
3950 msgstr "Преподредими табове"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:723
3953 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3954 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:729
3957 msgid "Tab detachable"
3958 msgstr "Отделими табове"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:730
3961 msgid "Whether the tab is detachable"
3962 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3965 msgid "Secondary backward stepper"
3966 msgstr "Втора стрелка назад"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:746
3970 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3971 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3974 msgid "Secondary forward stepper"
3975 msgstr "Втора стрелка напред"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:762
3979 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3980 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3983 msgid "Backward stepper"
3984 msgstr "Стрелка назад"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3987 msgid "Display the standard backward arrow button"
3988 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3991 msgid "Forward stepper"
3992 msgstr "Стрелка напред"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3995 msgid "Display the standard forward arrow button"
3996 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:806
4000 msgstr "Припокриване на табовете"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:807
4003 msgid "Size of tab overlap area"
4004 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:822
4007 msgid "Tab curvature"
4008 msgstr "Заобляне на табовете"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:823
4011 msgid "Size of tab curvature"
4012 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:839
4015 msgid "Arrow spacing"
4016 msgstr "Разредка около стрелката"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:840
4019 msgid "Scroll arrow spacing"
4020 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4022 #: gtk/gtkobject.c:370
4024 msgstr "Данни за потребителя"
4026 #: gtk/gtkobject.c:371
4027 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4028 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
4030 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4031 msgid "The menu of options"
4032 msgstr "Меню от опции"
4034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4035 msgid "Size of dropdown indicator"
4036 msgstr "Размер на падащ индикатор"
4038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4039 msgid "Spacing around indicator"
4040 msgstr "Разредка около индикатор"
4042 #: gtk/gtkorientable.c:75
4043 msgid "The orientation of the orientable"
4044 msgstr "Ориентация на елемента"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:242
4048 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4050 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4053 #: gtk/gtkpaned.c:251
4054 msgid "Position Set"
4055 msgstr "Задаване на позиция"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:252
4058 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4059 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:258
4063 msgstr "Размер на дръжката"
4065 #: gtk/gtkpaned.c:259
4066 msgid "Width of handle"
4067 msgstr "Широчина на дръжката"
4069 #: gtk/gtkpaned.c:275
4070 msgid "Minimal Position"
4071 msgstr "Минимална позиция"
4073 #: gtk/gtkpaned.c:276
4074 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4075 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4077 #: gtk/gtkpaned.c:293
4078 msgid "Maximal Position"
4079 msgstr "Максимална позиция"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:294
4082 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4083 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4085 #: gtk/gtkpaned.c:311
4087 msgstr "Променлив размер"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:312
4090 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4092 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4095 #: gtk/gtkpaned.c:327
4099 #: gtk/gtkpaned.c:328
4100 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4101 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4103 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4107 #: gtk/gtkplug.c:151
4108 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4109 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4111 #: gtk/gtkplug.c:165
4112 msgid "Socket Window"
4113 msgstr "Прозорец на гнездо"
4115 #: gtk/gtkplug.c:166
4116 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4117 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4119 #: gtk/gtkpreview.c:102
4121 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4123 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:124
4126 msgid "Name of the printer"
4127 msgstr "Име на принтера"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:130
4133 #: gtk/gtkprinter.c:131
4134 msgid "Backend for the printer"
4135 msgstr "Модул за принтера"
4137 #: gtk/gtkprinter.c:137
4141 #: gtk/gtkprinter.c:138
4142 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4143 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:144
4149 #: gtk/gtkprinter.c:145
4150 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4151 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:151
4154 msgid "Accepts PostScript"
4155 msgstr "Приема PostScript"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:152
4158 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4159 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:158
4162 msgid "State Message"
4163 msgstr "Съобщение за състоянието"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:159
4166 msgid "String giving the current state of the printer"
4167 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:165
4171 msgstr "Местонахождение"
4173 #: gtk/gtkprinter.c:166
4174 msgid "The location of the printer"
4175 msgstr "Местонахождението на принтера"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:173
4178 msgid "The icon name to use for the printer"
4179 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:179
4183 msgstr "Брой задания"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:180
4186 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4187 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:198
4190 msgid "Paused Printer"
4191 msgstr "Принтер на пауза"
4193 #: gtk/gtkprinter.c:199
4194 msgid "TRUE if this printer is paused"
4195 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:212
4198 msgid "Accepting Jobs"
4199 msgstr "Приема задания"
4201 #: gtk/gtkprinter.c:213
4202 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4203 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4205 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4206 msgid "Source option"
4207 msgstr "Настройка на източника"
4209 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4210 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4211 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4214 msgid "Title of the print job"
4215 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4222 msgid "Printer to print the job to"
4223 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4230 msgid "Printer settings"
4231 msgstr "Настройки на принтера"
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4235 msgstr "Настройки на страницата"
4237 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4238 msgid "Track Print Status"
4239 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4243 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4244 "print data has been sent to the printer or print server."
4246 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4247 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4251 msgid "Default Page Setup"
4252 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4255 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4256 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4259 msgid "Print Settings"
4260 msgstr "Настройки за печат"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4263 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4264 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4268 msgstr "Име на задание"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4271 msgid "A string used for identifying the print job."
4272 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4275 msgid "Number of Pages"
4276 msgstr "Брой страници"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4279 msgid "The number of pages in the document."
4280 msgstr "Броят страници в документа"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4283 msgid "Current Page"
4284 msgstr "Текущата страница"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4287 msgid "The current page in the document"
4288 msgstr "Текущата страница в документа"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4291 msgid "Use full page"
4292 msgstr "Използване на цялата страница"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4296 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4297 "not the corner of the imageable area"
4299 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4300 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4304 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4305 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4307 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4308 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4315 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4316 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4320 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4323 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4324 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4328 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4331 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4332 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4335 msgid "Export filename"
4336 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4343 msgid "The status of the print operation"
4344 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4347 msgid "Status String"
4348 msgstr "Низ за състоянието"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4351 msgid "A human-readable description of the status"
4352 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4355 msgid "Custom tab label"
4356 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4359 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4360 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4363 msgid "Support Selection"
4364 msgstr "Поддържане на избор"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4368 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4371 msgid "Has Selection"
4372 msgstr "Има избрано"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4375 msgid "TRUE if a selecion exists."
4376 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4379 msgid "Embed Page Setup"
4380 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4383 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4385 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4389 msgid "Number of Pages To Print"
4390 msgstr "Брой страници за печатане"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4393 msgid "The number of pages that will be printed."
4394 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4397 msgid "The GtkPageSetup to use"
4398 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4401 msgid "Selected Printer"
4402 msgstr "Избраният принтер"
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4405 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4406 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4409 msgid "Manual Capabilites"
4410 msgstr "Ръчни възможности"
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4413 msgid "Capabilities the application can handle"
4414 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4417 msgid "Whether the dialog supports selection"
4418 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4421 msgid "Whether the application has a selection"
4422 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4425 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4427 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4428 "GtkPrintUnixDialog"
4430 #: gtk/gtkprogress.c:102
4431 msgid "Activity mode"
4432 msgstr "Режим на активност"
4434 #: gtk/gtkprogress.c:103
4436 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4437 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4438 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4440 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4441 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4442 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4444 #: gtk/gtkprogress.c:111
4446 msgstr "Показване на текст"
4448 #: gtk/gtkprogress.c:112
4449 msgid "Whether the progress is shown as text."
4450 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4453 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4455 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4459 msgstr "Стил на лентата"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4462 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4464 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4467 msgid "Activity Step"
4468 msgstr "Стъпка на активност"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4471 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4473 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4476 msgid "Activity Blocks"
4477 msgstr "Блокове за активност"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4481 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4484 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4485 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4488 msgid "Discrete Blocks"
4489 msgstr "Отделни блокове"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4493 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4496 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4503 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4504 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4508 msgstr "Стъпка на тласък"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4511 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4512 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4515 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4516 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4520 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4521 "have enough room to display the entire string, if at all."
4523 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4524 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4529 msgstr "Разредка по X"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4532 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4533 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4537 msgstr "Разредка по Y"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4540 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4541 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4544 msgid "Min horizontal bar width"
4545 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4548 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4549 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4552 msgid "Min horizontal bar height"
4553 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4556 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4557 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4560 msgid "Min vertical bar width"
4561 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4564 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4565 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4568 msgid "Min vertical bar height"
4569 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4572 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4573 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4575 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4579 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4581 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4582 "is the current action of its group."
4584 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4585 "това действие е текущото на своята група."
4587 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4588 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4589 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4591 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4592 msgid "The current value"
4593 msgstr "Текущата стойност"
4595 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4597 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4600 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4603 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4604 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4605 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4607 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4608 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4610 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4613 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4614 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4616 #: gtk/gtkrange.c:358
4617 msgid "Update policy"
4618 msgstr "Политика на обновяване"
4620 #: gtk/gtkrange.c:359
4621 msgid "How the range should be updated on the screen"
4622 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4624 #: gtk/gtkrange.c:368
4625 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4627 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4629 #: gtk/gtkrange.c:375
4633 #: gtk/gtkrange.c:376
4634 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4635 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4637 #: gtk/gtkrange.c:383
4638 msgid "Lower stepper sensitivity"
4639 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4641 #: gtk/gtkrange.c:384
4643 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4646 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4649 #: gtk/gtkrange.c:392
4650 msgid "Upper stepper sensitivity"
4651 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4653 #: gtk/gtkrange.c:393
4655 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4658 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4661 #: gtk/gtkrange.c:410
4662 msgid "Show Fill Level"
4663 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4665 #: gtk/gtkrange.c:411
4666 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4667 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4669 #: gtk/gtkrange.c:427
4670 msgid "Restrict to Fill Level"
4671 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4673 #: gtk/gtkrange.c:428
4674 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4675 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4677 #: gtk/gtkrange.c:443
4679 msgstr "Ниво на запълване"
4681 #: gtk/gtkrange.c:444
4682 msgid "The fill level."
4683 msgstr "Нивото на запълване."
4685 #: gtk/gtkrange.c:452
4686 msgid "Slider Width"
4687 msgstr "Широчина на плъзгач"
4689 #: gtk/gtkrange.c:453
4690 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4691 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4693 #: gtk/gtkrange.c:460
4694 msgid "Trough Border"
4695 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4697 #: gtk/gtkrange.c:461
4698 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4700 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4702 #: gtk/gtkrange.c:468
4703 msgid "Stepper Size"
4704 msgstr "Големина на стрелките"
4706 #: gtk/gtkrange.c:469
4707 msgid "Length of step buttons at ends"
4708 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4710 #: gtk/gtkrange.c:484
4711 msgid "Stepper Spacing"
4712 msgstr "Разстояние около стрелките"
4714 #: gtk/gtkrange.c:485
4715 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4716 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4718 #: gtk/gtkrange.c:492
4719 msgid "Arrow X Displacement"
4720 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4722 #: gtk/gtkrange.c:493
4724 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4728 #: gtk/gtkrange.c:500
4729 msgid "Arrow Y Displacement"
4730 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4732 #: gtk/gtkrange.c:501
4734 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4736 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4738 #: gtk/gtkrange.c:509
4739 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4740 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4742 #: gtk/gtkrange.c:510
4744 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4745 "IN while they are dragged"
4747 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4750 #: gtk/gtkrange.c:524
4751 msgid "Trough Side Details"
4752 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4754 #: gtk/gtkrange.c:525
4756 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4757 "with different details"
4759 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4762 #: gtk/gtkrange.c:541
4763 msgid "Trough Under Steppers"
4764 msgstr "Жлеб под стрелките"
4766 #: gtk/gtkrange.c:542
4768 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4771 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4772 "стрелките и отстоянията"
4774 #: gtk/gtkrange.c:555
4775 msgid "Arrow scaling"
4776 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4778 #: gtk/gtkrange.c:556
4779 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4780 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4782 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4783 msgid "Show Numbers"
4784 msgstr "Показване на номерата"
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4787 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4788 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4791 msgid "Recent Manager"
4792 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4795 msgid "The RecentManager object to use"
4796 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4799 msgid "Show Private"
4800 msgstr "Показване на личните"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4803 msgid "Whether the private items should be displayed"
4804 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4807 msgid "Show Tooltips"
4808 msgstr "Показване на подсказки"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4811 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4812 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4816 msgstr "Показване на икони"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4819 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4820 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4823 msgid "Show Not Found"
4824 msgstr "Показване, че липсва"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4827 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4829 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4832 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4833 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4837 msgstr "Само локални"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4840 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4842 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4846 msgstr "Ограничаване"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4849 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4850 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4854 msgstr "Вид подредба"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4857 msgid "The sorting order of the items displayed"
4858 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4861 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4862 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4865 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4867 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4871 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4873 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4874 "gtk_recent_manager_get_items()"
4876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4877 msgid "The size of the recently used resources list"
4878 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4880 #: gtk/gtkruler.c:128
4882 msgstr "Начална стойност"
4884 #: gtk/gtkruler.c:129
4885 msgid "Lower limit of ruler"
4886 msgstr "Начална стойност на скалата"
4888 #: gtk/gtkruler.c:138
4890 msgstr "Крайна стойност"
4892 #: gtk/gtkruler.c:139
4893 msgid "Upper limit of ruler"
4894 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4896 #: gtk/gtkruler.c:149
4897 msgid "Position of mark on the ruler"
4898 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4900 #: gtk/gtkruler.c:158
4902 msgstr "Максимален размер"
4904 #: gtk/gtkruler.c:159
4905 msgid "Maximum size of the ruler"
4906 msgstr "Максимален размер на скалата"
4908 #: gtk/gtkruler.c:174
4912 #: gtk/gtkruler.c:175
4913 msgid "The metric used for the ruler"
4914 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4916 #: gtk/gtkscale.c:219
4917 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4918 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4920 #: gtk/gtkscale.c:228
4924 #: gtk/gtkscale.c:229
4925 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4926 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4928 #: gtk/gtkscale.c:236
4929 msgid "Value Position"
4930 msgstr "Позицията на стойността"
4932 #: gtk/gtkscale.c:237
4933 msgid "The position in which the current value is displayed"
4934 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4936 #: gtk/gtkscale.c:244
4937 msgid "Slider Length"
4938 msgstr "Дължина на плъзгача"
4940 #: gtk/gtkscale.c:245
4941 msgid "Length of scale's slider"
4942 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4944 #: gtk/gtkscale.c:253
4945 msgid "Value spacing"
4946 msgstr "Разредка на стойността"
4948 #: gtk/gtkscale.c:254
4949 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4950 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4952 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4953 msgid "The value of the scale"
4954 msgstr "Стойност на мащабирането"
4956 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4957 msgid "The icon size"
4958 msgstr "Размер на иконите"
4960 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4962 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4964 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4972 msgid "List of icon names"
4973 msgstr "Списък с имената на иконите"
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4976 msgid "Minimum Slider Length"
4977 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4980 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4981 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4984 msgid "Fixed slider size"
4985 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4987 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4988 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4989 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4993 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4995 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4997 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4999 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5001 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5005 msgid "Horizontal Adjustment"
5006 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5009 msgid "Vertical Adjustment"
5010 msgstr "Вертикално регулиране"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5013 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5014 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5017 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5018 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5021 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5022 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5025 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5026 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5029 msgid "Window Placement"
5030 msgstr "Разполагане на прозорец"
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5034 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5035 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5037 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5038 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5041 msgid "Window Placement Set"
5042 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5046 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5047 "contents with respect to the scrollbars."
5049 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5050 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5054 msgstr "Вид на сянка"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5057 msgid "Style of bevel around the contents"
5058 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5061 msgid "Scrollbars within bevel"
5062 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5065 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5066 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5069 msgid "Scrollbar spacing"
5070 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5073 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5074 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5077 msgid "Scrolled Window Placement"
5078 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5082 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5083 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5085 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5086 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5088 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5090 msgstr "Изчертаване"
5092 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5093 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5094 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5096 #: gtk/gtksettings.c:215
5097 msgid "Double Click Time"
5098 msgstr "Време на двойно натискане"
5100 #: gtk/gtksettings.c:216
5102 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5103 "click (in milliseconds)"
5105 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5108 #: gtk/gtksettings.c:223
5109 msgid "Double Click Distance"
5110 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5112 #: gtk/gtksettings.c:224
5114 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5115 "double click (in pixels)"
5117 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5120 #: gtk/gtksettings.c:240
5121 msgid "Cursor Blink"
5122 msgstr "Мигащ курсор"
5124 #: gtk/gtksettings.c:241
5125 msgid "Whether the cursor should blink"
5126 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5128 #: gtk/gtksettings.c:248
5129 msgid "Cursor Blink Time"
5130 msgstr "Време на мигане на курсора"
5132 #: gtk/gtksettings.c:249
5133 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5134 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5136 #: gtk/gtksettings.c:268
5137 msgid "Cursor Blink Timeout"
5138 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5140 #: gtk/gtksettings.c:269
5141 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5142 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5144 #: gtk/gtksettings.c:276
5145 msgid "Split Cursor"
5146 msgstr "Отделни курсори"
5148 #: gtk/gtksettings.c:277
5150 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5153 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5154 "надясно и отдясно-наляво"
5156 #: gtk/gtksettings.c:284
5158 msgstr "Име на тема"
5160 #: gtk/gtksettings.c:285
5161 msgid "Name of theme RC file to load"
5162 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5164 #: gtk/gtksettings.c:293
5165 msgid "Icon Theme Name"
5166 msgstr "Име на тема за икони"
5168 #: gtk/gtksettings.c:294
5169 msgid "Name of icon theme to use"
5170 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5172 #: gtk/gtksettings.c:302
5173 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5174 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5176 #: gtk/gtksettings.c:303
5177 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5178 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5180 #: gtk/gtksettings.c:311
5181 msgid "Key Theme Name"
5182 msgstr "Име на тема за клавиши"
5184 #: gtk/gtksettings.c:312
5185 msgid "Name of key theme RC file to load"
5186 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5188 #: gtk/gtksettings.c:320
5189 msgid "Menu bar accelerator"
5190 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5192 #: gtk/gtksettings.c:321
5193 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5194 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5196 #: gtk/gtksettings.c:329
5197 msgid "Drag threshold"
5198 msgstr "Праг на изтегляне"
5200 #: gtk/gtksettings.c:330
5201 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5203 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5206 #: gtk/gtksettings.c:338
5208 msgstr "Име на шрифт"
5210 #: gtk/gtksettings.c:339
5211 msgid "Name of default font to use"
5212 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5214 #: gtk/gtksettings.c:361
5216 msgstr "Размери на икони"
5218 #: gtk/gtksettings.c:362
5219 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5220 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5222 #: gtk/gtksettings.c:370
5224 msgstr "Модули на GTK"
5226 #: gtk/gtksettings.c:371
5227 msgid "List of currently active GTK modules"
5228 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5230 #: gtk/gtksettings.c:380
5231 msgid "Xft Antialias"
5232 msgstr "Заглаждане на Xft"
5234 #: gtk/gtksettings.c:381
5235 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5237 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5240 #: gtk/gtksettings.c:390
5242 msgstr "Подсказки на Xft"
5244 #: gtk/gtksettings.c:391
5245 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5247 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5248 "(стандартната стойност)"
5250 #: gtk/gtksettings.c:400
5251 msgid "Xft Hint Style"
5252 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5254 #: gtk/gtksettings.c:401
5256 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5258 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5259 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5261 #: gtk/gtksettings.c:410
5265 #: gtk/gtksettings.c:411
5266 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5268 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5269 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5271 #: gtk/gtksettings.c:420
5273 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5275 #: gtk/gtksettings.c:421
5276 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5278 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5279 "ползва стандартната стойност"
5281 #: gtk/gtksettings.c:430
5282 msgid "Cursor theme name"
5283 msgstr "Име на тема за показалеца"
5285 #: gtk/gtksettings.c:431
5286 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5288 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5291 #: gtk/gtksettings.c:439
5292 msgid "Cursor theme size"
5293 msgstr "Размер на показалеца"
5295 #: gtk/gtksettings.c:440
5296 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5298 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5299 "стандартният размер"
5301 #: gtk/gtksettings.c:450
5302 msgid "Alternative button order"
5303 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5305 #: gtk/gtksettings.c:451
5306 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5307 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5309 #: gtk/gtksettings.c:468
5310 msgid "Alternative sort indicator direction"
5311 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5313 #: gtk/gtksettings.c:469
5315 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5316 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5318 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5319 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5321 #: gtk/gtksettings.c:477
5322 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5323 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5325 #: gtk/gtksettings.c:478
5327 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5330 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5331 "се сменя методът за вход"
5333 #: gtk/gtksettings.c:486
5334 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5335 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5337 #: gtk/gtksettings.c:487
5339 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5340 "control characters"
5342 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5343 "въвеждането на контролни знаци"
5345 #: gtk/gtksettings.c:495
5346 msgid "Start timeout"
5347 msgstr "Начало на изтичане"
5349 #: gtk/gtksettings.c:496
5350 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5351 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5353 #: gtk/gtksettings.c:505
5354 msgid "Repeat timeout"
5355 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5357 #: gtk/gtksettings.c:506
5358 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5359 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5361 #: gtk/gtksettings.c:515
5362 msgid "Expand timeout"
5363 msgstr "Изтичане на разширение"
5365 #: gtk/gtksettings.c:516
5366 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5368 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5371 #: gtk/gtksettings.c:551
5372 msgid "Color scheme"
5373 msgstr "Цветова схема"
5375 #: gtk/gtksettings.c:552
5376 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5377 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5379 #: gtk/gtksettings.c:561
5380 msgid "Enable Animations"
5381 msgstr "Включване на анимациите"
5383 #: gtk/gtksettings.c:562
5384 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5385 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5387 #: gtk/gtksettings.c:580
5388 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5389 msgstr "Режим на допир на екрана"
5391 #: gtk/gtksettings.c:581
5392 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5394 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5397 #: gtk/gtksettings.c:598
5398 msgid "Tooltip timeout"
5399 msgstr "Време преди подсказка"
5401 #: gtk/gtksettings.c:599
5402 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5403 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5405 #: gtk/gtksettings.c:624
5406 msgid "Tooltip browse timeout"
5407 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5409 #: gtk/gtksettings.c:625
5410 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5412 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5415 #: gtk/gtksettings.c:646
5416 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5417 msgstr "Време за разглеждане"
5419 #: gtk/gtksettings.c:647
5420 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5421 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5423 #: gtk/gtksettings.c:666
5424 msgid "Keynav Cursor Only"
5425 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5427 #: gtk/gtksettings.c:667
5428 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5430 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5431 "клавишите за навигация"
5433 #: gtk/gtksettings.c:684
5434 msgid "Keynav Wrap Around"
5435 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5437 #: gtk/gtksettings.c:685
5438 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5440 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5441 "при навигация с клавиши"
5443 #: gtk/gtksettings.c:705
5445 msgstr "Звънец при грешка"
5447 #: gtk/gtksettings.c:706
5448 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5450 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5451 "ще се известяват със звук"
5453 #: gtk/gtksettings.c:723
5455 msgstr "Цветова извадка"
5457 #: gtk/gtksettings.c:724
5458 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5459 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5461 #: gtk/gtksettings.c:732
5462 msgid "Default file chooser backend"
5463 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5465 #: gtk/gtksettings.c:733
5466 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5467 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5469 #: gtk/gtksettings.c:750
5470 msgid "Default print backend"
5471 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5473 #: gtk/gtksettings.c:751
5474 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5475 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5477 #: gtk/gtksettings.c:774
5478 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5479 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5481 #: gtk/gtksettings.c:775
5482 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5483 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5485 #: gtk/gtksettings.c:791
5486 msgid "Enable Mnemonics"
5487 msgstr "Включване на мнемониката"
5489 #: gtk/gtksettings.c:792
5490 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5491 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5493 #: gtk/gtksettings.c:808
5494 msgid "Enable Accelerators"
5495 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5497 #: gtk/gtksettings.c:809
5498 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5499 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5501 #: gtk/gtksettings.c:826
5502 msgid "Recent Files Limit"
5503 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5505 #: gtk/gtksettings.c:827
5506 msgid "Number of recently used files"
5507 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5509 #: gtk/gtksettings.c:845
5510 msgid "Default IM module"
5511 msgstr "Стандартен модул за вход"
5513 #: gtk/gtksettings.c:846
5514 msgid "Which IM module should be used by default"
5515 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5517 #: gtk/gtksettings.c:864
5518 msgid "Recent Files Max Age"
5519 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5521 #: gtk/gtksettings.c:865
5522 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5523 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5525 #: gtk/gtksettings.c:874
5526 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5527 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5529 #: gtk/gtksettings.c:875
5530 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5531 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5533 #: gtk/gtksettings.c:897
5534 msgid "Sound Theme Name"
5535 msgstr "Име на аудио тема"
5537 #: gtk/gtksettings.c:898
5538 msgid "XDG sound theme name"
5539 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5541 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5542 #: gtk/gtksettings.c:920
5543 msgid "Audible Input Feedback"
5544 msgstr "Звуково известяване при вход"
5546 #: gtk/gtksettings.c:921
5547 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5548 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5550 #: gtk/gtksettings.c:942
5551 msgid "Enable Event Sounds"
5552 msgstr "Включване на звуците при събития"
5554 #: gtk/gtksettings.c:943
5555 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5556 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5558 #: gtk/gtksettings.c:958
5559 msgid "Enable Tooltips"
5560 msgstr "Включване на подсказки"
5562 #: gtk/gtksettings.c:959
5563 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5564 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5566 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5570 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5572 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5575 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5576 "на своите съставни елементи"
5578 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5579 msgid "Ignore hidden"
5580 msgstr "Игнориране на скритите"
5582 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5584 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5586 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5587 "големината на групата"
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5590 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5591 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5595 msgstr "Скорост на нарастване"
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5598 msgid "Snap to Ticks"
5599 msgstr "Придържане към стъпките"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5603 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5604 "nearest step increment"
5605 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5612 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5613 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5620 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5621 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5624 msgid "Update Policy"
5625 msgstr "Политика на актуализиране"
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5629 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5630 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5633 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5634 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5637 msgid "Style of bevel around the spin button"
5638 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5640 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5641 msgid "Has Resize Grip"
5642 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5644 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5645 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5647 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5650 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5651 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5652 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5655 msgid "The size of the icon"
5656 msgstr "Размерът на иконата"
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5659 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5660 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5667 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5668 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5671 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5672 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5675 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5676 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5679 msgid "The orientation of the tray"
5680 msgstr "Ориентация на тавата"
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5684 msgstr "С подсказка"
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5687 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5688 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5691 msgid "Tooltip Text"
5692 msgstr "Текстът на подсказка"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5695 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5696 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5699 msgid "Tooltip markup"
5700 msgstr "Съдържание на подсказката"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5703 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5704 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5707 msgid "The title of this tray icon"
5708 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5710 #: gtk/gtktable.c:129
5714 #: gtk/gtktable.c:130
5715 msgid "The number of rows in the table"
5716 msgstr "Брой редове в таблицата"
5718 #: gtk/gtktable.c:138
5722 #: gtk/gtktable.c:139
5723 msgid "The number of columns in the table"
5724 msgstr "Брой колони в таблицата"
5726 #: gtk/gtktable.c:147
5728 msgstr "Разредката между редове"
5730 #: gtk/gtktable.c:148
5731 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5732 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5734 #: gtk/gtktable.c:156
5735 msgid "Column spacing"
5736 msgstr "Разредката между колони"
5738 #: gtk/gtktable.c:157
5739 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5740 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5742 #: gtk/gtktable.c:166
5743 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5744 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5746 #: gtk/gtktable.c:173
5747 msgid "Left attachment"
5748 msgstr "Ляво прикачване"
5750 #: gtk/gtktable.c:180
5751 msgid "Right attachment"
5752 msgstr "Дясно прикачване"
5754 #: gtk/gtktable.c:181
5755 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5757 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5759 #: gtk/gtktable.c:187
5760 msgid "Top attachment"
5761 msgstr "Горно прикачване"
5763 #: gtk/gtktable.c:188
5764 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5766 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5768 #: gtk/gtktable.c:194
5769 msgid "Bottom attachment"
5770 msgstr "Долно прикачване"
5772 #: gtk/gtktable.c:201
5773 msgid "Horizontal options"
5774 msgstr "Хоризонтални настройки"
5776 #: gtk/gtktable.c:202
5777 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5778 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5780 #: gtk/gtktable.c:208
5781 msgid "Vertical options"
5782 msgstr "Вертикални настройки"
5784 #: gtk/gtktable.c:209
5785 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5786 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5788 #: gtk/gtktable.c:215
5789 msgid "Horizontal padding"
5790 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5792 #: gtk/gtktable.c:216
5794 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5797 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5798 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5800 #: gtk/gtktable.c:222
5801 msgid "Vertical padding"
5802 msgstr "Вертикално отстояние"
5804 #: gtk/gtktable.c:223
5806 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5809 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5810 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5812 #: gtk/gtktext.c:546
5813 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5814 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5816 #: gtk/gtktext.c:554
5817 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5818 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5820 #: gtk/gtktext.c:561
5822 msgstr "Пренасяне на редове"
5824 #: gtk/gtktext.c:562
5825 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5826 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5828 #: gtk/gtktext.c:569
5830 msgstr "Пренасяне по думи"
5832 #: gtk/gtktext.c:570
5833 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5834 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5838 msgstr "Таблица с етикети"
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5841 msgid "Text Tag Table"
5842 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5845 msgid "Current text of the buffer"
5846 msgstr "Текущият текст на буфера"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5849 msgid "Has selection"
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5853 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5854 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5857 msgid "Cursor position"
5858 msgstr "Позиция на показалеца"
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5862 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5863 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5866 msgid "Copy target list"
5867 msgstr "Списък на копируемите"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5871 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5873 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5877 msgid "Paste target list"
5878 msgstr "Списък на поставимите"
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5882 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5885 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5888 #: gtk/gtktextmark.c:90
5890 msgstr "Име на маркер"
5892 #: gtk/gtktextmark.c:97
5893 msgid "Left gravity"
5894 msgstr "Лява гравитация"
5896 #: gtk/gtktextmark.c:98
5897 msgid "Whether the mark has left gravity"
5898 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:173
5902 msgstr "Име на етикет"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:174
5905 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5907 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:192
5910 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5911 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:199
5914 msgid "Background full height"
5915 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:200
5919 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5920 "of the tagged characters"
5922 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5923 "на знаците с етикет"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:208
5926 msgid "Background stipple mask"
5927 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:209
5930 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5932 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:226
5935 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5936 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:234
5939 msgid "Foreground stipple mask"
5940 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:235
5943 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5944 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:242
5947 msgid "Text direction"
5948 msgstr "Посока на текст"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:243
5951 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5952 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:292
5955 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5956 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:301
5959 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5960 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:310
5964 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5965 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5967 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5968 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:321
5971 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5972 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:330
5975 msgid "Font size in Pango units"
5976 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:340
5980 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5981 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5982 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5984 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5985 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5986 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5989 msgid "Left, right, or center justification"
5990 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:379
5994 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5995 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5997 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5998 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5999 "подходяща стандартна стойност."
6001 #: gtk/gtktexttag.c:386
6005 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6006 msgid "Width of the left margin in pixels"
6007 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:396
6010 msgid "Right margin"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6014 msgid "Width of the right margin in pixels"
6015 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6021 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6022 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6023 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:419
6027 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6030 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6031 "отрицателно), в единици на Pango"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:428
6034 msgid "Pixels above lines"
6035 msgstr "Пиксели над редовете"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6038 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6039 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:438
6042 msgid "Pixels below lines"
6043 msgstr "Пиксели под редовете"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6046 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6047 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:448
6050 msgid "Pixels inside wrap"
6051 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6054 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6055 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6059 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6061 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6064 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6068 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6069 msgid "Custom tabs for this text"
6070 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:504
6076 #: gtk/gtktexttag.c:505
6077 msgid "Whether this text is hidden."
6078 msgstr "Дали този текст е скрит"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:519
6081 msgid "Paragraph background color name"
6082 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:520
6085 msgid "Paragraph background color as a string"
6086 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:535
6089 msgid "Paragraph background color"
6090 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:536
6093 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6094 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:554
6097 msgid "Margin Accumulates"
6098 msgstr "Натрупване на полетата"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:555
6101 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6102 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:568
6105 msgid "Background full height set"
6106 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:569
6109 msgid "Whether this tag affects background height"
6110 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:572
6113 msgid "Background stipple set"
6114 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:573
6117 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6118 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:580
6121 msgid "Foreground stipple set"
6122 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:581
6125 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6126 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:616
6129 msgid "Justification set"
6130 msgstr "Подравняване"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:617
6133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6134 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:624
6137 msgid "Left margin set"
6138 msgstr "Задаване на ляво поле"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:625
6141 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6142 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:628
6146 msgstr "Задаване на отстъп"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:629
6149 msgid "Whether this tag affects indentation"
6150 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:636
6153 msgid "Pixels above lines set"
6154 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6158 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:640
6161 msgid "Pixels below lines set"
6162 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:644
6165 msgid "Pixels inside wrap set"
6166 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:645
6169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6170 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:652
6173 msgid "Right margin set"
6174 msgstr "Задаване на дясно поле"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:653
6177 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6178 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:660
6181 msgid "Wrap mode set"
6182 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:661
6185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6186 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:664
6190 msgstr "Задаване на табулатори"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:665
6193 msgid "Whether this tag affects tabs"
6194 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:668
6197 msgid "Invisible set"
6198 msgstr "Задаване на невидимост"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:669
6201 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6202 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:672
6205 msgid "Paragraph background set"
6206 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:673
6209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6210 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6212 #: gtk/gtktextview.c:544
6213 msgid "Pixels Above Lines"
6214 msgstr "Пиксели над редове"
6216 #: gtk/gtktextview.c:554
6217 msgid "Pixels Below Lines"
6218 msgstr "Пиксели под редове"
6220 #: gtk/gtktextview.c:564
6221 msgid "Pixels Inside Wrap"
6222 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6224 #: gtk/gtktextview.c:582
6226 msgstr "Режим на пренасяне"
6228 #: gtk/gtktextview.c:600
6232 #: gtk/gtktextview.c:610
6233 msgid "Right Margin"
6236 #: gtk/gtktextview.c:638
6237 msgid "Cursor Visible"
6238 msgstr "Видим курсор"
6240 #: gtk/gtktextview.c:639
6241 msgid "If the insertion cursor is shown"
6242 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6244 #: gtk/gtktextview.c:646
6248 #: gtk/gtktextview.c:647
6249 msgid "The buffer which is displayed"
6250 msgstr "Буферът, който се показва"
6252 #: gtk/gtktextview.c:655
6253 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6254 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6256 #: gtk/gtktextview.c:662
6258 msgstr "Приемане на табулатори"
6260 #: gtk/gtktextview.c:663
6261 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6262 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6264 #: gtk/gtktextview.c:692
6265 msgid "Error underline color"
6266 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6268 #: gtk/gtktextview.c:693
6269 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6270 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6272 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6273 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6274 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6276 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6277 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6279 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6282 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6283 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6284 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6286 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6287 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6288 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6290 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6291 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6292 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6294 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6295 msgid "Draw Indicator"
6296 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6298 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6299 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6300 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6303 msgid "Toolbar Style"
6304 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6307 msgid "How to draw the toolbar"
6308 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6312 msgstr "Показване на стрелка"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6315 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6316 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6323 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6324 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6327 msgid "Size of icons in this toolbar"
6328 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6331 msgid "Icon size set"
6332 msgstr "Размер на икона"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6335 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6336 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6339 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6341 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6344 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6345 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6349 msgstr "Размер на разделителя"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6352 msgid "Size of spacers"
6353 msgstr "Размер на разделителите"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6356 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6357 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6360 msgid "Maximum child expand"
6361 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6364 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6365 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6369 msgstr "Стил на разделители"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6372 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6373 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6376 msgid "Button relief"
6377 msgstr "Вдаване на бутон"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6380 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6381 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6384 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6385 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6388 msgid "Toolbar style"
6389 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6393 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6395 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6398 msgid "Toolbar icon size"
6399 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6402 msgid "Size of icons in default toolbars"
6403 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6406 msgid "Text to show in the item."
6407 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6409 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6411 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6412 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6414 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6415 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6418 msgid "Widget to use as the item label"
6419 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6421 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6423 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6426 msgid "The stock icon displayed on the item"
6427 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6431 msgstr "Име на икона"
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6434 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6435 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6439 msgstr "Графичен обект за икони"
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6442 msgid "Icon widget to display in the item"
6443 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6446 msgid "Icon spacing"
6447 msgstr "Разредка на икона"
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6450 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6451 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6453 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6455 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6456 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6458 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6459 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6461 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6462 msgid "TreeModelSort Model"
6463 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6465 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6466 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6467 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:561
6470 msgid "TreeView Model"
6471 msgstr "Дървовиден режим"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:562
6474 msgid "The model for the tree view"
6475 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:570
6478 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6479 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:578
6482 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6483 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:585
6486 msgid "Headers Visible"
6487 msgstr "Видими заглавия"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:586
6490 msgid "Show the column header buttons"
6491 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:593
6494 msgid "Headers Clickable"
6495 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:594
6498 msgid "Column headers respond to click events"
6499 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:601
6502 msgid "Expander Column"
6503 msgstr "Разширяваща се колона"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:602
6506 msgid "Set the column for the expander column"
6507 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:617
6511 msgstr "Подсказки за правила"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:618
6514 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6516 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:625
6519 msgid "Enable Search"
6520 msgstr "Разрешаване на търсене"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:626
6523 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6525 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:633
6528 msgid "Search Column"
6529 msgstr "Колона за търсене"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:634
6532 msgid "Model column to search through during interactive search"
6533 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:654
6536 msgid "Fixed Height Mode"
6537 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:655
6540 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6542 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6545 #: gtk/gtktreeview.c:675
6546 msgid "Hover Selection"
6547 msgstr "Следящ избор"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:676
6550 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6551 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:695
6554 msgid "Hover Expand"
6555 msgstr "Следване на разширяването"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:696
6559 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6561 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6564 #: gtk/gtktreeview.c:710
6565 msgid "Show Expanders"
6566 msgstr "Показване на разширители"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:711
6569 msgid "View has expanders"
6570 msgstr "Изгледът има разширители"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:725
6573 msgid "Level Indentation"
6574 msgstr "Отстъп на ниво"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:726
6577 msgid "Extra indentation for each level"
6578 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:735
6581 msgid "Rubber Banding"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:736
6586 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6588 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:743
6591 msgid "Enable Grid Lines"
6592 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:744
6595 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6596 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:752
6599 msgid "Enable Tree Lines"
6600 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:753
6603 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6604 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:761
6607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6608 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:783
6611 msgid "Vertical Separator Width"
6612 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:784
6615 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6616 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:792
6619 msgid "Horizontal Separator Width"
6620 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:793
6623 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6624 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:801
6628 msgstr "Позволяване на правила"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:802
6631 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6632 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:808
6635 msgid "Indent Expanders"
6636 msgstr "Отместване на разширителите"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:809
6639 msgid "Make the expanders indented"
6640 msgstr "Отместване на разширителите"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:815
6643 msgid "Even Row Color"
6644 msgstr "Цвят за четен ред"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:816
6647 msgid "Color to use for even rows"
6648 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:822
6651 msgid "Odd Row Color"
6652 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:823
6655 msgid "Color to use for odd rows"
6656 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:829
6659 msgid "Row Ending details"
6660 msgstr "Настройки за края на ред"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:830
6663 msgid "Enable extended row background theming"
6664 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:836
6667 msgid "Grid line width"
6668 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:837
6671 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6672 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:843
6675 msgid "Tree line width"
6676 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:844
6679 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6680 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:850
6683 msgid "Grid line pattern"
6684 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:851
6687 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6689 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:857
6692 msgid "Tree line pattern"
6693 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:858
6696 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6698 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6701 msgid "Whether to display the column"
6702 msgstr "Дали да се показва колоната"
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6706 msgstr "Възможна промяна на размера"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6709 msgid "Column is user-resizable"
6710 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6713 msgid "Current width of the column"
6714 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6717 msgid "Space which is inserted between cells"
6718 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6722 msgstr "Оразмеряване"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6725 msgid "Resize mode of the column"
6726 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6730 msgstr "Фиксирана широчина"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6733 msgid "Current fixed width of the column"
6734 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6737 msgid "Minimum Width"
6738 msgstr "Минимална широчина"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6741 msgid "Minimum allowed width of the column"
6742 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6745 msgid "Maximum Width"
6746 msgstr "Максимална широчина"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6749 msgid "Maximum allowed width of the column"
6750 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6753 msgid "Title to appear in column header"
6754 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6757 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6759 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6764 msgstr "Възможност за натискане"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6767 msgid "Whether the header can be clicked"
6768 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6772 msgstr "Графичен обект"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6775 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6776 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6779 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6780 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6783 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6784 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6787 msgid "Sort indicator"
6788 msgstr "Индикатор за подредба"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6791 msgid "Whether to show a sort indicator"
6792 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6796 msgstr "Ред на подредба"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6799 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6800 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6803 msgid "Sort column ID"
6804 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6807 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6809 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6810 "за подредба се избере тази колона"
6812 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6813 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6814 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6816 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6817 msgid "Merged UI definition"
6818 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6820 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6821 msgid "An XML string describing the merged UI"
6822 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6824 #: gtk/gtkviewport.c:107
6826 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6829 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6832 #: gtk/gtkviewport.c:115
6834 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6837 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6840 #: gtk/gtkviewport.c:123
6841 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6842 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:485
6846 msgstr "Име на графичен обект"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:486
6849 msgid "The name of the widget"
6850 msgstr "Името на графичния обект"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:492
6853 msgid "Parent widget"
6854 msgstr "Родителски графичен обект"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:493
6857 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6858 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:500
6861 msgid "Width request"
6862 msgstr "Заявена широчина"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:501
6866 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6869 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6870 "използвана естествено заявената широчина"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:509
6873 msgid "Height request"
6874 msgstr "Заявена височина"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:510
6878 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6881 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6882 "използвана естествено заявената височина"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:519
6885 msgid "Whether the widget is visible"
6886 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:526
6889 msgid "Whether the widget responds to input"
6890 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:532
6893 msgid "Application paintable"
6894 msgstr "Изчертава се от програмата"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:533
6897 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6898 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:539
6902 msgstr "Може да има фокус"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:540
6905 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6906 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:546
6912 #: gtk/gtkwidget.c:547
6913 msgid "Whether the widget has the input focus"
6914 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:553
6920 #: gtk/gtkwidget.c:554
6921 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6922 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:560
6926 msgstr "Може да е стандартен"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:561
6929 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6930 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:567
6934 msgstr "Е стандартния"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:568
6937 msgid "Whether the widget is the default widget"
6938 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:574
6941 msgid "Receives default"
6942 msgstr "Получава стандартното"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:575
6945 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6947 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6950 #: gtk/gtkwidget.c:581
6951 msgid "Composite child"
6952 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:582
6955 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6956 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:588
6962 #: gtk/gtkwidget.c:589
6964 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6967 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:595
6973 #: gtk/gtkwidget.c:596
6974 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6976 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6979 #: gtk/gtkwidget.c:603
6980 msgid "Extension events"
6981 msgstr "Разширени събития"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:604
6984 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6986 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:611
6990 msgstr "Да не се показват всички"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:612
6993 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6994 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:635
6997 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6998 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:691
7004 #: gtk/gtkwidget.c:692
7005 msgid "The widget's window if it is realized"
7006 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:706
7009 msgid "Double Buffered"
7010 msgstr "Двойно буфериране"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:707
7013 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7014 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7017 msgid "Interior Focus"
7018 msgstr "Вътрешен фокус"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7021 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7022 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7025 msgid "Focus linewidth"
7026 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7029 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7030 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7033 msgid "Focus line dash pattern"
7034 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7037 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7038 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7041 msgid "Focus padding"
7042 msgstr "Рамка на фокуса"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7045 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7047 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7050 msgid "Cursor color"
7051 msgstr "Цвят на курсор"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7054 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7055 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7058 msgid "Secondary cursor color"
7059 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7063 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7064 "right-to-left and left-to-right text"
7066 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7067 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7070 msgid "Cursor line aspect ratio"
7071 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7074 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7075 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7079 msgstr "Рамка на изчертаването"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7082 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7083 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7086 msgid "Unvisited Link Color"
7087 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7090 msgid "Color of unvisited links"
7091 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7094 msgid "Visited Link Color"
7095 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7098 msgid "Color of visited links"
7099 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7102 msgid "Wide Separators"
7103 msgstr "Широки разделители"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7107 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7110 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7111 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7114 msgid "Separator Width"
7115 msgstr "Широчина на разделител"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7118 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7119 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7122 msgid "Separator Height"
7123 msgstr "Височина на разделител"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7126 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7127 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7130 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7131 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7134 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7135 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7138 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7139 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7142 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7143 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:478
7147 msgstr "Вид прозорец"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:479
7150 msgid "The type of the window"
7151 msgstr "Видът на прозореца"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:487
7154 msgid "Window Title"
7155 msgstr "Заглавие на прозорец"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:488
7158 msgid "The title of the window"
7159 msgstr "Заглавието на прозореца"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:495
7163 msgstr "Роля на прозореца"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:496
7166 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7168 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7169 "възстановяването на сесия"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:512
7173 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:513
7176 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7178 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7179 "оповестяването на стартирането"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:520
7182 msgid "Allow Shrink"
7183 msgstr "Свиването е възможно"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:522
7188 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7191 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7194 #: gtk/gtkwindow.c:529
7196 msgstr "Нарастването е възможно"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:530
7199 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7201 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7204 #: gtk/gtkwindow.c:538
7205 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7206 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7208 #: gtk/gtkwindow.c:545
7212 #: gtk/gtkwindow.c:546
7214 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7217 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7218 "този прозорец съществува)"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:553
7221 msgid "Window Position"
7222 msgstr "Местоположение"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:554
7225 msgid "The initial position of the window"
7226 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:562
7229 msgid "Default Width"
7230 msgstr "Първоначална широчина"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:563
7233 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7235 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:572
7238 msgid "Default Height"
7239 msgstr "Първоначална височина"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:573
7243 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7245 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:582
7248 msgid "Destroy with Parent"
7249 msgstr "Унищожаване с родителския"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:583
7252 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7253 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:591
7256 msgid "Icon for this window"
7257 msgstr "Икона за този прозорец"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:607
7260 msgid "Name of the themed icon for this window"
7261 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:622
7267 #: gtk/gtkwindow.c:623
7268 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7269 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:630
7272 msgid "Focus in Toplevel"
7273 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:631
7276 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7277 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:638
7281 msgstr "Подсказка за вид"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:639
7285 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7286 "and how to treat it."
7288 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7290 #: gtk/gtkwindow.c:647
7291 msgid "Skip taskbar"
7292 msgstr "Извън лентата със задачи"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:648
7295 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7296 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7298 #: gtk/gtkwindow.c:655
7300 msgstr "Извън превключвателя"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:656
7303 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7305 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7307 #: gtk/gtkwindow.c:663
7311 #: gtk/gtkwindow.c:664
7312 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7313 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7315 #: gtk/gtkwindow.c:678
7316 msgid "Accept focus"
7317 msgstr "Получаване на фокус"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:679
7320 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7321 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7323 #: gtk/gtkwindow.c:693
7324 msgid "Focus on map"
7325 msgstr "Фокусиране при показване"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:694
7328 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7329 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7331 #: gtk/gtkwindow.c:708
7335 #: gtk/gtkwindow.c:709
7336 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7337 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7339 #: gtk/gtkwindow.c:723
7343 #: gtk/gtkwindow.c:724
7344 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7345 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:740
7351 #: gtk/gtkwindow.c:741
7352 msgid "The window gravity of the window"
7353 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:758
7356 msgid "Transient for Window"
7357 msgstr "Временен прозорец"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:759
7360 msgid "The transient parent of the dialog"
7361 msgstr "Временният родител на диалога"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:774
7364 msgid "Opacity for Window"
7365 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:775
7368 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7369 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7371 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7372 msgid "IM Preedit style"
7373 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7375 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7376 msgid "How to draw the input method preedit string"
7377 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7380 msgid "IM Status style"
7381 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7383 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7384 msgid "How to draw the input method statusbar"
7385 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"