]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:34+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 17:52+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 msgid "Width"
57 msgstr "Широчина"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "Височина"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Дължина на ред"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Пиксели"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: ../gdk/gdkpango.c:547
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е URL-то"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
258 msgid "Name"
259 msgstr "Име"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:192
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Уникално име за действието."
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
266 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
267 msgid "Label"
268 msgstr "Етикет"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:200
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr ""
273 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:207
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Кратък етикет"
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:208
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:214
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Подсказка"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:215
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Подсказка за това действие."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:221
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Стандартна икона"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:222
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr ""
299 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
300 "представят това действие."
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
303 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
304 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:262
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:263
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:279
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:287
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:288
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Чувствителен"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:295
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
380 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
381 msgid "Visible"
382 msgstr "Видимо"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:302
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Дали действието е видимо."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:308
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "Група на действия"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:309
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
398 "вътрешно ползване)."
399
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Име на групата за действия."
403
404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Дали групата действия е включена."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
414 msgid "Value"
415 msgstr "Стойност"
416
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Стойност на изменението"
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Минимална стойност"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Максимална стойност"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Стъпка на изменение"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Стъпката на изменение"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Страница на изменение"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgid "Page Size"
455 msgstr "Размер на страницата"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
466 msgid ""
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "right aligned"
469 msgstr ""
470 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
471 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Вертикално подравняване"
476
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
478 msgid ""
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "bottom aligned"
481 msgstr ""
482 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
483 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
490 msgid ""
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 msgstr ""
494 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
495 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
496 "означава всичко"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Вертикално мащабиране"
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
509 "означава всичко"
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
512 msgid "Top Padding"
513 msgstr "Горна обшивка"
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Долна обшивка"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
528 msgid "Left Padding"
529 msgstr "Лява обшивка"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Дясна обшивка"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
542
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Направление на стрелка"
546
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
550
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
552 msgid "Arrow shadow"
553 msgstr "Сянка на стрелката"
554
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Хоризонтално подравняване"
562
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикално подравняване"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
574
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Пропорция"
578
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
582
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgid "Obey child"
585 msgstr "Дъщерна пропорция"
586
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr ""
590 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
591 "елемент на рамката"
592
593 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
594 msgid "Minimum child width"
595 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
596
597 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
598 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
599 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
600
601 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
602 msgid "Minimum child height"
603 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
604
605 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
606 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
607 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
608
609 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
610 msgid "Child internal width padding"
611 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
612
613 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
614 msgid "Amount to increase child's size on either side"
615 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
616
617 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
618 msgid "Child internal height padding"
619 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
620
621 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
622 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
623 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
624
625 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
626 msgid "Layout style"
627 msgstr "Стил на подредба"
628
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
630 msgid ""
631 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
632 "edge, start and end"
633 msgstr ""
634 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
635 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
636
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
638 msgid "Secondary"
639 msgstr "Вторична група"
640
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
642 msgid ""
643 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
644 "g., help buttons"
645 msgstr ""
646 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
647 "елементи, напр. за бутони за помощ."
648
649 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
651 msgid "Spacing"
652 msgstr "Разредка"
653
654 #: ../gtk/gtkbox.c:99
655 msgid "The amount of space between children"
656 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
659 msgid "Homogeneous"
660 msgstr "Еднакво големи"
661
662 #: ../gtk/gtkbox.c:109
663 msgid "Whether the children should all be the same size"
664 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
665
666 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
668 msgid "Expand"
669 msgstr "Разширяване"
670
671 #: ../gtk/gtkbox.c:117
672 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
673 msgstr ""
674 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
675 "контейнерът нараства"
676
677 #: ../gtk/gtkbox.c:123
678 msgid "Fill"
679 msgstr "Запълване"
680
681 #: ../gtk/gtkbox.c:124
682 msgid ""
683 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
684 "used as padding"
685 msgstr ""
686 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
687 "елемента или да се остави като разстояние"
688
689 #: ../gtk/gtkbox.c:130
690 msgid "Padding"
691 msgstr "Обшивка"
692
693 #: ../gtk/gtkbox.c:131
694 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
695 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
696
697 #: ../gtk/gtkbox.c:137
698 msgid "Pack type"
699 msgstr "Тип пакетиране"
700
701 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
702 msgid ""
703 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
704 "start or end of the parent"
705 msgstr ""
706 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
707 "началото или края на контейнера"
708
709 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
710 #: ../gtk/gtkruler.c:110
711 msgid "Position"
712 msgstr "Позиция"
713
714 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
715 msgid "The index of the child in the parent"
716 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
717
718 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
719 msgid ""
720 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
721 "widget"
722 msgstr ""
723 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
724
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
726 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
727 msgid "Use underline"
728 msgstr "Използване на „_“"
729
730 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
731 msgid ""
732 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
733 "for the mnemonic accelerator key"
734 msgstr ""
735 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
736 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
737
738 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
739 msgid "Use stock"
740 msgstr "Използване на вграден"
741
742 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
743 msgid ""
744 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
745 msgstr ""
746 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
747 "показваният"
748
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
750 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
751 msgid "Focus on click"
752 msgstr "Фокусиране при натискане"
753
754 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
755 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
756 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
757
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
759 msgid "Border relief"
760 msgstr "Релеф на границите"
761
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
763 msgid "The border relief style"
764 msgstr "Стилът на релефа на границите"
765
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
767 msgid "Horizontal alignment for child"
768 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
769
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
771 msgid "Vertical alignment for child"
772 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
773
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
775 msgid "Image widget"
776 msgstr "Графичен обект за изображение"
777
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
779 msgid "Child widget to appear next to the button text"
780 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
781
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
783 msgid "Image position"
784 msgstr "Позиция на изображението"
785
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
787 msgid "The position of the image relative to the text"
788 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
791 msgid "Default Spacing"
792 msgstr "Пространство по подразбиране"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
795 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
796 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
799 msgid "Default Outside Spacing"
800 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
803 msgid ""
804 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
805 "border"
806 msgstr ""
807 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
808 "се показва извън границите"
809
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
811 msgid "Child X Displacement"
812 msgstr "Отместване по X на обект"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
815 msgid ""
816 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
817 msgstr ""
818 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
819 "натиснат"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
822 msgid "Child Y Displacement"
823 msgstr "Отместване по Y на обект"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
826 msgid ""
827 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
828 msgstr ""
829 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
830 "натиснат"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
833 msgid "Displace focus"
834 msgstr "Изместване на фокус"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
837 msgid ""
838 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
839 "rectangle"
840 msgstr ""
841 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
842 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
845 msgid "Inner Border"
846 msgstr "Вътрешна граница"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
849 msgid "Border between button edges and child."
850 msgstr ""
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
853 msgid "Image spacing"
854 msgstr "Отстояние между изображенията"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
857 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
858 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
861 msgid "Show button images"
862 msgstr "Показване образите на бутоните"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
865 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
866 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
867
868 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
869 msgid "Year"
870 msgstr "Година"
871
872 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
873 msgid "The selected year"
874 msgstr "Избраната година"
875
876 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
877 msgid "Month"
878 msgstr "Месец"
879
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
881 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
882 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
883
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
885 msgid "Day"
886 msgstr "Ден"
887
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
889 msgid ""
890 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
891 "currently selected day)"
892 msgstr ""
893 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
894
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
896 msgid "Show Heading"
897 msgstr "Заглавна част"
898
899 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
900 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
901 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
902
903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
904 msgid "Show Day Names"
905 msgstr "Показване на имената на дните"
906
907 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
908 msgid "If TRUE, day names are displayed"
909 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
910
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
912 msgid "No Month Change"
913 msgstr "Месецът не се променя"
914
915 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
916 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
917 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
918
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
920 msgid "Show Week Numbers"
921 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
922
923 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
924 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
925 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
926
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
928 msgid "mode"
929 msgstr "режим"
930
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
932 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
933 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
934
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
936 msgid "visible"
937 msgstr "видимост"
938
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
940 msgid "Display the cell"
941 msgstr "Показване на клетката"
942
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
944 msgid "Display the cell sensitive"
945 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
946
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
948 msgid "xalign"
949 msgstr "подравняване по X"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
952 msgid "The x-align"
953 msgstr "Подравняване по X"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
956 msgid "yalign"
957 msgstr "подравняване по Y"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
960 msgid "The y-align"
961 msgstr "Подравняване по Y"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
964 msgid "xpad"
965 msgstr "добавка по X"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
968 msgid "The xpad"
969 msgstr "Добавка по X"
970
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
972 msgid "ypad"
973 msgstr "добавка по Y"
974
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
976 msgid "The ypad"
977 msgstr "Добавка по Y"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
980 msgid "width"
981 msgstr "широчина"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
984 msgid "The fixed width"
985 msgstr "Фиксираната широчина"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
988 msgid "height"
989 msgstr "височина"
990
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
992 msgid "The fixed height"
993 msgstr "Фиксираната височина"
994
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
996 msgid "Is Expander"
997 msgstr "Е разширител"
998
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1000 msgid "Row has children"
1001 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1004 msgid "Is Expanded"
1005 msgstr "Е разширен"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1008 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1009 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1012 msgid "Cell background color name"
1013 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1016 msgid "Cell background color as a string"
1017 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1020 msgid "Cell background color"
1021 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1024 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1025 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1028 msgid "Cell background set"
1029 msgstr "Фон на клетката"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1032 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1033 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "Бърз клавиш"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1040 #, fuzzy
1041 msgid "The keyval of the accelerator"
1042 msgstr "Стойност на изменението"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Accelerator modifiers"
1047 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1050 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Accelerator keycode"
1056 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1059 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Accelerator Mode"
1065 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1068 #, fuzzy
1069 msgid "The type of accelerators"
1070 msgstr "Типът на съобщението"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1073 msgid "Model"
1074 msgstr "Модел"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1077 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1078 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1081 msgid "Text Column"
1082 msgstr "Текстова колона"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1085 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1086 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1089 msgid "Has Entry"
1090 msgstr "Съдържание"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1093 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1094 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1097 msgid "Pixbuf Object"
1098 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1101 msgid "The pixbuf to render"
1102 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1105 msgid "Pixbuf Expander Open"
1106 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1109 msgid "Pixbuf for open expander"
1110 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1113 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1114 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1117 msgid "Pixbuf for closed expander"
1118 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1121 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1122 msgid "Stock ID"
1123 msgstr "Номенклатурно ID"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1126 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1127 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1131 msgid "Size"
1132 msgstr "Размер"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1135 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1136 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1139 msgid "Detail"
1140 msgstr "Детайл"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1143 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1144 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1147 msgid "Follow State"
1148 msgstr "Следване на състоянието"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1151 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1152 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1155 msgid "Value of the progress bar"
1156 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1159 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1161 msgid "Text"
1162 msgstr "Текст"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1165 msgid "Text on the progress bar"
1166 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1169 msgid "Text to render"
1170 msgstr "Текст за изобразяване"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1173 msgid "Markup"
1174 msgstr "Маркиране"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1177 msgid "Marked up text to render"
1178 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:301
1181 msgid "Attributes"
1182 msgstr "Атрибути"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1185 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1186 msgstr ""
1187 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1190 msgid "Single Paragraph Mode"
1191 msgstr "Единичен абзац"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1194 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1195 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
1198 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1199 msgid "Background color name"
1200 msgstr "Име на цвета на фона"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
1203 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1204 msgid "Background color as a string"
1205 msgstr "Цвят на фон като низ"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
1208 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1209 msgid "Background color"
1210 msgstr "Цвят на фон"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
1213 msgid "Background color as a GdkColor"
1214 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1217 msgid "Foreground color name"
1218 msgstr "Име на цвят на преден план"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1221 msgid "Foreground color as a string"
1222 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1225 msgid "Foreground color"
1226 msgstr "Цвят на преден план"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1229 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1230 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1233 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1234 msgid "Editable"
1235 msgstr "Редактируем"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1238 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1239 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1240 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1243 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1244 msgid "Font"
1245 msgstr "Шрифт"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1248 msgid "Font description as a string"
1249 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1253 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1256 msgid "Font family"
1257 msgstr "Фамилия шрифтове"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1261 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1264 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1265 msgid "Font style"
1266 msgstr "Стил на шрифт"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1269 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1270 msgid "Font variant"
1271 msgstr "Вариант на шрифт"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1274 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1275 msgid "Font weight"
1276 msgstr "Чернота на шрифт"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1279 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1280 msgid "Font stretch"
1281 msgstr "Широчина на шрифт"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1284 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1285 msgid "Font size"
1286 msgstr "Размер на шрифт"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1289 msgid "Font points"
1290 msgstr "Шрифт в точки"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1293 msgid "Font size in points"
1294 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1297 msgid "Font scale"
1298 msgstr "Мащаб на шрифт"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1301 msgid "Font scaling factor"
1302 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1305 msgid "Rise"
1306 msgstr "Издигане"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1309 msgid ""
1310 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1311 msgstr ""
1312 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1313 "отрицателно)"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1316 msgid "Strikethrough"
1317 msgstr "Зачертаване"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1320 msgid "Whether to strike through the text"
1321 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1324 msgid "Underline"
1325 msgstr "Подчертаване"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1328 msgid "Style of underline for this text"
1329 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1332 msgid "Language"
1333 msgstr "Език"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1336 msgid ""
1337 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1338 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1339 "probably don't need it"
1340 msgstr ""
1341 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1342 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1343 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:424
1346 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1347 msgid "Ellipsize"
1348 msgstr "Съкращаване"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1351 msgid ""
1352 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1353 "have enough room to display the entire string"
1354 msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1357 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1358 msgid "Width In Characters"
1359 msgstr "Широчина в символи"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:445
1362 msgid "The desired width of the label, in characters"
1363 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1366 msgid "Wrap mode"
1367 msgstr "Режим на прехвърляне"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1370 msgid ""
1371 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1372 "have enough room to display the entire string"
1373 msgstr ""
1374 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1375 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1378 msgid "Wrap width"
1379 msgstr "Широчина за пренос"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1382 msgid "The width at which the text is wrapped"
1383 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1386 msgid "Alignment"
1387 msgstr "Подравняване"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1390 msgid "How to align the lines"
1391 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
1394 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1395 msgid "Background set"
1396 msgstr "Фон"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
1399 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1400 msgid "Whether this tag affects the background color"
1401 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1404 msgid "Foreground set"
1405 msgstr "Преден план"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1408 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1409 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1412 msgid "Editability set"
1413 msgstr "Редактируем"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1416 msgid "Whether this tag affects text editability"
1417 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1420 msgid "Font family set"
1421 msgstr "Фамилия шрифтове"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1424 msgid "Whether this tag affects the font family"
1425 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1428 msgid "Font style set"
1429 msgstr "Стил на шрифт"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1432 msgid "Whether this tag affects the font style"
1433 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1436 msgid "Font variant set"
1437 msgstr "Вариант на шрифт"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1440 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1441 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1444 msgid "Font weight set"
1445 msgstr "Чернота"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1448 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1449 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1452 msgid "Font stretch set"
1453 msgstr "Разширяване на шрифт"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1456 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1457 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1460 msgid "Font size set"
1461 msgstr "Размер на шрифт"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1464 msgid "Whether this tag affects the font size"
1465 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1468 msgid "Font scale set"
1469 msgstr "Мащаб на шрифт"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1472 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1473 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1476 msgid "Rise set"
1477 msgstr "Издигане"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1480 msgid "Whether this tag affects the rise"
1481 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1484 msgid "Strikethrough set"
1485 msgstr "Зачертаване"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1488 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1489 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1492 msgid "Underline set"
1493 msgstr "Подчертаване"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1496 msgid "Whether this tag affects underlining"
1497 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1500 msgid "Language set"
1501 msgstr "Задаване на език"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1504 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1505 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1508 msgid "Ellipsize set"
1509 msgstr "Задаване на съкращаване"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1512 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1513 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1516 msgid "Toggle state"
1517 msgstr "Състояние на превключване"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1520 msgid "The toggle state of the button"
1521 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1524 msgid "Inconsistent state"
1525 msgstr "Неопределено състояние"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1528 msgid "The inconsistent state of the button"
1529 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1532 msgid "Activatable"
1533 msgstr "Активируеми"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1536 msgid "The toggle button can be activated"
1537 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1540 msgid "Radio state"
1541 msgstr "Радио състояние"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1544 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1545 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1548 msgid "Indicator size"
1549 msgstr "Размер на индикатор"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1552 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1553 msgid "Size of check or radio indicator"
1554 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1557 msgid "CellView model"
1558 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1561 msgid "The model for cell view"
1562 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1565 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1566 msgid "Indicator Size"
1567 msgstr "Размер на индикатор"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1570 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1571 msgid "Indicator Spacing"
1572 msgstr "Размер на индикатор"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1575 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1576 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1579 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1580 msgid "Active"
1581 msgstr "Активен"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1584 msgid "Whether the menu item is checked"
1585 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1588 msgid "Inconsistent"
1589 msgstr "Неопределимост"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1592 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1593 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1596 msgid "Draw as radio menu item"
1597 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1600 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1601 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1604 msgid "Use alpha"
1605 msgstr "Използване на алфа"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1608 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1609 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1612 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1614 msgid "Title"
1615 msgstr "Заглавие"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1618 msgid "The title of the color selection dialog"
1619 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1622 msgid "Current Color"
1623 msgstr "Текущ цвят"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1626 msgid "The selected color"
1627 msgstr "Избрания цвят"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1630 msgid "Current Alpha"
1631 msgstr "Текущата алфа"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1634 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1635 msgstr ""
1636 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1637 "непрозрачност)"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1640 msgid "Has Opacity Control"
1641 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1644 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1645 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1648 msgid "Has palette"
1649 msgstr "Има палитра"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1652 msgid "Whether a palette should be used"
1653 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1656 msgid "The current color"
1657 msgstr "Текущият цвят"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1660 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1661 msgstr ""
1662 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1663 "непрозрачност)"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1666 msgid "Custom palette"
1667 msgstr "Потребителска палитра"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1670 msgid "Palette to use in the color selector"
1671 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1674 msgid "Enable arrow keys"
1675 msgstr "Клавиши със стрелки"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1678 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1679 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1682 msgid "Always enable arrows"
1683 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1686 msgid "Obsolete property, ignored"
1687 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1690 msgid "Case sensitive"
1691 msgstr "Разлика в регистъра"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1694 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1695 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1698 msgid "Allow empty"
1699 msgstr "Може празна"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1702 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1703 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1706 msgid "Value in list"
1707 msgstr "Само от списъка"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1710 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1711 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1714 msgid "ComboBox model"
1715 msgstr "Модел на падащото меню"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1718 msgid "The model for the combo box"
1719 msgstr "Моделът на падащото меню"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1722 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1723 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1726 msgid "Row span column"
1727 msgstr "Колона за редовете"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1730 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1731 msgstr ""
1732 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1735 msgid "Column span column"
1736 msgstr "Колона за колоните"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1739 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1740 msgstr ""
1741 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1744 msgid "Active item"
1745 msgstr "Активен елемент"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1748 msgid "The item which is currently active"
1749 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1752 msgid "Add tearoffs to menus"
1753 msgstr "Откъсване на менютата"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1756 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1757 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:509
1760 msgid "Has Frame"
1761 msgstr "С рамка"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1764 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1765 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1768 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1769 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1772 msgid "Tearoff Title"
1773 msgstr "Заглавие за откъснато"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1776 msgid ""
1777 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1778 "off"
1779 msgstr "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този изскачащ прозорец е отделен"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1782 msgid "Popup shown"
1783 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1788 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1791 msgid "Appears as list"
1792 msgstr "Като списък"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1795 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1796 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1799 msgid "Resize mode"
1800 msgstr "Режим на промяна на размера"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1803 msgid "Specify how resize events are handled"
1804 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1807 msgid "Border width"
1808 msgstr "Широчина на рамка"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1811 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1812 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1815 msgid "Child"
1816 msgstr "Дъщерен елемент"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1819 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1820 msgstr ""
1821 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1824 msgid "Curve type"
1825 msgstr "Тип крива"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1828 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1829 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1832 msgid "Minimum X"
1833 msgstr "Минимум Х"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1836 msgid "Minimum possible value for X"
1837 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1840 msgid "Maximum X"
1841 msgstr "Максимум Х"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1844 msgid "Maximum possible X value"
1845 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1848 msgid "Minimum Y"
1849 msgstr "Минимално Y"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1852 msgid "Minimum possible value for Y"
1853 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1856 msgid "Maximum Y"
1857 msgstr "Максимално Y"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1860 msgid "Maximum possible value for Y"
1861 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1862
1863 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1864 msgid "Has separator"
1865 msgstr "Има разделител"
1866
1867 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1868 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1869 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1870
1871 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1872 msgid "Content area border"
1873 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1874
1875 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1876 msgid "Width of border around the main dialog area"
1877 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1878
1879 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1880 msgid "Button spacing"
1881 msgstr "Разредка на бутони"
1882
1883 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1884 msgid "Spacing between buttons"
1885 msgstr "Разстояние между бутони"
1886
1887 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1888 msgid "Action area border"
1889 msgstr "Граница на пространството за действие"
1890
1891 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1892 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1893 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1894
1895 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:389
1896 msgid "Cursor Position"
1897 msgstr "Позиция на показалеца"
1898
1899 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:390
1900 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1901 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1902
1903 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:399
1904 msgid "Selection Bound"
1905 msgstr "Свързана към избора"
1906
1907 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:400
1908 msgid ""
1909 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1910 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1911
1912 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1913 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1914 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1915
1916 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1917 msgid "Maximum length"
1918 msgstr "Максимална дължина"
1919
1920 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1922 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1923
1924 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1925 msgid "Visibility"
1926 msgstr "Видимост"
1927
1928 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1929 msgid ""
1930 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1931 "mode)"
1932 msgstr ""
1933 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1934
1935 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1936 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1937 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1938
1939 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1940 msgid ""
1941 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1945 msgid "Invisible character"
1946 msgstr "Заместващ символ"
1947
1948 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1949 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1950 msgstr ""
1951 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1952
1953 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1954 msgid "Activates default"
1955 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1956
1957 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1958 msgid ""
1959 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1960 "dialog) when Enter is pressed"
1961 msgstr ""
1962 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1963 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1964
1965 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1966 msgid "Width in chars"
1967 msgstr "Широчина в символи"
1968
1969 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1970 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1971 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1972
1973 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1974 msgid "Scroll offset"
1975 msgstr "Отместване на придвижването"
1976
1977 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1978 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1979 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1980
1981 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "Съдържание на записа"
1984
1985 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1986 msgid "X align"
1987 msgstr "Подравняване по X "
1988
1989 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1990 msgid ""
1991 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1992 "layouts."
1993 msgstr ""
1994 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1995 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1996
1997 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Truncate multiline"
2000 msgstr "Избор на няколко"
2001
2002 #: ../gtk/gtkentry.c:594
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2005 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2006
2007 #: ../gtk/gtkentry.c:861
2008 msgid "Border between text and frame."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:620
2012 msgid "Select on focus"
2013 msgstr "Избор на фокус"
2014
2015 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2016 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2017 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2018
2019 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2020 msgid "Password Hint Timeout"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2024 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2028 msgid "Completion Model"
2029 msgstr "Модел на завършване"
2030
2031 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2032 msgid "The model to find matches in"
2033 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2034
2035 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2036 msgid "Minimum Key Length"
2037 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2038
2039 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2040 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2041 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2042
2043 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2044 msgid "Text column"
2045 msgstr "Текстова колона"
2046
2047 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2048 msgid "The column of the model containing the strings."
2049 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2050
2051 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2052 msgid "Inline completion"
2053 msgstr "Вътрешно допълване"
2054
2055 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2056 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2057 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2058
2059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2060 msgid "Popup completion"
2061 msgstr "Изскачащо завършване"
2062
2063 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2064 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2065 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2066
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2068 msgid "Popup set width"
2069 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2070
2071 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2072 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2073 msgstr ""
2074 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2075
2076 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2077 msgid "Popup single match"
2078 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2079
2080 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2081 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2082 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2083
2084 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2085 msgid "Visible Window"
2086 msgstr "Видим прозорец"
2087
2088 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2089 msgid ""
2090 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2091 "trap events."
2092 msgstr ""
2093 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2094 "използва само, за да улавя събития."
2095
2096 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2097 msgid "Above child"
2098 msgstr "Над дъщерния елемент"
2099
2100 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2101 msgid ""
2102 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2103 "child widget as opposed to below it."
2104 msgstr ""
2105 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2106 "елемент или под него."
2107
2108 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2109 msgid "Expanded"
2110 msgstr "Разширен"
2111
2112 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2113 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2114 msgstr ""
2115 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2116
2117 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2118 msgid "Text of the expander's label"
2119 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2120
2121 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2122 msgid "Use markup"
2123 msgstr "Използване на маркиране"
2124
2125 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2126 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2127 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2128
2129 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2130 msgid "Space to put between the label and the child"
2131 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2132
2133 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2134 msgid "Label widget"
2135 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2136
2137 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2138 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2139 msgstr ""
2140 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2141
2142 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2143 msgid "Expander Size"
2144 msgstr "Големина на разширителя"
2145
2146 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2147 msgid "Size of the expander arrow"
2148 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2149
2150 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2151 msgid "Spacing around expander arrow"
2152 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2155 msgid "Action"
2156 msgstr "Действие"
2157
2158 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2159 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2160 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2161
2162 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2163 msgid "File System Backend"
2164 msgstr "Модул за файлова система"
2165
2166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2167 msgid "Name of file system backend to use"
2168 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2169
2170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2171 msgid "Filter"
2172 msgstr "Филтър"
2173
2174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2175 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2176 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2177
2178 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2179 msgid "Local Only"
2180 msgstr "Само локални"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2183 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2184 msgstr ""
2185 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2186
2187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2188 msgid "Preview widget"
2189 msgstr "Предварителен преглед"
2190
2191 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2192 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2193 msgstr ""
2194 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2195
2196 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2197 msgid "Preview Widget Active"
2198 msgstr "Включен предварителен преглед"
2199
2200 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2201 msgid ""
2202 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2203 msgstr ""
2204 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2205 "приложението, да се показва."
2206
2207 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2208 msgid "Use Preview Label"
2209 msgstr "Етикет за преглед"
2210
2211 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2212 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2213 msgstr ""
2214 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2215
2216 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2217 msgid "Extra widget"
2218 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2219
2220 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2221 msgid "Application supplied widget for extra options."
2222 msgstr ""
2223 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2224 "допълнителни възможности."
2225
2226 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2227 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2228 msgid "Select Multiple"
2229 msgstr "Множествен избор"
2230
2231 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2232 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2233 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2234
2235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2236 msgid "Show Hidden"
2237 msgstr "Показване на скритите"
2238
2239 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2240 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2241 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2242
2243 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2244 msgid "Do overwrite confirmation"
2245 msgstr "Потвърждение за презапис"
2246
2247 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2251 "dialog if necessary."
2252 msgstr ""
2253 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2254 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2255
2256 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2257 msgid "Dialog"
2258 msgstr "Диалогова кутия"
2259
2260 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2261 msgid "The file chooser dialog to use."
2262 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2263
2264 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2265 msgid "The title of the file chooser dialog."
2266 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2267
2268 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2269 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2270 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2271
2272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2273 msgid "Default file chooser backend"
2274 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2275
2276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2277 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2278 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2279
2280 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2282 msgid "Filename"
2283 msgstr "Име на файл"
2284
2285 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2286 msgid "The currently selected filename"
2287 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2288
2289 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2290 msgid "Show file operations"
2291 msgstr "Показване на файловите операции"
2292
2293 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2294 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2295 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2296
2297 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2298 msgid "Cancelled"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2302 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2306 msgid "X position"
2307 msgstr "Позиция по X"
2308
2309 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2310 msgid "X position of child widget"
2311 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2312
2313 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2314 msgid "Y position"
2315 msgstr "Позиция по Y"
2316
2317 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2318 msgid "Y position of child widget"
2319 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2320
2321 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2322 msgid "The title of the font selection dialog"
2323 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2324
2325 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2326 msgid "Font name"
2327 msgstr "Име на шрифт"
2328
2329 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2330 msgid "The name of the selected font"
2331 msgstr "Името на избрания шрифт"
2332
2333 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2334 msgid "Sans 12"
2335 msgstr "Sans 12"
2336
2337 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2338 msgid "Use font in label"
2339 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2340
2341 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2342 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2343 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2344
2345 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2346 msgid "Use size in label"
2347 msgstr "Използване на размер в етикета"
2348
2349 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2350 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2351 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2352
2353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2354 msgid "Show style"
2355 msgstr "Показване на стил"
2356
2357 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2358 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2359 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2360
2361 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2362 msgid "Show size"
2363 msgstr "Показване на размер"
2364
2365 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2366 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2367 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2368
2369 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2370 msgid "The X string that represents this font"
2371 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2372
2373 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2374 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2375 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2376
2377 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2378 msgid "Preview text"
2379 msgstr "Текст за прегледа"
2380
2381 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2382 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2383 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2384
2385 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2386 msgid "Text of the frame's label"
2387 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2388
2389 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2390 msgid "Label xalign"
2391 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2392
2393 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2394 msgid "The horizontal alignment of the label"
2395 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2396
2397 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2398 msgid "Label yalign"
2399 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2400
2401 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2402 msgid "The vertical alignment of the label"
2403 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2404
2405 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2406 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2407 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2408
2409 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2410 msgid "Frame shadow"
2411 msgstr "Сянка на рамка"
2412
2413 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2414 msgid "Appearance of the frame border"
2415 msgstr "Вид на границите на рамката"
2416
2417 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2418 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2419 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2420
2421 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2423 msgid "Shadow type"
2424 msgstr "Тип сянка"
2425
2426 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2427 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2428 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2429
2430 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2431 msgid "Handle position"
2432 msgstr "Позиция на манипулатора"
2433
2434 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2435 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2436 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2437
2438 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2439 msgid "Snap edge"
2440 msgstr "Изравняване на края"
2441
2442 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2443 msgid ""
2444 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2445 "handlebox"
2446 msgstr ""
2447 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2448 "кутията"
2449
2450 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2451 msgid "Snap edge set"
2452 msgstr "Включено изравняване на края"
2453
2454 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2455 msgid ""
2456 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2457 "handle_position"
2458 msgstr ""
2459 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2460 "извлечена от handle_position"
2461
2462 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2463 msgid "Selection mode"
2464 msgstr "Начин на избор"
2465
2466 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2467 msgid "The selection mode"
2468 msgstr "Начинът за избор"
2469
2470 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2471 msgid "Pixbuf column"
2472 msgstr "Колона на буферите"
2473
2474 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2475 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2476 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2477
2478 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2479 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2480 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2481
2482 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2483 msgid "Markup column"
2484 msgstr "Колона с маркиране"
2485
2486 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2487 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2488 msgstr ""
2489 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2490
2491 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2492 msgid "Icon View Model"
2493 msgstr "Изглед с икони"
2494
2495 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2496 msgid "The model for the icon view"
2497 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2498
2499 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2500 msgid "Number of columns"
2501 msgstr "Брой колони"
2502
2503 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2504 msgid "Number of columns to display"
2505 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2506
2507 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2508 msgid "Width for each item"
2509 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2510
2511 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2512 msgid "The width used for each item"
2513 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2514
2515 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2516 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2517 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2518
2519 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2520 msgid "Row Spacing"
2521 msgstr "Разредка на редовете"
2522
2523 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2524 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2525 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2526
2527 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2528 msgid "Column Spacing"
2529 msgstr "Разредка на колоните"
2530
2531 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2534 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2535
2536 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2537 msgid "Margin"
2538 msgstr "Поле"
2539
2540 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2541 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2542 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2543
2544 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2545 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2546 msgid "Orientation"
2547 msgstr "Ориентация"
2548
2549 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2550 msgid ""
2551 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2552 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2553
2554 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
2555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2556 msgid "Reorderable"
2557 msgstr "Преподредим"
2558
2559 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
2560 msgid "View is reorderable"
2561 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2562
2563 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2564 msgid "Selection Box Color"
2565 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2566
2567 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2568 msgid "Color of the selection box"
2569 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2570
2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2572 msgid "Selection Box Alpha"
2573 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2574
2575 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2576 msgid "Opacity of the selection box"
2577 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2578
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2580 msgid "Pixbuf"
2581 msgstr "Буфер с пиксели"
2582
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2584 msgid "A GdkPixbuf to display"
2585 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2586
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2588 msgid "Pixmap"
2589 msgstr "Карта с пиксели"
2590
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2592 msgid "A GdkPixmap to display"
2593 msgstr "GdkPixmap за показване"
2594
2595 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2596 msgid "Image"
2597 msgstr "Изображение"
2598
2599 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2600 msgid "A GdkImage to display"
2601 msgstr "GdkImage за показване"
2602
2603 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2604 msgid "Mask"
2605 msgstr "Маска"
2606
2607 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2608 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2609 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2610
2611 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2612 msgid "Filename to load and display"
2613 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2614
2615 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2616 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2617 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2618
2619 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2620 msgid "Icon set"
2621 msgstr "Набор икони"
2622
2623 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2624 msgid "Icon set to display"
2625 msgstr "Набор икони за показване"
2626
2627 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2628 msgid "Icon size"
2629 msgstr "Размер на икона"
2630
2631 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2632 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2633 msgstr ""
2634 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2635 "именувана икона"
2636
2637 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2638 msgid "Pixel size"
2639 msgstr "Размер в пиксели"
2640
2641 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2642 msgid "Pixel size to use for named icon"
2643 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2644
2645 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2646 msgid "Animation"
2647 msgstr "Анимация"
2648
2649 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2650 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2651 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2652
2653 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2654 msgid "Storage type"
2655 msgstr "Тип на запазване"
2656
2657 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2658 msgid "The representation being used for image data"
2659 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2660
2661 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2662 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2663 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2664
2665 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2666 msgid "Show menu images"
2667 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2668
2669 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2670 msgid "Whether images should be shown in menus"
2671 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2672
2673 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2674 msgid "The screen where this window will be displayed"
2675 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2676
2677 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2678 msgid "The text of the label"
2679 msgstr "Текстът на етикета"
2680
2681 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2682 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2683 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2684
2685 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2686 msgid "Justification"
2687 msgstr "Нагласяване"
2688
2689 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2690 msgid ""
2691 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2692 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2693 "GtkMisc::xalign for that"
2694 msgstr ""
2695 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2696 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2697 "xalign"
2698
2699 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2700 msgid "Pattern"
2701 msgstr "Шаблон"
2702
2703 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2704 msgid ""
2705 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2706 "to underline"
2707 msgstr ""
2708 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2709 "които да се подчертаят"
2710
2711 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2712 msgid "Line wrap"
2713 msgstr "Прехвърляне на ред"
2714
2715 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2716 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2717 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2718
2719 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Line wrap mode"
2722 msgstr "Прехвърляне на ред"
2723
2724 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2725 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2729 msgid "Selectable"
2730 msgstr "Избираем"
2731
2732 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2733 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2734 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2735
2736 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2737 msgid "Mnemonic key"
2738 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2739
2740 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2741 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2742 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2743
2744 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2745 msgid "Mnemonic widget"
2746 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2747
2748 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2749 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2750 msgstr ""
2751 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2752
2753 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2754 #, fuzzy
2755 msgid ""
2756 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2757 "enough room to display the entire string"
2758 msgstr ""
2759 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2760 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2761
2762 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2763 msgid "Single Line Mode"
2764 msgstr "На един ред"
2765
2766 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2767 msgid "Whether the label is in single line mode"
2768 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2769
2770 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2771 msgid "Angle"
2772 msgstr "Ъгъл"
2773
2774 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2775 msgid "Angle at which the label is rotated"
2776 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2777
2778 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2779 msgid "Maximum Width In Characters"
2780 msgstr "Максимална широчина в символи"
2781
2782 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2783 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2784 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2785
2786 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2789 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2790
2791 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2792 msgid "Horizontal adjustment"
2793 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2794
2795 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2796 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2797 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2798
2799 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2800 msgid "Vertical adjustment"
2801 msgstr "Вертикално нагласяване"
2802
2803 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2804 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2805 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2806
2807 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2808 msgid "The width of the layout"
2809 msgstr "Широчината на подредбата"
2810
2811 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2812 msgid "The height of the layout"
2813 msgstr "Височината на подредбата"
2814
2815 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2816 msgid ""
2817 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2818 "off"
2819 msgstr ""
2820 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2821 "е отделено"
2822
2823 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2824 msgid "Tearoff State"
2825 msgstr "Откъснато"
2826
2827 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2828 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2829 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2830
2831 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2832 msgid "Vertical Padding"
2833 msgstr "Вертикално разстояние"
2834
2835 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2836 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2837 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2838
2839 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Horizontal Padding"
2842 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2843
2844 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2847 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2848
2849 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2850 msgid "Vertical Offset"
2851 msgstr "Вертикален отстъп"
2852
2853 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2854 msgid ""
2855 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2856 "vertically"
2857 msgstr ""
2858 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2859 "вертикално"
2860
2861 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2862 msgid "Horizontal Offset"
2863 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2864
2865 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2866 msgid ""
2867 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2868 "horizontally"
2869 msgstr ""
2870 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2871 "хоризонтално"
2872
2873 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Double Arrows"
2876 msgstr "Показване на стрелка"
2877
2878 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2879 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2883 msgid "Left Attach"
2884 msgstr "Ляво прикрепяне"
2885
2886 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2887 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2888 msgstr ""
2889 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2890
2891 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2892 msgid "Right Attach"
2893 msgstr "Дясно прикрепяне"
2894
2895 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2896 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2897 msgstr ""
2898 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2899 "елемент"
2900
2901 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2902 msgid "Top Attach"
2903 msgstr "Горно прикрепяне"
2904
2905 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2906 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2907 msgstr ""
2908 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2909
2910 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2911 msgid "Bottom Attach"
2912 msgstr "Долно прикрепяне"
2913
2914 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2915 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2916 msgstr ""
2917 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2918
2919 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2920 msgid "Can change accelerators"
2921 msgstr "Променливи ускорители"
2922
2923 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2924 msgid ""
2925 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2926 msgstr ""
2927 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2928 "клавиш над обект от менюто."
2929
2930 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2931 msgid "Delay before submenus appear"
2932 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2933
2934 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2935 msgid ""
2936 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2937 msgstr ""
2938 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2939 "преди да се появи подменюто"
2940
2941 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2942 msgid "Delay before hiding a submenu"
2943 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2944
2945 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2946 msgid ""
2947 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2948 "submenu"
2949 msgstr ""
2950 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2951
2952 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2953 msgid "Pack direction"
2954 msgstr "Посока на пакетиране"
2955
2956 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2957 msgid "The pack direction of the menubar"
2958 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2959
2960 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2961 msgid "Child Pack direction"
2962 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2963
2964 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2965 msgid "The child pack direction of the menubar"
2966 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2967
2968 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2969 msgid "Style of bevel around the menubar"
2970 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2971
2972 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2973 msgid "Internal padding"
2974 msgstr "Вътрешно пространство"
2975
2976 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2977 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2978 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2979
2980 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2981 msgid "Delay before drop down menus appear"
2982 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2983
2984 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2985 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2986 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2987
2988 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2989 msgid "Take Focus"
2990 msgstr "Вземане на фокус"
2991
2992 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2993 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2994 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2995
2996 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2997 msgid "Menu"
2998 msgstr "Меню"
2999
3000 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3001 msgid "The dropdown menu"
3002 msgstr "Падащото меню"
3003
3004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
3005 msgid "Image/label border"
3006 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3007
3008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3009 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3010 msgstr ""
3011 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3012
3013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3014 msgid "Use separator"
3015 msgstr "Разделител"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3018 msgid ""
3019 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3020 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3021
3022 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3023 msgid "Message Type"
3024 msgstr "Тип съобщение"
3025
3026 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3027 msgid "The type of message"
3028 msgstr "Типът на съобщението"
3029
3030 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3031 msgid "Message Buttons"
3032 msgstr "Бутони на съобщение"
3033
3034 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3035 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3036 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3037
3038 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3039 #, fuzzy
3040 msgid "The primary text of the message dialog"
3041 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3042
3043 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3044 msgid "Use Markup"
3045 msgstr "Използване на маркиране"
3046
3047 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3048 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3049 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3050
3051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Secondary Text"
3054 msgstr "Вторична група"
3055
3056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3057 #, fuzzy
3058 msgid "The secondary text of the message dialog"
3059 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3060
3061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3062 msgid "Use Markup in secondary"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3066 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3070 msgid "The image"
3071 msgstr "Изображението"
3072
3073 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3074 msgid "Y align"
3075 msgstr "Подравняване по Y "
3076
3077 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3078 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3079 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3080
3081 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3082 msgid "X pad"
3083 msgstr "Поле по X"
3084
3085 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3086 msgid ""
3087 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3088 msgstr ""
3089 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3090 "графичния обект в пиксели"
3091
3092 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3093 msgid "Y pad"
3094 msgstr "Поле по Y"
3095
3096 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3097 msgid ""
3098 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3099 msgstr ""
3100 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3101 "графичния обект в пиксели"
3102
3103 #: ../gtk/gtknotebook.c:527
3104 msgid "Page"
3105 msgstr "Страница"
3106
3107 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3108 msgid "The index of the current page"
3109 msgstr "Индексът на текущата страница"
3110
3111 #: ../gtk/gtknotebook.c:536
3112 msgid "Tab Position"
3113 msgstr "Положение на табовете"
3114
3115 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3116 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3117 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3118
3119 #: ../gtk/gtknotebook.c:544
3120 msgid "Tab Border"
3121 msgstr "Граница на табовете"
3122
3123 #: ../gtk/gtknotebook.c:545
3124 msgid "Width of the border around the tab labels"
3125 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3126
3127 #: ../gtk/gtknotebook.c:553
3128 msgid "Horizontal Tab Border"
3129 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3130
3131 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3132 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3133 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3134
3135 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3136 msgid "Vertical Tab Border"
3137 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3138
3139 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3140 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3141 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3142
3143 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3144 msgid "Show Tabs"
3145 msgstr "Показване на табове"
3146
3147 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3148 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3149 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3150
3151 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3152 msgid "Show Border"
3153 msgstr "Граници"
3154
3155 #: ../gtk/gtknotebook.c:579
3156 msgid "Whether the border should be shown or not"
3157 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3158
3159 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3160 msgid "Scrollable"
3161 msgstr "Може да се придвижва"
3162
3163 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3164 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3165 msgstr ""
3166 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3167 "отколкото свободното екранно място"
3168
3169 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3170 msgid "Enable Popup"
3171 msgstr "Изскачащи менюта"
3172
3173 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3174 msgid ""
3175 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3176 "you can use to go to a page"
3177 msgstr ""
3178 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3179 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3180
3181 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3182 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3183 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3184
3185 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3186 msgid "Group ID"
3187 msgstr "Идентификатор на група"
3188
3189 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3190 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3194 msgid "Tab label"
3195 msgstr "Текст на таба"
3196
3197 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3198 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3199 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3200
3201 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3202 msgid "Menu label"
3203 msgstr "Меню текст"
3204
3205 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3206 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3207 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3208
3209 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3210 msgid "Tab expand"
3211 msgstr "Разширение на таба"
3212
3213 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3214 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3215 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3216
3217 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3218 msgid "Tab fill"
3219 msgstr "Допълване на таба"
3220
3221 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3222 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3223 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3224
3225 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3226 msgid "Tab pack type"
3227 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3228
3229 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Tab reorderable"
3232 msgstr "Преподредим"
3233
3234 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3237 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3238
3239 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Tab detachable"
3242 msgstr "Текст на таба"
3243
3244 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Whether the tab is detachable"
3247 msgstr "Дали действието е включено."
3248
3249 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3250 msgid "Secondary backward stepper"
3251 msgstr "Втора стрелка назад"
3252
3253 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3254 msgid ""
3255 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3256 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3257
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3259 msgid "Secondary forward stepper"
3260 msgstr "Втора стрелка напред"
3261
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3263 msgid ""
3264 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3265 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3266
3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3268 msgid "Backward stepper"
3269 msgstr "Стрелка назад"
3270
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3272 msgid "Display the standard backward arrow button"
3273 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3274
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3276 msgid "Forward stepper"
3277 msgstr "Стрелка напред"
3278
3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3280 msgid "Display the standard forward arrow button"
3281 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3282
3283 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Tab overlap"
3286 msgstr "Граница на табовете"
3287
3288 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Size of tab overlap area"
3291 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3292
3293 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3294 msgid "Tab curvature"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Size of tab curvature"
3300 msgstr "Размерът на разделителите"
3301
3302 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3303 #, fuzzy
3304 msgid "User Data"
3305 msgstr "Използване на алфа"
3306
3307 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3308 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3312 msgid "The menu of options"
3313 msgstr "Меню опции"
3314
3315 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3316 msgid "Size of dropdown indicator"
3317 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3318
3319 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3320 msgid "Spacing around indicator"
3321 msgstr "Разстояние около индикатор"
3322
3323 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3324 msgid ""
3325 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3326 msgstr ""
3327 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3328 "горния край)"
3329
3330 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3331 msgid "Position Set"
3332 msgstr "Задаване на позиция"
3333
3334 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3335 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3336 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3337
3338 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3339 msgid "Handle Size"
3340 msgstr "Размер дръжката"
3341
3342 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3343 msgid "Width of handle"
3344 msgstr "Широчина на дръжката"
3345
3346 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3347 msgid "Minimal Position"
3348 msgstr "Минимална позиция"
3349
3350 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3351 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3352 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3353
3354 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3355 msgid "Maximal Position"
3356 msgstr "Максимална позиция"
3357
3358 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3359 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3360 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3361
3362 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3363 msgid "Resize"
3364 msgstr "Променяне на размер"
3365
3366 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3367 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3368 msgstr ""
3369 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3370
3371 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3372 msgid "Shrink"
3373 msgstr "Смаляване"
3374
3375 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3376 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3377 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3378
3379 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3380 msgid ""
3381 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3382 msgstr ""
3383 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3384
3385 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Default print backend"
3388 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3389
3390 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3391 #, fuzzy
3392 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3393 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3394
3395 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3396 msgid "Name of the printer"
3397 msgstr "Име на принтера"
3398
3399 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3400 msgid "Backend"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Backend for the printer"
3406 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3407
3408 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3409 msgid "Is Virtual"
3410 msgstr "Виртуален"
3411
3412 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3413 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3417 msgid "Accepts PDF"
3418 msgstr "Приема PDF"
3419
3420 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3421 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3425 msgid "Accepts PostScript"
3426 msgstr "Приема PostScript"
3427
3428 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3429 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3433 msgid "State Message"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3437 msgid "String giving the current state of the printer"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3441 msgid "Location"
3442 msgstr "Местонахождение"
3443
3444 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3445 msgid "The location of the printer"
3446 msgstr "Местонахождението на принтера"
3447
3448 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3449 #, fuzzy
3450 msgid "The icon name to use for the printer"
3451 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3452
3453 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3454 msgid "Job Count"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3460 msgstr "Брой редове в таблицата"
3461
3462 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Source option"
3465 msgstr "Настройки на шрифт"
3466
3467 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3468 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Title of the print job"
3474 msgstr "Заглавието на прозореца"
3475
3476 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Printer"
3479 msgstr "Филтър"
3480
3481 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3482 msgid "Printer to print the job to"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3486 msgid "Settings"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3490 msgid "Printer settings"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Page Setup"
3497 msgstr "Размер на страницата"
3498
3499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973
3500 msgid "Track Print Status"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3504 msgid ""
3505 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3506 "print data has been sent to the printer or print server."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Default Page Setup"
3512 msgstr "Първоначална височина"
3513
3514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:847
3515 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3519 msgid "Print Settings"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3523 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Job Name"
3529 msgstr "Име на икона"
3530
3531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3532 msgid "A string used for identifying the print job."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:908
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Number of Pages"
3538 msgstr "Брой канали"
3539
3540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:909
3541 #, fuzzy
3542 msgid "The number of pages in the document."
3543 msgstr "Брой редове в таблицата"
3544
3545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Current Page"
3548 msgstr "Текущата алфа"
3549
3550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:931
3551 #, fuzzy
3552 msgid "The current page in the document."
3553 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3554
3555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Use full page"
3558 msgstr "Използване на алфа"
3559
3560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:953
3561 msgid ""
3562 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3563 "and not the corner of the imageable area"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
3567 msgid ""
3568 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3569 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Unit"
3575 msgstr "Спешност"
3576
3577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3578 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Show Dialog"
3584 msgstr "Диалогова кутия"
3585
3586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
3587 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Allow Async"
3593 msgstr "Позволяване на правила"
3594
3595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
3596 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Export filename"
3602 msgstr "Име на файл"
3603
3604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3605 msgid "Status"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3609 #, fuzzy
3610 msgid "The status of the print operation"
3611 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3612
3613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
3614 msgid "Status String"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
3618 msgid "A human-readable description of the status"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Custom tab label"
3624 msgstr "Потребителска палитра"
3625
3626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
3627 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3631 msgid "The GtkPageSetup to use"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3635 #, fuzzy
3636 msgid "The current page in the document"
3637 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3638
3639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Selected Printer"
3642 msgstr "Избраната година"
3643
3644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3645 #, fuzzy
3646 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3647 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3648
3649 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3650 msgid "Activity mode"
3651 msgstr "Режим на активност"
3652
3653 #: ../gtk/gtkprogress.c:101
3654 msgid ""
3655 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3656 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3657 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3658 msgstr ""
3659 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3660 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3661 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3662 "продължителност"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3665 msgid "Show text"
3666 msgstr "Показване на текст"
3667
3668 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3669 msgid "Whether the progress is shown as text"
3670 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3671
3672 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3673 msgid "Text x alignment"
3674 msgstr "Подравняване на текст по x "
3675
3676 #: ../gtk/gtkprogress.c:117
3677 msgid ""
3678 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3679 "in the progress widget"
3680 msgstr ""
3681 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3682 "графичния обект за прогрес"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3685 msgid "Text y alignment"
3686 msgstr "Подравняване на текст по у"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
3689 msgid ""
3690 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3691 "in the progress widget"
3692 msgstr ""
3693 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3694 "графичния обект за прогрес"
3695
3696 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:320
3697 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3698 msgid "Adjustment"
3699 msgstr "Нагласяване"
3700
3701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3702 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3703 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3704
3705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3706 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3707 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3708
3709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3710 msgid "Bar style"
3711 msgstr "Стил на лентата"
3712
3713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3714 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3715 msgstr ""
3716 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3717
3718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3719 msgid "Activity Step"
3720 msgstr "Стъпка на активност"
3721
3722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3723 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3724 msgstr ""
3725 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3726
3727 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3728 msgid "Activity Blocks"
3729 msgstr "Блокове за активност"
3730
3731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3732 msgid ""
3733 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3734 "(Deprecated)"
3735 msgstr ""
3736 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3737 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3738
3739 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3740 msgid "Discrete Blocks"
3741 msgstr "Отделни блокове"
3742
3743 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3744 msgid ""
3745 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3746 "style)"
3747 msgstr ""
3748 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3749
3750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3751 msgid "Fraction"
3752 msgstr "Част"
3753
3754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3755 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3756 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3757
3758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3759 msgid "Pulse Step"
3760 msgstr "Стъпка на пулс"
3761
3762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3763 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3764 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3765
3766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3768 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3769
3770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3771 msgid ""
3772 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3773 "have enough room to display the entire string, if at all"
3774 msgstr ""
3775 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3776 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3777
3778 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3779 msgid "The value"
3780 msgstr "Стойността"
3781
3782 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3783 msgid ""
3784 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3785 "is the current action of its group."
3786 msgstr ""
3787 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3788 "това действие е текущото действие на своята група."
3789
3790 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3791 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3792 msgid "Group"
3793 msgstr "Група"
3794
3795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3796 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3797 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3798
3799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3800 #, fuzzy
3801 msgid "The current value"
3802 msgstr "Текущият цвят"
3803
3804 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3805 msgid ""
3806 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3807 "action belongs."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3811 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3812 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3813
3814 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3815 #, fuzzy
3816 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3817 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3818
3819 #: ../gtk/gtkrange.c:311
3820 msgid "Update policy"
3821 msgstr "Политика на обновяване"
3822
3823 #: ../gtk/gtkrange.c:312
3824 msgid "How the range should be updated on the screen"
3825 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3826
3827 #: ../gtk/gtkrange.c:321
3828 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3829 msgstr ""
3830 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3831
3832 #: ../gtk/gtkrange.c:328
3833 msgid "Inverted"
3834 msgstr "Обърнат"
3835
3836 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3837 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3838 msgstr "Обръщане на посоката"
3839
3840 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3841 msgid "Lower stepper sensitivity"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3845 msgid ""
3846 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3847 "side"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../gtk/gtkrange.c:345
3851 msgid "Upper stepper sensitivity"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3855 msgid ""
3856 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3857 "side"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3861 msgid "Slider Width"
3862 msgstr "Широчина на плъзгач"
3863
3864 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3865 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3866 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3867
3868 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3869 msgid "Trough Border"
3870 msgstr "Граница на полето"
3871
3872 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3873 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3874 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3875
3876 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3877 msgid "Stepper Size"
3878 msgstr "Големина на стрелките"
3879
3880 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3881 msgid "Length of step buttons at ends"
3882 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3883
3884 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3885 msgid "Stepper Spacing"
3886 msgstr "Разстояние около стрелките"
3887
3888 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3889 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3890 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3891
3892 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3893 msgid "Arrow X Displacement"
3894 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3895
3896 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3897 msgid ""
3898 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3899 msgstr ""
3900 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3901
3902 #: ../gtk/gtkrange.c:401
3903 msgid "Arrow Y Displacement"
3904 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3905
3906 #: ../gtk/gtkrange.c:402
3907 msgid ""
3908 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3909 msgstr ""
3910 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3911
3912 #: ../gtk/gtkrange.c:410
3913 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../gtk/gtkrange.c:411
3917 msgid ""
3918 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3919 "IN while they are dragged"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3923 msgid "Trough Side Details"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3927 msgid ""
3928 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3929 "with different details"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3933 msgid "Trough Under Steppers"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3937 msgid ""
3938 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3939 "spacing"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3943 msgid "Recent Manager"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3947 msgid "The RecentManager object to use"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Show Private"
3953 msgstr "Показване на текст"
3954
3955 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Whether the private items should be displayed"
3958 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3959
3960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Show Tooltips"
3963 msgstr "Подсказки"
3964
3965 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3968 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3969
3970 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Show Icons"
3973 msgstr "Стандартна икона"
3974
3975 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3978 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3979
3980 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3981 msgid "Show Not Found"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3987 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3988
3989 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3992 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3993
3994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Local only"
3997 msgstr "Само локални"
3998
3999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4002 msgstr ""
4003 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
4004
4005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4006 msgid "Limit"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4010 #, fuzzy
4011 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4012 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4013
4014 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Sort Type"
4017 msgstr "Тип сянка"
4018
4019 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4020 #, fuzzy
4021 msgid "The sorting order of the items displayed"
4022 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4023
4024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4025 #, fuzzy
4026 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4027 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
4028
4029 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Show Numbers"
4032 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
4033
4034 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4037 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4038
4039 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4040 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4044 msgid ""
4045 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4049 msgid "The size of the recently used resources list"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4053 msgid "Lower"
4054 msgstr "Начална ст-ст"
4055
4056 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4057 msgid "Lower limit of ruler"
4058 msgstr "Начална стойност на линията"
4059
4060 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4061 msgid "Upper"
4062 msgstr "Крайна ст-ст"
4063
4064 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4065 msgid "Upper limit of ruler"
4066 msgstr "Крайната стойност на линията"
4067
4068 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4069 msgid "Position of mark on the ruler"
4070 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4071
4072 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4073 msgid "Max Size"
4074 msgstr "Макс. размер"
4075
4076 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4077 msgid "Maximum size of the ruler"
4078 msgstr "Максимален размер на линията"
4079
4080 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4081 msgid "Metric"
4082 msgstr "Метрика"
4083
4084 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4085 msgid "The metric used for the ruler"
4086 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4087
4088 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
4089 msgid "Digits"
4090 msgstr "Цифри"
4091
4092 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4093 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4094 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4095
4096 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4097 msgid "Draw Value"
4098 msgstr "Стойност"
4099
4100 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4101 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4102 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4103
4104 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4105 msgid "Value Position"
4106 msgstr "Позицията на стойността"
4107
4108 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4109 msgid "The position in which the current value is displayed"
4110 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4111
4112 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4113 msgid "Slider Length"
4114 msgstr "Дължина на плъзгача"
4115
4116 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4117 msgid "Length of scale's slider"
4118 msgstr "Дължината на плъзгача"
4119
4120 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4121 msgid "Value spacing"
4122 msgstr "Отстояние на стойността"
4123
4124 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4125 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4126 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4127
4128 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4129 msgid "Minimum Slider Length"
4130 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4131
4132 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4133 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4134 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4135
4136 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4137 msgid "Fixed slider size"
4138 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4139
4140 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4141 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4142 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4143
4144 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4145 msgid ""
4146 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4147 msgstr ""
4148 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4149
4150 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4151 msgid ""
4152 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4153 msgstr ""
4154 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4155
4156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4157 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4158 msgid "Horizontal Adjustment"
4159 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4160
4161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4162 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4163 msgid "Vertical Adjustment"
4164 msgstr "Вертикално регулиране"
4165
4166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4167 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4168 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4169
4170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4171 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4172 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4173
4174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4175 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4176 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4177
4178 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4179 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4180 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4181
4182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4183 msgid "Window Placement"
4184 msgstr "Разполагане на прозорец"
4185
4186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4190 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4191 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4192
4193 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Window Placement Set"
4196 msgstr "Разполагане на прозорец"
4197
4198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4202 "contents with respect to the scrollbars."
4203 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4204
4205 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4206 msgid "Shadow Type"
4207 msgstr "Тип сянка"
4208
4209 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4210 msgid "Style of bevel around the contents"
4211 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4212
4213 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4214 msgid "Scrollbar spacing"
4215 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4216
4217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4218 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4219 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4220
4221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Scrolled Window Placement"
4224 msgstr "Разполагане на прозорец"
4225
4226 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4230 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4231 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4232
4233 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4234 msgid "Draw"
4235 msgstr "Изчертаване"
4236
4237 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4238 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4239 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4240
4241 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4242 msgid "Double Click Time"
4243 msgstr "Време на двойно натискане"
4244
4245 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4246 msgid ""
4247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4248 "click (in milliseconds)"
4249 msgstr ""
4250 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4251 "двойно натискане"
4252
4253 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4254 msgid "Double Click Distance"
4255 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4256
4257 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4258 msgid ""
4259 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4260 "double click (in pixels)"
4261 msgstr ""
4262 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4263 "двойно натискане"
4264
4265 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4266 msgid "Cursor Blink"
4267 msgstr "Мигащ показалец"
4268
4269 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4270 msgid "Whether the cursor should blink"
4271 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4272
4273 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4274 msgid "Cursor Blink Time"
4275 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4276
4277 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4278 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4279 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4280
4281 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4282 msgid "Split Cursor"
4283 msgstr "Отделни показалци"
4284
4285 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4286 msgid ""
4287 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4288 "left text"
4289 msgstr ""
4290 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4291 "надясно и отдясно-наляво"
4292
4293 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4294 msgid "Theme Name"
4295 msgstr "Име на тема"
4296
4297 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4298 msgid "Name of theme RC file to load"
4299 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4300
4301 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4302 msgid "Icon Theme Name"
4303 msgstr "Име на тема за икони"
4304
4305 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4306 msgid "Name of icon theme to use"
4307 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4308
4309 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4312 msgstr "Име на тема за икони"
4313
4314 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4317 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4318
4319 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4320 msgid "Key Theme Name"
4321 msgstr "Име на тема за клавиши"
4322
4323 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4324 msgid "Name of key theme RC file to load"
4325 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4326
4327 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4328 msgid "Menu bar accelerator"
4329 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4330
4331 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4332 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4333 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4334
4335 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4336 msgid "Drag threshold"
4337 msgstr "Праг на изтегляне"
4338
4339 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4341 msgstr ""
4342 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4343
4344 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4345 msgid "Font Name"
4346 msgstr "Име на шрифт"
4347
4348 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4349 msgid "Name of default font to use"
4350 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4351
4352 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4353 msgid "Icon Sizes"
4354 msgstr "Размери на икони"
4355
4356 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4357 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4358 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4359
4360 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4361 msgid "GTK Modules"
4362 msgstr "Модули на GTK"
4363
4364 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4365 msgid "List of currently active GTK modules"
4366 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4367
4368 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4369 msgid "Xft Antialias"
4370 msgstr "Заглаждане на Xft"
4371
4372 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4373 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4374 msgstr ""
4375 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4376 "подразбиране"
4377
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4379 msgid "Xft Hinting"
4380 msgstr "Подсказки на Xft"
4381
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4383 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4384 msgstr ""
4385 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4386 "по подразбиране"
4387
4388 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4389 msgid "Xft Hint Style"
4390 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4391
4392 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4393 msgid ""
4394 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4395 msgstr ""
4396 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4397 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4398
4399 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4400 msgid "Xft RGBA"
4401 msgstr "Xft RGBA"
4402
4403 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4404 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4405 msgstr ""
4406 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4407 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4408
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4410 msgid "Xft DPI"
4411 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4412
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4414 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4415 msgstr ""
4416 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4417 "ползва стойността по подразбиране"
4418
4419 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4420 msgid "Cursor theme name"
4421 msgstr "Име на тема за показалеца"
4422
4423 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4426 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4427
4428 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4429 msgid "Cursor theme size"
4430 msgstr "Размер на показалеца"
4431
4432 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4435 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4436
4437 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4438 msgid "Alternative button order"
4439 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4440
4441 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4442 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4443 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4444
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4446 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4450 msgid ""
4451 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4452 "the input method"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4456 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4460 msgid ""
4461 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4462 "control characters"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4466 msgid "Start timeout"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4470 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4474 msgid "Repeat timeout"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4478 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Expand timeout"
4484 msgstr "Големина на разширителя"
4485
4486 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4487 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Color scheme"
4493 msgstr "Цветово пространство"
4494
4495 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4496 #, fuzzy
4497 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4498 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4499
4500 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Enable Animations"
4503 msgstr "Анимация"
4504
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4506 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4510 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4514 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Color Hash"
4520 msgstr "Цветово пространство"
4521
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4523 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4527 msgid "Mode"
4528 msgstr "Режим"
4529
4530 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4531 msgid ""
4532 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4533 "component widgets"
4534 msgstr ""
4535 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4536 "на своите съставни елементи"
4537
4538 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4539 msgid "Ignore hidden"
4540 msgstr "Игнориране на скритите"
4541
4542 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4546 msgstr ""
4547 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4548 "големината на групата"
4549
4550 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4551 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4552 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4553
4554 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4555 msgid "Climb Rate"
4556 msgstr "Скорост на нарастване"
4557
4558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4559 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4560 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4561
4562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4563 msgid "The number of decimal places to display"
4564 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4565
4566 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4567 msgid "Snap to Ticks"
4568 msgstr "Придържане към стъпките"
4569
4570 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4571 msgid ""
4572 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4573 "nearest step increment"
4574 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4575
4576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4577 msgid "Numeric"
4578 msgstr "Само цифри"
4579
4580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4581 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4582 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4583
4584 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4585 msgid "Wrap"
4586 msgstr "Превъртане"
4587
4588 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4589 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4590 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4591
4592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4593 msgid "Update Policy"
4594 msgstr "Политика на актуализиране"
4595
4596 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4597 msgid ""
4598 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4599 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4600
4601 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4602 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4603 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4604
4605 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4606 msgid "Style of bevel around the spin button"
4607 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4608
4609 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4610 msgid "Has Resize Grip"
4611 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4612
4613 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4614 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4615 msgstr ""
4616 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4617 "ниво"
4618
4619 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4620 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4621 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4622
4623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4624 #, fuzzy
4625 msgid "The size of the icon"
4626 msgstr "Заглавието на прозореца"
4627
4628 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4629 msgid "Blinking"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4635 msgstr "Дали действието е видимо."
4636
4637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4640 msgstr "Дали действието е видимо."
4641
4642 #: ../gtk/gtktable.c:129
4643 msgid "Rows"
4644 msgstr "Редове"
4645
4646 #: ../gtk/gtktable.c:130
4647 msgid "The number of rows in the table"
4648 msgstr "Брой редове в таблицата"
4649
4650 #: ../gtk/gtktable.c:138
4651 msgid "Columns"
4652 msgstr "Колони"
4653
4654 #: ../gtk/gtktable.c:139
4655 msgid "The number of columns in the table"
4656 msgstr "Брой колони в таблицата"
4657
4658 #: ../gtk/gtktable.c:147
4659 msgid "Row spacing"
4660 msgstr "Интервалът между редове"
4661
4662 #: ../gtk/gtktable.c:148
4663 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4664 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4665
4666 #: ../gtk/gtktable.c:156
4667 msgid "Column spacing"
4668 msgstr "Разстояние между колони"
4669
4670 #: ../gtk/gtktable.c:157
4671 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4672 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4673
4674 #: ../gtk/gtktable.c:165
4675 msgid "Homogenous"
4676 msgstr "Еднакво"
4677
4678 #: ../gtk/gtktable.c:166
4679 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4680 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4681
4682 #: ../gtk/gtktable.c:173
4683 msgid "Left attachment"
4684 msgstr "Ляво прикачване"
4685
4686 #: ../gtk/gtktable.c:180
4687 msgid "Right attachment"
4688 msgstr "Прикачване отдясно"
4689
4690 #: ../gtk/gtktable.c:181
4691 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4692 msgstr ""
4693 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4694
4695 #: ../gtk/gtktable.c:187
4696 msgid "Top attachment"
4697 msgstr "Прикачване отгоре"
4698
4699 #: ../gtk/gtktable.c:188
4700 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4701 msgstr ""
4702 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4703
4704 #: ../gtk/gtktable.c:194
4705 msgid "Bottom attachment"
4706 msgstr "Долно прикачване"
4707
4708 #: ../gtk/gtktable.c:201
4709 msgid "Horizontal options"
4710 msgstr "Хоризонтални настройки"
4711
4712 #: ../gtk/gtktable.c:202
4713 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4714 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4715
4716 #: ../gtk/gtktable.c:208
4717 msgid "Vertical options"
4718 msgstr "Вертикални настройки"
4719
4720 #: ../gtk/gtktable.c:209
4721 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4722 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4723
4724 #: ../gtk/gtktable.c:215
4725 msgid "Horizontal padding"
4726 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4727
4728 #: ../gtk/gtktable.c:216
4729 msgid ""
4730 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4731 "pixels"
4732 msgstr ""
4733 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4734 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4735
4736 #: ../gtk/gtktable.c:222
4737 msgid "Vertical padding"
4738 msgstr "Вертикално отстояние"
4739
4740 #: ../gtk/gtktable.c:223
4741 msgid ""
4742 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4743 "pixels"
4744 msgstr ""
4745 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4746 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4747
4748 #: ../gtk/gtktext.c:542
4749 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4750 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4751
4752 #: ../gtk/gtktext.c:550
4753 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4754 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4755
4756 #: ../gtk/gtktext.c:557
4757 msgid "Line Wrap"
4758 msgstr "Прехвърляне на линия"
4759
4760 #: ../gtk/gtktext.c:558
4761 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4762 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4763
4764 #: ../gtk/gtktext.c:565
4765 msgid "Word Wrap"
4766 msgstr "Прехвърляне на дума"
4767
4768 #: ../gtk/gtktext.c:566
4769 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4770 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4771
4772 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4773 msgid "Tag Table"
4774 msgstr "Таблица с етикети"
4775
4776 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4777 msgid "Text Tag Table"
4778 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4779
4780 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4781 msgid "Current text of the buffer"
4782 msgstr "Текущият текст на буфера"
4783
4784 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Has selection"
4787 msgstr "Следящ избор"
4788
4789 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4792 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4793
4794 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Cursor position"
4797 msgstr "Позиция на показалеца"
4798
4799 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4800 msgid ""
4801 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Copy target list"
4807 msgstr "Авторски права"
4808
4809 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4810 msgid ""
4811 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4815 msgid "Paste target list"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4819 msgid ""
4820 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4821 "destination"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4825 msgid "Tag name"
4826 msgstr "Име на етикет"
4827
4828 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4829 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4830 msgstr ""
4831 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4832
4833 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4834 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4835 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4836
4837 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4838 msgid "Background full height"
4839 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4840
4841 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4842 msgid ""
4843 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4844 "of the tagged characters"
4845 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4846
4847 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4848 msgid "Background stipple mask"
4849 msgstr "Маска с точки за фон"
4850
4851 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4852 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4853 msgstr ""
4854 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4855
4856 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4857 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4858 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4859
4860 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4861 msgid "Foreground stipple mask"
4862 msgstr "Маска с точки за преден план"
4863
4864 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4865 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4866 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4867
4868 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4869 msgid "Text direction"
4870 msgstr "Посока на текст"
4871
4872 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4873 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4874 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4875
4876 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4877 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4878 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4879
4880 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4881 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4882 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4883
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4885 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4886 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4887
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4889 msgid ""
4890 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4891 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4892 msgstr ""
4893 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4894 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4895
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4897 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4898 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4899
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4901 msgid "Font size in Pango units"
4902 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4903
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4905 msgid ""
4906 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4907 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4908 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4909 msgstr ""
4910 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4911 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4912 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4913
4914 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4915 msgid "Left, right, or center justification"
4916 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4917
4918 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4919 msgid ""
4920 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4921 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4922 msgstr ""
4923 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4924 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4925 "подходяща стойност по подразбиране."
4926
4927 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4928 msgid "Left margin"
4929 msgstr "Лява граница"
4930
4931 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4932 msgid "Width of the left margin in pixels"
4933 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4934
4935 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4936 msgid "Right margin"
4937 msgstr "Дясна граница"
4938
4939 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4940 msgid "Width of the right margin in pixels"
4941 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4942
4943 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4944 msgid "Indent"
4945 msgstr "Отстъп"
4946
4947 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4948 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4949 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4950
4951 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4952 msgid ""
4953 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4954 "in Pango units"
4955 msgstr ""
4956 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4957 "отрицателно), в единици на Pango"
4958
4959 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4960 msgid "Pixels above lines"
4961 msgstr "Пиксели над реда"
4962
4963 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4964 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4965 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4966
4967 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4968 msgid "Pixels below lines"
4969 msgstr "Пиксели под реда"
4970
4971 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4972 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4973 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4974
4975 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4976 msgid "Pixels inside wrap"
4977 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4978
4979 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4980 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4981 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4982
4983 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4984 msgid ""
4985 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4986 msgstr ""
4987 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4988
4989 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4990 msgid "Tabs"
4991 msgstr "Табулатори"
4992
4993 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4994 msgid "Custom tabs for this text"
4995 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4996
4997 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4998 msgid "Invisible"
4999 msgstr "Невидим"
5000
5001 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
5002 msgid "Whether this text is hidden."
5003 msgstr "Дали този текст е скрит"
5004
5005 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5006 msgid "Paragraph background color name"
5007 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5008
5009 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
5010 msgid "Paragraph background color as a string"
5011 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5012
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5014 msgid "Paragraph background color"
5015 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5016
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
5018 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5019 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5020
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5022 msgid "Background full height set"
5023 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5024
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
5026 msgid "Whether this tag affects background height"
5027 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5028
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5030 msgid "Background stipple set"
5031 msgstr "Задаване на точки на фон"
5032
5033 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
5034 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5035 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5036
5037 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5038 msgid "Foreground stipple set"
5039 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5040
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
5042 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5043 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5044
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5046 msgid "Justification set"
5047 msgstr "Подравняване"
5048
5049 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5050 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5051 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5052
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5054 msgid "Left margin set"
5055 msgstr "Задаване на лява граница"
5056
5057 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5058 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5059 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5060
5061 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5062 msgid "Indent set"
5063 msgstr "Задаване на отстъп"
5064
5065 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5066 msgid "Whether this tag affects indentation"
5067 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5068
5069 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5070 msgid "Pixels above lines set"
5071 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5072
5073 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5075 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5076
5077 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5078 msgid "Pixels below lines set"
5079 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5080
5081 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5082 msgid "Pixels inside wrap set"
5083 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5084
5085 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5086 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5087 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5088
5089 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5090 msgid "Right margin set"
5091 msgstr "Задаване на дясна граница"
5092
5093 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5094 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5095 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5096
5097 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5098 msgid "Wrap mode set"
5099 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5100
5101 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5102 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5103 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5104
5105 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5106 msgid "Tabs set"
5107 msgstr "Задавана на табулатори"
5108
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5110 msgid "Whether this tag affects tabs"
5111 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5112
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5114 msgid "Invisible set"
5115 msgstr "Задаване на невидимост"
5116
5117 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5118 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5119 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5120
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5122 msgid "Paragraph background set"
5123 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5124
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5126 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5127 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5128
5129 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5130 msgid "Pixels Above Lines"
5131 msgstr "Пиксели над редове"
5132
5133 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5134 msgid "Pixels Below Lines"
5135 msgstr "Пиксели под редове"
5136
5137 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5138 msgid "Pixels Inside Wrap"
5139 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5140
5141 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5142 msgid "Wrap Mode"
5143 msgstr "Режим на прехвърляне"
5144
5145 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5146 msgid "Left Margin"
5147 msgstr "Лява граница"
5148
5149 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5150 msgid "Right Margin"
5151 msgstr "Дясна граница"
5152
5153 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5154 msgid "Cursor Visible"
5155 msgstr "Видим показалец"
5156
5157 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5158 msgid "If the insertion cursor is shown"
5159 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5160
5161 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5162 msgid "Buffer"
5163 msgstr "Буфер"
5164
5165 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5166 msgid "The buffer which is displayed"
5167 msgstr "Буферът, който се показва"
5168
5169 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5170 msgid "Overwrite mode"
5171 msgstr "Режим на презаписване"
5172
5173 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5174 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5175 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5176
5177 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5178 msgid "Accepts tab"
5179 msgstr "Приемане на табулатори"
5180
5181 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5182 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5183 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5184
5185 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5186 msgid "Error underline color"
5187 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5188
5189 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5190 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5191 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5192
5193 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5194 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5195 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5196
5197 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5198 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5199 msgstr ""
5200 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5201 "бутони"
5202
5203 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5204 #, fuzzy
5205 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5206 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5207
5208 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5209 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5210 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5211
5212 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5213 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5214 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5215
5216 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5217 msgid "Draw Indicator"
5218 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5219
5220 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5221 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5222 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5223
5224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5225 msgid "The orientation of the toolbar"
5226 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5227
5228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5229 msgid "Toolbar Style"
5230 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5231
5232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5233 msgid "How to draw the toolbar"
5234 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5235
5236 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5237 msgid "Show Arrow"
5238 msgstr "Показване на стрелка"
5239
5240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5241 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5242 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5243
5244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5245 msgid "Tooltips"
5246 msgstr "Подсказки"
5247
5248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5249 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5250 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5251
5252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5253 msgid "Size of icons in this toolbar"
5254 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5255
5256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5257 msgid "Icon size set"
5258 msgstr "Размер на икона"
5259
5260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5261 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5262 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5263
5264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5265 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5266 msgstr ""
5267 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5268
5269 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5270 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5271 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5272
5273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5274 msgid "Spacer size"
5275 msgstr "Размер на разделителите"
5276
5277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5278 msgid "Size of spacers"
5279 msgstr "Размерът на разделителите"
5280
5281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5282 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5283 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5284
5285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Maximum child expand"
5288 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
5289
5290 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5291 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5295 msgid "Space style"
5296 msgstr "Стил на разделители"
5297
5298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5299 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5300 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5301
5302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5303 msgid "Button relief"
5304 msgstr "Вдаване на бутон"
5305
5306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5307 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5308 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5309
5310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5311 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5312 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5313
5314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5315 msgid "Toolbar style"
5316 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5317
5318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5319 msgid ""
5320 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5321 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5322
5323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5324 msgid "Toolbar icon size"
5325 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5326
5327 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5328 msgid "Size of icons in default toolbars"
5329 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5330
5331 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5332 msgid "Text to show in the item."
5333 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5334
5335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5336 msgid ""
5337 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5338 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5339 msgstr ""
5340 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5341 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5342
5343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5344 msgid "Widget to use as the item label"
5345 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5346
5347 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5348 msgid "Stock Id"
5349 msgstr "Номенклатурно ID"
5350
5351 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5352 msgid "The stock icon displayed on the item"
5353 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5354
5355 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5356 msgid "Icon name"
5357 msgstr "Име на икона"
5358
5359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5360 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5361 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5362
5363 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5364 msgid "Icon widget"
5365 msgstr "Графичен обект за икони"
5366
5367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5368 msgid "Icon widget to display in the item"
5369 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5370
5371 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Icon spacing"
5374 msgstr "Интервалът между редове"
5375
5376 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5379 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
5380
5381 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5382 msgid ""
5383 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5384 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5385 msgstr ""
5386 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5387 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5388
5389 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5390 #, fuzzy
5391 msgid "The orientation of the tray"
5392 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5393
5394 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5395 msgid "TreeModelSort Model"
5396 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5397
5398 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5400 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5401
5402 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5403 msgid "TreeView Model"
5404 msgstr "Дървовиден режим"
5405
5406 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5407 msgid "The model for the tree view"
5408 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5409
5410 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5412 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5413
5414 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5416 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5417
5418 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5419 msgid "Headers Visible"
5420 msgstr "Видими заглавия"
5421
5422 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5423 msgid "Show the column header buttons"
5424 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5425
5426 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5427 msgid "Headers Clickable"
5428 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5429
5430 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5431 msgid "Column headers respond to click events"
5432 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5433
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5435 msgid "Expander Column"
5436 msgstr "Разширяваща се колона"
5437
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5439 msgid "Set the column for the expander column"
5440 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5441
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5443 msgid "Rules Hint"
5444 msgstr "Подсказки за правила"
5445
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5447 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5448 msgstr ""
5449 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5450
5451 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5452 msgid "Enable Search"
5453 msgstr "Разрешаване на търсене"
5454
5455 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5456 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5457 msgstr ""
5458 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5459
5460 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5461 msgid "Search Column"
5462 msgstr "Колона за търсене"
5463
5464 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5465 msgid "Model column to search through when searching through code"
5466 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5467
5468 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5469 msgid "Fixed Height Mode"
5470 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5471
5472 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5473 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5474 msgstr ""
5475 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5476 "височина"
5477
5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5479 msgid "Hover Selection"
5480 msgstr "Следящ избор"
5481
5482 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5483 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5484 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5485
5486 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5487 msgid "Hover Expand"
5488 msgstr "Следване на разширяването"
5489
5490 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5491 msgid ""
5492 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5493 msgstr ""
5494 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5495 "тях"
5496
5497 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Show Expanders"
5500 msgstr "Е разширител"
5501
5502 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5503 #, fuzzy
5504 msgid "View has expanders"
5505 msgstr "Е разширител"
5506
5507 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5508 msgid "Level Indentation"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5512 msgid "Extra indentation for each level"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5516 msgid "Rubber Banding"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5523 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
5524
5525 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Enable Grid Lines"
5528 msgstr "Клавиши със стрелки"
5529
5530 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5533 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5534
5535 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Enable Tree Lines"
5538 msgstr "Клавиши със стрелки"
5539
5540 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5543 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5544
5545 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5546 msgid "Vertical Separator Width"
5547 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5548
5549 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5550 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5551 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5552
5553 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5554 msgid "Horizontal Separator Width"
5555 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5556
5557 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5558 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5559 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5560
5561 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5562 msgid "Allow Rules"
5563 msgstr "Позволяване на правила"
5564
5565 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5566 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5567 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5568
5569 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5570 msgid "Indent Expanders"
5571 msgstr "Отместване на разширителите"
5572
5573 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5574 msgid "Make the expanders indented"
5575 msgstr "Отместване на разширителите"
5576
5577 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5578 msgid "Even Row Color"
5579 msgstr "Цвят за четен ред"
5580
5581 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5582 msgid "Color to use for even rows"
5583 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5584
5585 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5586 msgid "Odd Row Color"
5587 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5588
5589 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5590 msgid "Color to use for odd rows"
5591 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5592
5593 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5594 msgid "Row Ending details"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5598 msgid "Enable extended row background theming"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Grid line width"
5604 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5605
5606 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5609 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5610
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Tree line width"
5614 msgstr "Фиксираната широчина"
5615
5616 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5619 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5620
5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Grid line pattern"
5624 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5625
5626 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5629 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5630
5631 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Tree line pattern"
5634 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5635
5636 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5639 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5640
5641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5642 msgid "Whether to display the column"
5643 msgstr "Дали да се показва колоната"
5644
5645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5646 msgid "Resizable"
5647 msgstr "Възможна промяна на размера"
5648
5649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5650 msgid "Column is user-resizable"
5651 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5652
5653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5654 msgid "Current width of the column"
5655 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5656
5657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5658 msgid "Space which is inserted between cells"
5659 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5660
5661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5662 msgid "Sizing"
5663 msgstr "Оразмеряване"
5664
5665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5666 msgid "Resize mode of the column"
5667 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5668
5669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5670 msgid "Fixed Width"
5671 msgstr "Фиксирана широчина"
5672
5673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5674 msgid "Current fixed width of the column"
5675 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5676
5677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5678 msgid "Minimum Width"
5679 msgstr "Минимална широчина"
5680
5681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5682 msgid "Minimum allowed width of the column"
5683 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5684
5685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5686 msgid "Maximum Width"
5687 msgstr "Максимална широчина"
5688
5689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5690 msgid "Maximum allowed width of the column"
5691 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5692
5693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5694 msgid "Title to appear in column header"
5695 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5696
5697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5698 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5699 msgstr ""
5700 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5701 "графичния обект"
5702
5703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5704 msgid "Clickable"
5705 msgstr "Възможност за натискане"
5706
5707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5708 msgid "Whether the header can be clicked"
5709 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5710
5711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5712 msgid "Widget"
5713 msgstr "Графичен обект"
5714
5715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5716 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5717 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5718
5719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5720 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5721 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5722
5723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5724 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5725 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5726
5727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5728 msgid "Sort indicator"
5729 msgstr "Индикатор за подредба"
5730
5731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5732 msgid "Whether to show a sort indicator"
5733 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5734
5735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5736 msgid "Sort order"
5737 msgstr "Ред на подредба"
5738
5739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5740 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5741 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5742
5743 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5744 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5745 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5746
5747 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5748 msgid "Merged UI definition"
5749 msgstr "Включени дефиниции"
5750
5751 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5752 msgid "An XML string describing the merged UI"
5753 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5754
5755 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5756 msgid ""
5757 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5758 "this viewport"
5759 msgstr ""
5760 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5761 "този изглед"
5762
5763 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5764 msgid ""
5765 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5766 "this viewport"
5767 msgstr ""
5768 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5769 "изглед"
5770
5771 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5772 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5773 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5774
5775 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5776 msgid "Widget name"
5777 msgstr "Име на графичен обект"
5778
5779 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5780 msgid "The name of the widget"
5781 msgstr "Името на графичният обект"
5782
5783 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5784 msgid "Parent widget"
5785 msgstr "Родителски графичен обект"
5786
5787 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5788 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5789 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5790
5791 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5792 msgid "Width request"
5793 msgstr "Заявена широчина"
5794
5795 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5796 msgid ""
5797 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5798 "used"
5799 msgstr ""
5800 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5801 "използвана естествено заявената широчина"
5802
5803 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5804 msgid "Height request"
5805 msgstr "Заявена височина"
5806
5807 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5808 msgid ""
5809 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5810 "be used"
5811 msgstr ""
5812 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5813 "използвана естествено заявената височина"
5814
5815 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5816 msgid "Whether the widget is visible"
5817 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5818
5819 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5820 msgid "Whether the widget responds to input"
5821 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5822
5823 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5824 msgid "Application paintable"
5825 msgstr "Изчертава се от програмата"
5826
5827 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5828 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5829 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5830
5831 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5832 msgid "Can focus"
5833 msgstr "Може да има фокус"
5834
5835 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5836 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5837 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5838
5839 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5840 msgid "Has focus"
5841 msgstr "Има фокус"
5842
5843 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5844 msgid "Whether the widget has the input focus"
5845 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5846
5847 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5848 msgid "Is focus"
5849 msgstr "E фокус"
5850
5851 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5852 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5853 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5854
5855 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5856 msgid "Can default"
5857 msgstr "Може да е подразбиращ"
5858
5859 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5860 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5861 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5862
5863 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5864 msgid "Has default"
5865 msgstr "Е подразбиращ"
5866
5867 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5868 msgid "Whether the widget is the default widget"
5869 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5870
5871 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5872 msgid "Receives default"
5873 msgstr "Получаване по подразбиране"
5874
5875 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5876 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5877 msgstr ""
5878 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5879 "фокусиран"
5880
5881 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5882 msgid "Composite child"
5883 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5884
5885 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5886 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5887 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5888
5889 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5890 msgid "Style"
5891 msgstr "Стил"
5892
5893 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5894 msgid ""
5895 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5896 "(colors etc)"
5897 msgstr ""
5898 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5899
5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5901 msgid "Events"
5902 msgstr "Събития"
5903
5904 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5905 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5906 msgstr ""
5907 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5908 "обект получава"
5909
5910 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5911 msgid "Extension events"
5912 msgstr "Разширени събития"
5913
5914 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5915 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5916 msgstr ""
5917 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5918
5919 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5920 msgid "No show all"
5921 msgstr "Да не се показва  с всички"
5922
5923 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5924 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5925 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5926
5927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5928 msgid "Interior Focus"
5929 msgstr "Вътрешен фокус"
5930
5931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5932 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5933 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5934
5935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5936 msgid "Focus linewidth"
5937 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5938
5939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5940 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5941 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5942
5943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5944 msgid "Focus line dash pattern"
5945 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5946
5947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5948 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5949 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5950
5951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5952 msgid "Focus padding"
5953 msgstr "Рамка на фокуса"
5954
5955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5956 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5957 msgstr ""
5958 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5959
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5961 msgid "Cursor color"
5962 msgstr "Цвят на показалец"
5963
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5965 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5966 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5967
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5969 msgid "Secondary cursor color"
5970 msgstr "Цвят на втория показалец"
5971
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5973 msgid ""
5974 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5975 "right-to-left and left-to-right text"
5976 msgstr ""
5977 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5978 "на текст с различни посоки на писане"
5979
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5981 msgid "Cursor line aspect ratio"
5982 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5983
5984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5985 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5986 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5987
5988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5989 msgid "Draw Border"
5990 msgstr "Граница на изчертаването"
5991
5992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5993 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5994 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5995
5996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Unvisited Link Color"
5999 msgstr "Цвят на връзката"
6000
6001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Color of unvisited links"
6004 msgstr "Цветът на хипервръзките"
6005
6006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Visited Link Color"
6009 msgstr "Цвят на връзката"
6010
6011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Color of visited links"
6014 msgstr "Цветът на хипервръзките"
6015
6016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Wide Separators"
6019 msgstr "Разделител"
6020
6021 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
6022 msgid ""
6023 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6024 "instead of a line"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Separator Width"
6030 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6031
6032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
6033 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Separator Height"
6039 msgstr "Първоначална височина"
6040
6041 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
6042 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6048 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
6049
6050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
6051 #, fuzzy
6052 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6053 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
6054
6055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6058 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
6059
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
6061 #, fuzzy
6062 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6063 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
6064
6065 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6066 msgid "Window Type"
6067 msgstr "Вид прозорец"
6068
6069 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6070 msgid "The type of the window"
6071 msgstr "Видът на прозореца"
6072
6073 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6074 msgid "Window Title"
6075 msgstr "Заглавие на прозорец"
6076
6077 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6078 msgid "The title of the window"
6079 msgstr "Заглавието на прозореца"
6080
6081 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6082 msgid "Window Role"
6083 msgstr "Роля на прозореца"
6084
6085 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6086 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6087 msgstr ""
6088 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6089 "възстановяването на сесия"
6090
6091 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6092 msgid "Allow Shrink"
6093 msgstr "Свиването е възможно"
6094
6095 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6096 #, no-c-format
6097 msgid ""
6098 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6099 "time a bad idea"
6100 msgstr ""
6101 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
6102 "идея."
6103
6104 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6105 msgid "Allow Grow"
6106 msgstr "Нарастването възможно"
6107
6108 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6109 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6110 msgstr ""
6111 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6112 "минимален размер."
6113
6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6115 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6116 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6117
6118 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6119 msgid "Modal"
6120 msgstr "Модален"
6121
6122 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6123 msgid ""
6124 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6125 "up)"
6126 msgstr ""
6127 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
6128 "прозорец съществува)"
6129
6130 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6131 msgid "Window Position"
6132 msgstr "Местоположение"
6133
6134 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6135 msgid "The initial position of the window"
6136 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6137
6138 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6139 msgid "Default Width"
6140 msgstr "Първоначална широчина"
6141
6142 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6143 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6144 msgstr ""
6145 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6146
6147 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6148 msgid "Default Height"
6149 msgstr "Първоначална височина"
6150
6151 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6152 msgid ""
6153 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6154 msgstr ""
6155 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6156
6157 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6158 msgid "Destroy with Parent"
6159 msgstr "Унищожаване с родителския"
6160
6161 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6162 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6163 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6164
6165 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6166 msgid "Icon"
6167 msgstr "Икона"
6168
6169 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6170 msgid "Icon for this window"
6171 msgstr "Икона за този прозорец"
6172
6173 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6174 msgid "Name of the themed icon for this window"
6175 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6176
6177 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6178 msgid "Is Active"
6179 msgstr "Е активен"
6180
6181 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6182 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6183 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6184
6185 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6186 msgid "Focus in Toplevel"
6187 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6188
6189 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6190 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6191 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6192
6193 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6194 msgid "Type hint"
6195 msgstr "Подсказка за вид"
6196
6197 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6198 msgid ""
6199 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6200 "and how to treat it."
6201 msgstr ""
6202 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6203
6204 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6205 msgid "Skip taskbar"
6206 msgstr "Извън лентата със задачи"
6207
6208 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6209 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6210 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6211
6212 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6213 msgid "Skip pager"
6214 msgstr "Извън превключвателя"
6215
6216 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6217 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6218 msgstr ""
6219 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6220
6221 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6222 msgid "Urgent"
6223 msgstr "Спешност"
6224
6225 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6226 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6227 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6228
6229 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6230 msgid "Accept focus"
6231 msgstr "Получаване на фокус"
6232
6233 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6234 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6235 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6236
6237 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6238 msgid "Focus on map"
6239 msgstr "Фокусиране при посочване"
6240
6241 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6242 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6243 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6244
6245 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6246 msgid "Decorated"
6247 msgstr "Украсен"
6248
6249 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6250 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6251 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6252
6253 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6254 msgid "Deletable"
6255 msgstr "Изтриваем"
6256
6257 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6258 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6259 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6260
6261 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6262 msgid "Gravity"
6263 msgstr "Гравитация"
6264
6265 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6266 msgid "The window gravity of the window"
6267 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6268
6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6270 msgid "Transient for Window"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6274 #, fuzzy
6275 msgid "The transient parent of the dialog"
6276 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
6277
6278 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6279 msgid "IM Preedit style"
6280 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6281
6282 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6283 msgid "How to draw the input method preedit string"
6284 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6285
6286 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6287 msgid "IM Status style"
6288 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6289
6290 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6291 msgid "How to draw the input method statusbar"
6292 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"