1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:34+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 17:52+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23 msgid "Number of Channels"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgstr "Дължина на ред"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
100 #: ../gdk/gdkpango.c:547
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
149 msgid "Comments string"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е URL-то"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 msgstr "Документатори"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
203 msgid "Translator credits"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
261 #: ../gtk/gtkaction.c:192
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Уникално име за действието."
265 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
266 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: ../gtk/gtkaction.c:200
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275 #: ../gtk/gtkaction.c:207
277 msgstr "Кратък етикет"
279 #: ../gtk/gtkaction.c:208
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284 #: ../gtk/gtkaction.c:214
288 #: ../gtk/gtkaction.c:215
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Подсказка за това действие."
292 #: ../gtk/gtkaction.c:221
294 msgstr "Стандартна икона"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:222
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
300 "представят това действие."
302 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
303 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
304 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
306 msgstr "Име на икона"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:262
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: ../gtk/gtkaction.c:263
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: ../gtk/gtkaction.c:279
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: ../gtk/gtkaction.c:287
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:288
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
372 msgstr "Чувствителен"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:295
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
380 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
384 #: ../gtk/gtkaction.c:302
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Дали действието е видимо."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:308
390 msgstr "Група на действия"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:309
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
398 "вътрешно ползване)."
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Име на групата за действия."
404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Дали групата действия е включена."
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Дали групата за действия е видима."
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Стойност на изменението"
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Минимална стойност"
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Минималната стойност на изменението"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Максимална стойност"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Максималната стойност на изменението"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Стъпка на изменение"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Стъпката на изменение"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Страница на изменение"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgstr "Размер на страницата"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Хоризонтално подравняване"
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
471 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Вертикално подравняване"
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
483 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
495 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Вертикално мащабиране"
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
513 msgstr "Горна обшивка"
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Долна обшивка"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
529 msgstr "Лява обшивка"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Дясна обшивка"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Направление на стрелка"
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
553 msgstr "Сянка на стрелката"
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Хоризонтално подравняване"
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикално подравняване"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Дъщерна пропорция"
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
593 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
594 msgid "Minimum child width"
595 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
597 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
598 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
599 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
601 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
602 msgid "Minimum child height"
603 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
605 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
606 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
607 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
609 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
610 msgid "Child internal width padding"
611 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
613 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
614 msgid "Amount to increase child's size on either side"
615 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
617 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
618 msgid "Child internal height padding"
619 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
621 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
622 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
623 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
625 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
627 msgstr "Стил на подредба"
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
631 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
632 "edge, start and end"
634 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
635 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
639 msgstr "Вторична група"
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
643 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
646 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
647 "елементи, напр. за бутони за помощ."
649 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
654 #: ../gtk/gtkbox.c:99
655 msgid "The amount of space between children"
656 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
658 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
660 msgstr "Еднакво големи"
662 #: ../gtk/gtkbox.c:109
663 msgid "Whether the children should all be the same size"
664 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
666 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
671 #: ../gtk/gtkbox.c:117
672 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
674 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
675 "контейнерът нараства"
677 #: ../gtk/gtkbox.c:123
681 #: ../gtk/gtkbox.c:124
683 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
686 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
687 "елемента или да се остави като разстояние"
689 #: ../gtk/gtkbox.c:130
693 #: ../gtk/gtkbox.c:131
694 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
695 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
697 #: ../gtk/gtkbox.c:137
699 msgstr "Тип пакетиране"
701 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
703 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
704 "start or end of the parent"
706 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
707 "началото или края на контейнера"
709 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
710 #: ../gtk/gtkruler.c:110
714 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
715 msgid "The index of the child in the parent"
716 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
718 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
720 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
723 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
726 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
727 msgid "Use underline"
728 msgstr "Използване на „_“"
730 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
732 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
733 "for the mnemonic accelerator key"
735 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
736 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
738 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
740 msgstr "Използване на вграден"
742 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
744 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
746 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
750 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
751 msgid "Focus on click"
752 msgstr "Фокусиране при натискане"
754 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
755 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
756 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
759 msgid "Border relief"
760 msgstr "Релеф на границите"
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
763 msgid "The border relief style"
764 msgstr "Стилът на релефа на границите"
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
767 msgid "Horizontal alignment for child"
768 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
771 msgid "Vertical alignment for child"
772 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
776 msgstr "Графичен обект за изображение"
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
779 msgid "Child widget to appear next to the button text"
780 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
783 msgid "Image position"
784 msgstr "Позиция на изображението"
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
787 msgid "The position of the image relative to the text"
788 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
791 msgid "Default Spacing"
792 msgstr "Пространство по подразбиране"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
795 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
796 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
799 msgid "Default Outside Spacing"
800 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
804 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
807 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
808 "се показва извън границите"
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
811 msgid "Child X Displacement"
812 msgstr "Отместване по X на обект"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
816 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
818 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
822 msgid "Child Y Displacement"
823 msgstr "Отместване по Y на обект"
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
827 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
829 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
833 msgid "Displace focus"
834 msgstr "Изместване на фокус"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
838 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
841 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
842 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
846 msgstr "Вътрешна граница"
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
849 msgid "Border between button edges and child."
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
853 msgid "Image spacing"
854 msgstr "Отстояние между изображенията"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
857 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
858 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
861 msgid "Show button images"
862 msgstr "Показване образите на бутоните"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
865 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
866 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
868 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
872 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
873 msgid "The selected year"
874 msgstr "Избраната година"
876 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
881 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
882 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
890 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
891 "currently selected day)"
893 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
897 msgstr "Заглавна част"
899 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
900 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
901 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
904 msgid "Show Day Names"
905 msgstr "Показване на имената на дните"
907 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
908 msgid "If TRUE, day names are displayed"
909 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
912 msgid "No Month Change"
913 msgstr "Месецът не се променя"
915 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
916 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
917 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
920 msgid "Show Week Numbers"
921 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
923 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
924 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
925 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
932 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
933 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
940 msgid "Display the cell"
941 msgstr "Показване на клетката"
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
944 msgid "Display the cell sensitive"
945 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
949 msgstr "подравняване по X"
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
953 msgstr "Подравняване по X"
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
957 msgstr "подравняване по Y"
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
961 msgstr "Подравняване по Y"
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
965 msgstr "добавка по X"
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
969 msgstr "Добавка по X"
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
973 msgstr "добавка по Y"
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
977 msgstr "Добавка по Y"
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
984 msgid "The fixed width"
985 msgstr "Фиксираната широчина"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
992 msgid "The fixed height"
993 msgstr "Фиксираната височина"
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
997 msgstr "Е разширител"
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1000 msgid "Row has children"
1001 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1008 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1009 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1012 msgid "Cell background color name"
1013 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1016 msgid "Cell background color as a string"
1017 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1020 msgid "Cell background color"
1021 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1024 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1025 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1027 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1028 msgid "Cell background set"
1029 msgstr "Фон на клетката"
1031 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1032 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1033 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "Бърз клавиш"
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1041 msgid "The keyval of the accelerator"
1042 msgstr "Стойност на изменението"
1044 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1046 msgid "Accelerator modifiers"
1047 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1049 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1050 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1053 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1055 msgid "Accelerator keycode"
1056 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1058 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1059 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1062 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1064 msgid "Accelerator Mode"
1065 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1067 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1069 msgid "The type of accelerators"
1070 msgstr "Типът на съобщението"
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1077 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1078 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1082 msgstr "Текстова колона"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1085 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1086 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1093 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1094 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1097 msgid "Pixbuf Object"
1098 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1100 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1101 msgid "The pixbuf to render"
1102 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1105 msgid "Pixbuf Expander Open"
1106 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1109 msgid "Pixbuf for open expander"
1110 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1113 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1114 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1116 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1117 msgid "Pixbuf for closed expander"
1118 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1120 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1121 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1123 msgstr "Номенклатурно ID"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1126 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1127 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1134 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1135 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1136 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1138 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1142 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1143 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1144 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1146 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1147 msgid "Follow State"
1148 msgstr "Следване на състоянието"
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1151 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1152 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1154 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1155 msgid "Value of the progress bar"
1156 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1158 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1159 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1165 msgid "Text on the progress bar"
1166 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1169 msgid "Text to render"
1170 msgstr "Текст за изобразяване"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1177 msgid "Marked up text to render"
1178 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:301
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1185 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1187 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1190 msgid "Single Paragraph Mode"
1191 msgstr "Единичен абзац"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1194 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1195 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
1198 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1199 msgid "Background color name"
1200 msgstr "Име на цвета на фона"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
1203 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1204 msgid "Background color as a string"
1205 msgstr "Цвят на фон като низ"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
1208 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1209 msgid "Background color"
1210 msgstr "Цвят на фон"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
1213 msgid "Background color as a GdkColor"
1214 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1217 msgid "Foreground color name"
1218 msgstr "Име на цвят на преден план"
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1221 msgid "Foreground color as a string"
1222 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1225 msgid "Foreground color"
1226 msgstr "Цвят на преден план"
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1229 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1230 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1233 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1235 msgstr "Редактируем"
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1238 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1239 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1240 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1243 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1248 msgid "Font description as a string"
1249 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1253 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1257 msgstr "Фамилия шрифтове"
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1261 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1264 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1266 msgstr "Стил на шрифт"
1268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1269 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1270 msgid "Font variant"
1271 msgstr "Вариант на шрифт"
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1274 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1276 msgstr "Чернота на шрифт"
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1279 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1280 msgid "Font stretch"
1281 msgstr "Широчина на шрифт"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1284 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1286 msgstr "Размер на шрифт"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1290 msgstr "Шрифт в точки"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1293 msgid "Font size in points"
1294 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1298 msgstr "Мащаб на шрифт"
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1301 msgid "Font scaling factor"
1302 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1310 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1312 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1316 msgid "Strikethrough"
1317 msgstr "Зачертаване"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1320 msgid "Whether to strike through the text"
1321 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1325 msgstr "Подчертаване"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1328 msgid "Style of underline for this text"
1329 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1337 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1338 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1339 "probably don't need it"
1341 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1342 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1343 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:424
1346 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1348 msgstr "Съкращаване"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1352 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1353 "have enough room to display the entire string"
1354 msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1357 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1358 msgid "Width In Characters"
1359 msgstr "Широчина в символи"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:445
1362 msgid "The desired width of the label, in characters"
1363 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1367 msgstr "Режим на прехвърляне"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1371 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1372 "have enough room to display the entire string"
1374 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1375 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1379 msgstr "Широчина за пренос"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1382 msgid "The width at which the text is wrapped"
1383 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1387 msgstr "Подравняване"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1390 msgid "How to align the lines"
1391 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
1394 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1395 msgid "Background set"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
1399 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1400 msgid "Whether this tag affects the background color"
1401 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1404 msgid "Foreground set"
1405 msgstr "Преден план"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1408 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1409 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1412 msgid "Editability set"
1413 msgstr "Редактируем"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1416 msgid "Whether this tag affects text editability"
1417 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1420 msgid "Font family set"
1421 msgstr "Фамилия шрифтове"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1424 msgid "Whether this tag affects the font family"
1425 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1428 msgid "Font style set"
1429 msgstr "Стил на шрифт"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1432 msgid "Whether this tag affects the font style"
1433 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1436 msgid "Font variant set"
1437 msgstr "Вариант на шрифт"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1440 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1441 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1444 msgid "Font weight set"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1448 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1449 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1452 msgid "Font stretch set"
1453 msgstr "Разширяване на шрифт"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1456 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1457 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1460 msgid "Font size set"
1461 msgstr "Размер на шрифт"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1464 msgid "Whether this tag affects the font size"
1465 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1468 msgid "Font scale set"
1469 msgstr "Мащаб на шрифт"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1472 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1473 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1480 msgid "Whether this tag affects the rise"
1481 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1484 msgid "Strikethrough set"
1485 msgstr "Зачертаване"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1488 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1489 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1492 msgid "Underline set"
1493 msgstr "Подчертаване"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1496 msgid "Whether this tag affects underlining"
1497 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1500 msgid "Language set"
1501 msgstr "Задаване на език"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1504 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1505 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1508 msgid "Ellipsize set"
1509 msgstr "Задаване на съкращаване"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1512 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1513 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1516 msgid "Toggle state"
1517 msgstr "Състояние на превключване"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1520 msgid "The toggle state of the button"
1521 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1524 msgid "Inconsistent state"
1525 msgstr "Неопределено състояние"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1528 msgid "The inconsistent state of the button"
1529 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1533 msgstr "Активируеми"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1536 msgid "The toggle button can be activated"
1537 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1541 msgstr "Радио състояние"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1544 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1545 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1548 msgid "Indicator size"
1549 msgstr "Размер на индикатор"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1552 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1553 msgid "Size of check or radio indicator"
1554 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1556 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1557 msgid "CellView model"
1558 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1560 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1561 msgid "The model for cell view"
1562 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1564 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1565 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1566 msgid "Indicator Size"
1567 msgstr "Размер на индикатор"
1569 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1570 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1571 msgid "Indicator Spacing"
1572 msgstr "Размер на индикатор"
1574 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1575 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1576 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1578 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1579 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1583 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1584 msgid "Whether the menu item is checked"
1585 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1587 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1588 msgid "Inconsistent"
1589 msgstr "Неопределимост"
1591 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1592 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1593 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1595 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1596 msgid "Draw as radio menu item"
1597 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1599 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1600 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1601 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1603 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1605 msgstr "Използване на алфа"
1607 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1608 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1609 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1611 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1612 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1617 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1618 msgid "The title of the color selection dialog"
1619 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1621 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1622 msgid "Current Color"
1625 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1626 msgid "The selected color"
1627 msgstr "Избрания цвят"
1629 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1630 msgid "Current Alpha"
1631 msgstr "Текущата алфа"
1633 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1634 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1636 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1640 msgid "Has Opacity Control"
1641 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1644 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1645 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1649 msgstr "Има палитра"
1651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1652 msgid "Whether a palette should be used"
1653 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1656 msgid "The current color"
1657 msgstr "Текущият цвят"
1659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1660 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1662 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1666 msgid "Custom palette"
1667 msgstr "Потребителска палитра"
1669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1670 msgid "Palette to use in the color selector"
1671 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1673 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1674 msgid "Enable arrow keys"
1675 msgstr "Клавиши със стрелки"
1677 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1678 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1679 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1681 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1682 msgid "Always enable arrows"
1683 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1685 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1686 msgid "Obsolete property, ignored"
1687 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1689 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1690 msgid "Case sensitive"
1691 msgstr "Разлика в регистъра"
1693 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1694 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1695 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1697 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1699 msgstr "Може празна"
1701 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1702 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1703 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1705 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1706 msgid "Value in list"
1707 msgstr "Само от списъка"
1709 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1710 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1711 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1714 msgid "ComboBox model"
1715 msgstr "Модел на падащото меню"
1717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1718 msgid "The model for the combo box"
1719 msgstr "Моделът на падащото меню"
1721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1722 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1723 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1726 msgid "Row span column"
1727 msgstr "Колона за редовете"
1729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1730 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1732 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1735 msgid "Column span column"
1736 msgstr "Колона за колоните"
1738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1739 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1741 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1745 msgstr "Активен елемент"
1747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1748 msgid "The item which is currently active"
1749 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1752 msgid "Add tearoffs to menus"
1753 msgstr "Откъсване на менютата"
1755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1756 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1757 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:509
1763 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1764 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1765 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1767 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1768 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1769 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1771 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1772 msgid "Tearoff Title"
1773 msgstr "Заглавие за откъснато"
1775 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1777 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1779 msgstr "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този изскачащ прозорец е отделен"
1781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1783 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1787 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1788 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1790 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1791 msgid "Appears as list"
1792 msgstr "Като списък"
1794 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1795 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1796 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1800 msgstr "Режим на промяна на размера"
1802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1803 msgid "Specify how resize events are handled"
1804 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1806 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1807 msgid "Border width"
1808 msgstr "Широчина на рамка"
1810 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1811 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1812 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1814 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1816 msgstr "Дъщерен елемент"
1818 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1819 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1821 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1823 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1827 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1828 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1829 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1831 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1835 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1836 msgid "Minimum possible value for X"
1837 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1839 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1843 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1844 msgid "Maximum possible X value"
1845 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1847 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1849 msgstr "Минимално Y"
1851 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1852 msgid "Minimum possible value for Y"
1853 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1855 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1857 msgstr "Максимално Y"
1859 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1860 msgid "Maximum possible value for Y"
1861 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1863 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1864 msgid "Has separator"
1865 msgstr "Има разделител"
1867 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1868 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1869 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1871 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1872 msgid "Content area border"
1873 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1875 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1876 msgid "Width of border around the main dialog area"
1877 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1879 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1880 msgid "Button spacing"
1881 msgstr "Разредка на бутони"
1883 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1884 msgid "Spacing between buttons"
1885 msgstr "Разстояние между бутони"
1887 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1888 msgid "Action area border"
1889 msgstr "Граница на пространството за действие"
1891 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1892 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1893 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1895 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:389
1896 msgid "Cursor Position"
1897 msgstr "Позиция на показалеца"
1899 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:390
1900 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1901 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1903 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:399
1904 msgid "Selection Bound"
1905 msgstr "Свързана към избора"
1907 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:400
1909 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1910 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1912 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1913 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1914 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1916 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1917 msgid "Maximum length"
1918 msgstr "Максимална дължина"
1920 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1922 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1924 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1928 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1930 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1933 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1935 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1936 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1937 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1939 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1941 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1944 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1945 msgid "Invisible character"
1946 msgstr "Заместващ символ"
1948 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1949 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1951 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1953 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1954 msgid "Activates default"
1955 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1957 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1959 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1960 "dialog) when Enter is pressed"
1962 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1963 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1965 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1966 msgid "Width in chars"
1967 msgstr "Широчина в символи"
1969 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1970 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1971 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1973 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1974 msgid "Scroll offset"
1975 msgstr "Отместване на придвижването"
1977 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1978 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1979 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1981 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "Съдържание на записа"
1985 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1987 msgstr "Подравняване по X "
1989 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1991 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1994 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1995 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1997 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1999 msgid "Truncate multiline"
2000 msgstr "Избор на няколко"
2002 #: ../gtk/gtkentry.c:594
2004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2005 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2007 #: ../gtk/gtkentry.c:861
2008 msgid "Border between text and frame."
2011 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:620
2012 msgid "Select on focus"
2013 msgstr "Избор на фокус"
2015 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2016 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2017 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2019 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2020 msgid "Password Hint Timeout"
2023 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2024 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2027 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2028 msgid "Completion Model"
2029 msgstr "Модел на завършване"
2031 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2032 msgid "The model to find matches in"
2033 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2035 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2036 msgid "Minimum Key Length"
2037 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2039 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2040 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2041 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2043 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2045 msgstr "Текстова колона"
2047 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2048 msgid "The column of the model containing the strings."
2049 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2051 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2052 msgid "Inline completion"
2053 msgstr "Вътрешно допълване"
2055 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2056 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2057 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2060 msgid "Popup completion"
2061 msgstr "Изскачащо завършване"
2063 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2064 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2065 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2068 msgid "Popup set width"
2069 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2071 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2072 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2074 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2076 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2077 msgid "Popup single match"
2078 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2080 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2081 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2082 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2084 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2085 msgid "Visible Window"
2086 msgstr "Видим прозорец"
2088 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2090 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2093 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2094 "използва само, за да улавя събития."
2096 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2098 msgstr "Над дъщерния елемент"
2100 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2102 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2103 "child widget as opposed to below it."
2105 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2106 "елемент или под него."
2108 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2112 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2113 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2115 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2117 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2118 msgid "Text of the expander's label"
2119 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2121 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2123 msgstr "Използване на маркиране"
2125 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2126 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2127 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2129 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2130 msgid "Space to put between the label and the child"
2131 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2133 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2134 msgid "Label widget"
2135 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2137 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2138 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2140 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2142 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2143 msgid "Expander Size"
2144 msgstr "Големина на разширителя"
2146 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2147 msgid "Size of the expander arrow"
2148 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2150 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2151 msgid "Spacing around expander arrow"
2152 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2154 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2158 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2159 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2160 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2162 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2163 msgid "File System Backend"
2164 msgstr "Модул за файлова система"
2166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2167 msgid "Name of file system backend to use"
2168 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2175 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2176 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2178 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2180 msgstr "Само локални"
2182 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2183 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2185 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2188 msgid "Preview widget"
2189 msgstr "Предварителен преглед"
2191 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2192 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2194 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2196 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2197 msgid "Preview Widget Active"
2198 msgstr "Включен предварителен преглед"
2200 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2202 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2204 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2205 "приложението, да се показва."
2207 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2208 msgid "Use Preview Label"
2209 msgstr "Етикет за преглед"
2211 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2212 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2214 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2216 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2217 msgid "Extra widget"
2218 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2220 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2221 msgid "Application supplied widget for extra options."
2223 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2224 "допълнителни възможности."
2226 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2227 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2228 msgid "Select Multiple"
2229 msgstr "Множествен избор"
2231 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2232 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2233 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2237 msgstr "Показване на скритите"
2239 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2240 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2241 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2243 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2244 msgid "Do overwrite confirmation"
2245 msgstr "Потвърждение за презапис"
2247 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2250 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2251 "dialog if necessary."
2253 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2254 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2256 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2258 msgstr "Диалогова кутия"
2260 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2261 msgid "The file chooser dialog to use."
2262 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2264 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2265 msgid "The title of the file chooser dialog."
2266 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2268 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2269 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2270 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2273 msgid "Default file chooser backend"
2274 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2277 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2278 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2280 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2283 msgstr "Име на файл"
2285 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2286 msgid "The currently selected filename"
2287 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2289 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2290 msgid "Show file operations"
2291 msgstr "Показване на файловите операции"
2293 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2294 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2295 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2297 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2301 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2302 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2305 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2307 msgstr "Позиция по X"
2309 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2310 msgid "X position of child widget"
2311 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2313 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2315 msgstr "Позиция по Y"
2317 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2318 msgid "Y position of child widget"
2319 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2321 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2322 msgid "The title of the font selection dialog"
2323 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2325 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2327 msgstr "Име на шрифт"
2329 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2330 msgid "The name of the selected font"
2331 msgstr "Името на избрания шрифт"
2333 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2337 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2338 msgid "Use font in label"
2339 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2341 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2342 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2343 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2345 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2346 msgid "Use size in label"
2347 msgstr "Използване на размер в етикета"
2349 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2350 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2351 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2355 msgstr "Показване на стил"
2357 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2358 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2359 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2361 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2363 msgstr "Показване на размер"
2365 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2366 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2367 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2369 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2370 msgid "The X string that represents this font"
2371 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2373 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2374 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2375 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2377 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2378 msgid "Preview text"
2379 msgstr "Текст за прегледа"
2381 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2382 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2383 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2385 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2386 msgid "Text of the frame's label"
2387 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2389 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2390 msgid "Label xalign"
2391 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2393 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2394 msgid "The horizontal alignment of the label"
2395 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2397 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2398 msgid "Label yalign"
2399 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2401 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2402 msgid "The vertical alignment of the label"
2403 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2405 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2406 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2407 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2409 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2410 msgid "Frame shadow"
2411 msgstr "Сянка на рамка"
2413 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2414 msgid "Appearance of the frame border"
2415 msgstr "Вид на границите на рамката"
2417 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2418 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2419 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2421 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2426 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2427 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2428 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2430 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2431 msgid "Handle position"
2432 msgstr "Позиция на манипулатора"
2434 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2435 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2436 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2438 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2440 msgstr "Изравняване на края"
2442 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2444 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2447 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2450 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2451 msgid "Snap edge set"
2452 msgstr "Включено изравняване на края"
2454 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2456 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2459 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2460 "извлечена от handle_position"
2462 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2463 msgid "Selection mode"
2464 msgstr "Начин на избор"
2466 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2467 msgid "The selection mode"
2468 msgstr "Начинът за избор"
2470 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2471 msgid "Pixbuf column"
2472 msgstr "Колона на буферите"
2474 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2475 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2476 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2478 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2479 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2480 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2482 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2483 msgid "Markup column"
2484 msgstr "Колона с маркиране"
2486 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2487 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2489 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2491 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2492 msgid "Icon View Model"
2493 msgstr "Изглед с икони"
2495 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2496 msgid "The model for the icon view"
2497 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2499 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2500 msgid "Number of columns"
2501 msgstr "Брой колони"
2503 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2504 msgid "Number of columns to display"
2505 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2507 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2508 msgid "Width for each item"
2509 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2511 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2512 msgid "The width used for each item"
2513 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2515 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2516 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2517 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2519 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2521 msgstr "Разредка на редовете"
2523 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2524 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2525 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2527 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2528 msgid "Column Spacing"
2529 msgstr "Разредка на колоните"
2531 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2533 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2534 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2536 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2540 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2541 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2542 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2544 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2545 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2549 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2551 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2552 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2554 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
2555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2557 msgstr "Преподредим"
2559 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
2560 msgid "View is reorderable"
2561 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2563 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2564 msgid "Selection Box Color"
2565 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2567 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2568 msgid "Color of the selection box"
2569 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2572 msgid "Selection Box Alpha"
2573 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2575 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2576 msgid "Opacity of the selection box"
2577 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2581 msgstr "Буфер с пиксели"
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2584 msgid "A GdkPixbuf to display"
2585 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2589 msgstr "Карта с пиксели"
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2592 msgid "A GdkPixmap to display"
2593 msgstr "GdkPixmap за показване"
2595 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2597 msgstr "Изображение"
2599 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2600 msgid "A GdkImage to display"
2601 msgstr "GdkImage за показване"
2603 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2607 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2608 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2609 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2611 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2612 msgid "Filename to load and display"
2613 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2615 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2616 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2617 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2619 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2621 msgstr "Набор икони"
2623 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2624 msgid "Icon set to display"
2625 msgstr "Набор икони за показване"
2627 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2629 msgstr "Размер на икона"
2631 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2632 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2634 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2637 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2639 msgstr "Размер в пиксели"
2641 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2642 msgid "Pixel size to use for named icon"
2643 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2645 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2649 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2650 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2651 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2653 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2654 msgid "Storage type"
2655 msgstr "Тип на запазване"
2657 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2658 msgid "The representation being used for image data"
2659 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2661 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2662 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2663 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2665 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2666 msgid "Show menu images"
2667 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2669 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2670 msgid "Whether images should be shown in menus"
2671 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2673 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2674 msgid "The screen where this window will be displayed"
2675 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2677 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2678 msgid "The text of the label"
2679 msgstr "Текстът на етикета"
2681 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2682 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2683 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2685 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2686 msgid "Justification"
2687 msgstr "Нагласяване"
2689 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2691 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2692 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2693 "GtkMisc::xalign for that"
2695 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2696 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2699 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2703 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2705 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2708 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2709 "които да се подчертаят"
2711 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2713 msgstr "Прехвърляне на ред"
2715 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2716 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2717 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2719 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2721 msgid "Line wrap mode"
2722 msgstr "Прехвърляне на ред"
2724 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2725 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2728 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2732 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2733 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2734 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2736 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2737 msgid "Mnemonic key"
2738 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2740 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2741 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2742 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2744 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2745 msgid "Mnemonic widget"
2746 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2748 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2749 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2751 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2753 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2756 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2757 "enough room to display the entire string"
2759 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2760 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2762 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2763 msgid "Single Line Mode"
2764 msgstr "На един ред"
2766 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2767 msgid "Whether the label is in single line mode"
2768 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2770 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2774 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2775 msgid "Angle at which the label is rotated"
2776 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2778 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2779 msgid "Maximum Width In Characters"
2780 msgstr "Максимална широчина в символи"
2782 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2783 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2784 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2786 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2788 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2789 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2791 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2792 msgid "Horizontal adjustment"
2793 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2795 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2796 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2797 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2799 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2800 msgid "Vertical adjustment"
2801 msgstr "Вертикално нагласяване"
2803 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2804 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2805 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2807 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2808 msgid "The width of the layout"
2809 msgstr "Широчината на подредбата"
2811 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2812 msgid "The height of the layout"
2813 msgstr "Височината на подредбата"
2815 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2817 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2820 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2823 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2824 msgid "Tearoff State"
2827 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2828 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2829 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2831 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2832 msgid "Vertical Padding"
2833 msgstr "Вертикално разстояние"
2835 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2836 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2837 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2839 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2841 msgid "Horizontal Padding"
2842 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2844 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2846 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2847 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2849 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2850 msgid "Vertical Offset"
2851 msgstr "Вертикален отстъп"
2853 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2855 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2858 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2861 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2862 msgid "Horizontal Offset"
2863 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2865 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2867 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2870 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2873 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2875 msgid "Double Arrows"
2876 msgstr "Показване на стрелка"
2878 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2879 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2882 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2884 msgstr "Ляво прикрепяне"
2886 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2887 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2889 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2891 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2892 msgid "Right Attach"
2893 msgstr "Дясно прикрепяне"
2895 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2896 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2898 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2901 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2903 msgstr "Горно прикрепяне"
2905 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2906 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2908 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2910 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2911 msgid "Bottom Attach"
2912 msgstr "Долно прикрепяне"
2914 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2915 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2917 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2919 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2920 msgid "Can change accelerators"
2921 msgstr "Променливи ускорители"
2923 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2925 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2927 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2928 "клавиш над обект от менюто."
2930 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2931 msgid "Delay before submenus appear"
2932 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2934 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2936 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2938 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2939 "преди да се появи подменюто"
2941 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2942 msgid "Delay before hiding a submenu"
2943 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2945 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2947 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2950 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2952 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2953 msgid "Pack direction"
2954 msgstr "Посока на пакетиране"
2956 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2957 msgid "The pack direction of the menubar"
2958 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2960 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2961 msgid "Child Pack direction"
2962 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2964 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2965 msgid "The child pack direction of the menubar"
2966 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2968 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2969 msgid "Style of bevel around the menubar"
2970 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2972 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2973 msgid "Internal padding"
2974 msgstr "Вътрешно пространство"
2976 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2977 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2978 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2980 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2981 msgid "Delay before drop down menus appear"
2982 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2984 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2985 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2986 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2988 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2990 msgstr "Вземане на фокус"
2992 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2993 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2994 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2996 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3000 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3001 msgid "The dropdown menu"
3002 msgstr "Падащото меню"
3004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
3005 msgid "Image/label border"
3006 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3009 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3011 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3014 msgid "Use separator"
3017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3019 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3020 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3022 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3023 msgid "Message Type"
3024 msgstr "Тип съобщение"
3026 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3027 msgid "The type of message"
3028 msgstr "Типът на съобщението"
3030 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3031 msgid "Message Buttons"
3032 msgstr "Бутони на съобщение"
3034 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3035 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3036 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3038 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3040 msgid "The primary text of the message dialog"
3041 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3043 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3045 msgstr "Използване на маркиране"
3047 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3048 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3049 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3053 msgid "Secondary Text"
3054 msgstr "Вторична група"
3056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3058 msgid "The secondary text of the message dialog"
3059 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3062 msgid "Use Markup in secondary"
3065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3066 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3071 msgstr "Изображението"
3073 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3075 msgstr "Подравняване по Y "
3077 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3078 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3079 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3081 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3085 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3087 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3089 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3090 "графичния обект в пиксели"
3092 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3096 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3098 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3100 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3101 "графичния обект в пиксели"
3103 #: ../gtk/gtknotebook.c:527
3107 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3108 msgid "The index of the current page"
3109 msgstr "Индексът на текущата страница"
3111 #: ../gtk/gtknotebook.c:536
3112 msgid "Tab Position"
3113 msgstr "Положение на табовете"
3115 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3116 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3117 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3119 #: ../gtk/gtknotebook.c:544
3121 msgstr "Граница на табовете"
3123 #: ../gtk/gtknotebook.c:545
3124 msgid "Width of the border around the tab labels"
3125 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3127 #: ../gtk/gtknotebook.c:553
3128 msgid "Horizontal Tab Border"
3129 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3131 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3132 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3133 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3135 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3136 msgid "Vertical Tab Border"
3137 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3139 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3140 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3141 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3143 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3145 msgstr "Показване на табове"
3147 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3148 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3149 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3151 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3155 #: ../gtk/gtknotebook.c:579
3156 msgid "Whether the border should be shown or not"
3157 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3159 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3161 msgstr "Може да се придвижва"
3163 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3164 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3166 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3167 "отколкото свободното екранно място"
3169 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3170 msgid "Enable Popup"
3171 msgstr "Изскачащи менюта"
3173 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3175 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3176 "you can use to go to a page"
3178 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3179 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3181 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3182 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3183 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3185 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3187 msgstr "Идентификатор на група"
3189 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3190 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3193 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3195 msgstr "Текст на таба"
3197 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3198 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3199 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3201 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3205 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3206 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3207 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3209 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3211 msgstr "Разширение на таба"
3213 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3214 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3215 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3217 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3219 msgstr "Допълване на таба"
3221 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3222 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3223 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3225 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3226 msgid "Tab pack type"
3227 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3229 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3231 msgid "Tab reorderable"
3232 msgstr "Преподредим"
3234 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3236 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3237 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3239 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3241 msgid "Tab detachable"
3242 msgstr "Текст на таба"
3244 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3246 msgid "Whether the tab is detachable"
3247 msgstr "Дали действието е включено."
3249 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3250 msgid "Secondary backward stepper"
3251 msgstr "Втора стрелка назад"
3253 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3255 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3256 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3259 msgid "Secondary forward stepper"
3260 msgstr "Втора стрелка напред"
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3264 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3265 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3268 msgid "Backward stepper"
3269 msgstr "Стрелка назад"
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3272 msgid "Display the standard backward arrow button"
3273 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3276 msgid "Forward stepper"
3277 msgstr "Стрелка напред"
3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3280 msgid "Display the standard forward arrow button"
3281 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3283 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3286 msgstr "Граница на табовете"
3288 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3290 msgid "Size of tab overlap area"
3291 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3293 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3294 msgid "Tab curvature"
3297 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3299 msgid "Size of tab curvature"
3300 msgstr "Размерът на разделителите"
3302 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3305 msgstr "Използване на алфа"
3307 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3308 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3311 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3312 msgid "The menu of options"
3315 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3316 msgid "Size of dropdown indicator"
3317 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3319 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3320 msgid "Spacing around indicator"
3321 msgstr "Разстояние около индикатор"
3323 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3325 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3327 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3330 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3331 msgid "Position Set"
3332 msgstr "Задаване на позиция"
3334 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3335 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3336 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3338 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3340 msgstr "Размер дръжката"
3342 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3343 msgid "Width of handle"
3344 msgstr "Широчина на дръжката"
3346 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3347 msgid "Minimal Position"
3348 msgstr "Минимална позиция"
3350 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3351 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3352 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3354 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3355 msgid "Maximal Position"
3356 msgstr "Максимална позиция"
3358 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3359 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3360 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3362 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3364 msgstr "Променяне на размер"
3366 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3367 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3369 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3371 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3375 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3376 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3377 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3379 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3381 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3383 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3385 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3387 msgid "Default print backend"
3388 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3390 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3392 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3393 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3395 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3396 msgid "Name of the printer"
3397 msgstr "Име на принтера"
3399 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3403 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3405 msgid "Backend for the printer"
3406 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3408 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3412 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3413 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3416 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3420 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3421 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3424 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3425 msgid "Accepts PostScript"
3426 msgstr "Приема PostScript"
3428 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3429 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3432 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3433 msgid "State Message"
3436 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3437 msgid "String giving the current state of the printer"
3440 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3442 msgstr "Местонахождение"
3444 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3445 msgid "The location of the printer"
3446 msgstr "Местонахождението на принтера"
3448 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3450 msgid "The icon name to use for the printer"
3451 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3453 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3457 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3459 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3460 msgstr "Брой редове в таблицата"
3462 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3464 msgid "Source option"
3465 msgstr "Настройки на шрифт"
3467 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3468 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3471 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3473 msgid "Title of the print job"
3474 msgstr "Заглавието на прозореца"
3476 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3481 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3482 msgid "Printer to print the job to"
3485 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3489 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3490 msgid "Printer settings"
3493 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3497 msgstr "Размер на страницата"
3499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973
3500 msgid "Track Print Status"
3503 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3505 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3506 "print data has been sent to the printer or print server."
3509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
3511 msgid "Default Page Setup"
3512 msgstr "Първоначална височина"
3514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:847
3515 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3519 msgid "Print Settings"
3522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3523 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3529 msgstr "Име на икона"
3531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3532 msgid "A string used for identifying the print job."
3535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:908
3537 msgid "Number of Pages"
3538 msgstr "Брой канали"
3540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:909
3542 msgid "The number of pages in the document."
3543 msgstr "Брой редове в таблицата"
3545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3547 msgid "Current Page"
3548 msgstr "Текущата алфа"
3550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:931
3552 msgid "The current page in the document."
3553 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
3557 msgid "Use full page"
3558 msgstr "Използване на алфа"
3560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:953
3562 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3563 "and not the corner of the imageable area"
3566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
3568 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3569 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3578 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
3584 msgstr "Диалогова кутия"
3586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
3587 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
3593 msgstr "Позволяване на правила"
3595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
3596 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
3601 msgid "Export filename"
3602 msgstr "Име на файл"
3604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3610 msgid "The status of the print operation"
3611 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
3614 msgid "Status String"
3617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
3618 msgid "A human-readable description of the status"
3621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3623 msgid "Custom tab label"
3624 msgstr "Потребителска палитра"
3626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
3627 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3631 msgid "The GtkPageSetup to use"
3634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3636 msgid "The current page in the document"
3637 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3641 msgid "Selected Printer"
3642 msgstr "Избраната година"
3644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3646 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3647 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3649 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3650 msgid "Activity mode"
3651 msgstr "Режим на активност"
3653 #: ../gtk/gtkprogress.c:101
3655 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3656 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3657 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3659 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3660 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3661 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3664 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3666 msgstr "Показване на текст"
3668 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3669 msgid "Whether the progress is shown as text"
3670 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3672 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3673 msgid "Text x alignment"
3674 msgstr "Подравняване на текст по x "
3676 #: ../gtk/gtkprogress.c:117
3678 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3679 "in the progress widget"
3681 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3682 "графичния обект за прогрес"
3684 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3685 msgid "Text y alignment"
3686 msgstr "Подравняване на текст по у"
3688 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
3690 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3691 "in the progress widget"
3693 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3694 "графичния обект за прогрес"
3696 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:320
3697 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3699 msgstr "Нагласяване"
3701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3702 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3703 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3706 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3707 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3711 msgstr "Стил на лентата"
3713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3714 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3716 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3719 msgid "Activity Step"
3720 msgstr "Стъпка на активност"
3722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3723 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3725 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3727 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3728 msgid "Activity Blocks"
3729 msgstr "Блокове за активност"
3731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3733 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3736 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3737 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3739 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3740 msgid "Discrete Blocks"
3741 msgstr "Отделни блокове"
3743 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3745 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3748 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3755 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3756 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3760 msgstr "Стъпка на пулс"
3762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3763 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3764 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3768 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3772 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3773 "have enough room to display the entire string, if at all"
3775 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3776 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3778 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3782 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3784 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3785 "is the current action of its group."
3787 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3788 "това действие е текущото действие на своята група."
3790 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3791 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3796 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3797 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3801 msgid "The current value"
3802 msgstr "Текущият цвят"
3804 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3806 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3810 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3811 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3812 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3814 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3816 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3817 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3819 #: ../gtk/gtkrange.c:311
3820 msgid "Update policy"
3821 msgstr "Политика на обновяване"
3823 #: ../gtk/gtkrange.c:312
3824 msgid "How the range should be updated on the screen"
3825 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3827 #: ../gtk/gtkrange.c:321
3828 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3830 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3832 #: ../gtk/gtkrange.c:328
3836 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3837 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3838 msgstr "Обръщане на посоката"
3840 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3841 msgid "Lower stepper sensitivity"
3844 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3846 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3850 #: ../gtk/gtkrange.c:345
3851 msgid "Upper stepper sensitivity"
3854 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3856 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3860 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3861 msgid "Slider Width"
3862 msgstr "Широчина на плъзгач"
3864 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3865 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3866 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3868 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3869 msgid "Trough Border"
3870 msgstr "Граница на полето"
3872 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3873 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3874 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3876 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3877 msgid "Stepper Size"
3878 msgstr "Големина на стрелките"
3880 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3881 msgid "Length of step buttons at ends"
3882 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3884 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3885 msgid "Stepper Spacing"
3886 msgstr "Разстояние около стрелките"
3888 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3889 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3890 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3892 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3893 msgid "Arrow X Displacement"
3894 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3896 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3898 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3900 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3902 #: ../gtk/gtkrange.c:401
3903 msgid "Arrow Y Displacement"
3904 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3906 #: ../gtk/gtkrange.c:402
3908 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3910 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3912 #: ../gtk/gtkrange.c:410
3913 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3916 #: ../gtk/gtkrange.c:411
3918 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3919 "IN while they are dragged"
3922 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3923 msgid "Trough Side Details"
3926 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3928 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3929 "with different details"
3932 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3933 msgid "Trough Under Steppers"
3936 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3938 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3942 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3943 msgid "Recent Manager"
3946 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3947 msgid "The RecentManager object to use"
3950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3952 msgid "Show Private"
3953 msgstr "Показване на текст"
3955 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3957 msgid "Whether the private items should be displayed"
3958 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3962 msgid "Show Tooltips"
3965 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3967 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3968 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3970 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3973 msgstr "Стандартна икона"
3975 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3977 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3978 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3980 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3981 msgid "Show Not Found"
3984 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3986 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3987 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3989 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3991 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3992 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3997 msgstr "Само локални"
3999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4001 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4003 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
4005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4011 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4012 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4014 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4019 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4021 msgid "The sorting order of the items displayed"
4022 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4026 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4027 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
4029 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4031 msgid "Show Numbers"
4032 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
4034 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4036 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4037 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4039 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4040 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4043 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4045 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4049 msgid "The size of the recently used resources list"
4052 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4054 msgstr "Начална ст-ст"
4056 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4057 msgid "Lower limit of ruler"
4058 msgstr "Начална стойност на линията"
4060 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4062 msgstr "Крайна ст-ст"
4064 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4065 msgid "Upper limit of ruler"
4066 msgstr "Крайната стойност на линията"
4068 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4069 msgid "Position of mark on the ruler"
4070 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4072 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4074 msgstr "Макс. размер"
4076 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4077 msgid "Maximum size of the ruler"
4078 msgstr "Максимален размер на линията"
4080 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4084 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4085 msgid "The metric used for the ruler"
4086 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4088 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
4092 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4093 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4094 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4096 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4100 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4101 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4102 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4104 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4105 msgid "Value Position"
4106 msgstr "Позицията на стойността"
4108 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4109 msgid "The position in which the current value is displayed"
4110 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4112 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4113 msgid "Slider Length"
4114 msgstr "Дължина на плъзгача"
4116 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4117 msgid "Length of scale's slider"
4118 msgstr "Дължината на плъзгача"
4120 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4121 msgid "Value spacing"
4122 msgstr "Отстояние на стойността"
4124 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4125 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4126 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4128 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4129 msgid "Minimum Slider Length"
4130 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4132 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4133 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4134 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4136 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4137 msgid "Fixed slider size"
4138 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4140 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4141 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4142 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4144 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4146 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4148 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4150 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4152 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4154 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4157 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4158 msgid "Horizontal Adjustment"
4159 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4162 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4163 msgid "Vertical Adjustment"
4164 msgstr "Вертикално регулиране"
4166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4167 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4168 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4171 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4172 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4175 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4176 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4178 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4179 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4180 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4183 msgid "Window Placement"
4184 msgstr "Разполагане на прозорец"
4186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4189 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4190 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4191 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4193 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4195 msgid "Window Placement Set"
4196 msgstr "Разполагане на прозорец"
4198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4201 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4202 "contents with respect to the scrollbars."
4203 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4205 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4209 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4210 msgid "Style of bevel around the contents"
4211 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4213 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4214 msgid "Scrollbar spacing"
4215 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4218 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4219 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4223 msgid "Scrolled Window Placement"
4224 msgstr "Разполагане на прозорец"
4226 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4229 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4230 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4231 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4233 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4235 msgstr "Изчертаване"
4237 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4238 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4239 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4241 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4242 msgid "Double Click Time"
4243 msgstr "Време на двойно натискане"
4245 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4248 "click (in milliseconds)"
4250 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4253 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4254 msgid "Double Click Distance"
4255 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4257 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4259 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4260 "double click (in pixels)"
4262 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4265 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4266 msgid "Cursor Blink"
4267 msgstr "Мигащ показалец"
4269 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4270 msgid "Whether the cursor should blink"
4271 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4273 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4274 msgid "Cursor Blink Time"
4275 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4277 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4278 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4279 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4281 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4282 msgid "Split Cursor"
4283 msgstr "Отделни показалци"
4285 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4287 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4290 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4291 "надясно и отдясно-наляво"
4293 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4295 msgstr "Име на тема"
4297 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4298 msgid "Name of theme RC file to load"
4299 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4301 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4302 msgid "Icon Theme Name"
4303 msgstr "Име на тема за икони"
4305 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4306 msgid "Name of icon theme to use"
4307 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4309 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4311 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4312 msgstr "Име на тема за икони"
4314 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4316 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4317 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4319 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4320 msgid "Key Theme Name"
4321 msgstr "Име на тема за клавиши"
4323 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4324 msgid "Name of key theme RC file to load"
4325 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4327 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4328 msgid "Menu bar accelerator"
4329 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4331 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4332 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4333 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4335 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4336 msgid "Drag threshold"
4337 msgstr "Праг на изтегляне"
4339 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4342 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4344 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4346 msgstr "Име на шрифт"
4348 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4349 msgid "Name of default font to use"
4350 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4352 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4354 msgstr "Размери на икони"
4356 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4357 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4358 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4360 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4362 msgstr "Модули на GTK"
4364 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4365 msgid "List of currently active GTK modules"
4366 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4368 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4369 msgid "Xft Antialias"
4370 msgstr "Заглаждане на Xft"
4372 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4373 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4375 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4380 msgstr "Подсказки на Xft"
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4383 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4385 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4388 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4389 msgid "Xft Hint Style"
4390 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4392 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4394 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4396 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4397 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4399 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4403 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4404 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4406 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4407 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4411 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4414 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4416 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4417 "ползва стойността по подразбиране"
4419 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4420 msgid "Cursor theme name"
4421 msgstr "Име на тема за показалеца"
4423 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4425 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4426 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4428 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4429 msgid "Cursor theme size"
4430 msgstr "Размер на показалеца"
4432 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4434 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4435 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4437 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4438 msgid "Alternative button order"
4439 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4441 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4442 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4443 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4446 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4451 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4455 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4456 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4459 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4461 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4462 "control characters"
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4466 msgid "Start timeout"
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4470 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4474 msgid "Repeat timeout"
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4478 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4483 msgid "Expand timeout"
4484 msgstr "Големина на разширителя"
4486 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4487 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4490 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4492 msgid "Color scheme"
4493 msgstr "Цветово пространство"
4495 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4497 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4498 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4500 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4502 msgid "Enable Animations"
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4506 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4510 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4514 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4520 msgstr "Цветово пространство"
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4523 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4526 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4530 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4532 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4535 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4536 "на своите съставни елементи"
4538 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4539 msgid "Ignore hidden"
4540 msgstr "Игнориране на скритите"
4542 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4545 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4547 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4548 "големината на групата"
4550 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4551 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4552 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4554 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4556 msgstr "Скорост на нарастване"
4558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4559 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4560 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4563 msgid "The number of decimal places to display"
4564 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4566 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4567 msgid "Snap to Ticks"
4568 msgstr "Придържане към стъпките"
4570 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4572 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4573 "nearest step increment"
4574 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4581 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4582 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4584 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4588 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4589 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4590 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4593 msgid "Update Policy"
4594 msgstr "Политика на актуализиране"
4596 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4598 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4599 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4601 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4602 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4603 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4605 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4606 msgid "Style of bevel around the spin button"
4607 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4609 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4610 msgid "Has Resize Grip"
4611 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4613 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4614 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4616 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4619 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4620 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4621 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4625 msgid "The size of the icon"
4626 msgstr "Заглавието на прозореца"
4628 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4634 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4635 msgstr "Дали действието е видимо."
4637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4639 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4640 msgstr "Дали действието е видимо."
4642 #: ../gtk/gtktable.c:129
4646 #: ../gtk/gtktable.c:130
4647 msgid "The number of rows in the table"
4648 msgstr "Брой редове в таблицата"
4650 #: ../gtk/gtktable.c:138
4654 #: ../gtk/gtktable.c:139
4655 msgid "The number of columns in the table"
4656 msgstr "Брой колони в таблицата"
4658 #: ../gtk/gtktable.c:147
4660 msgstr "Интервалът между редове"
4662 #: ../gtk/gtktable.c:148
4663 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4664 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4666 #: ../gtk/gtktable.c:156
4667 msgid "Column spacing"
4668 msgstr "Разстояние между колони"
4670 #: ../gtk/gtktable.c:157
4671 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4672 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4674 #: ../gtk/gtktable.c:165
4678 #: ../gtk/gtktable.c:166
4679 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4680 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4682 #: ../gtk/gtktable.c:173
4683 msgid "Left attachment"
4684 msgstr "Ляво прикачване"
4686 #: ../gtk/gtktable.c:180
4687 msgid "Right attachment"
4688 msgstr "Прикачване отдясно"
4690 #: ../gtk/gtktable.c:181
4691 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4693 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4695 #: ../gtk/gtktable.c:187
4696 msgid "Top attachment"
4697 msgstr "Прикачване отгоре"
4699 #: ../gtk/gtktable.c:188
4700 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4702 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4704 #: ../gtk/gtktable.c:194
4705 msgid "Bottom attachment"
4706 msgstr "Долно прикачване"
4708 #: ../gtk/gtktable.c:201
4709 msgid "Horizontal options"
4710 msgstr "Хоризонтални настройки"
4712 #: ../gtk/gtktable.c:202
4713 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4714 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4716 #: ../gtk/gtktable.c:208
4717 msgid "Vertical options"
4718 msgstr "Вертикални настройки"
4720 #: ../gtk/gtktable.c:209
4721 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4722 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4724 #: ../gtk/gtktable.c:215
4725 msgid "Horizontal padding"
4726 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4728 #: ../gtk/gtktable.c:216
4730 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4733 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4734 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4736 #: ../gtk/gtktable.c:222
4737 msgid "Vertical padding"
4738 msgstr "Вертикално отстояние"
4740 #: ../gtk/gtktable.c:223
4742 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4745 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4746 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4748 #: ../gtk/gtktext.c:542
4749 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4750 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4752 #: ../gtk/gtktext.c:550
4753 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4754 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4756 #: ../gtk/gtktext.c:557
4758 msgstr "Прехвърляне на линия"
4760 #: ../gtk/gtktext.c:558
4761 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4762 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4764 #: ../gtk/gtktext.c:565
4766 msgstr "Прехвърляне на дума"
4768 #: ../gtk/gtktext.c:566
4769 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4770 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4772 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4774 msgstr "Таблица с етикети"
4776 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4777 msgid "Text Tag Table"
4778 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4780 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4781 msgid "Current text of the buffer"
4782 msgstr "Текущият текст на буфера"
4784 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4786 msgid "Has selection"
4787 msgstr "Следящ избор"
4789 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4791 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4792 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4794 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4796 msgid "Cursor position"
4797 msgstr "Позиция на показалеца"
4799 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4801 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4804 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4806 msgid "Copy target list"
4807 msgstr "Авторски права"
4809 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4811 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4814 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4815 msgid "Paste target list"
4818 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4820 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4824 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4826 msgstr "Име на етикет"
4828 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4829 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4831 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4833 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4834 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4835 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4837 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4838 msgid "Background full height"
4839 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4841 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4843 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4844 "of the tagged characters"
4845 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4847 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4848 msgid "Background stipple mask"
4849 msgstr "Маска с точки за фон"
4851 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4852 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4854 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4856 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4857 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4858 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4860 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4861 msgid "Foreground stipple mask"
4862 msgstr "Маска с точки за преден план"
4864 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4865 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4866 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4868 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4869 msgid "Text direction"
4870 msgstr "Посока на текст"
4872 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4873 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4874 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4876 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4877 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4878 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4880 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4881 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4882 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4885 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4886 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4890 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4891 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4893 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4894 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4897 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4898 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4901 msgid "Font size in Pango units"
4902 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4906 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4907 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4908 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4910 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4911 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4912 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4914 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4915 msgid "Left, right, or center justification"
4916 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4918 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4920 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4921 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4923 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4924 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4925 "подходяща стойност по подразбиране."
4927 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4929 msgstr "Лява граница"
4931 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4932 msgid "Width of the left margin in pixels"
4933 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4935 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4936 msgid "Right margin"
4937 msgstr "Дясна граница"
4939 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4940 msgid "Width of the right margin in pixels"
4941 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4943 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4947 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4948 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4949 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4951 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4953 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4956 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4957 "отрицателно), в единици на Pango"
4959 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4960 msgid "Pixels above lines"
4961 msgstr "Пиксели над реда"
4963 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4964 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4965 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4967 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4968 msgid "Pixels below lines"
4969 msgstr "Пиксели под реда"
4971 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4972 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4973 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4975 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4976 msgid "Pixels inside wrap"
4977 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4979 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4980 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4981 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4983 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4985 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4987 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4989 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4993 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4994 msgid "Custom tabs for this text"
4995 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4997 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5001 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
5002 msgid "Whether this text is hidden."
5003 msgstr "Дали този текст е скрит"
5005 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5006 msgid "Paragraph background color name"
5007 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5009 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
5010 msgid "Paragraph background color as a string"
5011 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5014 msgid "Paragraph background color"
5015 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
5018 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5019 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5022 msgid "Background full height set"
5023 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
5026 msgid "Whether this tag affects background height"
5027 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5030 msgid "Background stipple set"
5031 msgstr "Задаване на точки на фон"
5033 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
5034 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5035 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5037 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5038 msgid "Foreground stipple set"
5039 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
5042 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5043 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5046 msgid "Justification set"
5047 msgstr "Подравняване"
5049 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5050 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5051 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5054 msgid "Left margin set"
5055 msgstr "Задаване на лява граница"
5057 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5058 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5059 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5061 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5063 msgstr "Задаване на отстъп"
5065 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5066 msgid "Whether this tag affects indentation"
5067 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5069 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5070 msgid "Pixels above lines set"
5071 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5073 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5075 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5077 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5078 msgid "Pixels below lines set"
5079 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5081 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5082 msgid "Pixels inside wrap set"
5083 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5085 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5086 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5087 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5089 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5090 msgid "Right margin set"
5091 msgstr "Задаване на дясна граница"
5093 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5094 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5095 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5097 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5098 msgid "Wrap mode set"
5099 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5101 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5102 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5103 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5105 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5107 msgstr "Задавана на табулатори"
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5110 msgid "Whether this tag affects tabs"
5111 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5114 msgid "Invisible set"
5115 msgstr "Задаване на невидимост"
5117 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5118 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5119 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5122 msgid "Paragraph background set"
5123 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5126 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5127 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5129 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5130 msgid "Pixels Above Lines"
5131 msgstr "Пиксели над редове"
5133 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5134 msgid "Pixels Below Lines"
5135 msgstr "Пиксели под редове"
5137 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5138 msgid "Pixels Inside Wrap"
5139 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5141 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5143 msgstr "Режим на прехвърляне"
5145 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5147 msgstr "Лява граница"
5149 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5150 msgid "Right Margin"
5151 msgstr "Дясна граница"
5153 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5154 msgid "Cursor Visible"
5155 msgstr "Видим показалец"
5157 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5158 msgid "If the insertion cursor is shown"
5159 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5161 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5165 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5166 msgid "The buffer which is displayed"
5167 msgstr "Буферът, който се показва"
5169 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5170 msgid "Overwrite mode"
5171 msgstr "Режим на презаписване"
5173 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5174 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5175 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5177 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5179 msgstr "Приемане на табулатори"
5181 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5182 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5183 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5185 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5186 msgid "Error underline color"
5187 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5189 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5190 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5191 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5193 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5194 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5195 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5197 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5198 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5200 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5203 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5205 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5206 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5208 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5209 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5210 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5212 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5213 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5214 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5216 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5217 msgid "Draw Indicator"
5218 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5220 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5221 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5222 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5225 msgid "The orientation of the toolbar"
5226 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5229 msgid "Toolbar Style"
5230 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5233 msgid "How to draw the toolbar"
5234 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5236 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5238 msgstr "Показване на стрелка"
5240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5241 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5242 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5249 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5250 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5253 msgid "Size of icons in this toolbar"
5254 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5257 msgid "Icon size set"
5258 msgstr "Размер на икона"
5260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5261 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5262 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5265 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5267 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5269 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5270 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5271 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5275 msgstr "Размер на разделителите"
5277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5278 msgid "Size of spacers"
5279 msgstr "Размерът на разделителите"
5281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5282 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5283 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5287 msgid "Maximum child expand"
5288 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
5290 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5291 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5296 msgstr "Стил на разделители"
5298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5299 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5300 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5303 msgid "Button relief"
5304 msgstr "Вдаване на бутон"
5306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5307 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5308 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5311 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5312 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5315 msgid "Toolbar style"
5316 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5320 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5321 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5324 msgid "Toolbar icon size"
5325 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5327 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5328 msgid "Size of icons in default toolbars"
5329 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5331 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5332 msgid "Text to show in the item."
5333 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5337 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5338 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5340 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5341 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5344 msgid "Widget to use as the item label"
5345 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5347 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5349 msgstr "Номенклатурно ID"
5351 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5352 msgid "The stock icon displayed on the item"
5353 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5355 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5357 msgstr "Име на икона"
5359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5360 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5361 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5363 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5365 msgstr "Графичен обект за икони"
5367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5368 msgid "Icon widget to display in the item"
5369 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5371 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5373 msgid "Icon spacing"
5374 msgstr "Интервалът между редове"
5376 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5378 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5379 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
5381 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5383 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5384 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5386 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5387 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5389 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5391 msgid "The orientation of the tray"
5392 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5394 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5395 msgid "TreeModelSort Model"
5396 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5398 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5400 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5402 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5403 msgid "TreeView Model"
5404 msgstr "Дървовиден режим"
5406 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5407 msgid "The model for the tree view"
5408 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5410 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5412 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5414 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5416 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5418 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5419 msgid "Headers Visible"
5420 msgstr "Видими заглавия"
5422 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5423 msgid "Show the column header buttons"
5424 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5426 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5427 msgid "Headers Clickable"
5428 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5430 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5431 msgid "Column headers respond to click events"
5432 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5435 msgid "Expander Column"
5436 msgstr "Разширяваща се колона"
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5439 msgid "Set the column for the expander column"
5440 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5444 msgstr "Подсказки за правила"
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5447 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5449 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5451 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5452 msgid "Enable Search"
5453 msgstr "Разрешаване на търсене"
5455 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5456 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5458 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5460 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5461 msgid "Search Column"
5462 msgstr "Колона за търсене"
5464 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5465 msgid "Model column to search through when searching through code"
5466 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5468 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5469 msgid "Fixed Height Mode"
5470 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5472 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5473 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5475 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5479 msgid "Hover Selection"
5480 msgstr "Следящ избор"
5482 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5483 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5484 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5486 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5487 msgid "Hover Expand"
5488 msgstr "Следване на разширяването"
5490 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5492 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5494 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5497 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5499 msgid "Show Expanders"
5500 msgstr "Е разширител"
5502 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5504 msgid "View has expanders"
5505 msgstr "Е разширител"
5507 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5508 msgid "Level Indentation"
5511 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5512 msgid "Extra indentation for each level"
5515 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5516 msgid "Rubber Banding"
5519 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5522 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5523 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
5525 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5527 msgid "Enable Grid Lines"
5528 msgstr "Клавиши със стрелки"
5530 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5532 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5533 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5535 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5537 msgid "Enable Tree Lines"
5538 msgstr "Клавиши със стрелки"
5540 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5542 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5543 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5545 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5546 msgid "Vertical Separator Width"
5547 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5549 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5550 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5551 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5553 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5554 msgid "Horizontal Separator Width"
5555 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5557 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5558 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5559 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5561 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5563 msgstr "Позволяване на правила"
5565 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5566 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5567 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5569 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5570 msgid "Indent Expanders"
5571 msgstr "Отместване на разширителите"
5573 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5574 msgid "Make the expanders indented"
5575 msgstr "Отместване на разширителите"
5577 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5578 msgid "Even Row Color"
5579 msgstr "Цвят за четен ред"
5581 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5582 msgid "Color to use for even rows"
5583 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5585 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5586 msgid "Odd Row Color"
5587 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5589 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5590 msgid "Color to use for odd rows"
5591 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5593 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5594 msgid "Row Ending details"
5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5598 msgid "Enable extended row background theming"
5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5603 msgid "Grid line width"
5604 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5606 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5608 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5609 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5613 msgid "Tree line width"
5614 msgstr "Фиксираната широчина"
5616 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5618 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5619 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5623 msgid "Grid line pattern"
5624 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5626 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5628 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5629 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5631 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5633 msgid "Tree line pattern"
5634 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5636 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5638 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5639 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5642 msgid "Whether to display the column"
5643 msgstr "Дали да се показва колоната"
5645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5647 msgstr "Възможна промяна на размера"
5649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5650 msgid "Column is user-resizable"
5651 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5654 msgid "Current width of the column"
5655 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5658 msgid "Space which is inserted between cells"
5659 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5663 msgstr "Оразмеряване"
5665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5666 msgid "Resize mode of the column"
5667 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5671 msgstr "Фиксирана широчина"
5673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5674 msgid "Current fixed width of the column"
5675 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5678 msgid "Minimum Width"
5679 msgstr "Минимална широчина"
5681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5682 msgid "Minimum allowed width of the column"
5683 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5686 msgid "Maximum Width"
5687 msgstr "Максимална широчина"
5689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5690 msgid "Maximum allowed width of the column"
5691 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5694 msgid "Title to appear in column header"
5695 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5698 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5700 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5705 msgstr "Възможност за натискане"
5707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5708 msgid "Whether the header can be clicked"
5709 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5713 msgstr "Графичен обект"
5715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5716 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5717 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5720 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5721 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5724 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5725 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5728 msgid "Sort indicator"
5729 msgstr "Индикатор за подредба"
5731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5732 msgid "Whether to show a sort indicator"
5733 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5737 msgstr "Ред на подредба"
5739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5740 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5741 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5743 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5744 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5745 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5747 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5748 msgid "Merged UI definition"
5749 msgstr "Включени дефиниции"
5751 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5752 msgid "An XML string describing the merged UI"
5753 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5755 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5757 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5760 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5763 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5765 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5768 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5771 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5772 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5773 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5775 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5777 msgstr "Име на графичен обект"
5779 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5780 msgid "The name of the widget"
5781 msgstr "Името на графичният обект"
5783 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5784 msgid "Parent widget"
5785 msgstr "Родителски графичен обект"
5787 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5788 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5789 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5791 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5792 msgid "Width request"
5793 msgstr "Заявена широчина"
5795 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5797 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5800 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5801 "използвана естествено заявената широчина"
5803 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5804 msgid "Height request"
5805 msgstr "Заявена височина"
5807 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5809 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5812 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5813 "използвана естествено заявената височина"
5815 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5816 msgid "Whether the widget is visible"
5817 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5819 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5820 msgid "Whether the widget responds to input"
5821 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5823 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5824 msgid "Application paintable"
5825 msgstr "Изчертава се от програмата"
5827 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5828 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5829 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5831 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5833 msgstr "Може да има фокус"
5835 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5836 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5837 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5839 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5843 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5844 msgid "Whether the widget has the input focus"
5845 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5847 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5851 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5852 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5853 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5855 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5857 msgstr "Може да е подразбиращ"
5859 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5860 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5861 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5863 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5865 msgstr "Е подразбиращ"
5867 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5868 msgid "Whether the widget is the default widget"
5869 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5871 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5872 msgid "Receives default"
5873 msgstr "Получаване по подразбиране"
5875 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5876 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5878 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5881 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5882 msgid "Composite child"
5883 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5885 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5886 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5887 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5889 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5893 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5895 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5898 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5904 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5905 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5907 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5910 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5911 msgid "Extension events"
5912 msgstr "Разширени събития"
5914 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5915 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5917 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5919 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5921 msgstr "Да не се показва с всички"
5923 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5924 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5925 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5928 msgid "Interior Focus"
5929 msgstr "Вътрешен фокус"
5931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5932 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5933 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5936 msgid "Focus linewidth"
5937 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5940 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5941 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5944 msgid "Focus line dash pattern"
5945 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5948 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5949 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5952 msgid "Focus padding"
5953 msgstr "Рамка на фокуса"
5955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5956 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5958 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5961 msgid "Cursor color"
5962 msgstr "Цвят на показалец"
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5965 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5966 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5969 msgid "Secondary cursor color"
5970 msgstr "Цвят на втория показалец"
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5974 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5975 "right-to-left and left-to-right text"
5977 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5978 "на текст с различни посоки на писане"
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5981 msgid "Cursor line aspect ratio"
5982 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5985 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5986 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5990 msgstr "Граница на изчертаването"
5992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5993 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5994 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5998 msgid "Unvisited Link Color"
5999 msgstr "Цвят на връзката"
6001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
6003 msgid "Color of unvisited links"
6004 msgstr "Цветът на хипервръзките"
6006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
6008 msgid "Visited Link Color"
6009 msgstr "Цвят на връзката"
6011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
6013 msgid "Color of visited links"
6014 msgstr "Цветът на хипервръзките"
6016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
6018 msgid "Wide Separators"
6021 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
6023 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
6029 msgid "Separator Width"
6030 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
6033 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
6038 msgid "Separator Height"
6039 msgstr "Първоначална височина"
6041 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
6042 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
6047 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6048 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
6050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
6052 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6053 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
6055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
6057 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6058 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
6062 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6063 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
6065 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6067 msgstr "Вид прозорец"
6069 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6070 msgid "The type of the window"
6071 msgstr "Видът на прозореца"
6073 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6074 msgid "Window Title"
6075 msgstr "Заглавие на прозорец"
6077 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6078 msgid "The title of the window"
6079 msgstr "Заглавието на прозореца"
6081 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6083 msgstr "Роля на прозореца"
6085 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6086 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6088 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6089 "възстановяването на сесия"
6091 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6092 msgid "Allow Shrink"
6093 msgstr "Свиването е възможно"
6095 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6098 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6101 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
6104 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6106 msgstr "Нарастването възможно"
6108 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6109 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6111 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6115 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6116 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6118 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6122 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6124 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6127 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
6128 "прозорец съществува)"
6130 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6131 msgid "Window Position"
6132 msgstr "Местоположение"
6134 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6135 msgid "The initial position of the window"
6136 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6138 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6139 msgid "Default Width"
6140 msgstr "Първоначална широчина"
6142 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6143 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6145 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6147 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6148 msgid "Default Height"
6149 msgstr "Първоначална височина"
6151 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6153 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6155 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6157 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6158 msgid "Destroy with Parent"
6159 msgstr "Унищожаване с родителския"
6161 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6162 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6163 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6165 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6169 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6170 msgid "Icon for this window"
6171 msgstr "Икона за този прозорец"
6173 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6174 msgid "Name of the themed icon for this window"
6175 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6177 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6181 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6182 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6183 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6185 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6186 msgid "Focus in Toplevel"
6187 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6189 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6190 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6191 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6193 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6195 msgstr "Подсказка за вид"
6197 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6199 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6200 "and how to treat it."
6202 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6204 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6205 msgid "Skip taskbar"
6206 msgstr "Извън лентата със задачи"
6208 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6209 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6210 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6212 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6214 msgstr "Извън превключвателя"
6216 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6217 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6219 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6221 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6225 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6226 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6227 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6229 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6230 msgid "Accept focus"
6231 msgstr "Получаване на фокус"
6233 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6234 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6235 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6237 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6238 msgid "Focus on map"
6239 msgstr "Фокусиране при посочване"
6241 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6242 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6243 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6245 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6249 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6250 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6251 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6253 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6257 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6258 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6259 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6261 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6265 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6266 msgid "The window gravity of the window"
6267 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6270 msgid "Transient for Window"
6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6275 msgid "The transient parent of the dialog"
6276 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
6278 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6279 msgid "IM Preedit style"
6280 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6282 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6283 msgid "How to draw the input method preedit string"
6284 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6286 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6287 msgid "IM Status style"
6288 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6290 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6291 msgid "How to draw the input method statusbar"
6292 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"