1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 msgid "Device Display"
30 msgid "Display which the device belongs to"
31 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
33 #: gdk/gdkdevice.c:112
34 msgid "Device manager"
35 msgstr "Управление на устройства"
37 #: gdk/gdkdevice.c:113
38 msgid "Device manager which the device belongs to"
39 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
41 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
43 msgstr "Име на устройство"
45 #: gdk/gdkdevice.c:142
47 msgstr "Вид на устройството"
49 #: gdk/gdkdevice.c:143
50 msgid "Device role in the device manager"
51 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
53 #: gdk/gdkdevice.c:159
54 msgid "Associated device"
55 msgstr "Свързано устройство"
57 #: gdk/gdkdevice.c:160
58 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
59 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
61 #: gdk/gdkdevice.c:173
65 #: gdk/gdkdevice.c:174
66 msgid "Source type for the device"
67 msgstr "Вид на входа на устройството"
69 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
70 msgid "Input mode for the device"
71 msgstr "Режим на входа на устройството"
73 #: gdk/gdkdevice.c:205
74 msgid "Whether the device has a cursor"
75 msgstr "Дали устройството има показалец"
77 #: gdk/gdkdevice.c:206
78 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
79 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
81 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
82 msgid "Number of axes in the device"
83 msgstr "Брой оси на устройството"
85 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
89 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
90 msgid "Display for the device manager"
91 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Стандартен дисплей"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
101 #: gdk/gdkscreen.c:72
103 msgstr "Настройки на шрифт"
105 #: gdk/gdkscreen.c:73
106 msgid "The default font options for the screen"
107 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
109 #: gdk/gdkscreen.c:80
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
113 #: gdk/gdkscreen.c:81
114 msgid "The resolution for fonts on the screen"
115 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
117 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
121 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
122 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
124 msgstr "Идентификатор на устройство"
126 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
127 msgid "Device identifier"
128 msgstr "Идентификатор на устройство"
130 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
132 msgstr "Базови събития"
134 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
135 msgid "Event base for XInput events"
136 msgstr "Базови събития за XInput"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgstr "Име на програмата"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
147 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
148 "g_get_application_name()"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Версия на програмата"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Версията на програмата"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Авторски права"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
167 msgid "Comments string"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Коментари за програмата"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
179 msgid "The license type of the program"
180 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
184 msgstr "Адрес на уеб сайт"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
187 msgid "The URL for the link to the website of the program"
188 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
191 msgid "Website label"
192 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
196 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
197 "defaults to the URL"
199 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
200 "стандартно е адресът"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
207 msgid "List of authors of the program"
208 msgstr "Списък на авторите на програмата"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
212 msgstr "Документатори"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
215 msgid "List of people documenting the program"
216 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
223 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
225 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
229 msgid "Translator credits"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
234 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
235 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
243 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
244 "gtk_window_get_default_icon_list()"
246 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
247 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
250 msgid "Logo Icon Name"
251 msgstr "Име на иконата за логото"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
254 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
256 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
261 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
264 msgid "Whether to wrap the license text."
265 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
268 msgid "Accelerator Closure"
269 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
272 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
276 msgid "Accelerator Widget"
277 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
280 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
283 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
284 #: gtk/gtktextmark.c:89
288 #: gtk/gtkaction.c:223
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Уникално име за действието."
292 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
293 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
294 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
298 #: gtk/gtkaction.c:242
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
301 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
303 #: gtk/gtkaction.c:258
305 msgstr "Кратък етикет"
307 #: gtk/gtkaction.c:259
308 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
310 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
312 #: gtk/gtkaction.c:267
316 #: gtk/gtkaction.c:268
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Подсказка за това действие."
320 #: gtk/gtkaction.c:283
322 msgstr "Стандартна икона"
324 #: gtk/gtkaction.c:284
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
327 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
328 "представят това действие."
330 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
334 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
336 msgid "The GIcon being displayed"
337 msgstr "Иконата, която се показва"
339 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
340 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
342 msgstr "Име на икона"
344 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
345 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
346 msgid "The name of the icon from the icon theme"
347 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
349 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
350 msgid "Visible when horizontal"
351 msgstr "Видим хоризонтално"
353 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
358 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
359 "хоризонтално ориентирана."
361 #: gtk/gtkaction.c:349
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "Видим при преливане"
365 #: gtk/gtkaction.c:350
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
370 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
373 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
374 msgid "Visible when vertical"
375 msgstr "Видим вертикално"
377 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
382 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
385 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
389 #: gtk/gtkaction.c:366
391 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
392 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
394 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
395 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
397 #: gtk/gtkaction.c:374
398 msgid "Hide if empty"
399 msgstr "Скриване, ако е празно"
401 #: gtk/gtkaction.c:375
402 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
403 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
405 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
406 #: gtk/gtkwidget.c:754
410 #: gtk/gtkaction.c:382
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Дали действието е включено."
414 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
419 #: gtk/gtkaction.c:389
420 msgid "Whether the action is visible."
421 msgstr "Дали действието е видимо."
423 #: gtk/gtkaction.c:395
425 msgstr "Група на действия"
427 #: gtk/gtkaction.c:396
429 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
432 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
433 "вътрешно ползване)."
435 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
436 msgid "Always show image"
437 msgstr "Изображението да се показва винаги"
439 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
440 msgid "Whether the image will always be shown"
441 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
444 msgid "A name for the action group."
445 msgstr "Име на групата за действия."
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
448 msgid "Whether the action group is enabled."
449 msgstr "Дали групата действия е включена."
451 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
452 msgid "Whether the action group is visible."
453 msgstr "Дали групата за действия е видима."
455 #: gtk/gtkactivatable.c:290
456 msgid "Related Action"
457 msgstr "Свързано действие"
459 #: gtk/gtkactivatable.c:291
460 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
462 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
465 #: gtk/gtkactivatable.c:313
466 msgid "Use Action Appearance"
467 msgstr "Използване на изглед според действието"
469 #: gtk/gtkactivatable.c:314
470 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
471 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
474 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
478 #: gtk/gtkadjustment.c:94
479 msgid "The value of the adjustment"
480 msgstr "Стойност на изменението"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:110
483 msgid "Minimum Value"
484 msgstr "Минимална стойност"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:111
487 msgid "The minimum value of the adjustment"
488 msgstr "Минималната стойност на изменението"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:130
491 msgid "Maximum Value"
492 msgstr "Максимална стойност"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:131
495 msgid "The maximum value of the adjustment"
496 msgstr "Максималната стойност на изменението"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:147
499 msgid "Step Increment"
500 msgstr "Стъпка на изменение"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:148
503 msgid "The step increment of the adjustment"
504 msgstr "Стъпката на изменение"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:164
507 msgid "Page Increment"
508 msgstr "Страница на изменение"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:165
511 msgid "The page increment of the adjustment"
512 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:184
516 msgstr "Размер на страницата"
518 #: gtk/gtkadjustment.c:185
519 msgid "The page size of the adjustment"
520 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
522 #: gtk/gtkalignment.c:123
523 msgid "Horizontal alignment"
524 msgstr "Хоризонтално подравняване"
526 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
528 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
531 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
532 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
534 #: gtk/gtkalignment.c:133
535 msgid "Vertical alignment"
536 msgstr "Вертикално подравняване"
538 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
540 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
543 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
544 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
546 #: gtk/gtkalignment.c:142
547 msgid "Horizontal scale"
548 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
550 #: gtk/gtkalignment.c:143
552 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
553 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
556 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
559 #: gtk/gtkalignment.c:151
560 msgid "Vertical scale"
561 msgstr "Вертикално мащабиране"
563 #: gtk/gtkalignment.c:152
565 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
566 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
569 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
572 #: gtk/gtkalignment.c:169
574 msgstr "Горен отстъп"
576 #: gtk/gtkalignment.c:170
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
580 #: gtk/gtkalignment.c:186
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Долен отстъп"
584 #: gtk/gtkalignment.c:187
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
588 #: gtk/gtkalignment.c:203
592 #: gtk/gtkalignment.c:204
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
596 #: gtk/gtkalignment.c:220
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Десен отстъп"
600 #: gtk/gtkalignment.c:221
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
604 #: gtk/gtkarrow.c:110
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Направление на стрелка"
608 #: gtk/gtkarrow.c:111
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
612 #: gtk/gtkarrow.c:119
614 msgstr "Сянка на стрелката"
616 #: gtk/gtkarrow.c:120
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
620 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Размер на стрелката"
624 #: gtk/gtkarrow.c:128
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Хоризонтално подравняване"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Вертикално подравняване"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
654 msgstr "Дъщерна пропорция"
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
659 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
662 #: gtk/gtkassistant.c:310
663 msgid "Header Padding"
664 msgstr "Отстъп на заглавието"
666 #: gtk/gtkassistant.c:311
667 msgid "Number of pixels around the header."
668 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
670 #: gtk/gtkassistant.c:318
671 msgid "Content Padding"
672 msgstr "Отстъп на съдържанието"
674 #: gtk/gtkassistant.c:319
675 msgid "Number of pixels around the content pages."
676 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
678 #: gtk/gtkassistant.c:335
680 msgstr "Вид на страницата"
682 #: gtk/gtkassistant.c:336
683 msgid "The type of the assistant page"
684 msgstr "Вид на страницата на помощника"
686 #: gtk/gtkassistant.c:353
688 msgstr "Заглавие на страницата"
690 #: gtk/gtkassistant.c:354
691 msgid "The title of the assistant page"
692 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
694 #: gtk/gtkassistant.c:370
696 msgstr "Заглавно изображение"
698 #: gtk/gtkassistant.c:371
699 msgid "Header image for the assistant page"
700 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
702 #: gtk/gtkassistant.c:387
703 msgid "Sidebar image"
704 msgstr "Странично изображение"
706 #: gtk/gtkassistant.c:388
707 msgid "Sidebar image for the assistant page"
708 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
710 #: gtk/gtkassistant.c:403
711 msgid "Page complete"
712 msgstr "Страницата е попълнена"
714 #: gtk/gtkassistant.c:404
715 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
716 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
719 msgid "Minimum child width"
720 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
723 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
724 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
727 msgid "Minimum child height"
728 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
731 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
732 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
735 msgid "Child internal width padding"
736 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
739 msgid "Amount to increase child's size on either side"
740 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
743 msgid "Child internal height padding"
744 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
747 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
748 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
752 msgstr "Стил на подредба"
756 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
759 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
760 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
765 msgstr "Допълнителна група"
769 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
772 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
773 "елементи, напр. за бутони за помощ."
775 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
781 msgid "The amount of space between children"
782 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
784 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
785 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
787 msgstr "Еднакво големи"
790 msgid "Whether the children should all be the same size"
791 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
793 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
794 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
799 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
801 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
804 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
810 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
813 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
814 "елемента или да се остави като разстояние"
816 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
821 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
822 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
826 msgstr "Вид пакетиране"
828 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
830 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
831 "start or end of the parent"
833 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
834 "началото или края на контейнера"
836 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
837 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
841 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
842 msgid "The index of the child in the parent"
843 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
845 #: gtk/gtkbuilder.c:315
846 msgid "Translation Domain"
847 msgstr "Област на превод"
849 #: gtk/gtkbuilder.c:316
850 msgid "The translation domain used by gettext"
851 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
853 #: gtk/gtkbutton.c:239
855 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
858 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
860 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
861 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
862 msgid "Use underline"
863 msgstr "Използване на „_“"
865 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
866 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
868 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
869 "for the mnemonic accelerator key"
871 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
872 "клавишната комбинация"
874 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
876 msgstr "Използване на стандартен"
878 #: gtk/gtkbutton.c:255
880 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
882 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
885 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
886 msgid "Focus on click"
887 msgstr "Фокусиране при натискане"
889 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
890 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
891 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
893 #: gtk/gtkbutton.c:270
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Релеф на рамката"
897 #: gtk/gtkbutton.c:271
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
901 #: gtk/gtkbutton.c:288
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
905 #: gtk/gtkbutton.c:307
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
909 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
911 msgstr "Графичен обект за изображение"
913 #: gtk/gtkbutton.c:325
914 msgid "Child widget to appear next to the button text"
915 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
917 #: gtk/gtkbutton.c:339
918 msgid "Image position"
919 msgstr "Позиция на изображението"
921 #: gtk/gtkbutton.c:340
922 msgid "The position of the image relative to the text"
923 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
925 #: gtk/gtkbutton.c:460
926 msgid "Default Spacing"
927 msgstr "Стандартна разредка"
929 #: gtk/gtkbutton.c:461
930 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
931 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
933 #: gtk/gtkbutton.c:475
934 msgid "Default Outside Spacing"
935 msgstr "Стандартна външна разредка"
937 #: gtk/gtkbutton.c:476
939 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
942 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
943 "винаги се показва извън рамката"
945 #: gtk/gtkbutton.c:481
946 msgid "Child X Displacement"
947 msgstr "Отместване по X на обект"
949 #: gtk/gtkbutton.c:482
951 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
953 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
956 #: gtk/gtkbutton.c:489
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Отместване по Y на обект"
960 #: gtk/gtkbutton.c:490
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
964 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
967 #: gtk/gtkbutton.c:506
968 msgid "Displace focus"
969 msgstr "Изместване на фокус"
971 #: gtk/gtkbutton.c:507
973 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
976 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
977 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
979 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
981 msgstr "Вътрешна рамка"
983 #: gtk/gtkbutton.c:521
984 msgid "Border between button edges and child."
985 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
987 #: gtk/gtkbutton.c:534
988 msgid "Image spacing"
989 msgstr "Разредка между изображенията"
991 #: gtk/gtkbutton.c:535
992 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
993 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
995 #: gtk/gtkbutton.c:549
996 msgid "Show button images"
997 msgstr "Изображения в бутоните"
999 #: gtk/gtkbutton.c:550
1000 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1001 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1008 msgid "The selected year"
1009 msgstr "Избраната година"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1016 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1017 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1025 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1026 "currently selected day)"
1028 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Заглавна част"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Показване на имената на дните"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Месецът не се променя"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Показване на подробностите"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1087 msgid "Inner border"
1088 msgstr "Вътрешна рамка"
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1091 msgid "Inner border space"
1092 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1095 msgid "Vertical separation"
1096 msgstr "Вертикално разделяне"
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1099 msgid "Space between day headers and main area"
1100 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1103 msgid "Horizontal separation"
1104 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1107 msgid "Space between week headers and main area"
1108 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1110 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1111 msgid "Editing Canceled"
1112 msgstr "Отменено редактиране"
1114 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1115 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1116 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1119 msgid "Accelerator key"
1120 msgstr "Клавишна комбинация"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1123 msgid "The keyval of the accelerator"
1124 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1127 msgid "Accelerator modifiers"
1128 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1131 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1132 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1135 msgid "Accelerator keycode"
1136 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1139 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1140 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1143 msgid "Accelerator Mode"
1144 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1147 msgid "The type of accelerators"
1148 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1155 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1156 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1163 msgid "Display the cell"
1164 msgstr "Показване на клетката"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1167 msgid "Display the cell sensitive"
1168 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1172 msgstr "подравняване по X"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1176 msgstr "Подравняването по X"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1180 msgstr "подравняване по Y"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1184 msgstr "Подравняването по Y"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1188 msgstr "отстъп по X"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1192 msgstr "Отстъпът по X"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1196 msgstr "отстъп по Y"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1200 msgstr "Отстъпът по Y"
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1207 msgid "The fixed width"
1208 msgstr "Фиксираната широчина"
1210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1215 msgid "The fixed height"
1216 msgstr "Фиксираната височина"
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1220 msgstr "Е разширител"
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1223 msgid "Row has children"
1224 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1226 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1230 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1231 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1232 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1234 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1235 msgid "Cell background color name"
1236 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1238 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1239 msgid "Cell background color as a string"
1240 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1242 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1243 msgid "Cell background color"
1244 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1246 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1247 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1248 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1250 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1252 msgstr "Редактиране"
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1255 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1256 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1259 msgid "Cell background set"
1260 msgstr "Фон на клетката"
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1263 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1264 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1270 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1271 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1272 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1274 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1276 msgstr "Текстова колона"
1278 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1279 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1280 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1287 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1288 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1291 msgid "Pixbuf Object"
1292 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1295 msgid "The pixbuf to render"
1296 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1299 msgid "Pixbuf Expander Open"
1300 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1303 msgid "Pixbuf for open expander"
1304 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1307 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1308 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1311 msgid "Pixbuf for closed expander"
1312 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1316 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1319 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1320 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1323 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1328 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1329 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1336 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1337 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1339 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1340 msgid "Follow State"
1341 msgstr "Следване на състоянието"
1343 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1344 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1345 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1347 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1352 msgid "Value of the progress bar"
1353 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1356 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1357 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1362 msgid "Text on the progress bar"
1363 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1371 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1372 "don't know how much."
1374 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1378 msgid "Text x alignment"
1379 msgstr "Подравняване на текст по x "
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1383 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1386 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1387 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1390 msgid "Text y alignment"
1391 msgstr "Подравняване на текст по у"
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1394 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1395 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1398 #: gtk/gtkrange.c:427
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1403 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1404 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1407 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1411 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1412 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1413 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1415 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1417 msgstr "Скорост на нарастване"
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1420 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1421 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1428 msgid "The number of decimal places to display"
1429 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1431 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1432 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1433 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1437 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1438 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1439 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1441 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1442 msgid "Pulse of the spinner"
1443 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1446 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1448 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1451 msgid "Text to render"
1452 msgstr "Текст за показване"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1459 msgid "Marked up text to render"
1460 msgstr "Маркиран текст за показване"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1467 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1469 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1472 msgid "Single Paragraph Mode"
1473 msgstr "Единичен абзац"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1476 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1477 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1480 msgid "Background color name"
1481 msgstr "Име на цвета на фона"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1484 msgid "Background color as a string"
1485 msgstr "Цвят на фон като низ"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1488 msgid "Background color"
1489 msgstr "Цвят на фон"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1492 msgid "Background color as a GdkColor"
1493 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1496 msgid "Foreground color name"
1497 msgstr "Име на цвят на преден план"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1500 msgid "Foreground color as a string"
1501 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1504 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1505 msgid "Foreground color"
1506 msgstr "Цвят на преден план"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1509 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1510 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1513 #: gtk/gtktextview.c:668
1515 msgstr "Редактируем"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1518 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1519 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1522 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1527 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1528 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1531 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1532 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1536 msgstr "Фамилия шрифтове"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1539 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1540 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1543 #: gtk/gtktexttag.c:267
1545 msgstr "Стил на шрифт"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1548 #: gtk/gtktexttag.c:276
1549 msgid "Font variant"
1550 msgstr "Вариант на шрифт"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1553 #: gtk/gtktexttag.c:285
1555 msgstr "Чернота на шрифт"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1558 #: gtk/gtktexttag.c:296
1559 msgid "Font stretch"
1560 msgstr "Сбитост на шрифт"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1563 #: gtk/gtktexttag.c:305
1565 msgstr "Размер на шрифт"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1569 msgstr "Шрифт в точки"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1572 msgid "Font size in points"
1573 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1577 msgstr "Мащаб на шрифт"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1580 msgid "Font scaling factor"
1581 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1589 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1591 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1595 msgid "Strikethrough"
1596 msgstr "Зачертаване"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1599 msgid "Whether to strike through the text"
1600 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1604 msgstr "Подчертаване"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1607 msgid "Style of underline for this text"
1608 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1616 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1617 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1618 "probably don't need it"
1620 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1621 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1622 "вероятно не се нуждаете от него"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1626 msgstr "Съкращаване"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1630 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1631 "have enough room to display the entire string"
1633 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1634 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1637 #: gtk/gtklabel.c:702
1638 msgid "Width In Characters"
1639 msgstr "Широчина в знаци"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1642 msgid "The desired width of the label, in characters"
1643 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1646 msgid "Maximum Width In Characters"
1647 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1650 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1651 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1655 msgstr "Режим на пренасяне"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1659 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1660 "have enough room to display the entire string"
1662 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1663 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1667 msgstr "Широчина за пренасяне"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1670 msgid "The width at which the text is wrapped"
1671 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1675 msgstr "Подравняване"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1678 msgid "How to align the lines"
1679 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1682 msgid "Background set"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1686 msgid "Whether this tag affects the background color"
1687 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1690 msgid "Foreground set"
1691 msgstr "Преден план"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1694 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1695 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1698 msgid "Editability set"
1699 msgstr "Редактируем"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1702 msgid "Whether this tag affects text editability"
1703 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1706 msgid "Font family set"
1707 msgstr "Фамилия шрифтове"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1710 msgid "Whether this tag affects the font family"
1711 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1714 msgid "Font style set"
1715 msgstr "Стил на шрифт"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1718 msgid "Whether this tag affects the font style"
1719 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1722 msgid "Font variant set"
1723 msgstr "Вариант на шрифт"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1726 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1727 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1730 msgid "Font weight set"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1734 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1735 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1738 msgid "Font stretch set"
1739 msgstr "Сбитост на шрифт"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1742 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1743 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1746 msgid "Font size set"
1747 msgstr "Размер на шрифт"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1750 msgid "Whether this tag affects the font size"
1751 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1754 msgid "Font scale set"
1755 msgstr "Мащаб на шрифт"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1758 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1759 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1766 msgid "Whether this tag affects the rise"
1767 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1770 msgid "Strikethrough set"
1771 msgstr "Зачертаване"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1774 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1775 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1778 msgid "Underline set"
1779 msgstr "Подчертаване"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1782 msgid "Whether this tag affects underlining"
1783 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1786 msgid "Language set"
1787 msgstr "Задаване на език"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1790 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1791 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1794 msgid "Ellipsize set"
1795 msgstr "Задаване на съкращаване"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1798 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1799 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1803 msgstr "Задаване на подравняването"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1806 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1807 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1810 msgid "Toggle state"
1811 msgstr "Състояние на превключване"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1814 msgid "The toggle state of the button"
1815 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1818 msgid "Inconsistent state"
1819 msgstr "Неопределено състояние"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1822 msgid "The inconsistent state of the button"
1823 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1827 msgstr "Активируеми"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1830 msgid "The toggle button can be activated"
1831 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1835 msgstr "Радио състояние"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1838 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1839 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1842 msgid "Indicator size"
1843 msgstr "Размер на индикатор"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1847 msgid "Size of check or radio indicator"
1848 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1850 #: gtk/gtkcellview.c:200
1851 msgid "CellView model"
1852 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1854 #: gtk/gtkcellview.c:201
1855 msgid "The model for cell view"
1856 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1858 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1859 msgid "Indicator Size"
1860 msgstr "Размер на индикатор"
1862 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1863 msgid "Indicator Spacing"
1864 msgstr "Разредка на индикатори"
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1867 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1868 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1870 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1871 msgid "Whether the menu item is checked"
1872 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1875 msgid "Inconsistent"
1876 msgstr "Неопределимост"
1878 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1879 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1880 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1882 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1883 msgid "Draw as radio menu item"
1884 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1886 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1887 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1888 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1892 msgstr "Използване на алфа"
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1895 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1896 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1898 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1904 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1905 msgid "The title of the color selection dialog"
1906 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1909 msgid "Current Color"
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1913 msgid "The selected color"
1914 msgstr "Избраният цвят"
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1917 msgid "Current Alpha"
1918 msgstr "Текущата алфа"
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1921 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1923 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1927 msgid "Has Opacity Control"
1928 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1931 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1932 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1939 msgid "Whether a palette should be used"
1940 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1943 msgid "The current color"
1944 msgstr "Текущият цвят"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1947 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1949 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1953 msgid "Custom palette"
1954 msgstr "Потребителска палитра"
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1957 msgid "Palette to use in the color selector"
1958 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1960 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1961 msgid "Color Selection"
1962 msgstr "Избор на цвят"
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1965 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1966 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1970 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1973 msgid "The OK button of the dialog."
1974 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1977 msgid "Cancel Button"
1978 msgstr "Бутон за отказване"
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1981 msgid "The cancel button of the dialog."
1982 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1986 msgstr "Бутон за помощ"
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1989 msgid "The help button of the dialog."
1990 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1993 msgid "ComboBox model"
1994 msgstr "Модел на падащото меню"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1997 msgid "The model for the combo box"
1998 msgstr "Моделът на падащото меню"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2001 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2002 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Колона за редовете"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2011 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2014 msgid "Column span column"
2015 msgstr "Колона за колоните"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2018 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2020 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2024 msgstr "Активен елемент"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2027 msgid "The item which is currently active"
2028 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2031 msgid "Add tearoffs to menus"
2032 msgstr "Откъсване на менютата"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2035 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2036 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2043 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2044 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2047 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2048 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2051 msgid "Tearoff Title"
2052 msgstr "Заглавие за откъснато"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2056 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2059 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2060 "изскачащ прозорец е отделен"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2064 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2067 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2068 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2071 msgid "Button Sensitivity"
2072 msgstr "Чувствителност на бутона"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2075 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2076 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2079 msgid "Appears as list"
2080 msgstr "Като списък"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2083 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2084 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2088 msgstr "Размер на стрелката"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2091 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2092 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2095 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2096 #: gtk/gtkviewport.c:158
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2101 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2102 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2106 msgstr "Режим на промяна на размера"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2109 msgid "Specify how resize events are handled"
2110 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2113 msgid "Border width"
2114 msgstr "Широчина на рамка"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2117 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2118 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2122 msgstr "Дъщерен елемент"
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2125 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2127 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:166
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:184
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Разредка на бутони"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Разстояние между бутони"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:201
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2161 #: gtk/gtkentry.c:635
2163 msgstr "Текстов буфер"
2165 #: gtk/gtkentry.c:636
2166 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2167 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2169 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2170 msgid "Cursor Position"
2171 msgstr "Позиция на показалеца"
2173 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2174 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2175 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2177 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2178 msgid "Selection Bound"
2179 msgstr "Свързана към избора"
2181 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2183 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2184 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2186 #: gtk/gtkentry.c:664
2187 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2188 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2190 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2191 msgid "Maximum length"
2192 msgstr "Максимална дължина"
2194 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2195 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2196 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2198 #: gtk/gtkentry.c:680
2202 #: gtk/gtkentry.c:681
2204 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2207 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2209 #: gtk/gtkentry.c:689
2210 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2211 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2213 #: gtk/gtkentry.c:697
2215 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2216 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2218 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2219 msgid "Invisible character"
2220 msgstr "Заместващ знак"
2222 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2223 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2225 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2227 #: gtk/gtkentry.c:712
2228 msgid "Activates default"
2229 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2231 #: gtk/gtkentry.c:713
2233 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2234 "dialog) when Enter is pressed"
2236 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2237 "когато е натиснат „Enter“"
2239 #: gtk/gtkentry.c:719
2240 msgid "Width in chars"
2241 msgstr "Широчина в знаци"
2243 #: gtk/gtkentry.c:720
2244 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2245 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2247 #: gtk/gtkentry.c:729
2248 msgid "Scroll offset"
2249 msgstr "Отместване на придвижването"
2251 #: gtk/gtkentry.c:730
2252 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2253 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2255 #: gtk/gtkentry.c:740
2256 msgid "The contents of the entry"
2257 msgstr "Съдържание на записа"
2259 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2261 msgstr "Подравняване по X "
2263 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2265 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2268 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2269 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2271 #: gtk/gtkentry.c:772
2272 msgid "Truncate multiline"
2273 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2275 #: gtk/gtkentry.c:773
2276 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2277 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2279 #: gtk/gtkentry.c:789
2280 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2282 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2284 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2285 msgid "Overwrite mode"
2286 msgstr "Режим на презаписване"
2288 #: gtk/gtkentry.c:805
2289 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2290 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2292 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2294 msgstr "Дължина на текста"
2296 #: gtk/gtkentry.c:820
2297 msgid "Length of the text currently in the entry"
2298 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2300 #: gtk/gtkentry.c:835
2301 msgid "Invisible character set"
2302 msgstr "Невидим заместващ знак"
2304 #: gtk/gtkentry.c:836
2305 msgid "Whether the invisible character has been set"
2306 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2308 #: gtk/gtkentry.c:854
2309 msgid "Caps Lock warning"
2310 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2312 #: gtk/gtkentry.c:855
2313 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2315 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2318 #: gtk/gtkentry.c:869
2319 msgid "Progress Fraction"
2322 #: gtk/gtkentry.c:870
2323 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2324 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2326 #: gtk/gtkentry.c:887
2327 msgid "Progress Pulse Step"
2328 msgstr "Стъпка на прогрес"
2330 #: gtk/gtkentry.c:888
2332 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2333 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2335 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2336 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2338 #: gtk/gtkentry.c:904
2339 msgid "Primary pixbuf"
2340 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2342 #: gtk/gtkentry.c:905
2343 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2344 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2346 #: gtk/gtkentry.c:919
2347 msgid "Secondary pixbuf"
2348 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2350 #: gtk/gtkentry.c:920
2351 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2354 #: gtk/gtkentry.c:934
2355 msgid "Primary stock ID"
2356 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2358 #: gtk/gtkentry.c:935
2359 msgid "Stock ID for primary icon"
2360 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2362 #: gtk/gtkentry.c:949
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2366 #: gtk/gtkentry.c:950
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2368 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2370 #: gtk/gtkentry.c:964
2371 msgid "Primary icon name"
2372 msgstr "Име на основната икона"
2374 #: gtk/gtkentry.c:965
2375 msgid "Icon name for primary icon"
2376 msgstr "Име на основната икона"
2378 #: gtk/gtkentry.c:979
2379 msgid "Secondary icon name"
2380 msgstr "Име на допълнителната икона"
2382 #: gtk/gtkentry.c:980
2383 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 msgstr "Име на допълнителната икона"
2386 #: gtk/gtkentry.c:994
2387 msgid "Primary GIcon"
2388 msgstr "Основен GIcon"
2390 #: gtk/gtkentry.c:995
2391 msgid "GIcon for primary icon"
2392 msgstr "GIcon на основната икона"
2394 #: gtk/gtkentry.c:1009
2395 msgid "Secondary GIcon"
2396 msgstr "Допълнителен GIcon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1010
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2400 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1024
2403 msgid "Primary storage type"
2404 msgstr "Основен вид представяне"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1025
2407 msgid "The representation being used for primary icon"
2408 msgstr "Представянето на основната икона"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1040
2411 msgid "Secondary storage type"
2412 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1041
2415 msgid "The representation being used for secondary icon"
2416 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1062
2419 msgid "Primary icon activatable"
2420 msgstr "Активируема основна икона"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1063
2423 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2424 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1083
2427 msgid "Secondary icon activatable"
2428 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1084
2431 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2432 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1106
2435 msgid "Primary icon sensitive"
2436 msgstr "Чувствителна основна икона"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1107
2439 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2440 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1128
2443 msgid "Secondary icon sensitive"
2444 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1129
2447 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2448 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1145
2451 msgid "Primary icon tooltip text"
2452 msgstr "Подсказка за основната икона"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2455 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2456 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1162
2459 msgid "Secondary icon tooltip text"
2460 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2463 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2464 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1181
2467 msgid "Primary icon tooltip markup"
2468 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1200
2471 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2472 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2476 msgstr "Модул за вход"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2479 msgid "Which IM module should be used"
2480 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1235
2483 msgid "Icon Prelight"
2484 msgstr "Осветяване на иконата"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1236
2487 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2488 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1249
2491 msgid "Progress Border"
2492 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1250
2495 msgid "Border around the progress bar"
2496 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1742
2499 msgid "Border between text and frame."
2500 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2502 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2503 msgid "Select on focus"
2504 msgstr "Избор на фокус"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1748
2507 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2508 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1762
2511 msgid "Password Hint Timeout"
2512 msgstr "Време за подсказка на парола"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1763
2515 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2516 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2518 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2519 msgid "The contents of the buffer"
2520 msgstr "Съдържанието на буфера"
2522 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2523 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2524 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2527 msgid "Completion Model"
2528 msgstr "Модел на дописване"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2531 msgid "The model to find matches in"
2532 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2535 msgid "Minimum Key Length"
2536 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2539 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2540 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2544 msgstr "Текстова колона"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2547 msgid "The column of the model containing the strings."
2548 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2551 msgid "Inline completion"
2552 msgstr "Вътрешно дописване"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2555 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2556 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2559 msgid "Popup completion"
2560 msgstr "Изскачащо дописване"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2563 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2564 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2567 msgid "Popup set width"
2568 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2571 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2573 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2576 msgid "Popup single match"
2577 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2580 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2582 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2585 msgid "Inline selection"
2586 msgstr "Вътрешно избиране"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2589 msgid "Your description here"
2590 msgstr "Вашето описание"
2592 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2593 msgid "Visible Window"
2594 msgstr "Видим прозорец"
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2598 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2601 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2602 "само, за да улавя събития."
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2606 msgstr "Над дъщерния елемент"
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2611 "child widget as opposed to below it."
2613 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2614 "елемент или под него."
2616 #: gtk/gtkexpander.c:201
2620 #: gtk/gtkexpander.c:202
2621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2623 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2625 #: gtk/gtkexpander.c:210
2626 msgid "Text of the expander's label"
2627 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2629 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2631 msgstr "Използване на маркиране"
2633 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2634 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2635 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:234
2638 msgid "Space to put between the label and the child"
2639 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2641 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2642 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2643 msgid "Label widget"
2644 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:244
2647 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2649 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:251
2653 msgstr "Запълване на етикета"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:252
2656 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2657 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2660 msgid "Expander Size"
2661 msgstr "Големина на разширителя"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2664 msgid "Size of the expander arrow"
2665 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:268
2668 msgid "Spacing around expander arrow"
2669 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2673 msgstr "Диалогова кутия"
2675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2676 msgid "The file chooser dialog to use."
2677 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2680 msgid "The title of the file chooser dialog."
2681 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2684 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2685 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2692 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2693 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2705 msgstr "Само локални"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2710 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Предварителен преглед"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2719 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2722 msgid "Preview Widget Active"
2723 msgstr "Включен предварителен преглед"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2727 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2729 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2730 "приложението, да се показва."
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2733 msgid "Use Preview Label"
2734 msgstr "Етикет за преглед"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2737 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2739 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2742 msgid "Extra widget"
2743 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2746 msgid "Application supplied widget for extra options."
2748 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2749 "допълнителни възможности."
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2752 msgid "Select Multiple"
2753 msgstr "Множествен избор"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2756 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2757 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2761 msgstr "Показване на скритите"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2764 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2765 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2768 msgid "Do overwrite confirmation"
2769 msgstr "Потвърждение за презапис"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2773 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2774 "dialog if necessary."
2776 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2777 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2780 msgid "Allow folder creation"
2781 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2785 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2788 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2789 "се създават на нови папки."
2791 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2793 msgstr "Позиция по X"
2795 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2796 msgid "X position of child widget"
2797 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2799 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2801 msgstr "Позиция по Y"
2803 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2804 msgid "Y position of child widget"
2805 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2808 msgid "The title of the font selection dialog"
2809 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2813 msgstr "Име на шрифт"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2816 msgid "The name of the selected font"
2817 msgstr "Името на избрания шрифт"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2824 msgid "Use font in label"
2825 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2828 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2829 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2832 msgid "Use size in label"
2833 msgstr "Използване на размер в етикета"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2836 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2837 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2841 msgstr "Показване на стил"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2844 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2845 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2849 msgstr "Показване на размер"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2852 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2853 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2856 msgid "The string that represents this font"
2857 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2859 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2860 msgid "Preview text"
2861 msgstr "Текст за прегледа"
2863 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2864 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2865 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2867 #: gtk/gtkframe.c:131
2868 msgid "Text of the frame's label"
2869 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2871 #: gtk/gtkframe.c:138
2872 msgid "Label xalign"
2873 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2875 #: gtk/gtkframe.c:139
2876 msgid "The horizontal alignment of the label"
2877 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2879 #: gtk/gtkframe.c:147
2880 msgid "Label yalign"
2881 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2883 #: gtk/gtkframe.c:148
2884 msgid "The vertical alignment of the label"
2885 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2887 #: gtk/gtkframe.c:156
2888 msgid "Frame shadow"
2889 msgstr "Сянка на рамка"
2891 #: gtk/gtkframe.c:157
2892 msgid "Appearance of the frame border"
2893 msgstr "Вид на рамката"
2895 #: gtk/gtkframe.c:166
2896 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2897 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2900 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2901 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2904 msgid "Handle position"
2905 msgstr "Позиция на манипулатора"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2908 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2909 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2913 msgstr "Изравняване на края"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2917 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2920 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2923 msgid "Snap edge set"
2924 msgstr "Включено изравняване на края"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2928 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2931 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2932 "извлечена от handle_position"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2935 msgid "Child Detached"
2936 msgstr "Детето е отделено"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2940 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2943 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2946 #: gtk/gtkiconview.c:550
2947 msgid "Selection mode"
2948 msgstr "Начин на избор"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:551
2951 msgid "The selection mode"
2952 msgstr "Начинът за избор"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:569
2955 msgid "Pixbuf column"
2956 msgstr "Колона на буферите"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:570
2959 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2960 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:588
2963 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2964 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:607
2967 msgid "Markup column"
2968 msgstr "Колона с маркиране"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:608
2971 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2973 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:615
2976 msgid "Icon View Model"
2977 msgstr "Изглед с икони"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:616
2980 msgid "The model for the icon view"
2981 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:632
2984 msgid "Number of columns"
2985 msgstr "Брой колони"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:633
2988 msgid "Number of columns to display"
2989 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:650
2992 msgid "Width for each item"
2993 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:651
2996 msgid "The width used for each item"
2997 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:667
3000 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3001 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:682
3005 msgstr "Разредка на редовете"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:683
3008 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3009 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:698
3012 msgid "Column Spacing"
3013 msgstr "Разредка на колоните"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:699
3016 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3017 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:714
3023 #: gtk/gtkiconview.c:715
3024 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3025 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:730
3028 msgid "Item Orientation"
3029 msgstr "Ориентация на елемента"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:731
3033 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3034 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3038 msgstr "Преподредим"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3041 msgid "View is reorderable"
3042 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3045 msgid "Tooltip Column"
3046 msgstr "Колона с подсказки"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:756
3049 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3050 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:773
3053 msgid "Item Padding"
3054 msgstr "Отстъп до икона"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:774
3057 msgid "Padding around icon view items"
3058 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:783
3061 msgid "Selection Box Color"
3062 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:784
3065 msgid "Color of the selection box"
3066 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:790
3069 msgid "Selection Box Alpha"
3070 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:791
3073 msgid "Opacity of the selection box"
3074 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3076 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3078 msgstr "Буфер с пиксели"
3080 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3081 msgid "A GdkPixbuf to display"
3082 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3084 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3086 msgstr "Име на файл"
3088 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3089 msgid "Filename to load and display"
3090 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3092 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3093 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3095 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3097 #: gtk/gtkimage.c:252
3099 msgstr "Набор икони"
3101 #: gtk/gtkimage.c:253
3102 msgid "Icon set to display"
3103 msgstr "Набор икони за показване"
3105 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3106 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3108 msgstr "Размер на икона"
3110 #: gtk/gtkimage.c:261
3111 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3113 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3114 "или именувана икона"
3116 #: gtk/gtkimage.c:277
3118 msgstr "Размер в пиксели"
3120 #: gtk/gtkimage.c:278
3121 msgid "Pixel size to use for named icon"
3122 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3124 #: gtk/gtkimage.c:286
3128 #: gtk/gtkimage.c:287
3129 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3130 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3132 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3133 msgid "Storage type"
3134 msgstr "Вид запазване"
3136 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3137 msgid "The representation being used for image data"
3138 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3141 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3142 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3145 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3147 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3150 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3152 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3155 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3157 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3159 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3160 msgid "Show menu images"
3161 msgstr "Изображения в менютата"
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3164 msgid "Whether images should be shown in menus"
3165 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3167 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3168 msgid "Message Type"
3169 msgstr "Вид съобщение"
3171 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3172 msgid "The type of message"
3173 msgstr "Видът на съобщението"
3175 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3176 msgid "Width of border around the content area"
3177 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3179 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3180 msgid "Spacing between elements of the area"
3181 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3183 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3184 msgid "Width of border around the action area"
3185 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3187 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3188 #: gtk/gtkwindow.c:693
3192 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3193 msgid "The screen where this window will be displayed"
3194 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3196 #: gtk/gtklabel.c:550
3197 msgid "The text of the label"
3198 msgstr "Текстът на етикета"
3200 #: gtk/gtklabel.c:557
3201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3202 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3204 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3205 msgid "Justification"
3206 msgstr "Подравняване"
3208 #: gtk/gtklabel.c:579
3210 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3211 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3212 "GtkMisc::xalign for that"
3214 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3215 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3218 #: gtk/gtklabel.c:587
3222 #: gtk/gtklabel.c:588
3224 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3227 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3230 #: gtk/gtklabel.c:595
3232 msgstr "Пренасяне по редове"
3234 #: gtk/gtklabel.c:596
3235 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3236 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3238 #: gtk/gtklabel.c:611
3239 msgid "Line wrap mode"
3240 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3242 #: gtk/gtklabel.c:612
3243 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3244 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3246 #: gtk/gtklabel.c:619
3250 #: gtk/gtklabel.c:620
3251 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3252 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3254 #: gtk/gtklabel.c:626
3255 msgid "Mnemonic key"
3256 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3258 #: gtk/gtklabel.c:627
3259 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3260 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3262 #: gtk/gtklabel.c:635
3263 msgid "Mnemonic widget"
3264 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3266 #: gtk/gtklabel.c:636
3267 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3268 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3270 #: gtk/gtklabel.c:682
3272 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3273 "enough room to display the entire string"
3275 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3276 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3278 #: gtk/gtklabel.c:723
3279 msgid "Single Line Mode"
3280 msgstr "На един ред"
3282 #: gtk/gtklabel.c:724
3283 msgid "Whether the label is in single line mode"
3284 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3286 #: gtk/gtklabel.c:741
3290 #: gtk/gtklabel.c:742
3291 msgid "Angle at which the label is rotated"
3292 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3294 #: gtk/gtklabel.c:764
3295 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3296 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3298 #: gtk/gtklabel.c:782
3299 msgid "Track visited links"
3300 msgstr "Следене за посетени връзки"
3302 #: gtk/gtklabel.c:783
3303 msgid "Whether visited links should be tracked"
3304 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3306 #: gtk/gtklabel.c:904
3307 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3309 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3311 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3312 msgid "Horizontal adjustment"
3313 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3315 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3316 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3317 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3319 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3320 msgid "Vertical adjustment"
3321 msgstr "Вертикално нагласяване"
3323 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3324 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3325 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3327 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3331 #: gtk/gtklayout.c:642
3332 msgid "The width of the layout"
3333 msgstr "Широчината на подредбата"
3335 #: gtk/gtklayout.c:650
3339 #: gtk/gtklayout.c:651
3340 msgid "The height of the layout"
3341 msgstr "Височината на подредбата"
3343 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3347 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3348 msgid "The URI bound to this button"
3349 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3351 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3355 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3356 msgid "Whether this link has been visited."
3357 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3359 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3360 msgid "Pack direction"
3361 msgstr "Посока на пакетиране"
3363 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3364 msgid "The pack direction of the menubar"
3365 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3367 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3368 msgid "Child Pack direction"
3369 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3371 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3372 msgid "The child pack direction of the menubar"
3373 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3375 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3376 msgid "Style of bevel around the menubar"
3377 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3379 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3380 msgid "Internal padding"
3381 msgstr "Вътрешно пространство"
3383 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3384 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3385 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3387 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3388 msgid "Delay before drop down menus appear"
3389 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3391 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3392 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3393 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:526
3396 msgid "The currently selected menu item"
3397 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:541
3400 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3401 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3405 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:556
3408 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3410 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3413 #: gtk/gtkmenu.c:572
3414 msgid "Attach Widget"
3415 msgstr "Графичен обект за скачване"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:573
3418 msgid "The widget the menu is attached to"
3419 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:581
3423 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3426 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3429 #: gtk/gtkmenu.c:595
3430 msgid "Tearoff State"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:596
3434 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3435 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:610
3441 #: gtk/gtkmenu.c:611
3442 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3443 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:617
3446 msgid "Vertical Padding"
3447 msgstr "Вертикален отстъп"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:618
3450 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3451 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:640
3454 msgid "Reserve Toggle Size"
3455 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:641
3459 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3462 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3465 #: gtk/gtkmenu.c:647
3466 msgid "Horizontal Padding"
3467 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:648
3470 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3471 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:656
3474 msgid "Vertical Offset"
3475 msgstr "Вертикален отстъп"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:657
3479 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3482 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3485 #: gtk/gtkmenu.c:665
3486 msgid "Horizontal Offset"
3487 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:666
3491 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3494 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3497 #: gtk/gtkmenu.c:674
3498 msgid "Double Arrows"
3499 msgstr "Двойни стрелки"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:675
3502 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3503 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3505 #: gtk/gtkmenu.c:688
3506 msgid "Arrow Placement"
3507 msgstr "Място на стрелките"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:689
3510 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3511 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:697
3515 msgstr "Ляво прикрепяне"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3518 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3520 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:705
3523 msgid "Right Attach"
3524 msgstr "Дясно прикрепяне"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:706
3527 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3529 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3532 #: gtk/gtkmenu.c:713
3534 msgstr "Горно прикрепяне"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:714
3537 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3539 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:721
3542 msgid "Bottom Attach"
3543 msgstr "Долно прикрепяне"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3546 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3548 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:736
3551 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3552 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:823
3555 msgid "Can change accelerators"
3556 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:824
3560 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3562 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3563 "на клавиш над обект от менюто."
3565 #: gtk/gtkmenu.c:829
3566 msgid "Delay before submenus appear"
3567 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:830
3571 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3573 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3574 "преди да се появи подменюто"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:837
3577 msgid "Delay before hiding a submenu"
3578 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:838
3582 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3585 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3589 msgid "Right Justified"
3590 msgstr "Подравняване надясно"
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3594 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3596 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3599 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3604 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3606 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3609 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3610 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3613 msgid "The text for the child label"
3614 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3617 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3619 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3623 msgid "Width in Characters"
3624 msgstr "Широчина в знаци"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3627 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3628 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3630 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3632 msgstr "Вземане на фокус"
3634 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3635 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3636 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3638 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3642 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3643 msgid "The dropdown menu"
3644 msgstr "Падащото меню"
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3647 msgid "Image/label border"
3648 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3651 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3653 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3656 msgid "Message Buttons"
3657 msgstr "Бутони на съобщение"
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3660 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3661 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3664 msgid "The primary text of the message dialog"
3665 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3669 msgstr "Използване на маркиране"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3672 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3673 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3676 msgid "Secondary Text"
3677 msgstr "Допълнителен текст"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3680 msgid "The secondary text of the message dialog"
3681 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3684 msgid "Use Markup in secondary"
3685 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3688 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3689 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3693 msgstr "Изображение"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3697 msgstr "Изображението"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3700 msgid "Message area"
3701 msgstr "Област за съобщения"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3704 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3706 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
3710 msgstr "Подравняване по Y "
3713 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3714 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3716 #: gtk/gtkmisc.c:101
3718 msgstr "Отстъп по X"
3720 #: gtk/gtkmisc.c:102
3722 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3724 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3725 "графичния обект в пиксели"
3727 #: gtk/gtkmisc.c:111
3729 msgstr "Отстъп по Y"
3731 #: gtk/gtkmisc.c:112
3733 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3735 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3736 "графичния обект в пиксели"
3738 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3743 msgid "The parent window"
3744 msgstr "Родителски прозорец"
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3751 msgid "Are we showing a dialog"
3752 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3755 msgid "The screen where this window will be displayed."
3756 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3758 #: gtk/gtknotebook.c:595
3762 #: gtk/gtknotebook.c:596
3763 msgid "The index of the current page"
3764 msgstr "Индексът на текущата страница"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:604
3767 msgid "Tab Position"
3768 msgstr "Положение на табовете"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:605
3771 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3772 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:612
3776 msgstr "Показване на табове"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:613
3780 msgid "Whether tabs should be shown"
3781 msgstr "Дали да се показват табовете"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:619
3787 #: gtk/gtknotebook.c:620
3788 msgid "Whether the border should be shown"
3789 msgstr "Дали да се показват рамките"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:626
3793 msgstr "Може да се придвижва"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:627
3796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3798 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3799 "отколкото свободното екранно място"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:633
3802 msgid "Enable Popup"
3803 msgstr "Изскачащи менюта"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:634
3807 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3808 "you can use to go to a page"
3810 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3811 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:648
3815 msgstr "Име на група"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:649
3818 msgid "Group name for tab drag and drop"
3819 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:656
3823 msgstr "Текст на таба"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:657
3826 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3827 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:663
3831 msgstr "Етикет на менюто"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:664
3834 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3835 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:677
3839 msgstr "Разширяване на таба"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:678
3842 msgid "Whether to expand the child's tab"
3843 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:684
3847 msgstr "Допълване на таба"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:685
3850 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3851 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:691
3854 msgid "Tab pack type"
3855 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:698
3858 msgid "Tab reorderable"
3859 msgstr "Преподредими табове"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:699
3862 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3863 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:705
3866 msgid "Tab detachable"
3867 msgstr "Отделими табове"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:706
3870 msgid "Whether the tab is detachable"
3871 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3874 msgid "Secondary backward stepper"
3875 msgstr "Втора стрелка назад"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:722
3879 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3880 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3883 msgid "Secondary forward stepper"
3884 msgstr "Втора стрелка напред"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:738
3888 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3889 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3892 msgid "Backward stepper"
3893 msgstr "Стрелка назад"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3896 msgid "Display the standard backward arrow button"
3897 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3900 msgid "Forward stepper"
3901 msgstr "Стрелка напред"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3904 msgid "Display the standard forward arrow button"
3905 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:782
3909 msgstr "Припокриване на табовете"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:783
3912 msgid "Size of tab overlap area"
3913 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:798
3916 msgid "Tab curvature"
3917 msgstr "Заобляне на табовете"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:799
3920 msgid "Size of tab curvature"
3921 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:815
3924 msgid "Arrow spacing"
3925 msgstr "Разредка около стрелката"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:816
3928 msgid "Scroll arrow spacing"
3929 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3931 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3935 #: gtk/gtkorientable.c:64
3936 msgid "The orientation of the orientable"
3937 msgstr "Ориентация на елемента"
3939 #: gtk/gtkpaned.c:271
3941 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3943 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3946 #: gtk/gtkpaned.c:280
3947 msgid "Position Set"
3948 msgstr "Задаване на позиция"
3950 #: gtk/gtkpaned.c:281
3951 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3952 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3954 #: gtk/gtkpaned.c:287
3956 msgstr "Размер на дръжката"
3958 #: gtk/gtkpaned.c:288
3959 msgid "Width of handle"
3960 msgstr "Широчина на дръжката"
3962 #: gtk/gtkpaned.c:304
3963 msgid "Minimal Position"
3964 msgstr "Минимална позиция"
3966 #: gtk/gtkpaned.c:305
3967 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3968 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3970 #: gtk/gtkpaned.c:322
3971 msgid "Maximal Position"
3972 msgstr "Максимална позиция"
3974 #: gtk/gtkpaned.c:323
3975 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3976 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3978 #: gtk/gtkpaned.c:340
3980 msgstr "Променлив размер"
3982 #: gtk/gtkpaned.c:341
3983 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3985 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3988 #: gtk/gtkpaned.c:356
3992 #: gtk/gtkpaned.c:357
3993 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3994 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3996 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4000 #: gtk/gtkplug.c:172
4001 msgid "Whether the plug is embedded"
4002 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4004 #: gtk/gtkplug.c:186
4005 msgid "Socket Window"
4006 msgstr "Прозорец на гнездо"
4008 #: gtk/gtkplug.c:187
4009 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4010 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4012 #: gtk/gtkprinter.c:126
4013 msgid "Name of the printer"
4014 msgstr "Име на принтера"
4016 #: gtk/gtkprinter.c:132
4020 #: gtk/gtkprinter.c:133
4021 msgid "Backend for the printer"
4022 msgstr "Модул за принтера"
4024 #: gtk/gtkprinter.c:139
4028 #: gtk/gtkprinter.c:140
4029 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4030 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4032 #: gtk/gtkprinter.c:146
4036 #: gtk/gtkprinter.c:147
4037 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4038 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4040 #: gtk/gtkprinter.c:153
4041 msgid "Accepts PostScript"
4042 msgstr "Приема PostScript"
4044 #: gtk/gtkprinter.c:154
4045 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4046 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4048 #: gtk/gtkprinter.c:160
4049 msgid "State Message"
4050 msgstr "Съобщение за състоянието"
4052 #: gtk/gtkprinter.c:161
4053 msgid "String giving the current state of the printer"
4054 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4056 #: gtk/gtkprinter.c:167
4058 msgstr "Местонахождение"
4060 #: gtk/gtkprinter.c:168
4061 msgid "The location of the printer"
4062 msgstr "Местонахождението на принтера"
4064 #: gtk/gtkprinter.c:175
4065 msgid "The icon name to use for the printer"
4066 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4068 #: gtk/gtkprinter.c:181
4070 msgstr "Брой задания"
4072 #: gtk/gtkprinter.c:182
4073 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4074 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4076 #: gtk/gtkprinter.c:200
4077 msgid "Paused Printer"
4078 msgstr "Принтер на пауза"
4080 #: gtk/gtkprinter.c:201
4081 msgid "TRUE if this printer is paused"
4082 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4084 #: gtk/gtkprinter.c:214
4085 msgid "Accepting Jobs"
4086 msgstr "Приема задания"
4088 #: gtk/gtkprinter.c:215
4089 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4090 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4092 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4093 msgid "Source option"
4094 msgstr "Настройка на източника"
4096 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4097 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4098 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4101 msgid "Title of the print job"
4102 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4108 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4109 msgid "Printer to print the job to"
4110 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4112 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4116 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4117 msgid "Printer settings"
4118 msgstr "Настройки на принтера"
4120 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4122 msgstr "Настройки на страницата"
4124 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4125 msgid "Track Print Status"
4126 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4128 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4130 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4131 "print data has been sent to the printer or print server."
4133 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4134 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4138 msgid "Default Page Setup"
4139 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4142 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4143 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4146 msgid "Print Settings"
4147 msgstr "Настройки за печат"
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4150 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4151 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4155 msgstr "Име на задание"
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4158 msgid "A string used for identifying the print job."
4159 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4162 msgid "Number of Pages"
4163 msgstr "Брой страници"
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4166 msgid "The number of pages in the document."
4167 msgstr "Броят страници в документа"
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4170 msgid "Current Page"
4171 msgstr "Текущата страница"
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4174 msgid "The current page in the document"
4175 msgstr "Текущата страница в документа"
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4178 msgid "Use full page"
4179 msgstr "Използване на цялата страница"
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4183 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4184 "not the corner of the imageable area"
4186 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4187 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4191 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4192 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4194 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4195 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4202 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4203 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4207 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4210 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4211 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4215 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4218 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4219 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4222 msgid "Export filename"
4223 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4230 msgid "The status of the print operation"
4231 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4234 msgid "Status String"
4235 msgstr "Низ за състоянието"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4238 msgid "A human-readable description of the status"
4239 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4242 msgid "Custom tab label"
4243 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4246 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4247 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4250 msgid "Support Selection"
4251 msgstr "Поддържане на избор"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4254 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4255 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4258 msgid "Has Selection"
4259 msgstr "Има избрано"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4262 msgid "TRUE if a selection exists."
4263 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4266 msgid "Embed Page Setup"
4267 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4270 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4272 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4276 msgid "Number of Pages To Print"
4277 msgstr "Брой страници за печатане"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4280 msgid "The number of pages that will be printed."
4281 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4284 msgid "The GtkPageSetup to use"
4285 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4288 msgid "Selected Printer"
4289 msgstr "Избраният принтер"
4291 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4292 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4293 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4295 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4296 msgid "Manual Capabilities"
4297 msgstr "Ръчни възможности"
4299 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4300 msgid "Capabilities the application can handle"
4301 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4304 msgid "Whether the dialog supports selection"
4305 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4308 msgid "Whether the application has a selection"
4309 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4311 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4312 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4314 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4315 "GtkPrintUnixDialog"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4322 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4323 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4327 msgstr "Стъпка на тласък"
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4330 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4331 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4334 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4335 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4339 msgstr "Показване на текст"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4342 msgid "Whether the progress is shown as text."
4343 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4347 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4348 "have enough room to display the entire string, if at all."
4350 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4351 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4356 msgstr "Разредка по X"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4359 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4360 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4364 msgstr "Разредка по Y"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4367 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4368 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4371 msgid "Minimum horizontal bar width"
4372 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4375 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4376 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4379 msgid "Minimum horizontal bar height"
4380 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4383 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4384 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4387 msgid "Minimum vertical bar width"
4388 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4391 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4392 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4395 msgid "Minimum vertical bar height"
4396 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4399 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4400 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4402 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4406 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4408 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4409 "is the current action of its group."
4411 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4412 "това действие е текущото на своята група."
4414 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4415 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4420 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4421 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4424 msgid "The current value"
4425 msgstr "Текущата стойност"
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4429 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4432 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4435 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4436 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4437 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4439 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4440 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4442 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4444 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4445 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4446 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4448 #: gtk/gtkrange.c:410
4449 msgid "Update policy"
4450 msgstr "Политика на обновяване"
4452 #: gtk/gtkrange.c:411
4453 msgid "How the range should be updated on the screen"
4454 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4456 #: gtk/gtkrange.c:420
4457 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4459 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4461 #: gtk/gtkrange.c:428
4462 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4463 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4465 #: gtk/gtkrange.c:435
4466 msgid "Lower stepper sensitivity"
4467 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4469 #: gtk/gtkrange.c:436
4471 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4474 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4477 #: gtk/gtkrange.c:444
4478 msgid "Upper stepper sensitivity"
4479 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4481 #: gtk/gtkrange.c:445
4483 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4486 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4489 #: gtk/gtkrange.c:462
4490 msgid "Show Fill Level"
4491 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4493 #: gtk/gtkrange.c:463
4494 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4495 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4497 #: gtk/gtkrange.c:479
4498 msgid "Restrict to Fill Level"
4499 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4501 #: gtk/gtkrange.c:480
4502 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4503 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4505 #: gtk/gtkrange.c:495
4507 msgstr "Ниво на запълване"
4509 #: gtk/gtkrange.c:496
4510 msgid "The fill level."
4511 msgstr "Нивото на запълване."
4513 #: gtk/gtkrange.c:504
4514 msgid "Slider Width"
4515 msgstr "Широчина на плъзгач"
4517 #: gtk/gtkrange.c:505
4518 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4519 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4521 #: gtk/gtkrange.c:512
4522 msgid "Trough Border"
4523 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4525 #: gtk/gtkrange.c:513
4526 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4528 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4530 #: gtk/gtkrange.c:520
4531 msgid "Stepper Size"
4532 msgstr "Големина на стрелките"
4534 #: gtk/gtkrange.c:521
4535 msgid "Length of step buttons at ends"
4536 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4538 #: gtk/gtkrange.c:536
4539 msgid "Stepper Spacing"
4540 msgstr "Разстояние около стрелките"
4542 #: gtk/gtkrange.c:537
4543 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4544 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4546 #: gtk/gtkrange.c:544
4547 msgid "Arrow X Displacement"
4548 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4550 #: gtk/gtkrange.c:545
4552 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4554 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4556 #: gtk/gtkrange.c:552
4557 msgid "Arrow Y Displacement"
4558 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4560 #: gtk/gtkrange.c:553
4562 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4564 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4566 #: gtk/gtkrange.c:571
4567 msgid "Trough Under Steppers"
4568 msgstr "Жлеб под стрелките"
4570 #: gtk/gtkrange.c:572
4572 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4575 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4576 "стрелките и отстоянията"
4578 #: gtk/gtkrange.c:585
4579 msgid "Arrow scaling"
4580 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4582 #: gtk/gtkrange.c:586
4583 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4584 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4586 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4587 msgid "Show Numbers"
4588 msgstr "Показване на номерата"
4590 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4591 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4592 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4595 msgid "Recent Manager"
4596 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4599 msgid "The RecentManager object to use"
4600 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4603 msgid "Show Private"
4604 msgstr "Показване на личните"
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4607 msgid "Whether the private items should be displayed"
4608 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4611 msgid "Show Tooltips"
4612 msgstr "Показване на подсказки"
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4615 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4616 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4620 msgstr "Показване на икони"
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4623 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4624 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4627 msgid "Show Not Found"
4628 msgstr "Показване, че липсва"
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4631 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4633 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4636 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4637 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4641 msgstr "Само локални"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4644 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4646 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4650 msgstr "Ограничаване"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4653 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4654 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4658 msgstr "Вид подредба"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4661 msgid "The sorting order of the items displayed"
4662 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4665 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4666 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4668 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4669 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4671 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4673 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4674 msgid "The size of the recently used resources list"
4675 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4677 #: gtk/gtkruler.c:138
4679 msgstr "Начална стойност"
4681 #: gtk/gtkruler.c:139
4682 msgid "Lower limit of ruler"
4683 msgstr "Начална стойност на скалата"
4685 #: gtk/gtkruler.c:148
4687 msgstr "Крайна стойност"
4689 #: gtk/gtkruler.c:149
4690 msgid "Upper limit of ruler"
4691 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4693 #: gtk/gtkruler.c:159
4694 msgid "Position of mark on the ruler"
4695 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4697 #: gtk/gtkruler.c:168
4699 msgstr "Максимален размер"
4701 #: gtk/gtkruler.c:169
4702 msgid "Maximum size of the ruler"
4703 msgstr "Максимален размер на скалата"
4705 #: gtk/gtkruler.c:184
4709 #: gtk/gtkruler.c:185
4710 msgid "The metric used for the ruler"
4711 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4713 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4714 msgid "The value of the scale"
4715 msgstr "Стойност на мащабирането"
4717 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4718 msgid "The icon size"
4719 msgstr "Размер на иконите"
4721 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4723 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4725 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4728 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4732 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4733 msgid "List of icon names"
4734 msgstr "Списък с имената на иконите"
4736 #: gtk/gtkscale.c:245
4737 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4738 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4740 #: gtk/gtkscale.c:254
4744 #: gtk/gtkscale.c:255
4745 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4746 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4748 #: gtk/gtkscale.c:262
4749 msgid "Value Position"
4750 msgstr "Позицията на стойността"
4752 #: gtk/gtkscale.c:263
4753 msgid "The position in which the current value is displayed"
4754 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4756 #: gtk/gtkscale.c:270
4757 msgid "Slider Length"
4758 msgstr "Дължина на плъзгача"
4760 #: gtk/gtkscale.c:271
4761 msgid "Length of scale's slider"
4762 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4764 #: gtk/gtkscale.c:279
4765 msgid "Value spacing"
4766 msgstr "Разредка на стойността"
4768 #: gtk/gtkscale.c:280
4769 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4770 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4772 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4773 msgid "Minimum Slider Length"
4774 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4776 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4777 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4778 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4780 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4781 msgid "Fixed slider size"
4782 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4784 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4785 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4786 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4788 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4790 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4792 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4794 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4796 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4798 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4802 msgid "Horizontal Adjustment"
4803 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4806 msgid "Vertical Adjustment"
4807 msgstr "Вертикално регулиране"
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4810 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4811 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4814 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4815 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4818 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4819 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4822 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4823 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4826 msgid "Window Placement"
4827 msgstr "Разполагане на прозорец"
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4831 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4832 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4834 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4835 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4838 msgid "Window Placement Set"
4839 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4843 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4844 "contents with respect to the scrollbars."
4846 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4847 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4851 msgstr "Вид на сянка"
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4854 msgid "Style of bevel around the contents"
4855 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4858 msgid "Scrollbars within bevel"
4859 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4862 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4863 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4866 msgid "Scrollbar spacing"
4867 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4870 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4871 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4874 msgid "Scrolled Window Placement"
4875 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4879 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4880 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4882 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4883 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4885 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4887 msgstr "Изчертаване"
4889 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4890 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4891 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4893 #: gtk/gtksettings.c:225
4894 msgid "Double Click Time"
4895 msgstr "Време на двойно натискане"
4897 #: gtk/gtksettings.c:226
4899 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4900 "click (in milliseconds)"
4902 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4905 #: gtk/gtksettings.c:233
4906 msgid "Double Click Distance"
4907 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4909 #: gtk/gtksettings.c:234
4911 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4912 "double click (in pixels)"
4914 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4917 #: gtk/gtksettings.c:250
4918 msgid "Cursor Blink"
4919 msgstr "Мигащ курсор"
4921 #: gtk/gtksettings.c:251
4922 msgid "Whether the cursor should blink"
4923 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4925 #: gtk/gtksettings.c:258
4926 msgid "Cursor Blink Time"
4927 msgstr "Време на мигане на курсора"
4929 #: gtk/gtksettings.c:259
4930 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4931 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4933 #: gtk/gtksettings.c:278
4934 msgid "Cursor Blink Timeout"
4935 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4937 #: gtk/gtksettings.c:279
4938 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4939 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4941 #: gtk/gtksettings.c:286
4942 msgid "Split Cursor"
4943 msgstr "Отделни курсори"
4945 #: gtk/gtksettings.c:287
4947 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4950 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4951 "надясно и отдясно-наляво"
4953 #: gtk/gtksettings.c:294
4955 msgstr "Име на тема"
4957 #: gtk/gtksettings.c:295
4958 msgid "Name of theme RC file to load"
4959 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4961 #: gtk/gtksettings.c:303
4962 msgid "Icon Theme Name"
4963 msgstr "Име на тема за икони"
4965 #: gtk/gtksettings.c:304
4966 msgid "Name of icon theme to use"
4967 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4969 #: gtk/gtksettings.c:312
4970 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4971 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4973 #: gtk/gtksettings.c:313
4974 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4975 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4977 #: gtk/gtksettings.c:321
4978 msgid "Key Theme Name"
4979 msgstr "Име на тема за клавиши"
4981 #: gtk/gtksettings.c:322
4982 msgid "Name of key theme RC file to load"
4983 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4985 #: gtk/gtksettings.c:330
4986 msgid "Menu bar accelerator"
4987 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
4989 #: gtk/gtksettings.c:331
4990 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4991 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4993 #: gtk/gtksettings.c:339
4994 msgid "Drag threshold"
4995 msgstr "Праг на изтегляне"
4997 #: gtk/gtksettings.c:340
4998 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5000 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5003 #: gtk/gtksettings.c:348
5005 msgstr "Име на шрифт"
5007 #: gtk/gtksettings.c:349
5008 msgid "Name of default font to use"
5009 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5011 #: gtk/gtksettings.c:371
5013 msgstr "Размери на икони"
5015 #: gtk/gtksettings.c:372
5016 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5017 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5019 #: gtk/gtksettings.c:380
5021 msgstr "Модули на GTK"
5023 #: gtk/gtksettings.c:381
5024 msgid "List of currently active GTK modules"
5025 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5027 #: gtk/gtksettings.c:390
5028 msgid "Xft Antialias"
5029 msgstr "Заглаждане на Xft"
5031 #: gtk/gtksettings.c:391
5032 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5034 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5037 #: gtk/gtksettings.c:400
5039 msgstr "Подсказки на Xft"
5041 #: gtk/gtksettings.c:401
5042 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5044 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5045 "(стандартната стойност)"
5047 #: gtk/gtksettings.c:410
5048 msgid "Xft Hint Style"
5049 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5051 #: gtk/gtksettings.c:411
5053 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5055 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5056 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5058 #: gtk/gtksettings.c:420
5062 #: gtk/gtksettings.c:421
5063 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5065 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5066 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5068 #: gtk/gtksettings.c:430
5070 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5072 #: gtk/gtksettings.c:431
5073 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5075 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5076 "ползва стандартната стойност"
5078 #: gtk/gtksettings.c:440
5079 msgid "Cursor theme name"
5080 msgstr "Име на тема за показалеца"
5082 #: gtk/gtksettings.c:441
5083 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5085 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5088 #: gtk/gtksettings.c:449
5089 msgid "Cursor theme size"
5090 msgstr "Размер на показалеца"
5092 #: gtk/gtksettings.c:450
5093 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5095 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5096 "стандартният размер"
5098 #: gtk/gtksettings.c:460
5099 msgid "Alternative button order"
5100 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5102 #: gtk/gtksettings.c:461
5103 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5104 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5106 #: gtk/gtksettings.c:478
5107 msgid "Alternative sort indicator direction"
5108 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5110 #: gtk/gtksettings.c:479
5112 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5113 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5115 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5116 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5118 #: gtk/gtksettings.c:487
5119 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5120 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5122 #: gtk/gtksettings.c:488
5124 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5127 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5128 "се сменя методът за вход"
5130 #: gtk/gtksettings.c:496
5131 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5132 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5134 #: gtk/gtksettings.c:497
5136 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5137 "control characters"
5139 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5140 "въвеждането на контролни знаци"
5142 #: gtk/gtksettings.c:505
5143 msgid "Start timeout"
5144 msgstr "Начало на изтичане"
5146 #: gtk/gtksettings.c:506
5147 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5148 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5150 #: gtk/gtksettings.c:515
5151 msgid "Repeat timeout"
5152 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5154 #: gtk/gtksettings.c:516
5155 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5156 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5158 #: gtk/gtksettings.c:525
5159 msgid "Expand timeout"
5160 msgstr "Изтичане на разширение"
5162 #: gtk/gtksettings.c:526
5163 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5165 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5168 #: gtk/gtksettings.c:561
5169 msgid "Color scheme"
5170 msgstr "Цветова схема"
5172 #: gtk/gtksettings.c:562
5173 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5174 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5176 #: gtk/gtksettings.c:571
5177 msgid "Enable Animations"
5178 msgstr "Включване на анимациите"
5180 #: gtk/gtksettings.c:572
5181 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5182 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5184 #: gtk/gtksettings.c:590
5185 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5186 msgstr "Режим на допир на екрана"
5188 #: gtk/gtksettings.c:591
5189 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5191 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5194 #: gtk/gtksettings.c:608
5195 msgid "Tooltip timeout"
5196 msgstr "Време преди подсказка"
5198 #: gtk/gtksettings.c:609
5199 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5200 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5202 #: gtk/gtksettings.c:634
5203 msgid "Tooltip browse timeout"
5204 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5206 #: gtk/gtksettings.c:635
5207 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5209 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5212 #: gtk/gtksettings.c:656
5213 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5214 msgstr "Време за разглеждане"
5216 #: gtk/gtksettings.c:657
5217 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5218 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5220 #: gtk/gtksettings.c:676
5221 msgid "Keynav Cursor Only"
5222 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5224 #: gtk/gtksettings.c:677
5225 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5227 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5228 "клавишите за навигация"
5230 #: gtk/gtksettings.c:694
5231 msgid "Keynav Wrap Around"
5232 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5234 #: gtk/gtksettings.c:695
5235 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5237 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5238 "при навигация с клавиши"
5240 #: gtk/gtksettings.c:715
5242 msgstr "Звънец при грешка"
5244 #: gtk/gtksettings.c:716
5245 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5247 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5248 "ще се известяват със звук"
5250 #: gtk/gtksettings.c:733
5252 msgstr "Цветова извадка"
5254 #: gtk/gtksettings.c:734
5255 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5256 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5258 #: gtk/gtksettings.c:742
5259 msgid "Default file chooser backend"
5260 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5262 #: gtk/gtksettings.c:743
5263 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5264 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5266 #: gtk/gtksettings.c:760
5267 msgid "Default print backend"
5268 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5270 #: gtk/gtksettings.c:761
5271 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5272 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5274 #: gtk/gtksettings.c:784
5275 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5276 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5278 #: gtk/gtksettings.c:785
5279 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5280 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5282 #: gtk/gtksettings.c:801
5283 msgid "Enable Mnemonics"
5284 msgstr "Включване на мнемониката"
5286 #: gtk/gtksettings.c:802
5287 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5288 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5290 #: gtk/gtksettings.c:818
5291 msgid "Enable Accelerators"
5292 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5294 #: gtk/gtksettings.c:819
5295 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5296 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5298 #: gtk/gtksettings.c:836
5299 msgid "Recent Files Limit"
5300 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5302 #: gtk/gtksettings.c:837
5303 msgid "Number of recently used files"
5304 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5306 #: gtk/gtksettings.c:855
5307 msgid "Default IM module"
5308 msgstr "Стандартен модул за вход"
5310 #: gtk/gtksettings.c:856
5311 msgid "Which IM module should be used by default"
5312 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5314 #: gtk/gtksettings.c:874
5315 msgid "Recent Files Max Age"
5316 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5318 #: gtk/gtksettings.c:875
5319 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5320 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5322 #: gtk/gtksettings.c:884
5323 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5324 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5326 #: gtk/gtksettings.c:885
5327 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5328 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5330 #: gtk/gtksettings.c:907
5331 msgid "Sound Theme Name"
5332 msgstr "Име на аудио тема"
5334 #: gtk/gtksettings.c:908
5335 msgid "XDG sound theme name"
5336 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5338 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5339 #: gtk/gtksettings.c:930
5340 msgid "Audible Input Feedback"
5341 msgstr "Звуково известяване при вход"
5343 #: gtk/gtksettings.c:931
5344 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5345 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5347 #: gtk/gtksettings.c:952
5348 msgid "Enable Event Sounds"
5349 msgstr "Включване на звуците при събития"
5351 #: gtk/gtksettings.c:953
5352 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5353 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5355 #: gtk/gtksettings.c:968
5356 msgid "Enable Tooltips"
5357 msgstr "Включване на подсказки"
5359 #: gtk/gtksettings.c:969
5360 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5361 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5363 #: gtk/gtksettings.c:982
5364 msgid "Toolbar style"
5365 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5367 #: gtk/gtksettings.c:983
5369 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5371 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5373 #: gtk/gtksettings.c:997
5374 msgid "Toolbar Icon Size"
5375 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5377 #: gtk/gtksettings.c:998
5378 msgid "The size of icons in default toolbars."
5379 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5381 #: gtk/gtksettings.c:1015
5382 msgid "Auto Mnemonics"
5383 msgstr "Автоматична мнемоника"
5385 #: gtk/gtksettings.c:1016
5387 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5388 "presses the mnemonic activator."
5390 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5391 "натисне клавиш, който я задейства."
5393 #: gtk/gtksettings.c:1041
5394 msgid "Application prefers a dark theme"
5395 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
5397 #: gtk/gtksettings.c:1042
5398 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5399 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
5401 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5405 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5407 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5410 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5411 "на своите съставни елементи"
5413 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5414 msgid "Ignore hidden"
5415 msgstr "Игнориране на скритите"
5417 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5419 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5421 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5422 "големината на групата"
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5426 msgstr "Скорост на нарастване"
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5429 msgid "Snap to Ticks"
5430 msgstr "Придържане към стъпките"
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5434 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5435 "nearest step increment"
5436 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5442 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5443 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5444 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5451 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5452 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5455 msgid "Update Policy"
5456 msgstr "Политика на актуализиране"
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5460 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5461 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5463 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5464 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5465 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5467 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5468 msgid "Style of bevel around the spin button"
5469 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5471 #: gtk/gtkspinner.c:132
5472 msgid "Whether the spinner is active"
5473 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
5475 #: gtk/gtkspinner.c:146
5476 msgid "Number of steps"
5477 msgstr "Брой стъпки"
5479 #: gtk/gtkspinner.c:147
5481 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5482 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5485 "Брой стъпки в цикъла на ритъма на индикатора за прогрес. Стандартно цикълът "
5486 "на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)."
5488 #: gtk/gtkspinner.c:162
5489 msgid "Animation duration"
5490 msgstr "Продължителност на анимация"
5492 #: gtk/gtkspinner.c:163
5494 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5495 msgstr "Време на цикъла на индикатора за прогрес в милисекунди"
5497 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5498 msgid "Has Resize Grip"
5499 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5501 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5502 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5504 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5507 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5508 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5509 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5511 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5512 msgid "The size of the icon"
5513 msgstr "Размерът на иконата"
5515 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5516 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5517 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5519 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5520 msgid "Whether the status icon is visible"
5521 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5523 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5524 msgid "Whether the status icon is embedded"
5525 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5528 msgid "The orientation of the tray"
5529 msgstr "Ориентация на тавата"
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5533 msgstr "С подсказка"
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5536 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5537 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5540 msgid "Tooltip Text"
5541 msgstr "Текстът на подсказка"
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5544 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5545 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5548 msgid "Tooltip markup"
5549 msgstr "Съдържание на подсказката"
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5552 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5553 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5556 msgid "The title of this tray icon"
5557 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5559 #: gtk/gtktable.c:148
5563 #: gtk/gtktable.c:149
5564 msgid "The number of rows in the table"
5565 msgstr "Брой редове в таблицата"
5567 #: gtk/gtktable.c:157
5571 #: gtk/gtktable.c:158
5572 msgid "The number of columns in the table"
5573 msgstr "Брой колони в таблицата"
5575 #: gtk/gtktable.c:166
5577 msgstr "Разредката между редове"
5579 #: gtk/gtktable.c:167
5580 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5581 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5583 #: gtk/gtktable.c:175
5584 msgid "Column spacing"
5585 msgstr "Разредката между колони"
5587 #: gtk/gtktable.c:176
5588 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5589 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5591 #: gtk/gtktable.c:185
5592 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5593 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5595 #: gtk/gtktable.c:192
5596 msgid "Left attachment"
5597 msgstr "Ляво прикачване"
5599 #: gtk/gtktable.c:199
5600 msgid "Right attachment"
5601 msgstr "Дясно прикачване"
5603 #: gtk/gtktable.c:200
5604 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5606 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5608 #: gtk/gtktable.c:206
5609 msgid "Top attachment"
5610 msgstr "Горно прикачване"
5612 #: gtk/gtktable.c:207
5613 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5615 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5617 #: gtk/gtktable.c:213
5618 msgid "Bottom attachment"
5619 msgstr "Долно прикачване"
5621 #: gtk/gtktable.c:220
5622 msgid "Horizontal options"
5623 msgstr "Хоризонтални настройки"
5625 #: gtk/gtktable.c:221
5626 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5627 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5629 #: gtk/gtktable.c:227
5630 msgid "Vertical options"
5631 msgstr "Вертикални настройки"
5633 #: gtk/gtktable.c:228
5634 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5635 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5637 #: gtk/gtktable.c:234
5638 msgid "Horizontal padding"
5639 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5641 #: gtk/gtktable.c:235
5643 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5646 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5647 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5649 #: gtk/gtktable.c:241
5650 msgid "Vertical padding"
5651 msgstr "Вертикално отстояние"
5653 #: gtk/gtktable.c:242
5655 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5658 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5659 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5663 msgstr "Таблица с етикети"
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5666 msgid "Text Tag Table"
5667 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5669 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5670 msgid "Current text of the buffer"
5671 msgstr "Текущият текст на буфера"
5673 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5674 msgid "Has selection"
5677 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5678 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5679 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5681 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5682 msgid "Cursor position"
5683 msgstr "Позиция на показалеца"
5685 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5687 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5688 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5691 msgid "Copy target list"
5692 msgstr "Списък на копируемите"
5694 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5696 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5698 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5702 msgid "Paste target list"
5703 msgstr "Списък на поставимите"
5705 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5707 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5710 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5713 #: gtk/gtktextmark.c:90
5715 msgstr "Име на маркер"
5717 #: gtk/gtktextmark.c:97
5718 msgid "Left gravity"
5719 msgstr "Лява гравитация"
5721 #: gtk/gtktextmark.c:98
5722 msgid "Whether the mark has left gravity"
5723 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:168
5727 msgstr "Име на етикет"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:169
5730 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5732 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:187
5735 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5736 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:194
5739 msgid "Background full height"
5740 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:195
5744 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5745 "of the tagged characters"
5747 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5748 "на знаците с етикет"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:211
5751 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5752 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:218
5755 msgid "Text direction"
5756 msgstr "Посока на текст"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:219
5759 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5760 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:268
5763 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5764 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:277
5767 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5768 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:286
5772 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5773 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5775 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5776 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:297
5779 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5780 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:306
5783 msgid "Font size in Pango units"
5784 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:316
5788 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5789 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5790 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5792 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5793 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5794 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5797 msgid "Left, right, or center justification"
5798 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:355
5802 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5803 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5805 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5806 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5807 "подходяща стандартна стойност."
5809 #: gtk/gtktexttag.c:362
5813 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5814 msgid "Width of the left margin in pixels"
5815 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:372
5818 msgid "Right margin"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5822 msgid "Width of the right margin in pixels"
5823 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5829 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5830 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5831 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:395
5835 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5838 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5839 "отрицателно), в единици на Pango"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:404
5842 msgid "Pixels above lines"
5843 msgstr "Пиксели над редовете"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5846 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5847 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:414
5850 msgid "Pixels below lines"
5851 msgstr "Пиксели под редовете"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5854 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5855 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:424
5858 msgid "Pixels inside wrap"
5859 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5862 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5863 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5867 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5869 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5872 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5876 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5877 msgid "Custom tabs for this text"
5878 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:480
5884 #: gtk/gtktexttag.c:481
5885 msgid "Whether this text is hidden."
5886 msgstr "Дали този текст е скрит"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:495
5889 msgid "Paragraph background color name"
5890 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:496
5893 msgid "Paragraph background color as a string"
5894 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:511
5897 msgid "Paragraph background color"
5898 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:512
5901 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5902 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:530
5905 msgid "Margin Accumulates"
5906 msgstr "Натрупване на полетата"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:531
5909 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5910 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:544
5913 msgid "Background full height set"
5914 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:545
5917 msgid "Whether this tag affects background height"
5918 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:584
5921 msgid "Justification set"
5922 msgstr "Подравняване"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:585
5925 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5926 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:592
5929 msgid "Left margin set"
5930 msgstr "Задаване на ляво поле"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:593
5933 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5934 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:596
5938 msgstr "Задаване на отстъп"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:597
5941 msgid "Whether this tag affects indentation"
5942 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:604
5945 msgid "Pixels above lines set"
5946 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5949 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5950 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:608
5953 msgid "Pixels below lines set"
5954 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:612
5957 msgid "Pixels inside wrap set"
5958 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:613
5961 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5962 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:620
5965 msgid "Right margin set"
5966 msgstr "Задаване на дясно поле"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:621
5969 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5970 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:628
5973 msgid "Wrap mode set"
5974 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:629
5977 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5978 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:632
5982 msgstr "Задаване на табулатори"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:633
5985 msgid "Whether this tag affects tabs"
5986 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:636
5989 msgid "Invisible set"
5990 msgstr "Задаване на невидимост"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:637
5993 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5994 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:640
5997 msgid "Paragraph background set"
5998 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:641
6001 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6002 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6004 #: gtk/gtktextview.c:638
6005 msgid "Pixels Above Lines"
6006 msgstr "Пиксели над редове"
6008 #: gtk/gtktextview.c:648
6009 msgid "Pixels Below Lines"
6010 msgstr "Пиксели под редове"
6012 #: gtk/gtktextview.c:658
6013 msgid "Pixels Inside Wrap"
6014 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6016 #: gtk/gtktextview.c:676
6018 msgstr "Режим на пренасяне"
6020 #: gtk/gtktextview.c:694
6024 #: gtk/gtktextview.c:704
6025 msgid "Right Margin"
6028 #: gtk/gtktextview.c:732
6029 msgid "Cursor Visible"
6030 msgstr "Видим курсор"
6032 #: gtk/gtktextview.c:733
6033 msgid "If the insertion cursor is shown"
6034 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6036 #: gtk/gtktextview.c:740
6040 #: gtk/gtktextview.c:741
6041 msgid "The buffer which is displayed"
6042 msgstr "Буферът, който се показва"
6044 #: gtk/gtktextview.c:749
6045 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6046 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6048 #: gtk/gtktextview.c:756
6050 msgstr "Приемане на табулатори"
6052 #: gtk/gtktextview.c:757
6053 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6054 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6056 #: gtk/gtktextview.c:786
6057 msgid "Error underline color"
6058 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6060 #: gtk/gtktextview.c:787
6061 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6062 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6064 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6065 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6066 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6068 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6069 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6071 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6074 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6075 msgid "Whether the toggle action should be active"
6076 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6078 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6079 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6080 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6082 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6083 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6084 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6086 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6087 msgid "Draw Indicator"
6088 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6090 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6091 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6092 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6095 msgid "Toolbar Style"
6096 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6099 msgid "How to draw the toolbar"
6100 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6104 msgstr "Показване на стрелка"
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6107 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6108 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6111 msgid "Size of icons in this toolbar"
6112 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6115 msgid "Icon size set"
6116 msgstr "Размер на икона"
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6119 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6120 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6123 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6125 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6128 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6129 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6133 msgstr "Размер на разделителя"
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6136 msgid "Size of spacers"
6137 msgstr "Размер на разделителите"
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6140 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6141 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6144 msgid "Maximum child expand"
6145 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6148 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6149 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6153 msgstr "Стил на разделители"
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6156 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6157 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6160 msgid "Button relief"
6161 msgstr "Вдаване на бутон"
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6164 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6165 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6168 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6169 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6172 msgid "Text to show in the item."
6173 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6177 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6178 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6180 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6181 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6184 msgid "Widget to use as the item label"
6185 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6189 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6192 msgid "The stock icon displayed on the item"
6193 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6197 msgstr "Име на икона"
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6200 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6201 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6205 msgstr "Графичен обект за икони"
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6208 msgid "Icon widget to display in the item"
6209 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6212 msgid "Icon spacing"
6213 msgstr "Разредка на икона"
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6216 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6217 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6219 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6221 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6222 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6224 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6225 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6227 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6228 msgid "The human-readable title of this item group"
6229 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6231 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6232 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6233 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6235 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6239 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6240 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6241 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
6243 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6245 msgstr "съкращаване"
6247 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6248 msgid "Ellipsize for item group headers"
6249 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6251 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6252 msgid "Header Relief"
6253 msgstr "Релеф на заглавието"
6255 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6256 msgid "Relief of the group header button"
6257 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6259 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6260 msgid "Header Spacing"
6261 msgstr "Отстъп на заглавието"
6263 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6264 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6265 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6267 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6268 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6270 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6272 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6273 msgid "Whether the item should fill the available space"
6274 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6276 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6280 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6281 msgid "Whether the item should start a new row"
6282 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6284 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6285 msgid "Position of the item within this group"
6286 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6288 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6289 msgid "Size of icons in this tool palette"
6290 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6292 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6293 msgid "Style of items in the tool palette"
6294 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6296 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6298 msgstr "Изключителност"
6300 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6301 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6302 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6304 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6306 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6308 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6311 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6312 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6313 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
6315 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6317 msgstr "Цвят за грешка"
6319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6320 msgid "Error color for symbolic icons"
6321 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
6323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6324 msgid "Warning color"
6325 msgstr "Цвят за предупреждение"
6327 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6328 msgid "Warning color for symbolic icons"
6329 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
6331 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6332 msgid "Success color"
6333 msgstr "Цвят за успех"
6335 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6336 msgid "Success color for symbolic icons"
6337 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
6339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6340 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6341 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
6343 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6344 msgid "TreeModelSort Model"
6345 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6347 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6348 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6349 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:563
6352 msgid "TreeView Model"
6353 msgstr "Дървовиден режим"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:564
6356 msgid "The model for the tree view"
6357 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:572
6360 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6361 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:580
6364 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6365 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:587
6368 msgid "Headers Visible"
6369 msgstr "Видими заглавия"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:588
6372 msgid "Show the column header buttons"
6373 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:595
6376 msgid "Headers Clickable"
6377 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:596
6380 msgid "Column headers respond to click events"
6381 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:603
6384 msgid "Expander Column"
6385 msgstr "Разширяваща се колона"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:604
6388 msgid "Set the column for the expander column"
6389 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:619
6393 msgstr "Подсказки за правила"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:620
6396 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6398 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:627
6401 msgid "Enable Search"
6402 msgstr "Разрешаване на търсене"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:628
6405 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6407 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:635
6410 msgid "Search Column"
6411 msgstr "Колона за търсене"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:636
6414 msgid "Model column to search through during interactive search"
6415 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:656
6418 msgid "Fixed Height Mode"
6419 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:657
6422 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6424 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6427 #: gtk/gtktreeview.c:677
6428 msgid "Hover Selection"
6429 msgstr "Следящ избор"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:678
6432 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6433 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:697
6436 msgid "Hover Expand"
6437 msgstr "Следване на разширяването"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:698
6441 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6443 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6446 #: gtk/gtktreeview.c:712
6447 msgid "Show Expanders"
6448 msgstr "Показване на разширители"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:713
6451 msgid "View has expanders"
6452 msgstr "Изгледът има разширители"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:727
6455 msgid "Level Indentation"
6456 msgstr "Отстъп на ниво"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:728
6459 msgid "Extra indentation for each level"
6460 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:737
6463 msgid "Rubber Banding"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:738
6468 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6470 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:745
6473 msgid "Enable Grid Lines"
6474 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:746
6477 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6478 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:754
6481 msgid "Enable Tree Lines"
6482 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:755
6485 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6486 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:763
6489 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6490 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:785
6493 msgid "Vertical Separator Width"
6494 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:786
6497 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6498 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:794
6501 msgid "Horizontal Separator Width"
6502 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:795
6505 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6506 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:803
6510 msgstr "Позволяване на правила"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:804
6513 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6514 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:810
6517 msgid "Indent Expanders"
6518 msgstr "Отместване на разширителите"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:811
6521 msgid "Make the expanders indented"
6522 msgstr "Отместване на разширителите"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:817
6525 msgid "Even Row Color"
6526 msgstr "Цвят за четен ред"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:818
6529 msgid "Color to use for even rows"
6530 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:824
6533 msgid "Odd Row Color"
6534 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:825
6537 msgid "Color to use for odd rows"
6538 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:831
6541 msgid "Grid line width"
6542 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:832
6545 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6546 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:838
6549 msgid "Tree line width"
6550 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:839
6553 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6554 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:845
6557 msgid "Grid line pattern"
6558 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:846
6561 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6563 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:852
6566 msgid "Tree line pattern"
6567 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:853
6570 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6572 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6575 msgid "Whether to display the column"
6576 msgstr "Дали да се показва колоната"
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6580 msgstr "Възможна промяна на размера"
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6583 msgid "Column is user-resizable"
6584 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6587 msgid "Current width of the column"
6588 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6591 msgid "Space which is inserted between cells"
6592 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6596 msgstr "Оразмеряване"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6599 msgid "Resize mode of the column"
6600 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6604 msgstr "Фиксирана широчина"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6607 msgid "Current fixed width of the column"
6608 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6611 msgid "Minimum Width"
6612 msgstr "Минимална широчина"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6615 msgid "Minimum allowed width of the column"
6616 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6619 msgid "Maximum Width"
6620 msgstr "Максимална широчина"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6623 msgid "Maximum allowed width of the column"
6624 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6627 msgid "Title to appear in column header"
6628 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6631 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6633 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6638 msgstr "Възможност за натискане"
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6641 msgid "Whether the header can be clicked"
6642 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6646 msgstr "Графичен обект"
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6649 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6650 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6653 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6654 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6657 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6658 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6661 msgid "Sort indicator"
6662 msgstr "Индикатор за подредба"
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6665 msgid "Whether to show a sort indicator"
6666 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6670 msgstr "Ред на подредба"
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6673 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6674 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6677 msgid "Sort column ID"
6678 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6681 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6683 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6684 "за подредба се избере тази колона"
6686 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6687 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6688 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6690 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6691 msgid "Merged UI definition"
6692 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6694 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6695 msgid "An XML string describing the merged UI"
6696 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6698 #: gtk/gtkviewport.c:143
6700 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6703 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6706 #: gtk/gtkviewport.c:151
6708 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6711 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6714 #: gtk/gtkviewport.c:159
6715 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6716 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:714
6720 msgstr "Име на графичен обект"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:715
6723 msgid "The name of the widget"
6724 msgstr "Името на графичния обект"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:721
6727 msgid "Parent widget"
6728 msgstr "Родителски графичен обект"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:722
6731 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6732 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:729
6735 msgid "Width request"
6736 msgstr "Заявена широчина"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:730
6740 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6743 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6744 "използвана естествено заявената широчина"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:738
6747 msgid "Height request"
6748 msgstr "Заявена височина"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:739
6752 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6755 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6756 "използвана естествено заявената височина"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:748
6759 msgid "Whether the widget is visible"
6760 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:755
6763 msgid "Whether the widget responds to input"
6764 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:761
6767 msgid "Application paintable"
6768 msgstr "Изчертава се от програмата"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:762
6771 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6772 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:768
6776 msgstr "Може да има фокус"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:769
6779 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6780 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:775
6786 #: gtk/gtkwidget.c:776
6787 msgid "Whether the widget has the input focus"
6788 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:782
6794 #: gtk/gtkwidget.c:783
6795 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6796 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:789
6800 msgstr "Може да е стандартен"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:790
6803 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6804 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:796
6808 msgstr "Е стандартния"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:797
6811 msgid "Whether the widget is the default widget"
6812 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:803
6815 msgid "Receives default"
6816 msgstr "Получава стандартното"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:804
6819 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6821 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6824 #: gtk/gtkwidget.c:810
6825 msgid "Composite child"
6826 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:811
6829 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6830 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:817
6836 #: gtk/gtkwidget.c:818
6838 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6841 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:824
6847 #: gtk/gtkwidget.c:825
6848 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6850 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6853 #: gtk/gtkwidget.c:832
6854 msgid "Extension events"
6855 msgstr "Разширени събития"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:833
6858 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6860 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:840
6864 msgstr "Да не се показват всички"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:841
6867 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6868 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:864
6871 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6872 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:920
6878 #: gtk/gtkwidget.c:921
6879 msgid "The widget's window if it is realized"
6880 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:935
6883 msgid "Double Buffered"
6884 msgstr "Двойно буфериране"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:936
6887 msgid "Whether the widget is double buffered"
6888 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:951
6891 msgid "How to position in extra horizontal space"
6892 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:967
6895 msgid "How to position in extra vertical space"
6896 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:986
6899 msgid "Margin on Left"
6900 msgstr "Поле отляво"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:987
6903 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6904 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6907 msgid "Margin on Right"
6908 msgstr "Поле отдясно"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6911 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6912 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6915 msgid "Margin on Top"
6916 msgstr "Поле отгоре"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6919 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6920 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6923 msgid "Margin on Bottom"
6924 msgstr "Поле отдолу"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6927 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6928 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6932 msgstr "Всички полета"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6935 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6936 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6939 msgid "Interior Focus"
6940 msgstr "Вътрешен фокус"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6943 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6944 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6947 msgid "Focus linewidth"
6948 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6951 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6952 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6955 msgid "Focus line dash pattern"
6956 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6959 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6960 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6963 msgid "Focus padding"
6964 msgstr "Рамка на фокуса"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6967 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6969 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6972 msgid "Cursor color"
6973 msgstr "Цвят на курсор"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6976 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6977 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6980 msgid "Secondary cursor color"
6981 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6985 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6986 "right-to-left and left-to-right text"
6988 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
6989 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2779
6992 msgid "Cursor line aspect ratio"
6993 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2780
6996 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6997 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7000 msgid "Window dragging"
7001 msgstr "Влачене на прозорците"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7004 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7006 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7010 msgid "Unvisited Link Color"
7011 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7014 msgid "Color of unvisited links"
7015 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7018 msgid "Visited Link Color"
7019 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7022 msgid "Color of visited links"
7023 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7026 msgid "Wide Separators"
7027 msgstr "Широки разделители"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7031 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7034 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7035 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7038 msgid "Separator Width"
7039 msgstr "Широчина на разделител"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7042 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7043 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7046 msgid "Separator Height"
7047 msgstr "Височина на разделител"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7050 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7051 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7054 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7055 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7058 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7059 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7062 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7063 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7066 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7067 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7069 #: gtk/gtkwindow.c:567
7071 msgstr "Вид прозорец"
7073 #: gtk/gtkwindow.c:568
7074 msgid "The type of the window"
7075 msgstr "Видът на прозореца"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:576
7078 msgid "Window Title"
7079 msgstr "Заглавие на прозорец"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:577
7082 msgid "The title of the window"
7083 msgstr "Заглавието на прозореца"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:584
7087 msgstr "Роля на прозореца"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:585
7090 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7092 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7093 "възстановяването на сесия"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:601
7097 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:602
7100 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7102 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7103 "оповестяването на стартирането"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:610
7106 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7107 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7109 #: gtk/gtkwindow.c:617
7113 #: gtk/gtkwindow.c:618
7115 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7118 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7119 "този прозорец съществува)"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:625
7122 msgid "Window Position"
7123 msgstr "Местоположение"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:626
7126 msgid "The initial position of the window"
7127 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:634
7130 msgid "Default Width"
7131 msgstr "Първоначална широчина"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:635
7134 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7136 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:644
7139 msgid "Default Height"
7140 msgstr "Първоначална височина"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:645
7144 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7146 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:654
7149 msgid "Destroy with Parent"
7150 msgstr "Унищожаване с родителския"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:655
7153 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7154 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:663
7157 msgid "Icon for this window"
7158 msgstr "Икона за този прозорец"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:669
7161 msgid "Mnemonics Visible"
7162 msgstr "Видима мнемоника"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:670
7165 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7166 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:686
7169 msgid "Name of the themed icon for this window"
7170 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:701
7176 #: gtk/gtkwindow.c:702
7177 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7178 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:709
7181 msgid "Focus in Toplevel"
7182 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:710
7185 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7186 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:717
7190 msgstr "Подсказка за вид"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:718
7194 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7195 "and how to treat it."
7197 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7199 #: gtk/gtkwindow.c:726
7200 msgid "Skip taskbar"
7201 msgstr "Извън лентата със задачи"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:727
7204 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7205 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7207 #: gtk/gtkwindow.c:734
7209 msgstr "Извън превключвателя"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:735
7212 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7214 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7216 #: gtk/gtkwindow.c:742
7220 #: gtk/gtkwindow.c:743
7221 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7222 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7224 #: gtk/gtkwindow.c:757
7225 msgid "Accept focus"
7226 msgstr "Получаване на фокус"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:758
7229 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7230 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7232 #: gtk/gtkwindow.c:772
7233 msgid "Focus on map"
7234 msgstr "Фокусиране при показване"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:773
7237 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7238 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7240 #: gtk/gtkwindow.c:787
7244 #: gtk/gtkwindow.c:788
7245 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7246 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:802
7252 #: gtk/gtkwindow.c:803
7253 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7254 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:819
7260 #: gtk/gtkwindow.c:820
7261 msgid "The window gravity of the window"
7262 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:837
7265 msgid "Transient for Window"
7266 msgstr "Временен прозорец"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:838
7269 msgid "The transient parent of the dialog"
7270 msgstr "Временният родител на диалога"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:853
7273 msgid "Opacity for Window"
7274 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:854
7277 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7278 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7281 msgid "IM Preedit style"
7282 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7285 msgid "How to draw the input method preedit string"
7286 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7289 msgid "IM Status style"
7290 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7293 msgid "How to draw the input method statusbar"
7294 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7297 #~ msgstr "Формат на пикселите"
7299 #~ msgid "The visual this window is created from"
7300 #~ msgstr "Формат на пикселите на прозореца"
7302 #~ msgid "Has separator"
7303 #~ msgstr "С разделител"
7305 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7306 #~ msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
7308 #~ msgid "State Hint"
7309 #~ msgstr "Подсказка за състоянието"
7311 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7313 #~ "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или "
7316 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7317 #~ msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
7320 #~ msgstr "Карта с пиксели"
7322 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7323 #~ msgstr "GdkPixmap за показване"
7328 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7329 #~ msgstr "Побитова маска използвана с GdkPixmap"
7331 #~ msgid "Use separator"
7332 #~ msgstr "Разделител"
7335 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7338 #~ "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
7340 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7341 #~ msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
7344 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7345 #~ "shadow IN while they are dragged"
7347 #~ "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна "
7348 #~ "сянка при влачене"
7350 #~ msgid "Trough Side Details"
7351 #~ msgstr "Странични детайли на жлеба"
7354 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7355 #~ "drawn with different details"
7357 #~ "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават "
7358 #~ "с различни детайли"
7360 #~ msgid "Stepper Position Details"
7361 #~ msgstr "Подробности за положението на стрелките"
7364 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7365 #~ "position information"
7367 #~ "Когато е истина, подробният низ за стрелките ще съдържа отдясно "
7368 #~ "информация за положението"
7373 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7374 #~ msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
7376 #~ msgid "Row Ending details"
7377 #~ msgstr "Настройки за края на ред"
7379 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7380 #~ msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"