]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
8d9fa80737a90dcfec94e5d13f78f14635a740aa
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25 #: gdk/gdkdevice.c:97
26 msgid "Device Display"
27 msgstr "Дисплей"
28
29 #: gdk/gdkdevice.c:98
30 msgid "Display which the device belongs to"
31 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
32
33 #: gdk/gdkdevice.c:112
34 msgid "Device manager"
35 msgstr "Управление на устройства"
36
37 #: gdk/gdkdevice.c:113
38 msgid "Device manager which the device belongs to"
39 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
40
41 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
42 msgid "Device name"
43 msgstr "Име на устройство"
44
45 #: gdk/gdkdevice.c:142
46 msgid "Device type"
47 msgstr "Вид на устройството"
48
49 #: gdk/gdkdevice.c:143
50 msgid "Device role in the device manager"
51 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
52
53 #: gdk/gdkdevice.c:159
54 msgid "Associated device"
55 msgstr "Свързано устройство"
56
57 #: gdk/gdkdevice.c:160
58 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
59 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
60
61 #: gdk/gdkdevice.c:173
62 msgid "Input source"
63 msgstr "Вход"
64
65 #: gdk/gdkdevice.c:174
66 msgid "Source type for the device"
67 msgstr "Вид на входа на устройството"
68
69 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
70 msgid "Input mode for the device"
71 msgstr "Режим на входа на устройството"
72
73 #: gdk/gdkdevice.c:205
74 msgid "Whether the device has a cursor"
75 msgstr "Дали устройството има показалец"
76
77 #: gdk/gdkdevice.c:206
78 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
79 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
80
81 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
82 msgid "Number of axes in the device"
83 msgstr "Брой оси на устройството"
84
85 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
86 msgid "Display"
87 msgstr "Дисплей"
88
89 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
90 msgid "Display for the device manager"
91 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Стандартен дисплей"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
100
101 #: gdk/gdkscreen.c:72
102 msgid "Font options"
103 msgstr "Настройки на шрифт"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:73
106 msgid "The default font options for the screen"
107 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:80
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:81
114 msgid "The resolution for fonts on the screen"
115 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
116
117 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
118 msgid "Cursor"
119 msgstr "Курсор"
120
121 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
122 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
123 msgid "Device ID"
124 msgstr "Идентификатор на устройство"
125
126 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
127 msgid "Device identifier"
128 msgstr "Идентификатор на устройство"
129
130 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
131 msgid "Event base"
132 msgstr "Базови събития"
133
134 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
135 msgid "Event base for XInput events"
136 msgstr "Базови събития за XInput"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
139 msgid "Program name"
140 msgstr "Име на програмата"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
143 msgid ""
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
146 msgstr ""
147 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
148 "g_get_application_name()"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Версия на програмата"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Версията на програмата"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Авторски права"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Коментар"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Коментари за програмата"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
175 msgid "License Type"
176 msgstr "Вид лиценз"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
179 msgid "The license type of the program"
180 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
183 msgid "Website URL"
184 msgstr "Адрес на уеб сайт"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
187 msgid "The URL for the link to the website of the program"
188 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
191 msgid "Website label"
192 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
195 msgid ""
196 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
197 "defaults to the URL"
198 msgstr ""
199 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
200 "стандартно е адресът"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
203 msgid "Authors"
204 msgstr "Автори"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
207 msgid "List of authors of the program"
208 msgstr "Списък на авторите на програмата"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
211 msgid "Documenters"
212 msgstr "Документатори"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
215 msgid "List of people documenting the program"
216 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
219 msgid "Artists"
220 msgstr "Дизайнери"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
223 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
224 msgstr ""
225 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
226 "програмата"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
229 msgid "Translator credits"
230 msgstr "Преводачи"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
233 msgid ""
234 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
235 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
238 msgid "Logo"
239 msgstr "Лого"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
242 msgid ""
243 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
244 "gtk_window_get_default_icon_list()"
245 msgstr ""
246 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
247 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
250 msgid "Logo Icon Name"
251 msgstr "Име на иконата за логото"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
254 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
255 msgstr ""
256 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
257 "„Относно“."
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
260 msgid "Wrap license"
261 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
264 msgid "Whether to wrap the license text."
265 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
266
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
268 msgid "Accelerator Closure"
269 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
270
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
272 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
274
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
276 msgid "Accelerator Widget"
277 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
278
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
280 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
284 #: gtk/gtktextmark.c:89
285 msgid "Name"
286 msgstr "Име"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:223
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Уникално име за действието."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
293 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
294 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
295 msgid "Label"
296 msgstr "Етикет"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:242
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
300 msgstr ""
301 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:258
304 msgid "Short label"
305 msgstr "Кратък етикет"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:259
308 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
309 msgstr ""
310 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:267
313 msgid "Tooltip"
314 msgstr "Подсказка"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:268
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Подсказка за това действие."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:283
321 msgid "Stock Icon"
322 msgstr "Стандартна икона"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:284
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
326 msgstr ""
327 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
328 "представят това действие."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
331 msgid "GIcon"
332 msgstr "Икона"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
336 msgid "The GIcon being displayed"
337 msgstr "Иконата, която се показва"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
340 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
341 msgid "Icon Name"
342 msgstr "Име на икона"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
345 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
346 msgid "The name of the icon from the icon theme"
347 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
350 msgid "Visible when horizontal"
351 msgstr "Видим хоризонтално"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
356 "orientation."
357 msgstr ""
358 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
359 "хоризонтално ориентирана."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:349
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "Видим при преливане"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:350
366 msgid ""
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
368 "overflow menu."
369 msgstr ""
370 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
371 "преливане."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
374 msgid "Visible when vertical"
375 msgstr "Видим вертикално"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
378 msgid ""
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
380 "orientation."
381 msgstr ""
382 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
383 "ориентирана."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
386 msgid "Is important"
387 msgstr "Е важно"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:366
390 msgid ""
391 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
392 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
393 msgstr ""
394 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
395 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:374
398 msgid "Hide if empty"
399 msgstr "Скриване, ако е празно"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:375
402 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
403 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
406 #: gtk/gtkwidget.c:754
407 msgid "Sensitive"
408 msgstr "Действащо"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:382
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Дали действието е включено."
413
414 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
416 msgid "Visible"
417 msgstr "Видимо"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:389
420 msgid "Whether the action is visible."
421 msgstr "Дали действието е видимо."
422
423 #: gtk/gtkaction.c:395
424 msgid "Action Group"
425 msgstr "Група на действия"
426
427 #: gtk/gtkaction.c:396
428 msgid ""
429 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
430 "use)."
431 msgstr ""
432 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
433 "вътрешно ползване)."
434
435 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
436 msgid "Always show image"
437 msgstr "Изображението да се показва винаги"
438
439 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
440 msgid "Whether the image will always be shown"
441 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
444 msgid "A name for the action group."
445 msgstr "Име на групата за действия."
446
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
448 msgid "Whether the action group is enabled."
449 msgstr "Дали групата действия е включена."
450
451 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
452 msgid "Whether the action group is visible."
453 msgstr "Дали групата за действия е видима."
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:290
456 msgid "Related Action"
457 msgstr "Свързано действие"
458
459 #: gtk/gtkactivatable.c:291
460 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
461 msgstr ""
462 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
463 "обновления"
464
465 #: gtk/gtkactivatable.c:313
466 msgid "Use Action Appearance"
467 msgstr "Използване на изглед според действието"
468
469 #: gtk/gtkactivatable.c:314
470 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
471 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
474 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
475 msgid "Value"
476 msgstr "Стойност"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:94
479 msgid "The value of the adjustment"
480 msgstr "Стойност на изменението"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:110
483 msgid "Minimum Value"
484 msgstr "Минимална стойност"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:111
487 msgid "The minimum value of the adjustment"
488 msgstr "Минималната стойност на изменението"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:130
491 msgid "Maximum Value"
492 msgstr "Максимална стойност"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:131
495 msgid "The maximum value of the adjustment"
496 msgstr "Максималната стойност на изменението"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:147
499 msgid "Step Increment"
500 msgstr "Стъпка на изменение"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:148
503 msgid "The step increment of the adjustment"
504 msgstr "Стъпката на изменение"
505
506 #: gtk/gtkadjustment.c:164
507 msgid "Page Increment"
508 msgstr "Страница на изменение"
509
510 #: gtk/gtkadjustment.c:165
511 msgid "The page increment of the adjustment"
512 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
513
514 #: gtk/gtkadjustment.c:184
515 msgid "Page Size"
516 msgstr "Размер на страницата"
517
518 #: gtk/gtkadjustment.c:185
519 msgid "The page size of the adjustment"
520 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:123
523 msgid "Horizontal alignment"
524 msgstr "Хоризонтално подравняване"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
527 msgid ""
528 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
529 "right aligned"
530 msgstr ""
531 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
532 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:133
535 msgid "Vertical alignment"
536 msgstr "Вертикално подравняване"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
539 msgid ""
540 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
541 "bottom aligned"
542 msgstr ""
543 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
544 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:142
547 msgid "Horizontal scale"
548 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:143
551 msgid ""
552 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
553 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 msgstr ""
555 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
556 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
557 "означава всичко"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:151
560 msgid "Vertical scale"
561 msgstr "Вертикално мащабиране"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:152
564 msgid ""
565 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
566 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
567 msgstr ""
568 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
569 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
570 "означава всичко"
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:169
573 msgid "Top Padding"
574 msgstr "Горен отстъп"
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:170
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
579
580 #: gtk/gtkalignment.c:186
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Долен отстъп"
583
584 #: gtk/gtkalignment.c:187
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
587
588 #: gtk/gtkalignment.c:203
589 msgid "Left Padding"
590 msgstr "Ляв отстъп"
591
592 #: gtk/gtkalignment.c:204
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
595
596 #: gtk/gtkalignment.c:220
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Десен отстъп"
599
600 #: gtk/gtkalignment.c:221
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:110
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Направление на стрелка"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:111
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
611
612 #: gtk/gtkarrow.c:119
613 msgid "Arrow shadow"
614 msgstr "Сянка на стрелката"
615
616 #: gtk/gtkarrow.c:120
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
619
620 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Размер на стрелката"
623
624 #: gtk/gtkarrow.c:128
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Хоризонтално подравняване"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Вертикално подравняване"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
643
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
645 msgid "Ratio"
646 msgstr "Пропорция"
647
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
651
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
653 msgid "Obey child"
654 msgstr "Дъщерна пропорция"
655
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
658 msgstr ""
659 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
660 "елемент на рамката"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:310
663 msgid "Header Padding"
664 msgstr "Отстъп на заглавието"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:311
667 msgid "Number of pixels around the header."
668 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:318
671 msgid "Content Padding"
672 msgstr "Отстъп на съдържанието"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:319
675 msgid "Number of pixels around the content pages."
676 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:335
679 msgid "Page type"
680 msgstr "Вид на страницата"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:336
683 msgid "The type of the assistant page"
684 msgstr "Вид на страницата на помощника"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:353
687 msgid "Page title"
688 msgstr "Заглавие на страницата"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:354
691 msgid "The title of the assistant page"
692 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:370
695 msgid "Header image"
696 msgstr "Заглавно изображение"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:371
699 msgid "Header image for the assistant page"
700 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:387
703 msgid "Sidebar image"
704 msgstr "Странично изображение"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:388
707 msgid "Sidebar image for the assistant page"
708 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
709
710 #: gtk/gtkassistant.c:403
711 msgid "Page complete"
712 msgstr "Страницата е попълнена"
713
714 #: gtk/gtkassistant.c:404
715 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
716 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:135
719 msgid "Minimum child width"
720 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:136
723 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
724 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:144
727 msgid "Minimum child height"
728 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:145
731 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
732 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:153
735 msgid "Child internal width padding"
736 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:154
739 msgid "Amount to increase child's size on either side"
740 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:162
743 msgid "Child internal height padding"
744 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:163
747 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
748 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:171
751 msgid "Layout style"
752 msgstr "Стил на подредба"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:172
755 msgid ""
756 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
757 "start and end"
758 msgstr ""
759 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
760 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
761 "края)"
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:180
764 msgid "Secondary"
765 msgstr "Допълнителна група"
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:181
768 msgid ""
769 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
770 "g., help buttons"
771 msgstr ""
772 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
773 "елементи, напр. за бутони за помощ."
774
775 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
777 msgid "Spacing"
778 msgstr "Разредка"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:228
781 msgid "The amount of space between children"
782 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
785 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
786 msgid "Homogeneous"
787 msgstr "Еднакво големи"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:238
790 msgid "Whether the children should all be the same size"
791 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
794 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
795 msgid "Expand"
796 msgstr "Разширяване"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:255
799 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
800 msgstr ""
801 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
802 "нараства"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
805 msgid "Fill"
806 msgstr "Запълване"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:272
809 msgid ""
810 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
811 "used as padding"
812 msgstr ""
813 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
814 "елемента или да се остави като разстояние"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
817 msgid "Padding"
818 msgstr "Отстъп"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:280
821 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
822 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:286
825 msgid "Pack type"
826 msgstr "Вид пакетиране"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
829 msgid ""
830 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
831 "start or end of the parent"
832 msgstr ""
833 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
834 "началото или края на контейнера"
835
836 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
837 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
838 msgid "Position"
839 msgstr "Позиция"
840
841 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
842 msgid "The index of the child in the parent"
843 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
844
845 #: gtk/gtkbuilder.c:315
846 msgid "Translation Domain"
847 msgstr "Област на превод"
848
849 #: gtk/gtkbuilder.c:316
850 msgid "The translation domain used by gettext"
851 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:239
854 msgid ""
855 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
856 "widget"
857 msgstr ""
858 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
861 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
862 msgid "Use underline"
863 msgstr "Използване на „_“"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
866 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
867 msgid ""
868 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
869 "for the mnemonic accelerator key"
870 msgstr ""
871 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
872 "клавишната комбинация"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
875 msgid "Use stock"
876 msgstr "Използване на стандартен"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:255
879 msgid ""
880 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
881 msgstr ""
882 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
883 "показваният"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
886 msgid "Focus on click"
887 msgstr "Фокусиране при натискане"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
890 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
891 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:270
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Релеф на рамката"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:271
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:288
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:307
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
910 msgid "Image widget"
911 msgstr "Графичен обект за изображение"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:325
914 msgid "Child widget to appear next to the button text"
915 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:339
918 msgid "Image position"
919 msgstr "Позиция на изображението"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:340
922 msgid "The position of the image relative to the text"
923 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:460
926 msgid "Default Spacing"
927 msgstr "Стандартна разредка"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:461
930 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
931 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:475
934 msgid "Default Outside Spacing"
935 msgstr "Стандартна външна разредка"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:476
938 msgid ""
939 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
940 "the border"
941 msgstr ""
942 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
943 "винаги се показва извън рамката"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:481
946 msgid "Child X Displacement"
947 msgstr "Отместване по X на обект"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:482
950 msgid ""
951 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
952 msgstr ""
953 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
954 "натиснат"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:489
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Отместване по Y на обект"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:490
961 msgid ""
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr ""
964 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
965 "натиснат"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:506
968 msgid "Displace focus"
969 msgstr "Изместване на фокус"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:507
972 msgid ""
973 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
974 "rectangle"
975 msgstr ""
976 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
977 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
980 msgid "Inner Border"
981 msgstr "Вътрешна рамка"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:521
984 msgid "Border between button edges and child."
985 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:534
988 msgid "Image spacing"
989 msgstr "Разредка между изображенията"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:535
992 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
993 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:549
996 msgid "Show button images"
997 msgstr "Изображения в бутоните"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:550
1000 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1001 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1004 msgid "Year"
1005 msgstr "Година"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1008 msgid "The selected year"
1009 msgstr "Избраната година"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1012 msgid "Month"
1013 msgstr "Месец"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1016 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1017 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1020 msgid "Day"
1021 msgstr "Ден"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1024 msgid ""
1025 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1026 "currently selected day)"
1027 msgstr ""
1028 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Заглавна част"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Показване на имената на дните"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Месецът не се променя"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Показване на подробностите"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1085
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1087 msgid "Inner border"
1088 msgstr "Вътрешна рамка"
1089
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1091 msgid "Inner border space"
1092 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1093
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1095 msgid "Vertical separation"
1096 msgstr "Вертикално разделяне"
1097
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1099 msgid "Space between day headers and main area"
1100 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1101
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1103 msgid "Horizontal separation"
1104 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1105
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1107 msgid "Space between week headers and main area"
1108 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1109
1110 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1111 msgid "Editing Canceled"
1112 msgstr "Отменено редактиране"
1113
1114 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1115 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1116 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1119 msgid "Accelerator key"
1120 msgstr "Клавишна комбинация"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1123 msgid "The keyval of the accelerator"
1124 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1127 msgid "Accelerator modifiers"
1128 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1131 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1132 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1135 msgid "Accelerator keycode"
1136 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1139 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1140 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1143 msgid "Accelerator Mode"
1144 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1147 msgid "The type of accelerators"
1148 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1151 msgid "mode"
1152 msgstr "режим"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1155 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1156 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1159 msgid "visible"
1160 msgstr "видимост"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1163 msgid "Display the cell"
1164 msgstr "Показване на клетката"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1167 msgid "Display the cell sensitive"
1168 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1171 msgid "xalign"
1172 msgstr "подравняване по X"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1175 msgid "The x-align"
1176 msgstr "Подравняването по X"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1179 msgid "yalign"
1180 msgstr "подравняване по Y"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1183 msgid "The y-align"
1184 msgstr "Подравняването по Y"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1187 msgid "xpad"
1188 msgstr "отстъп по X"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1191 msgid "The xpad"
1192 msgstr "Отстъпът по X"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1195 msgid "ypad"
1196 msgstr "отстъп по Y"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1199 msgid "The ypad"
1200 msgstr "Отстъпът по Y"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1203 msgid "width"
1204 msgstr "широчина"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1207 msgid "The fixed width"
1208 msgstr "Фиксираната широчина"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1211 msgid "height"
1212 msgstr "височина"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1215 msgid "The fixed height"
1216 msgstr "Фиксираната височина"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1219 msgid "Is Expander"
1220 msgstr "Е разширител"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1223 msgid "Row has children"
1224 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1227 msgid "Is Expanded"
1228 msgstr "Е разширен"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1231 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1232 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1235 msgid "Cell background color name"
1236 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1239 msgid "Cell background color as a string"
1240 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1243 msgid "Cell background color"
1244 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1247 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1248 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1251 msgid "Editing"
1252 msgstr "Редактиране"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1255 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1256 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1259 msgid "Cell background set"
1260 msgstr "Фон на клетката"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1263 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1264 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1267 msgid "Model"
1268 msgstr "Модел"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1271 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1272 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1275 msgid "Text Column"
1276 msgstr "Текстова колона"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1279 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1280 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1283 msgid "Has Entry"
1284 msgstr "Съдържание"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1287 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1288 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1291 msgid "Pixbuf Object"
1292 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1295 msgid "The pixbuf to render"
1296 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1299 msgid "Pixbuf Expander Open"
1300 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1303 msgid "Pixbuf for open expander"
1304 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1307 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1308 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1311 msgid "Pixbuf for closed expander"
1312 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1315 msgid "Stock ID"
1316 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1319 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1320 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1323 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1324 msgid "Size"
1325 msgstr "Размер"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1328 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1329 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1332 msgid "Detail"
1333 msgstr "Детайл"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1336 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1337 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1340 msgid "Follow State"
1341 msgstr "Следване на състоянието"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1344 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1345 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1348 msgid "Icon"
1349 msgstr "Икона"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1352 msgid "Value of the progress bar"
1353 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1356 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1357 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1358 msgid "Text"
1359 msgstr "Текст"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1362 msgid "Text on the progress bar"
1363 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1366 msgid "Pulse"
1367 msgstr "Пулс"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1370 msgid ""
1371 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1372 "don't know how much."
1373 msgstr ""
1374 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1375 "знаете какъв."
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1378 msgid "Text x alignment"
1379 msgstr "Подравняване на текст по x "
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1382 msgid ""
1383 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1384 "layouts."
1385 msgstr ""
1386 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1387 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1390 msgid "Text y alignment"
1391 msgstr "Подравняване на текст по у"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1394 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1395 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1398 #: gtk/gtkrange.c:427
1399 msgid "Inverted"
1400 msgstr "Обърнат"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1403 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1404 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1407 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1408 msgid "Adjustment"
1409 msgstr "Стъпка"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1412 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1413 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1416 msgid "Climb rate"
1417 msgstr "Скорост на нарастване"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1420 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1421 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1424 msgid "Digits"
1425 msgstr "Цифри"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1428 msgid "The number of decimal places to display"
1429 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1432 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1433 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1434 msgid "Active"
1435 msgstr "Активен"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1438 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1439 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1442 msgid "Pulse of the spinner"
1443 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1446 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1447 msgstr ""
1448 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1451 msgid "Text to render"
1452 msgstr "Текст за показване"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1455 msgid "Markup"
1456 msgstr "Маркиране"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1459 msgid "Marked up text to render"
1460 msgstr "Маркиран текст за показване"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1463 msgid "Attributes"
1464 msgstr "Атрибути"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1467 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1468 msgstr ""
1469 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1472 msgid "Single Paragraph Mode"
1473 msgstr "Единичен абзац"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1476 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1477 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1480 msgid "Background color name"
1481 msgstr "Име на цвета на фона"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1484 msgid "Background color as a string"
1485 msgstr "Цвят на фон като низ"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1488 msgid "Background color"
1489 msgstr "Цвят на фон"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1492 msgid "Background color as a GdkColor"
1493 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1496 msgid "Foreground color name"
1497 msgstr "Име на цвят на преден план"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1500 msgid "Foreground color as a string"
1501 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1504 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1505 msgid "Foreground color"
1506 msgstr "Цвят на преден план"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1509 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1510 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1513 #: gtk/gtktextview.c:668
1514 msgid "Editable"
1515 msgstr "Редактируем"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1518 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1519 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1522 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1523 msgid "Font"
1524 msgstr "Шрифт"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1527 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1528 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1531 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1532 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1535 msgid "Font family"
1536 msgstr "Фамилия шрифтове"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1539 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1540 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1543 #: gtk/gtktexttag.c:267
1544 msgid "Font style"
1545 msgstr "Стил на шрифт"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1548 #: gtk/gtktexttag.c:276
1549 msgid "Font variant"
1550 msgstr "Вариант на шрифт"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1553 #: gtk/gtktexttag.c:285
1554 msgid "Font weight"
1555 msgstr "Чернота на шрифт"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1558 #: gtk/gtktexttag.c:296
1559 msgid "Font stretch"
1560 msgstr "Сбитост на шрифт"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1563 #: gtk/gtktexttag.c:305
1564 msgid "Font size"
1565 msgstr "Размер на шрифт"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1568 msgid "Font points"
1569 msgstr "Шрифт в точки"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1572 msgid "Font size in points"
1573 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1576 msgid "Font scale"
1577 msgstr "Мащаб на шрифт"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1580 msgid "Font scaling factor"
1581 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1584 msgid "Rise"
1585 msgstr "Издигане"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1588 msgid ""
1589 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1590 msgstr ""
1591 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1592 "отрицателно)"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1595 msgid "Strikethrough"
1596 msgstr "Зачертаване"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1599 msgid "Whether to strike through the text"
1600 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1603 msgid "Underline"
1604 msgstr "Подчертаване"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1607 msgid "Style of underline for this text"
1608 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1611 msgid "Language"
1612 msgstr "Език"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1615 msgid ""
1616 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1617 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1618 "probably don't need it"
1619 msgstr ""
1620 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1621 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1622 "вероятно не се нуждаете от него"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1625 msgid "Ellipsize"
1626 msgstr "Съкращаване"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1629 msgid ""
1630 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1631 "have enough room to display the entire string"
1632 msgstr ""
1633 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1634 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1637 #: gtk/gtklabel.c:702
1638 msgid "Width In Characters"
1639 msgstr "Широчина в знаци"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1642 msgid "The desired width of the label, in characters"
1643 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1646 msgid "Maximum Width In Characters"
1647 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1650 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1651 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1654 msgid "Wrap mode"
1655 msgstr "Режим на пренасяне"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1658 msgid ""
1659 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1660 "have enough room to display the entire string"
1661 msgstr ""
1662 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1663 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1666 msgid "Wrap width"
1667 msgstr "Широчина за пренасяне"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1670 msgid "The width at which the text is wrapped"
1671 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1674 msgid "Alignment"
1675 msgstr "Подравняване"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1678 msgid "How to align the lines"
1679 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1682 msgid "Background set"
1683 msgstr "Фон"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1686 msgid "Whether this tag affects the background color"
1687 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1690 msgid "Foreground set"
1691 msgstr "Преден план"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1694 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1695 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1698 msgid "Editability set"
1699 msgstr "Редактируем"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1702 msgid "Whether this tag affects text editability"
1703 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1706 msgid "Font family set"
1707 msgstr "Фамилия шрифтове"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1710 msgid "Whether this tag affects the font family"
1711 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1714 msgid "Font style set"
1715 msgstr "Стил на шрифт"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1718 msgid "Whether this tag affects the font style"
1719 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1722 msgid "Font variant set"
1723 msgstr "Вариант на шрифт"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1726 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1727 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1730 msgid "Font weight set"
1731 msgstr "Чернота"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1734 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1735 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1738 msgid "Font stretch set"
1739 msgstr "Сбитост на шрифт"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1742 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1743 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1746 msgid "Font size set"
1747 msgstr "Размер на шрифт"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1750 msgid "Whether this tag affects the font size"
1751 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1754 msgid "Font scale set"
1755 msgstr "Мащаб на шрифт"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1758 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1759 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1762 msgid "Rise set"
1763 msgstr "Издигане"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1766 msgid "Whether this tag affects the rise"
1767 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1770 msgid "Strikethrough set"
1771 msgstr "Зачертаване"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1774 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1775 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1778 msgid "Underline set"
1779 msgstr "Подчертаване"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1782 msgid "Whether this tag affects underlining"
1783 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1786 msgid "Language set"
1787 msgstr "Задаване на език"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1790 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1791 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1794 msgid "Ellipsize set"
1795 msgstr "Задаване на съкращаване"
1796
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1798 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1799 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1800
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1802 msgid "Align set"
1803 msgstr "Задаване на подравняването"
1804
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1806 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1807 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1810 msgid "Toggle state"
1811 msgstr "Състояние на превключване"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1814 msgid "The toggle state of the button"
1815 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1816
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1818 msgid "Inconsistent state"
1819 msgstr "Неопределено състояние"
1820
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1822 msgid "The inconsistent state of the button"
1823 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1824
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1826 msgid "Activatable"
1827 msgstr "Активируеми"
1828
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1830 msgid "The toggle button can be activated"
1831 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1832
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1834 msgid "Radio state"
1835 msgstr "Радио състояние"
1836
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1838 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1839 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1840
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1842 msgid "Indicator size"
1843 msgstr "Размер на индикатор"
1844
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1847 msgid "Size of check or radio indicator"
1848 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1849
1850 #: gtk/gtkcellview.c:200
1851 msgid "CellView model"
1852 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1853
1854 #: gtk/gtkcellview.c:201
1855 msgid "The model for cell view"
1856 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1857
1858 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1859 msgid "Indicator Size"
1860 msgstr "Размер на индикатор"
1861
1862 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1863 msgid "Indicator Spacing"
1864 msgstr "Разредка на индикатори"
1865
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1867 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1868 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1869
1870 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1871 msgid "Whether the menu item is checked"
1872 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1873
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1875 msgid "Inconsistent"
1876 msgstr "Неопределимост"
1877
1878 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1879 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1880 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1881
1882 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1883 msgid "Draw as radio menu item"
1884 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1885
1886 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1887 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1888 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1891 msgid "Use alpha"
1892 msgstr "Използване на алфа"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1895 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1896 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1901 msgid "Title"
1902 msgstr "Заглавие"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1905 msgid "The title of the color selection dialog"
1906 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1909 msgid "Current Color"
1910 msgstr "Текущ цвят"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1913 msgid "The selected color"
1914 msgstr "Избраният цвят"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1917 msgid "Current Alpha"
1918 msgstr "Текущата алфа"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1921 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1922 msgstr ""
1923 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1924 "непрозрачност)"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1927 msgid "Has Opacity Control"
1928 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1931 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1932 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1935 msgid "Has palette"
1936 msgstr "С палитра"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1939 msgid "Whether a palette should be used"
1940 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1943 msgid "The current color"
1944 msgstr "Текущият цвят"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1947 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1948 msgstr ""
1949 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1950 "непрозрачност)"
1951
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1953 msgid "Custom palette"
1954 msgstr "Потребителска палитра"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1957 msgid "Palette to use in the color selector"
1958 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1959
1960 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1961 msgid "Color Selection"
1962 msgstr "Избор на цвят"
1963
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1965 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1966 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1967
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1969 msgid "OK Button"
1970 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1973 msgid "The OK button of the dialog."
1974 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1975
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1977 msgid "Cancel Button"
1978 msgstr "Бутон за отказване"
1979
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1981 msgid "The cancel button of the dialog."
1982 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1983
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1985 msgid "Help Button"
1986 msgstr "Бутон за помощ"
1987
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1989 msgid "The help button of the dialog."
1990 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1993 msgid "ComboBox model"
1994 msgstr "Модел на падащото меню"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1997 msgid "The model for the combo box"
1998 msgstr "Моделът на падащото меню"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2001 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2002 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Колона за редовете"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 msgstr ""
2011 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2014 msgid "Column span column"
2015 msgstr "Колона за колоните"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2018 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2019 msgstr ""
2020 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2023 msgid "Active item"
2024 msgstr "Активен елемент"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2027 msgid "The item which is currently active"
2028 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2031 msgid "Add tearoffs to menus"
2032 msgstr "Откъсване на менютата"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2035 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2036 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2039 msgid "Has Frame"
2040 msgstr "С рамка"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2043 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2044 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2047 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2048 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2051 msgid "Tearoff Title"
2052 msgstr "Заглавие за откъснато"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2055 msgid ""
2056 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2057 "off"
2058 msgstr ""
2059 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2060 "изскачащ прозорец е отделен"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2063 msgid "Popup shown"
2064 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2067 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2068 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2071 msgid "Button Sensitivity"
2072 msgstr "Чувствителност на бутона"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2075 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2076 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2079 msgid "Appears as list"
2080 msgstr "Като списък"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2083 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2084 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2087 msgid "Arrow Size"
2088 msgstr "Размер на стрелката"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2091 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2092 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2095 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2096 #: gtk/gtkviewport.c:158
2097 msgid "Shadow type"
2098 msgstr "Вид сянка"
2099
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2101 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2102 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2103
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2105 msgid "Resize mode"
2106 msgstr "Режим на промяна на размера"
2107
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2109 msgid "Specify how resize events are handled"
2110 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2111
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2113 msgid "Border width"
2114 msgstr "Широчина на рамка"
2115
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2117 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2118 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2121 msgid "Child"
2122 msgstr "Дъщерен елемент"
2123
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2125 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2126 msgstr ""
2127 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:166
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:184
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Разредка на бутони"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Разстояние между бутони"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:201
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:635
2162 msgid "Text Buffer"
2163 msgstr "Текстов буфер"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:636
2166 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2167 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2170 msgid "Cursor Position"
2171 msgstr "Позиция на показалеца"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2174 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2175 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2178 msgid "Selection Bound"
2179 msgstr "Свързана към избора"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2182 msgid ""
2183 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2184 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:664
2187 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2188 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2191 msgid "Maximum length"
2192 msgstr "Максимална дължина"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2195 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2196 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:680
2199 msgid "Visibility"
2200 msgstr "Видимост"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:681
2203 msgid ""
2204 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2205 "mode)"
2206 msgstr ""
2207 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:689
2210 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2211 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:697
2214 msgid ""
2215 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2216 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2219 msgid "Invisible character"
2220 msgstr "Заместващ знак"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2223 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2224 msgstr ""
2225 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:712
2228 msgid "Activates default"
2229 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:713
2232 msgid ""
2233 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2234 "dialog) when Enter is pressed"
2235 msgstr ""
2236 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2237 "когато е натиснат „Enter“"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:719
2240 msgid "Width in chars"
2241 msgstr "Широчина в знаци"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:720
2244 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2245 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:729
2248 msgid "Scroll offset"
2249 msgstr "Отместване на придвижването"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:730
2252 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2253 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:740
2256 msgid "The contents of the entry"
2257 msgstr "Съдържание на записа"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2260 msgid "X align"
2261 msgstr "Подравняване по X "
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2264 msgid ""
2265 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2266 "layouts."
2267 msgstr ""
2268 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2269 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:772
2272 msgid "Truncate multiline"
2273 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:773
2276 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2277 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:789
2280 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2281 msgstr ""
2282 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2285 msgid "Overwrite mode"
2286 msgstr "Режим на презаписване"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:805
2289 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2290 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2293 msgid "Text length"
2294 msgstr "Дължина на текста"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:820
2297 msgid "Length of the text currently in the entry"
2298 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:835
2301 msgid "Invisible character set"
2302 msgstr "Невидим заместващ знак"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:836
2305 msgid "Whether the invisible character has been set"
2306 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:854
2309 msgid "Caps Lock warning"
2310 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:855
2313 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2314 msgstr ""
2315 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2316 "„Caps Lock“"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:869
2319 msgid "Progress Fraction"
2320 msgstr "Прогрес"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:870
2323 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2324 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:887
2327 msgid "Progress Pulse Step"
2328 msgstr "Стъпка на прогрес"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:888
2331 msgid ""
2332 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2333 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2334 msgstr ""
2335 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2336 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:904
2339 msgid "Primary pixbuf"
2340 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:905
2343 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2344 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:919
2347 msgid "Secondary pixbuf"
2348 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:920
2351 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:934
2355 msgid "Primary stock ID"
2356 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:935
2359 msgid "Stock ID for primary icon"
2360 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:949
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:950
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2368 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:964
2371 msgid "Primary icon name"
2372 msgstr "Име на основната икона"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:965
2375 msgid "Icon name for primary icon"
2376 msgstr "Име на основната икона"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:979
2379 msgid "Secondary icon name"
2380 msgstr "Име на допълнителната икона"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:980
2383 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 msgstr "Име на допълнителната икона"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:994
2387 msgid "Primary GIcon"
2388 msgstr "Основен GIcon"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:995
2391 msgid "GIcon for primary icon"
2392 msgstr "GIcon на основната икона"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1009
2395 msgid "Secondary GIcon"
2396 msgstr "Допълнителен GIcon"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1010
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2400 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1024
2403 msgid "Primary storage type"
2404 msgstr "Основен вид представяне"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1025
2407 msgid "The representation being used for primary icon"
2408 msgstr "Представянето на основната икона"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1040
2411 msgid "Secondary storage type"
2412 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1041
2415 msgid "The representation being used for secondary icon"
2416 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1062
2419 msgid "Primary icon activatable"
2420 msgstr "Активируема основна икона"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1063
2423 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2424 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1083
2427 msgid "Secondary icon activatable"
2428 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1084
2431 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2432 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1106
2435 msgid "Primary icon sensitive"
2436 msgstr "Чувствителна основна икона"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1107
2439 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2440 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1128
2443 msgid "Secondary icon sensitive"
2444 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1129
2447 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2448 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1145
2451 msgid "Primary icon tooltip text"
2452 msgstr "Подсказка за основната икона"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2455 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2456 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1162
2459 msgid "Secondary icon tooltip text"
2460 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2463 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2464 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1181
2467 msgid "Primary icon tooltip markup"
2468 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1200
2471 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2472 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2475 msgid "IM module"
2476 msgstr "Модул за вход"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2479 msgid "Which IM module should be used"
2480 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1235
2483 msgid "Icon Prelight"
2484 msgstr "Осветяване на иконата"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1236
2487 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2488 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1249
2491 msgid "Progress Border"
2492 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1250
2495 msgid "Border around the progress bar"
2496 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1742
2499 msgid "Border between text and frame."
2500 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2503 msgid "Select on focus"
2504 msgstr "Избор на фокус"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1748
2507 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2508 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1762
2511 msgid "Password Hint Timeout"
2512 msgstr "Време за подсказка на парола"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1763
2515 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2516 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2517
2518 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2519 msgid "The contents of the buffer"
2520 msgstr "Съдържанието на буфера"
2521
2522 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2523 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2524 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2527 msgid "Completion Model"
2528 msgstr "Модел на дописване"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2531 msgid "The model to find matches in"
2532 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2535 msgid "Minimum Key Length"
2536 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2539 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2540 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2543 msgid "Text column"
2544 msgstr "Текстова колона"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2547 msgid "The column of the model containing the strings."
2548 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2551 msgid "Inline completion"
2552 msgstr "Вътрешно дописване"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2555 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2556 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2559 msgid "Popup completion"
2560 msgstr "Изскачащо дописване"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2563 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2564 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2567 msgid "Popup set width"
2568 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2571 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2572 msgstr ""
2573 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2576 msgid "Popup single match"
2577 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2580 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2581 msgstr ""
2582 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2585 msgid "Inline selection"
2586 msgstr "Вътрешно избиране"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2589 msgid "Your description here"
2590 msgstr "Вашето описание"
2591
2592 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2593 msgid "Visible Window"
2594 msgstr "Видим прозорец"
2595
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2597 msgid ""
2598 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2599 "trap events."
2600 msgstr ""
2601 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2602 "само, за да улавя събития."
2603
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2605 msgid "Above child"
2606 msgstr "Над дъщерния елемент"
2607
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2609 msgid ""
2610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2611 "child widget as opposed to below it."
2612 msgstr ""
2613 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2614 "елемент или под него."
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:201
2617 msgid "Expanded"
2618 msgstr "Разширен"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:202
2621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2622 msgstr ""
2623 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2624
2625 #: gtk/gtkexpander.c:210
2626 msgid "Text of the expander's label"
2627 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2628
2629 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2630 msgid "Use markup"
2631 msgstr "Използване на маркиране"
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2634 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2635 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:234
2638 msgid "Space to put between the label and the child"
2639 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2642 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2643 msgid "Label widget"
2644 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:244
2647 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2648 msgstr ""
2649 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:251
2652 msgid "Label fill"
2653 msgstr "Запълване на етикета"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:252
2656 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2657 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2660 msgid "Expander Size"
2661 msgstr "Големина на разширителя"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2664 msgid "Size of the expander arrow"
2665 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:268
2668 msgid "Spacing around expander arrow"
2669 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2672 msgid "Dialog"
2673 msgstr "Диалогова кутия"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2676 msgid "The file chooser dialog to use."
2677 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2680 msgid "The title of the file chooser dialog."
2681 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2684 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2685 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2688 msgid "Action"
2689 msgstr "Действие"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2692 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2693 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 msgid "Filter"
2697 msgstr "Филтър"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2704 msgid "Local Only"
2705 msgstr "Само локални"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2709 msgstr ""
2710 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Предварителен преглед"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr ""
2719 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2722 msgid "Preview Widget Active"
2723 msgstr "Включен предварителен преглед"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2726 msgid ""
2727 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2728 msgstr ""
2729 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2730 "приложението, да се показва."
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2733 msgid "Use Preview Label"
2734 msgstr "Етикет за преглед"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2737 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2738 msgstr ""
2739 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2742 msgid "Extra widget"
2743 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2746 msgid "Application supplied widget for extra options."
2747 msgstr ""
2748 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2749 "допълнителни възможности."
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2752 msgid "Select Multiple"
2753 msgstr "Множествен избор"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2756 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2757 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2760 msgid "Show Hidden"
2761 msgstr "Показване на скритите"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2764 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2765 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2768 msgid "Do overwrite confirmation"
2769 msgstr "Потвърждение за презапис"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2772 msgid ""
2773 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2774 "dialog if necessary."
2775 msgstr ""
2776 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2777 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2780 msgid "Allow folder creation"
2781 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2784 msgid ""
2785 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2786 "folders."
2787 msgstr ""
2788 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2789 "се създават на нови папки."
2790
2791 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2792 msgid "X position"
2793 msgstr "Позиция по X"
2794
2795 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2796 msgid "X position of child widget"
2797 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2798
2799 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2800 msgid "Y position"
2801 msgstr "Позиция по Y"
2802
2803 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2804 msgid "Y position of child widget"
2805 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2808 msgid "The title of the font selection dialog"
2809 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2812 msgid "Font name"
2813 msgstr "Име на шрифт"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2816 msgid "The name of the selected font"
2817 msgstr "Името на избрания шрифт"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2820 msgid "Sans 12"
2821 msgstr "Sans 12"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2824 msgid "Use font in label"
2825 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2828 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2829 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2832 msgid "Use size in label"
2833 msgstr "Използване на размер в етикета"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2836 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2837 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2840 msgid "Show style"
2841 msgstr "Показване на стил"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2844 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2845 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2848 msgid "Show size"
2849 msgstr "Показване на размер"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2852 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2853 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2854
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2856 msgid "The string that represents this font"
2857 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2858
2859 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2860 msgid "Preview text"
2861 msgstr "Текст за прегледа"
2862
2863 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2864 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2865 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2866
2867 #: gtk/gtkframe.c:131
2868 msgid "Text of the frame's label"
2869 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2870
2871 #: gtk/gtkframe.c:138
2872 msgid "Label xalign"
2873 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2874
2875 #: gtk/gtkframe.c:139
2876 msgid "The horizontal alignment of the label"
2877 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2878
2879 #: gtk/gtkframe.c:147
2880 msgid "Label yalign"
2881 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2882
2883 #: gtk/gtkframe.c:148
2884 msgid "The vertical alignment of the label"
2885 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2886
2887 #: gtk/gtkframe.c:156
2888 msgid "Frame shadow"
2889 msgstr "Сянка на рамка"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:157
2892 msgid "Appearance of the frame border"
2893 msgstr "Вид на рамката"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:166
2896 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2897 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
2898
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2900 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2901 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2902
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2904 msgid "Handle position"
2905 msgstr "Позиция на манипулатора"
2906
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2908 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2909 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2910
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2912 msgid "Snap edge"
2913 msgstr "Изравняване на края"
2914
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2916 msgid ""
2917 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2918 "handlebox"
2919 msgstr ""
2920 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2923 msgid "Snap edge set"
2924 msgstr "Включено изравняване на края"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2927 msgid ""
2928 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2929 "handle_position"
2930 msgstr ""
2931 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2932 "извлечена от handle_position"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2935 msgid "Child Detached"
2936 msgstr "Детето е отделено"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2939 msgid ""
2940 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2941 "detached."
2942 msgstr ""
2943 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2944 "отделено."
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:550
2947 msgid "Selection mode"
2948 msgstr "Начин на избор"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:551
2951 msgid "The selection mode"
2952 msgstr "Начинът за избор"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:569
2955 msgid "Pixbuf column"
2956 msgstr "Колона на буферите"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:570
2959 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2960 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:588
2963 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2964 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:607
2967 msgid "Markup column"
2968 msgstr "Колона с маркиране"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:608
2971 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2972 msgstr ""
2973 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:615
2976 msgid "Icon View Model"
2977 msgstr "Изглед с икони"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:616
2980 msgid "The model for the icon view"
2981 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:632
2984 msgid "Number of columns"
2985 msgstr "Брой колони"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:633
2988 msgid "Number of columns to display"
2989 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:650
2992 msgid "Width for each item"
2993 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:651
2996 msgid "The width used for each item"
2997 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:667
3000 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3001 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:682
3004 msgid "Row Spacing"
3005 msgstr "Разредка на редовете"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:683
3008 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3009 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:698
3012 msgid "Column Spacing"
3013 msgstr "Разредка на колоните"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:699
3016 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3017 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:714
3020 msgid "Margin"
3021 msgstr "Поле"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:715
3024 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3025 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:730
3028 msgid "Item Orientation"
3029 msgstr "Ориентация на елемента"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:731
3032 msgid ""
3033 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3034 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3037 msgid "Reorderable"
3038 msgstr "Преподредим"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3041 msgid "View is reorderable"
3042 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3045 msgid "Tooltip Column"
3046 msgstr "Колона с подсказки"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:756
3049 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3050 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:773
3053 msgid "Item Padding"
3054 msgstr "Отстъп до икона"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:774
3057 msgid "Padding around icon view items"
3058 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:783
3061 msgid "Selection Box Color"
3062 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:784
3065 msgid "Color of the selection box"
3066 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:790
3069 msgid "Selection Box Alpha"
3070 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:791
3073 msgid "Opacity of the selection box"
3074 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3077 msgid "Pixbuf"
3078 msgstr "Буфер с пиксели"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3081 msgid "A GdkPixbuf to display"
3082 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3085 msgid "Filename"
3086 msgstr "Име на файл"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3089 msgid "Filename to load and display"
3090 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3093 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3094 msgstr ""
3095 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:252
3098 msgid "Icon set"
3099 msgstr "Набор икони"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:253
3102 msgid "Icon set to display"
3103 msgstr "Набор икони за показване"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3106 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3107 msgid "Icon size"
3108 msgstr "Размер на икона"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:261
3111 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3112 msgstr ""
3113 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3114 "или именувана икона"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:277
3117 msgid "Pixel size"
3118 msgstr "Размер в пиксели"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:278
3121 msgid "Pixel size to use for named icon"
3122 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:286
3125 msgid "Animation"
3126 msgstr "Анимация"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:287
3129 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3130 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3133 msgid "Storage type"
3134 msgstr "Вид запазване"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3137 msgid "The representation being used for image data"
3138 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3139
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3141 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3142 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3143
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3145 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3146 msgstr ""
3147 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3148 "в менюто"
3149
3150 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3151 msgid "Accel Group"
3152 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3153
3154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3155 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3156 msgstr ""
3157 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3158
3159 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3160 msgid "Show menu images"
3161 msgstr "Изображения в менютата"
3162
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3164 msgid "Whether images should be shown in menus"
3165 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3166
3167 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3168 msgid "Message Type"
3169 msgstr "Вид съобщение"
3170
3171 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3172 msgid "The type of message"
3173 msgstr "Видът на съобщението"
3174
3175 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3176 msgid "Width of border around the content area"
3177 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3178
3179 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3180 msgid "Spacing between elements of the area"
3181 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3182
3183 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3184 msgid "Width of border around the action area"
3185 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3186
3187 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3188 #: gtk/gtkwindow.c:693
3189 msgid "Screen"
3190 msgstr "Екран"
3191
3192 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3193 msgid "The screen where this window will be displayed"
3194 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:550
3197 msgid "The text of the label"
3198 msgstr "Текстът на етикета"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:557
3201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3202 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3205 msgid "Justification"
3206 msgstr "Подравняване"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:579
3209 msgid ""
3210 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3211 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3212 "GtkMisc::xalign for that"
3213 msgstr ""
3214 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3215 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3216 "xalign"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:587
3219 msgid "Pattern"
3220 msgstr "Шаблон"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:588
3223 msgid ""
3224 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3225 "to underline"
3226 msgstr ""
3227 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3228 "се подчертаят"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:595
3231 msgid "Line wrap"
3232 msgstr "Пренасяне по редове"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:596
3235 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3236 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:611
3239 msgid "Line wrap mode"
3240 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:612
3243 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3244 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:619
3247 msgid "Selectable"
3248 msgstr "Избираем"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:620
3251 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3252 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:626
3255 msgid "Mnemonic key"
3256 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:627
3259 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3260 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:635
3263 msgid "Mnemonic widget"
3264 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:636
3267 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3268 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:682
3271 msgid ""
3272 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3273 "enough room to display the entire string"
3274 msgstr ""
3275 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3276 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:723
3279 msgid "Single Line Mode"
3280 msgstr "На един ред"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:724
3283 msgid "Whether the label is in single line mode"
3284 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:741
3287 msgid "Angle"
3288 msgstr "Ъгъл"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:742
3291 msgid "Angle at which the label is rotated"
3292 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:764
3295 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3296 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:782
3299 msgid "Track visited links"
3300 msgstr "Следене за посетени връзки"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:783
3303 msgid "Whether visited links should be tracked"
3304 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:904
3307 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3308 msgstr ""
3309 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3310
3311 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3312 msgid "Horizontal adjustment"
3313 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3316 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3317 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3320 msgid "Vertical adjustment"
3321 msgstr "Вертикално нагласяване"
3322
3323 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3324 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3325 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3326
3327 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3328 msgid "Width"
3329 msgstr "Широчина"
3330
3331 #: gtk/gtklayout.c:642
3332 msgid "The width of the layout"
3333 msgstr "Широчината на подредбата"
3334
3335 #: gtk/gtklayout.c:650
3336 msgid "Height"
3337 msgstr "Височина"
3338
3339 #: gtk/gtklayout.c:651
3340 msgid "The height of the layout"
3341 msgstr "Височината на подредбата"
3342
3343 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3344 msgid "URI"
3345 msgstr "Адрес"
3346
3347 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3348 msgid "The URI bound to this button"
3349 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3350
3351 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3352 msgid "Visited"
3353 msgstr "Посетена"
3354
3355 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3356 msgid "Whether this link has been visited."
3357 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3358
3359 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3360 msgid "Pack direction"
3361 msgstr "Посока на пакетиране"
3362
3363 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3364 msgid "The pack direction of the menubar"
3365 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3366
3367 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3368 msgid "Child Pack direction"
3369 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3370
3371 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3372 msgid "The child pack direction of the menubar"
3373 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3374
3375 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3376 msgid "Style of bevel around the menubar"
3377 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3378
3379 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3380 msgid "Internal padding"
3381 msgstr "Вътрешно пространство"
3382
3383 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3384 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3385 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3386
3387 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3388 msgid "Delay before drop down menus appear"
3389 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3390
3391 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3392 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3393 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:526
3396 msgid "The currently selected menu item"
3397 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:541
3400 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3401 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3404 msgid "Accel Path"
3405 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:556
3408 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3409 msgstr ""
3410 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3411 "елементи-деца"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:572
3414 msgid "Attach Widget"
3415 msgstr "Графичен обект за скачване"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:573
3418 msgid "The widget the menu is attached to"
3419 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:581
3422 msgid ""
3423 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3424 "off"
3425 msgstr ""
3426 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3427 "е откъснато"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:595
3430 msgid "Tearoff State"
3431 msgstr "Откъснато"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:596
3434 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3435 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:610
3438 msgid "Monitor"
3439 msgstr "Монитор"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:611
3442 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3443 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:617
3446 msgid "Vertical Padding"
3447 msgstr "Вертикален отстъп"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:618
3450 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3451 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:640
3454 msgid "Reserve Toggle Size"
3455 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:641
3458 msgid ""
3459 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3460 "icons"
3461 msgstr ""
3462 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3463 "в менюто"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:647
3466 msgid "Horizontal Padding"
3467 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:648
3470 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3471 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:656
3474 msgid "Vertical Offset"
3475 msgstr "Вертикален отстъп"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:657
3478 msgid ""
3479 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3480 "vertically"
3481 msgstr ""
3482 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3483 "вертикално"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:665
3486 msgid "Horizontal Offset"
3487 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:666
3490 msgid ""
3491 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3492 "horizontally"
3493 msgstr ""
3494 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3495 "хоризонтално"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:674
3498 msgid "Double Arrows"
3499 msgstr "Двойни стрелки"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:675
3502 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3503 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:688
3506 msgid "Arrow Placement"
3507 msgstr "Място на стрелките"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:689
3510 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3511 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:697
3514 msgid "Left Attach"
3515 msgstr "Ляво прикрепяне"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3518 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3519 msgstr ""
3520 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:705
3523 msgid "Right Attach"
3524 msgstr "Дясно прикрепяне"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:706
3527 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3528 msgstr ""
3529 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3530 "елемент"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:713
3533 msgid "Top Attach"
3534 msgstr "Горно прикрепяне"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:714
3537 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3538 msgstr ""
3539 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:721
3542 msgid "Bottom Attach"
3543 msgstr "Долно прикрепяне"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3546 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3547 msgstr ""
3548 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:736
3551 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3552 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:823
3555 msgid "Can change accelerators"
3556 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:824
3559 msgid ""
3560 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3561 msgstr ""
3562 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3563 "на клавиш над обект от менюто."
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:829
3566 msgid "Delay before submenus appear"
3567 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:830
3570 msgid ""
3571 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3572 msgstr ""
3573 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3574 "преди да се появи подменюто"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:837
3577 msgid "Delay before hiding a submenu"
3578 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:838
3581 msgid ""
3582 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3583 "submenu"
3584 msgstr ""
3585 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3586 "подменюто"
3587
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3589 msgid "Right Justified"
3590 msgstr "Подравняване надясно"
3591
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3593 msgid ""
3594 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3595 msgstr ""
3596 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3597 "за менюта"
3598
3599 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3600 msgid "Submenu"
3601 msgstr "Подменю"
3602
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3604 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3605 msgstr ""
3606 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3607
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3609 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3610 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3611
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3613 msgid "The text for the child label"
3614 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3617 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3618 msgstr ""
3619 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3620 "менюто"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3623 msgid "Width in Characters"
3624 msgstr "Широчина в знаци"
3625
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3627 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3628 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3629
3630 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3631 msgid "Take Focus"
3632 msgstr "Вземане на фокус"
3633
3634 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3635 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3636 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3637
3638 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3639 msgid "Menu"
3640 msgstr "Меню"
3641
3642 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3643 msgid "The dropdown menu"
3644 msgstr "Падащото меню"
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3647 msgid "Image/label border"
3648 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3651 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3652 msgstr ""
3653 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3656 msgid "Message Buttons"
3657 msgstr "Бутони на съобщение"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3660 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3661 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3664 msgid "The primary text of the message dialog"
3665 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3668 msgid "Use Markup"
3669 msgstr "Използване на маркиране"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3672 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3673 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3676 msgid "Secondary Text"
3677 msgstr "Допълнителен текст"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3680 msgid "The secondary text of the message dialog"
3681 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3684 msgid "Use Markup in secondary"
3685 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3688 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3689 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3692 msgid "Image"
3693 msgstr "Изображение"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3696 msgid "The image"
3697 msgstr "Изображението"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3700 msgid "Message area"
3701 msgstr "Област за съобщения"
3702
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3704 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3705 msgstr ""
3706 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
3707
3708 #: gtk/gtkmisc.c:91
3709 msgid "Y align"
3710 msgstr "Подравняване по Y "
3711
3712 #: gtk/gtkmisc.c:92
3713 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3714 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3715
3716 #: gtk/gtkmisc.c:101
3717 msgid "X pad"
3718 msgstr "Отстъп по X"
3719
3720 #: gtk/gtkmisc.c:102
3721 msgid ""
3722 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3723 msgstr ""
3724 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3725 "графичния обект в пиксели"
3726
3727 #: gtk/gtkmisc.c:111
3728 msgid "Y pad"
3729 msgstr "Отстъп по Y"
3730
3731 #: gtk/gtkmisc.c:112
3732 msgid ""
3733 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3734 msgstr ""
3735 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3736 "графичния обект в пиксели"
3737
3738 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3739 msgid "Parent"
3740 msgstr "Родител"
3741
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3743 msgid "The parent window"
3744 msgstr "Родителски прозорец"
3745
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3747 msgid "Is Showing"
3748 msgstr "Показва"
3749
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3751 msgid "Are we showing a dialog"
3752 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3753
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3755 msgid "The screen where this window will be displayed."
3756 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:595
3759 msgid "Page"
3760 msgstr "Страница"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:596
3763 msgid "The index of the current page"
3764 msgstr "Индексът на текущата страница"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:604
3767 msgid "Tab Position"
3768 msgstr "Положение на табовете"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:605
3771 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3772 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:612
3775 msgid "Show Tabs"
3776 msgstr "Показване на табове"
3777
3778 # FIXME
3779 #: gtk/gtknotebook.c:613
3780 msgid "Whether tabs should be shown"
3781 msgstr "Дали да се показват табовете"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:619
3784 msgid "Show Border"
3785 msgstr "Рамки"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:620
3788 msgid "Whether the border should be shown"
3789 msgstr "Дали да се показват рамките"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:626
3792 msgid "Scrollable"
3793 msgstr "Може да се придвижва"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:627
3796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3797 msgstr ""
3798 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3799 "отколкото свободното екранно място"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:633
3802 msgid "Enable Popup"
3803 msgstr "Изскачащи менюта"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:634
3806 msgid ""
3807 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3808 "you can use to go to a page"
3809 msgstr ""
3810 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3811 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:648
3814 msgid "Group Name"
3815 msgstr "Име на група"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:649
3818 msgid "Group name for tab drag and drop"
3819 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:656
3822 msgid "Tab label"
3823 msgstr "Текст на таба"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:657
3826 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3827 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:663
3830 msgid "Menu label"
3831 msgstr "Етикет на менюто"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:664
3834 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3835 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:677
3838 msgid "Tab expand"
3839 msgstr "Разширяване на таба"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:678
3842 msgid "Whether to expand the child's tab"
3843 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:684
3846 msgid "Tab fill"
3847 msgstr "Допълване на таба"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:685
3850 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3851 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:691
3854 msgid "Tab pack type"
3855 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:698
3858 msgid "Tab reorderable"
3859 msgstr "Преподредими табове"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:699
3862 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3863 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:705
3866 msgid "Tab detachable"
3867 msgstr "Отделими табове"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:706
3870 msgid "Whether the tab is detachable"
3871 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3874 msgid "Secondary backward stepper"
3875 msgstr "Втора стрелка назад"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:722
3878 msgid ""
3879 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3880 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3883 msgid "Secondary forward stepper"
3884 msgstr "Втора стрелка напред"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:738
3887 msgid ""
3888 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3889 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3892 msgid "Backward stepper"
3893 msgstr "Стрелка назад"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3896 msgid "Display the standard backward arrow button"
3897 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3900 msgid "Forward stepper"
3901 msgstr "Стрелка напред"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3904 msgid "Display the standard forward arrow button"
3905 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:782
3908 msgid "Tab overlap"
3909 msgstr "Припокриване на табовете"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:783
3912 msgid "Size of tab overlap area"
3913 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:798
3916 msgid "Tab curvature"
3917 msgstr "Заобляне на табовете"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:799
3920 msgid "Size of tab curvature"
3921 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:815
3924 msgid "Arrow spacing"
3925 msgstr "Разредка около стрелката"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:816
3928 msgid "Scroll arrow spacing"
3929 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3930
3931 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3932 msgid "Orientation"
3933 msgstr "Ориентация"
3934
3935 #: gtk/gtkorientable.c:64
3936 msgid "The orientation of the orientable"
3937 msgstr "Ориентация на елемента"
3938
3939 #: gtk/gtkpaned.c:271
3940 msgid ""
3941 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3942 msgstr ""
3943 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3944 "горния край)"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:280
3947 msgid "Position Set"
3948 msgstr "Задаване на позиция"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:281
3951 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3952 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:287
3955 msgid "Handle Size"
3956 msgstr "Размер на дръжката"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:288
3959 msgid "Width of handle"
3960 msgstr "Широчина на дръжката"
3961
3962 #: gtk/gtkpaned.c:304
3963 msgid "Minimal Position"
3964 msgstr "Минимална позиция"
3965
3966 #: gtk/gtkpaned.c:305
3967 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3968 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3969
3970 #: gtk/gtkpaned.c:322
3971 msgid "Maximal Position"
3972 msgstr "Максимална позиция"
3973
3974 #: gtk/gtkpaned.c:323
3975 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3976 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:340
3979 msgid "Resize"
3980 msgstr "Променлив размер"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:341
3983 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3984 msgstr ""
3985 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3986 "обект"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:356
3989 msgid "Shrink"
3990 msgstr "Смаляване"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:357
3993 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3994 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3995
3996 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
3997 msgid "Embedded"
3998 msgstr "Вградена"
3999
4000 #: gtk/gtkplug.c:172
4001 msgid "Whether the plug is embedded"
4002 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4003
4004 #: gtk/gtkplug.c:186
4005 msgid "Socket Window"
4006 msgstr "Прозорец на гнездо"
4007
4008 #: gtk/gtkplug.c:187
4009 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4010 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4011
4012 #: gtk/gtkprinter.c:126
4013 msgid "Name of the printer"
4014 msgstr "Име на принтера"
4015
4016 #: gtk/gtkprinter.c:132
4017 msgid "Backend"
4018 msgstr "Модул"
4019
4020 #: gtk/gtkprinter.c:133
4021 msgid "Backend for the printer"
4022 msgstr "Модул за принтера"
4023
4024 #: gtk/gtkprinter.c:139
4025 msgid "Is Virtual"
4026 msgstr "Виртуален"
4027
4028 #: gtk/gtkprinter.c:140
4029 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4030 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4031
4032 #: gtk/gtkprinter.c:146
4033 msgid "Accepts PDF"
4034 msgstr "Приема PDF"
4035
4036 #: gtk/gtkprinter.c:147
4037 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4038 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4039
4040 #: gtk/gtkprinter.c:153
4041 msgid "Accepts PostScript"
4042 msgstr "Приема PostScript"
4043
4044 #: gtk/gtkprinter.c:154
4045 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4046 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:160
4049 msgid "State Message"
4050 msgstr "Съобщение за състоянието"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:161
4053 msgid "String giving the current state of the printer"
4054 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:167
4057 msgid "Location"
4058 msgstr "Местонахождение"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:168
4061 msgid "The location of the printer"
4062 msgstr "Местонахождението на принтера"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:175
4065 msgid "The icon name to use for the printer"
4066 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:181
4069 msgid "Job Count"
4070 msgstr "Брой задания"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:182
4073 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4074 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:200
4077 msgid "Paused Printer"
4078 msgstr "Принтер на пауза"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:201
4081 msgid "TRUE if this printer is paused"
4082 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:214
4085 msgid "Accepting Jobs"
4086 msgstr "Приема задания"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:215
4089 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4090 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4091
4092 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4093 msgid "Source option"
4094 msgstr "Настройка на източника"
4095
4096 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4097 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4098 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4099
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4101 msgid "Title of the print job"
4102 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4103
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4105 msgid "Printer"
4106 msgstr "Принтер"
4107
4108 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4109 msgid "Printer to print the job to"
4110 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4111
4112 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4113 msgid "Settings"
4114 msgstr "Настройки"
4115
4116 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4117 msgid "Printer settings"
4118 msgstr "Настройки на принтера"
4119
4120 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4121 msgid "Page Setup"
4122 msgstr "Настройки на страницата"
4123
4124 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4125 msgid "Track Print Status"
4126 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4127
4128 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4129 msgid ""
4130 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4131 "print data has been sent to the printer or print server."
4132 msgstr ""
4133 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4134 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4135 "сървъра за печат."
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4138 msgid "Default Page Setup"
4139 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4142 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4143 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4146 msgid "Print Settings"
4147 msgstr "Настройки за печат"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4150 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4151 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4154 msgid "Job Name"
4155 msgstr "Име на задание"
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4158 msgid "A string used for identifying the print job."
4159 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4162 msgid "Number of Pages"
4163 msgstr "Брой страници"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4166 msgid "The number of pages in the document."
4167 msgstr "Броят страници в документа"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4170 msgid "Current Page"
4171 msgstr "Текущата страница"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4174 msgid "The current page in the document"
4175 msgstr "Текущата страница в документа"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4178 msgid "Use full page"
4179 msgstr "Използване на цялата страница"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4182 msgid ""
4183 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4184 "not the corner of the imageable area"
4185 msgstr ""
4186 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4187 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4190 msgid ""
4191 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4192 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4193 msgstr ""
4194 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4195 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4198 msgid "Unit"
4199 msgstr "Единица"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4202 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4203 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4206 msgid "Show Dialog"
4207 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4210 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4211 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4214 msgid "Allow Async"
4215 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4218 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4219 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4222 msgid "Export filename"
4223 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4226 msgid "Status"
4227 msgstr "Състояние"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4230 msgid "The status of the print operation"
4231 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4234 msgid "Status String"
4235 msgstr "Низ за състоянието"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4238 msgid "A human-readable description of the status"
4239 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4242 msgid "Custom tab label"
4243 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4246 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4247 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4250 msgid "Support Selection"
4251 msgstr "Поддържане на избор"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4254 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4255 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4258 msgid "Has Selection"
4259 msgstr "Има избрано"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4262 msgid "TRUE if a selection exists."
4263 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4266 msgid "Embed Page Setup"
4267 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4270 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4271 msgstr ""
4272 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4273 "GtkPrintDialog"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4276 msgid "Number of Pages To Print"
4277 msgstr "Брой страници за печатане"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4280 msgid "The number of pages that will be printed."
4281 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4282
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4284 msgid "The GtkPageSetup to use"
4285 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4286
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4288 msgid "Selected Printer"
4289 msgstr "Избраният принтер"
4290
4291 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4292 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4293 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4294
4295 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4296 msgid "Manual Capabilities"
4297 msgstr "Ръчни възможности"
4298
4299 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4300 msgid "Capabilities the application can handle"
4301 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4302
4303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4304 msgid "Whether the dialog supports selection"
4305 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4306
4307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4308 msgid "Whether the application has a selection"
4309 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4310
4311 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4312 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4313 msgstr ""
4314 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4315 "GtkPrintUnixDialog"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4318 msgid "Fraction"
4319 msgstr "Част"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4322 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4323 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4324
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4326 msgid "Pulse Step"
4327 msgstr "Стъпка на тласък"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4330 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4331 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4332
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4334 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4335 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4338 msgid "Show text"
4339 msgstr "Показване на текст"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4342 msgid "Whether the progress is shown as text."
4343 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4346 msgid ""
4347 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4348 "have enough room to display the entire string, if at all."
4349 msgstr ""
4350 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4351 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4352 "показва."
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4355 msgid "X spacing"
4356 msgstr "Разредка по X"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4359 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4360 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4363 msgid "Y spacing"
4364 msgstr "Разредка по Y"
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4367 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4368 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4371 msgid "Minimum horizontal bar width"
4372 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4375 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4376 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4379 msgid "Minimum horizontal bar height"
4380 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4383 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4384 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4387 msgid "Minimum vertical bar width"
4388 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4391 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4392 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4393
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4395 msgid "Minimum vertical bar height"
4396 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4399 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4400 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4401
4402 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4403 msgid "The value"
4404 msgstr "Стойността"
4405
4406 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4407 msgid ""
4408 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4409 "is the current action of its group."
4410 msgstr ""
4411 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4412 "това действие е текущото на своята група."
4413
4414 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4415 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4416 msgid "Group"
4417 msgstr "Група"
4418
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4420 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4421 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4422
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4424 msgid "The current value"
4425 msgstr "Текущата стойност"
4426
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4428 msgid ""
4429 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4430 "action belongs."
4431 msgstr ""
4432 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4433 "действие."
4434
4435 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4436 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4437 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4438
4439 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4440 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4441 msgstr ""
4442 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4443
4444 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4445 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4446 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4447
4448 #: gtk/gtkrange.c:410
4449 msgid "Update policy"
4450 msgstr "Политика на обновяване"
4451
4452 #: gtk/gtkrange.c:411
4453 msgid "How the range should be updated on the screen"
4454 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:420
4457 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4458 msgstr ""
4459 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:428
4462 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4463 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:435
4466 msgid "Lower stepper sensitivity"
4467 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:436
4470 msgid ""
4471 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4472 "side"
4473 msgstr ""
4474 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4475 "интервала"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:444
4478 msgid "Upper stepper sensitivity"
4479 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:445
4482 msgid ""
4483 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4484 "side"
4485 msgstr ""
4486 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4487 "интервала"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:462
4490 msgid "Show Fill Level"
4491 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:463
4494 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4495 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:479
4498 msgid "Restrict to Fill Level"
4499 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:480
4502 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4503 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:495
4506 msgid "Fill Level"
4507 msgstr "Ниво на запълване"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:496
4510 msgid "The fill level."
4511 msgstr "Нивото на запълване."
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:504
4514 msgid "Slider Width"
4515 msgstr "Широчина на плъзгач"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:505
4518 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4519 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:512
4522 msgid "Trough Border"
4523 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:513
4526 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4527 msgstr ""
4528 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:520
4531 msgid "Stepper Size"
4532 msgstr "Големина на стрелките"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:521
4535 msgid "Length of step buttons at ends"
4536 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:536
4539 msgid "Stepper Spacing"
4540 msgstr "Разстояние около стрелките"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:537
4543 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4544 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:544
4547 msgid "Arrow X Displacement"
4548 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:545
4551 msgid ""
4552 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4553 msgstr ""
4554 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:552
4557 msgid "Arrow Y Displacement"
4558 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:553
4561 msgid ""
4562 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4563 msgstr ""
4564 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:571
4567 msgid "Trough Under Steppers"
4568 msgstr "Жлеб под стрелките"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:572
4571 msgid ""
4572 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4573 "spacing"
4574 msgstr ""
4575 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4576 "стрелките и отстоянията"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:585
4579 msgid "Arrow scaling"
4580 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:586
4583 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4584 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4585
4586 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4587 msgid "Show Numbers"
4588 msgstr "Показване на номерата"
4589
4590 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4591 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4592 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4593
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4595 msgid "Recent Manager"
4596 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4597
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4599 msgid "The RecentManager object to use"
4600 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4601
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4603 msgid "Show Private"
4604 msgstr "Показване на личните"
4605
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4607 msgid "Whether the private items should be displayed"
4608 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4609
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4611 msgid "Show Tooltips"
4612 msgstr "Показване на подсказки"
4613
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4615 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4616 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4617
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4619 msgid "Show Icons"
4620 msgstr "Показване на икони"
4621
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4623 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4624 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4625
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4627 msgid "Show Not Found"
4628 msgstr "Показване, че липсва"
4629
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4631 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4632 msgstr ""
4633 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4636 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4637 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4640 msgid "Local only"
4641 msgstr "Само локални"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4644 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4645 msgstr ""
4646 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4649 msgid "Limit"
4650 msgstr "Ограничаване"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4653 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4654 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4657 msgid "Sort Type"
4658 msgstr "Вид подредба"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4661 msgid "The sorting order of the items displayed"
4662 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4665 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4666 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4669 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4670 msgstr ""
4671 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4674 msgid "The size of the recently used resources list"
4675 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4676
4677 #: gtk/gtkruler.c:138
4678 msgid "Lower"
4679 msgstr "Начална стойност"
4680
4681 #: gtk/gtkruler.c:139
4682 msgid "Lower limit of ruler"
4683 msgstr "Начална стойност на скалата"
4684
4685 #: gtk/gtkruler.c:148
4686 msgid "Upper"
4687 msgstr "Крайна стойност"
4688
4689 #: gtk/gtkruler.c:149
4690 msgid "Upper limit of ruler"
4691 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4692
4693 #: gtk/gtkruler.c:159
4694 msgid "Position of mark on the ruler"
4695 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4696
4697 #: gtk/gtkruler.c:168
4698 msgid "Max Size"
4699 msgstr "Максимален размер"
4700
4701 #: gtk/gtkruler.c:169
4702 msgid "Maximum size of the ruler"
4703 msgstr "Максимален размер на скалата"
4704
4705 #: gtk/gtkruler.c:184
4706 msgid "Metric"
4707 msgstr "Метрика"
4708
4709 #: gtk/gtkruler.c:185
4710 msgid "The metric used for the ruler"
4711 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4712
4713 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4714 msgid "The value of the scale"
4715 msgstr "Стойност на мащабирането"
4716
4717 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4718 msgid "The icon size"
4719 msgstr "Размер на иконите"
4720
4721 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4722 msgid ""
4723 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4724 msgstr ""
4725 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4726 "мащабиране"
4727
4728 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4729 msgid "Icons"
4730 msgstr "Икони"
4731
4732 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4733 msgid "List of icon names"
4734 msgstr "Списък с имената на иконите"
4735
4736 #: gtk/gtkscale.c:245
4737 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4738 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4739
4740 #: gtk/gtkscale.c:254
4741 msgid "Draw Value"
4742 msgstr "Стойност"
4743
4744 #: gtk/gtkscale.c:255
4745 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4746 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4747
4748 #: gtk/gtkscale.c:262
4749 msgid "Value Position"
4750 msgstr "Позицията на стойността"
4751
4752 #: gtk/gtkscale.c:263
4753 msgid "The position in which the current value is displayed"
4754 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4755
4756 #: gtk/gtkscale.c:270
4757 msgid "Slider Length"
4758 msgstr "Дължина на плъзгача"
4759
4760 #: gtk/gtkscale.c:271
4761 msgid "Length of scale's slider"
4762 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4763
4764 #: gtk/gtkscale.c:279
4765 msgid "Value spacing"
4766 msgstr "Разредка на стойността"
4767
4768 #: gtk/gtkscale.c:280
4769 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4770 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4771
4772 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4773 msgid "Minimum Slider Length"
4774 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4775
4776 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4777 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4778 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4779
4780 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4781 msgid "Fixed slider size"
4782 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4783
4784 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4785 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4786 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4787
4788 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4789 msgid ""
4790 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4791 msgstr ""
4792 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4793
4794 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4795 msgid ""
4796 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4797 msgstr ""
4798 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4799 "придвижване"
4800
4801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4802 msgid "Horizontal Adjustment"
4803 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4804
4805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4806 msgid "Vertical Adjustment"
4807 msgstr "Вертикално регулиране"
4808
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4810 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4811 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4812
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4814 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4815 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4816
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4818 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4819 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4820
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4822 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4823 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4824
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4826 msgid "Window Placement"
4827 msgstr "Разполагане на прозорец"
4828
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4830 msgid ""
4831 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4832 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4833 msgstr ""
4834 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4835 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4836
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4838 msgid "Window Placement Set"
4839 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4840
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4842 msgid ""
4843 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4844 "contents with respect to the scrollbars."
4845 msgstr ""
4846 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4847 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4848
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4850 msgid "Shadow Type"
4851 msgstr "Вид на сянка"
4852
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4854 msgid "Style of bevel around the contents"
4855 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4856
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4858 msgid "Scrollbars within bevel"
4859 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4860
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4862 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4863 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4866 msgid "Scrollbar spacing"
4867 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4870 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4871 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4874 msgid "Scrolled Window Placement"
4875 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4878 msgid ""
4879 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4880 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4881 msgstr ""
4882 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4883 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4884
4885 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4886 msgid "Draw"
4887 msgstr "Изчертаване"
4888
4889 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4890 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4891 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:225
4894 msgid "Double Click Time"
4895 msgstr "Време на двойно натискане"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:226
4898 msgid ""
4899 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4900 "click (in milliseconds)"
4901 msgstr ""
4902 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4903 "двойно натискане"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:233
4906 msgid "Double Click Distance"
4907 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:234
4910 msgid ""
4911 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4912 "double click (in pixels)"
4913 msgstr ""
4914 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4915 "двойно натискане"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:250
4918 msgid "Cursor Blink"
4919 msgstr "Мигащ курсор"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:251
4922 msgid "Whether the cursor should blink"
4923 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:258
4926 msgid "Cursor Blink Time"
4927 msgstr "Време на мигане на курсора"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:259
4930 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4931 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:278
4934 msgid "Cursor Blink Timeout"
4935 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:279
4938 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4939 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:286
4942 msgid "Split Cursor"
4943 msgstr "Отделни курсори"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:287
4946 msgid ""
4947 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4948 "left text"
4949 msgstr ""
4950 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4951 "надясно и отдясно-наляво"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:294
4954 msgid "Theme Name"
4955 msgstr "Име на тема"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:295
4958 msgid "Name of theme RC file to load"
4959 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:303
4962 msgid "Icon Theme Name"
4963 msgstr "Име на тема за икони"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:304
4966 msgid "Name of icon theme to use"
4967 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:312
4970 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4971 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:313
4974 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4975 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:321
4978 msgid "Key Theme Name"
4979 msgstr "Име на тема за клавиши"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:322
4982 msgid "Name of key theme RC file to load"
4983 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:330
4986 msgid "Menu bar accelerator"
4987 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:331
4990 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4991 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:339
4994 msgid "Drag threshold"
4995 msgstr "Праг на изтегляне"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:340
4998 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4999 msgstr ""
5000 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5001 "изтегляне"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:348
5004 msgid "Font Name"
5005 msgstr "Име на шрифт"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:349
5008 msgid "Name of default font to use"
5009 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:371
5012 msgid "Icon Sizes"
5013 msgstr "Размери на икони"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:372
5016 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5017 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:380
5020 msgid "GTK Modules"
5021 msgstr "Модули на GTK"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:381
5024 msgid "List of currently active GTK modules"
5025 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:390
5028 msgid "Xft Antialias"
5029 msgstr "Заглаждане на Xft"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:391
5032 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5033 msgstr ""
5034 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5035 "стойност)"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:400
5038 msgid "Xft Hinting"
5039 msgstr "Подсказки на Xft"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:401
5042 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5043 msgstr ""
5044 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5045 "(стандартната стойност)"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:410
5048 msgid "Xft Hint Style"
5049 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:411
5052 msgid ""
5053 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5054 msgstr ""
5055 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5056 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:420
5059 msgid "Xft RGBA"
5060 msgstr "Xft RGBA"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:421
5063 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5064 msgstr ""
5065 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5066 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:430
5069 msgid "Xft DPI"
5070 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:431
5073 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5074 msgstr ""
5075 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5076 "ползва стандартната стойност"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:440
5079 msgid "Cursor theme name"
5080 msgstr "Име на тема за показалеца"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:441
5083 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5084 msgstr ""
5085 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5086 "стандартната тема"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:449
5089 msgid "Cursor theme size"
5090 msgstr "Размер на показалеца"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:450
5093 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5094 msgstr ""
5095 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5096 "стандартният размер"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:460
5099 msgid "Alternative button order"
5100 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:461
5103 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5104 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:478
5107 msgid "Alternative sort indicator direction"
5108 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:479
5111 msgid ""
5112 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5113 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5114 msgstr ""
5115 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5116 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:487
5119 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5120 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:488
5123 msgid ""
5124 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5125 "the input method"
5126 msgstr ""
5127 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5128 "се сменя методът за вход"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:496
5131 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5132 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:497
5135 msgid ""
5136 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5137 "control characters"
5138 msgstr ""
5139 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5140 "въвеждането на контролни знаци"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:505
5143 msgid "Start timeout"
5144 msgstr "Начало на изтичане"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:506
5147 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5148 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:515
5151 msgid "Repeat timeout"
5152 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:516
5155 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5156 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:525
5159 msgid "Expand timeout"
5160 msgstr "Изтичане на разширение"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:526
5163 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5164 msgstr ""
5165 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5166 "регион"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:561
5169 msgid "Color scheme"
5170 msgstr "Цветова схема"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:562
5173 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5174 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:571
5177 msgid "Enable Animations"
5178 msgstr "Включване на анимациите"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:572
5181 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5182 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:590
5185 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5186 msgstr "Режим на допир на екрана"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:591
5189 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5190 msgstr ""
5191 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5192 "движение"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:608
5195 msgid "Tooltip timeout"
5196 msgstr "Време преди подсказка"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:609
5199 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5200 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:634
5203 msgid "Tooltip browse timeout"
5204 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:635
5207 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5208 msgstr ""
5209 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5210 "разглеждане"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:656
5213 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5214 msgstr "Време за разглеждане"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:657
5217 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5218 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:676
5221 msgid "Keynav Cursor Only"
5222 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:677
5225 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5226 msgstr ""
5227 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5228 "клавишите за навигация"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:694
5231 msgid "Keynav Wrap Around"
5232 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:695
5235 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5236 msgstr ""
5237 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5238 "при навигация с клавиши"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:715
5241 msgid "Error Bell"
5242 msgstr "Звънец при грешка"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:716
5245 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5246 msgstr ""
5247 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5248 "ще се известяват със звук"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:733
5251 msgid "Color Hash"
5252 msgstr "Цветова извадка"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:734
5255 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5256 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:742
5259 msgid "Default file chooser backend"
5260 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:743
5263 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5264 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:760
5267 msgid "Default print backend"
5268 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:761
5271 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5272 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:784
5275 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5276 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:785
5279 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5280 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:801
5283 msgid "Enable Mnemonics"
5284 msgstr "Включване на мнемониката"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:802
5287 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5288 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:818
5291 msgid "Enable Accelerators"
5292 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:819
5295 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5296 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:836
5299 msgid "Recent Files Limit"
5300 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:837
5303 msgid "Number of recently used files"
5304 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:855
5307 msgid "Default IM module"
5308 msgstr "Стандартен модул за вход"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:856
5311 msgid "Which IM module should be used by default"
5312 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:874
5315 msgid "Recent Files Max Age"
5316 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:875
5319 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5320 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:884
5323 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5324 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:885
5327 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5328 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:907
5331 msgid "Sound Theme Name"
5332 msgstr "Име на аудио тема"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:908
5335 msgid "XDG sound theme name"
5336 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5337
5338 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5339 #: gtk/gtksettings.c:930
5340 msgid "Audible Input Feedback"
5341 msgstr "Звуково известяване при вход"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:931
5344 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5345 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:952
5348 msgid "Enable Event Sounds"
5349 msgstr "Включване на звуците при събития"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:953
5352 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5353 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:968
5356 msgid "Enable Tooltips"
5357 msgstr "Включване на подсказки"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:969
5360 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5361 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:982
5364 msgid "Toolbar style"
5365 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:983
5368 msgid ""
5369 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5370 msgstr ""
5371 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:997
5374 msgid "Toolbar Icon Size"
5375 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:998
5378 msgid "The size of icons in default toolbars."
5379 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:1015
5382 msgid "Auto Mnemonics"
5383 msgstr "Автоматична мнемоника"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:1016
5386 msgid ""
5387 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5388 "presses the mnemonic activator."
5389 msgstr ""
5390 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5391 "натисне клавиш, който я задейства."
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:1041
5394 msgid "Application prefers a dark theme"
5395 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:1042
5398 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5399 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
5400
5401 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5402 msgid "Mode"
5403 msgstr "Режим"
5404
5405 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5406 msgid ""
5407 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5408 "component widgets"
5409 msgstr ""
5410 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5411 "на своите съставни елементи"
5412
5413 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5414 msgid "Ignore hidden"
5415 msgstr "Игнориране на скритите"
5416
5417 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5418 msgid ""
5419 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5420 msgstr ""
5421 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5422 "големината на групата"
5423
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5425 msgid "Climb Rate"
5426 msgstr "Скорост на нарастване"
5427
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5429 msgid "Snap to Ticks"
5430 msgstr "Придържане към стъпките"
5431
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5433 msgid ""
5434 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5435 "nearest step increment"
5436 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5437
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5439 msgid "Numeric"
5440 msgstr "Само цифри"
5441
5442 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5443 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5444 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5445
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5447 msgid "Wrap"
5448 msgstr "Превъртане"
5449
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5451 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5452 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5453
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5455 msgid "Update Policy"
5456 msgstr "Политика на актуализиране"
5457
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5459 msgid ""
5460 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5461 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5462
5463 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5464 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5465 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5466
5467 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5468 msgid "Style of bevel around the spin button"
5469 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5470
5471 #: gtk/gtkspinner.c:132
5472 msgid "Whether the spinner is active"
5473 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
5474
5475 #: gtk/gtkspinner.c:146
5476 msgid "Number of steps"
5477 msgstr "Брой стъпки"
5478
5479 #: gtk/gtkspinner.c:147
5480 msgid ""
5481 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5482 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5483 "duration)."
5484 msgstr ""
5485 "Брой стъпки в цикъла на ритъма на индикатора за прогрес. Стандартно цикълът "
5486 "на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)."
5487
5488 #: gtk/gtkspinner.c:162
5489 msgid "Animation duration"
5490 msgstr "Продължителност на анимация"
5491
5492 #: gtk/gtkspinner.c:163
5493 msgid ""
5494 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5495 msgstr "Време на цикъла на индикатора за прогрес в милисекунди"
5496
5497 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5498 msgid "Has Resize Grip"
5499 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5500
5501 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5502 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5503 msgstr ""
5504 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5505 "ниво"
5506
5507 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5508 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5509 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5510
5511 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5512 msgid "The size of the icon"
5513 msgstr "Размерът на иконата"
5514
5515 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5516 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5517 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5518
5519 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5520 msgid "Whether the status icon is visible"
5521 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5522
5523 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5524 msgid "Whether the status icon is embedded"
5525 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5526
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5528 msgid "The orientation of the tray"
5529 msgstr "Ориентация на тавата"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5532 msgid "Has tooltip"
5533 msgstr "С подсказка"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5536 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5537 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5540 msgid "Tooltip Text"
5541 msgstr "Текстът на подсказка"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5544 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5545 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5546
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5548 msgid "Tooltip markup"
5549 msgstr "Съдържание на подсказката"
5550
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5552 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5553 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5554
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5556 msgid "The title of this tray icon"
5557 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5558
5559 #: gtk/gtktable.c:148
5560 msgid "Rows"
5561 msgstr "Редове"
5562
5563 #: gtk/gtktable.c:149
5564 msgid "The number of rows in the table"
5565 msgstr "Брой редове в таблицата"
5566
5567 #: gtk/gtktable.c:157
5568 msgid "Columns"
5569 msgstr "Колони"
5570
5571 #: gtk/gtktable.c:158
5572 msgid "The number of columns in the table"
5573 msgstr "Брой колони в таблицата"
5574
5575 #: gtk/gtktable.c:166
5576 msgid "Row spacing"
5577 msgstr "Разредката между редове"
5578
5579 #: gtk/gtktable.c:167
5580 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5581 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:175
5584 msgid "Column spacing"
5585 msgstr "Разредката между колони"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:176
5588 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5589 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:185
5592 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5593 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:192
5596 msgid "Left attachment"
5597 msgstr "Ляво прикачване"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:199
5600 msgid "Right attachment"
5601 msgstr "Дясно прикачване"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:200
5604 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5605 msgstr ""
5606 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:206
5609 msgid "Top attachment"
5610 msgstr "Горно прикачване"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:207
5613 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5614 msgstr ""
5615 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:213
5618 msgid "Bottom attachment"
5619 msgstr "Долно прикачване"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:220
5622 msgid "Horizontal options"
5623 msgstr "Хоризонтални настройки"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:221
5626 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5627 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:227
5630 msgid "Vertical options"
5631 msgstr "Вертикални настройки"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:228
5634 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5635 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:234
5638 msgid "Horizontal padding"
5639 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:235
5642 msgid ""
5643 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5644 "pixels"
5645 msgstr ""
5646 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5647 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:241
5650 msgid "Vertical padding"
5651 msgstr "Вертикално отстояние"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:242
5654 msgid ""
5655 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5656 "pixels"
5657 msgstr ""
5658 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5659 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5660
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5662 msgid "Tag Table"
5663 msgstr "Таблица с етикети"
5664
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5666 msgid "Text Tag Table"
5667 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5668
5669 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5670 msgid "Current text of the buffer"
5671 msgstr "Текущият текст на буфера"
5672
5673 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5674 msgid "Has selection"
5675 msgstr "С избрано"
5676
5677 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5678 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5679 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5680
5681 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5682 msgid "Cursor position"
5683 msgstr "Позиция на показалеца"
5684
5685 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5686 msgid ""
5687 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5688 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5689
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5691 msgid "Copy target list"
5692 msgstr "Списък на копируемите"
5693
5694 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5695 msgid ""
5696 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5697 msgstr ""
5698 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5699 "влачене с мишката"
5700
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5702 msgid "Paste target list"
5703 msgstr "Списък на поставимите"
5704
5705 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5706 msgid ""
5707 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5708 "destination"
5709 msgstr ""
5710 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5711 "влачене с мишката"
5712
5713 #: gtk/gtktextmark.c:90
5714 msgid "Mark name"
5715 msgstr "Име на маркер"
5716
5717 #: gtk/gtktextmark.c:97
5718 msgid "Left gravity"
5719 msgstr "Лява гравитация"
5720
5721 #: gtk/gtktextmark.c:98
5722 msgid "Whether the mark has left gravity"
5723 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:168
5726 msgid "Tag name"
5727 msgstr "Име на етикет"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:169
5730 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5731 msgstr ""
5732 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:187
5735 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5736 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:194
5739 msgid "Background full height"
5740 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:195
5743 msgid ""
5744 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5745 "of the tagged characters"
5746 msgstr ""
5747 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5748 "на знаците с етикет"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:211
5751 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5752 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:218
5755 msgid "Text direction"
5756 msgstr "Посока на текст"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:219
5759 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5760 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:268
5763 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5764 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:277
5767 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5768 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:286
5771 msgid ""
5772 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5773 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5774 msgstr ""
5775 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5776 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:297
5779 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5780 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:306
5783 msgid "Font size in Pango units"
5784 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:316
5787 msgid ""
5788 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5789 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5790 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5791 msgstr ""
5792 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5793 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5794 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5797 msgid "Left, right, or center justification"
5798 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:355
5801 msgid ""
5802 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5803 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5804 msgstr ""
5805 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5806 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5807 "подходяща стандартна стойност."
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:362
5810 msgid "Left margin"
5811 msgstr "Ляво поле"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5814 msgid "Width of the left margin in pixels"
5815 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:372
5818 msgid "Right margin"
5819 msgstr "Дясно поле"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5822 msgid "Width of the right margin in pixels"
5823 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5826 msgid "Indent"
5827 msgstr "Отстъп"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5830 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5831 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:395
5834 msgid ""
5835 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5836 "in Pango units"
5837 msgstr ""
5838 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5839 "отрицателно), в единици на Pango"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:404
5842 msgid "Pixels above lines"
5843 msgstr "Пиксели над редовете"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5846 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5847 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:414
5850 msgid "Pixels below lines"
5851 msgstr "Пиксели под редовете"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5854 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5855 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:424
5858 msgid "Pixels inside wrap"
5859 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5862 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5863 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5866 msgid ""
5867 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5868 msgstr ""
5869 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5870 "на знаци"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5873 msgid "Tabs"
5874 msgstr "Табулатори"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5877 msgid "Custom tabs for this text"
5878 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:480
5881 msgid "Invisible"
5882 msgstr "Невидим"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:481
5885 msgid "Whether this text is hidden."
5886 msgstr "Дали този текст е скрит"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:495
5889 msgid "Paragraph background color name"
5890 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:496
5893 msgid "Paragraph background color as a string"
5894 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:511
5897 msgid "Paragraph background color"
5898 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:512
5901 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5902 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:530
5905 msgid "Margin Accumulates"
5906 msgstr "Натрупване на полетата"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:531
5909 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5910 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:544
5913 msgid "Background full height set"
5914 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:545
5917 msgid "Whether this tag affects background height"
5918 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:584
5921 msgid "Justification set"
5922 msgstr "Подравняване"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:585
5925 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5926 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:592
5929 msgid "Left margin set"
5930 msgstr "Задаване на ляво поле"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:593
5933 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5934 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:596
5937 msgid "Indent set"
5938 msgstr "Задаване на отстъп"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:597
5941 msgid "Whether this tag affects indentation"
5942 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:604
5945 msgid "Pixels above lines set"
5946 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5949 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5950 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:608
5953 msgid "Pixels below lines set"
5954 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:612
5957 msgid "Pixels inside wrap set"
5958 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:613
5961 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5962 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:620
5965 msgid "Right margin set"
5966 msgstr "Задаване на дясно поле"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:621
5969 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5970 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:628
5973 msgid "Wrap mode set"
5974 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:629
5977 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5978 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:632
5981 msgid "Tabs set"
5982 msgstr "Задаване на табулатори"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:633
5985 msgid "Whether this tag affects tabs"
5986 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:636
5989 msgid "Invisible set"
5990 msgstr "Задаване на невидимост"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:637
5993 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5994 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:640
5997 msgid "Paragraph background set"
5998 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:641
6001 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6002 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6003
6004 #: gtk/gtktextview.c:638
6005 msgid "Pixels Above Lines"
6006 msgstr "Пиксели над редове"
6007
6008 #: gtk/gtktextview.c:648
6009 msgid "Pixels Below Lines"
6010 msgstr "Пиксели под редове"
6011
6012 #: gtk/gtktextview.c:658
6013 msgid "Pixels Inside Wrap"
6014 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6015
6016 #: gtk/gtktextview.c:676
6017 msgid "Wrap Mode"
6018 msgstr "Режим на пренасяне"
6019
6020 #: gtk/gtktextview.c:694
6021 msgid "Left Margin"
6022 msgstr "Ляво поле"
6023
6024 #: gtk/gtktextview.c:704
6025 msgid "Right Margin"
6026 msgstr "Дясно поле"
6027
6028 #: gtk/gtktextview.c:732
6029 msgid "Cursor Visible"
6030 msgstr "Видим курсор"
6031
6032 #: gtk/gtktextview.c:733
6033 msgid "If the insertion cursor is shown"
6034 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6035
6036 #: gtk/gtktextview.c:740
6037 msgid "Buffer"
6038 msgstr "Буфер"
6039
6040 #: gtk/gtktextview.c:741
6041 msgid "The buffer which is displayed"
6042 msgstr "Буферът, който се показва"
6043
6044 #: gtk/gtktextview.c:749
6045 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6046 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6047
6048 #: gtk/gtktextview.c:756
6049 msgid "Accepts tab"
6050 msgstr "Приемане на табулатори"
6051
6052 #: gtk/gtktextview.c:757
6053 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6054 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6055
6056 #: gtk/gtktextview.c:786
6057 msgid "Error underline color"
6058 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6059
6060 #: gtk/gtktextview.c:787
6061 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6062 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6063
6064 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6065 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6066 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6067
6068 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6069 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6070 msgstr ""
6071 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6072 "бутони"
6073
6074 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6075 msgid "Whether the toggle action should be active"
6076 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6077
6078 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6079 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6080 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6081
6082 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6083 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6084 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6085
6086 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6087 msgid "Draw Indicator"
6088 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6089
6090 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6091 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6092 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6093
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6095 msgid "Toolbar Style"
6096 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6097
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6099 msgid "How to draw the toolbar"
6100 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6101
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6103 msgid "Show Arrow"
6104 msgstr "Показване на стрелка"
6105
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6107 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6108 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6109
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6111 msgid "Size of icons in this toolbar"
6112 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6113
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6115 msgid "Icon size set"
6116 msgstr "Размер на икона"
6117
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6119 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6120 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6121
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6123 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6124 msgstr ""
6125 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6126
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6128 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6129 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6130
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6132 msgid "Spacer size"
6133 msgstr "Размер на разделителя"
6134
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6136 msgid "Size of spacers"
6137 msgstr "Размер на разделителите"
6138
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6140 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6141 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6144 msgid "Maximum child expand"
6145 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6146
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6148 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6149 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6152 msgid "Space style"
6153 msgstr "Стил на разделители"
6154
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6156 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6157 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6160 msgid "Button relief"
6161 msgstr "Вдаване на бутон"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6164 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6165 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6168 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6169 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6172 msgid "Text to show in the item."
6173 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6176 msgid ""
6177 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6178 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6179 msgstr ""
6180 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6181 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6184 msgid "Widget to use as the item label"
6185 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6188 msgid "Stock Id"
6189 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6192 msgid "The stock icon displayed on the item"
6193 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6196 msgid "Icon name"
6197 msgstr "Име на икона"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6200 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6201 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6204 msgid "Icon widget"
6205 msgstr "Графичен обект за икони"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6208 msgid "Icon widget to display in the item"
6209 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6212 msgid "Icon spacing"
6213 msgstr "Разредка на икона"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6216 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6217 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6218
6219 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6220 msgid ""
6221 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6222 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6223 msgstr ""
6224 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6225 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6226
6227 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6228 msgid "The human-readable title of this item group"
6229 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6230
6231 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6232 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6233 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6234
6235 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6236 msgid "Collapsed"
6237 msgstr "Затворена"
6238
6239 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6240 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6241 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
6242
6243 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6244 msgid "ellipsize"
6245 msgstr "съкращаване"
6246
6247 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6248 msgid "Ellipsize for item group headers"
6249 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6250
6251 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6252 msgid "Header Relief"
6253 msgstr "Релеф на заглавието"
6254
6255 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6256 msgid "Relief of the group header button"
6257 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6258
6259 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6260 msgid "Header Spacing"
6261 msgstr "Отстъп на заглавието"
6262
6263 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6264 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6265 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6266
6267 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6268 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6269 msgstr ""
6270 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6271
6272 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6273 msgid "Whether the item should fill the available space"
6274 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6275
6276 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6277 msgid "New Row"
6278 msgstr "Нов ред"
6279
6280 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6281 msgid "Whether the item should start a new row"
6282 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6283
6284 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6285 msgid "Position of the item within this group"
6286 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6287
6288 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6289 msgid "Size of icons in this tool palette"
6290 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6291
6292 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6293 msgid "Style of items in the tool palette"
6294 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6295
6296 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6297 msgid "Exclusive"
6298 msgstr "Изключителност"
6299
6300 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6301 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6302 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6303
6304 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6305 msgid ""
6306 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6307 msgstr ""
6308 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6309 "нараства"
6310
6311 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6312 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6313 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
6314
6315 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6316 msgid "Error color"
6317 msgstr "Цвят за грешка"
6318
6319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6320 msgid "Error color for symbolic icons"
6321 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
6322
6323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6324 msgid "Warning color"
6325 msgstr "Цвят за предупреждение"
6326
6327 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6328 msgid "Warning color for symbolic icons"
6329 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
6330
6331 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6332 msgid "Success color"
6333 msgstr "Цвят за успех"
6334
6335 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6336 msgid "Success color for symbolic icons"
6337 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
6338
6339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6340 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6341 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
6342
6343 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6344 msgid "TreeModelSort Model"
6345 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6346
6347 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6348 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6349 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:563
6352 msgid "TreeView Model"
6353 msgstr "Дървовиден режим"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:564
6356 msgid "The model for the tree view"
6357 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:572
6360 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6361 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:580
6364 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6365 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:587
6368 msgid "Headers Visible"
6369 msgstr "Видими заглавия"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:588
6372 msgid "Show the column header buttons"
6373 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:595
6376 msgid "Headers Clickable"
6377 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:596
6380 msgid "Column headers respond to click events"
6381 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:603
6384 msgid "Expander Column"
6385 msgstr "Разширяваща се колона"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:604
6388 msgid "Set the column for the expander column"
6389 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:619
6392 msgid "Rules Hint"
6393 msgstr "Подсказки за правила"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:620
6396 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6397 msgstr ""
6398 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:627
6401 msgid "Enable Search"
6402 msgstr "Разрешаване на търсене"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:628
6405 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6406 msgstr ""
6407 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:635
6410 msgid "Search Column"
6411 msgstr "Колона за търсене"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:636
6414 msgid "Model column to search through during interactive search"
6415 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:656
6418 msgid "Fixed Height Mode"
6419 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:657
6422 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6423 msgstr ""
6424 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6425 "височина"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:677
6428 msgid "Hover Selection"
6429 msgstr "Следящ избор"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:678
6432 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6433 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:697
6436 msgid "Hover Expand"
6437 msgstr "Следване на разширяването"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:698
6440 msgid ""
6441 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6442 msgstr ""
6443 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6444 "тях"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:712
6447 msgid "Show Expanders"
6448 msgstr "Показване на разширители"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:713
6451 msgid "View has expanders"
6452 msgstr "Изгледът има разширители"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:727
6455 msgid "Level Indentation"
6456 msgstr "Отстъп на ниво"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:728
6459 msgid "Extra indentation for each level"
6460 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:737
6463 msgid "Rubber Banding"
6464 msgstr "Свързване"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:738
6467 msgid ""
6468 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6469 msgstr ""
6470 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:745
6473 msgid "Enable Grid Lines"
6474 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:746
6477 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6478 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:754
6481 msgid "Enable Tree Lines"
6482 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:755
6485 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6486 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:763
6489 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6490 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:785
6493 msgid "Vertical Separator Width"
6494 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:786
6497 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6498 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:794
6501 msgid "Horizontal Separator Width"
6502 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:795
6505 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6506 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:803
6509 msgid "Allow Rules"
6510 msgstr "Позволяване на правила"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:804
6513 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6514 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:810
6517 msgid "Indent Expanders"
6518 msgstr "Отместване на разширителите"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:811
6521 msgid "Make the expanders indented"
6522 msgstr "Отместване на разширителите"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:817
6525 msgid "Even Row Color"
6526 msgstr "Цвят за четен ред"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:818
6529 msgid "Color to use for even rows"
6530 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:824
6533 msgid "Odd Row Color"
6534 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:825
6537 msgid "Color to use for odd rows"
6538 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:831
6541 msgid "Grid line width"
6542 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:832
6545 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6546 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:838
6549 msgid "Tree line width"
6550 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:839
6553 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6554 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:845
6557 msgid "Grid line pattern"
6558 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:846
6561 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6562 msgstr ""
6563 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:852
6566 msgid "Tree line pattern"
6567 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:853
6570 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6571 msgstr ""
6572 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6573
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6575 msgid "Whether to display the column"
6576 msgstr "Дали да се показва колоната"
6577
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6579 msgid "Resizable"
6580 msgstr "Възможна промяна на размера"
6581
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6583 msgid "Column is user-resizable"
6584 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6585
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6587 msgid "Current width of the column"
6588 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6589
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6591 msgid "Space which is inserted between cells"
6592 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6595 msgid "Sizing"
6596 msgstr "Оразмеряване"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6599 msgid "Resize mode of the column"
6600 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6603 msgid "Fixed Width"
6604 msgstr "Фиксирана широчина"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6607 msgid "Current fixed width of the column"
6608 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6611 msgid "Minimum Width"
6612 msgstr "Минимална широчина"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6615 msgid "Minimum allowed width of the column"
6616 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6619 msgid "Maximum Width"
6620 msgstr "Максимална широчина"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6623 msgid "Maximum allowed width of the column"
6624 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6627 msgid "Title to appear in column header"
6628 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6631 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6632 msgstr ""
6633 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6634 "графичния обект"
6635
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6637 msgid "Clickable"
6638 msgstr "Възможност за натискане"
6639
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6641 msgid "Whether the header can be clicked"
6642 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6643
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6645 msgid "Widget"
6646 msgstr "Графичен обект"
6647
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6649 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6650 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6651
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6653 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6654 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6655
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6657 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6658 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6659
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6661 msgid "Sort indicator"
6662 msgstr "Индикатор за подредба"
6663
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6665 msgid "Whether to show a sort indicator"
6666 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6667
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6669 msgid "Sort order"
6670 msgstr "Ред на подредба"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6673 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6674 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6677 msgid "Sort column ID"
6678 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6681 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6682 msgstr ""
6683 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6684 "за подредба се избере тази колона"
6685
6686 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6687 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6688 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6689
6690 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6691 msgid "Merged UI definition"
6692 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6693
6694 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6695 msgid "An XML string describing the merged UI"
6696 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6697
6698 #: gtk/gtkviewport.c:143
6699 msgid ""
6700 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6701 "this viewport"
6702 msgstr ""
6703 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6704 "този изглед"
6705
6706 #: gtk/gtkviewport.c:151
6707 msgid ""
6708 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6709 "this viewport"
6710 msgstr ""
6711 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6712 "изглед"
6713
6714 #: gtk/gtkviewport.c:159
6715 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6716 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:714
6719 msgid "Widget name"
6720 msgstr "Име на графичен обект"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:715
6723 msgid "The name of the widget"
6724 msgstr "Името на графичния обект"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:721
6727 msgid "Parent widget"
6728 msgstr "Родителски графичен обект"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:722
6731 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6732 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:729
6735 msgid "Width request"
6736 msgstr "Заявена широчина"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:730
6739 msgid ""
6740 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6741 "used"
6742 msgstr ""
6743 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6744 "използвана естествено заявената широчина"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:738
6747 msgid "Height request"
6748 msgstr "Заявена височина"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:739
6751 msgid ""
6752 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6753 "be used"
6754 msgstr ""
6755 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6756 "използвана естествено заявената височина"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:748
6759 msgid "Whether the widget is visible"
6760 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:755
6763 msgid "Whether the widget responds to input"
6764 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:761
6767 msgid "Application paintable"
6768 msgstr "Изчертава се от програмата"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:762
6771 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6772 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:768
6775 msgid "Can focus"
6776 msgstr "Може да има фокус"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:769
6779 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6780 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:775
6783 msgid "Has focus"
6784 msgstr "С фокус"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:776
6787 msgid "Whether the widget has the input focus"
6788 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:782
6791 msgid "Is focus"
6792 msgstr "E фокус"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:783
6795 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6796 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:789
6799 msgid "Can default"
6800 msgstr "Може да е стандартен"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:790
6803 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6804 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:796
6807 msgid "Has default"
6808 msgstr "Е стандартния"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:797
6811 msgid "Whether the widget is the default widget"
6812 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:803
6815 msgid "Receives default"
6816 msgstr "Получава стандартното"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:804
6819 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6820 msgstr ""
6821 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6822 "фокусиран"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:810
6825 msgid "Composite child"
6826 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:811
6829 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6830 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:817
6833 msgid "Style"
6834 msgstr "Стил"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:818
6837 msgid ""
6838 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6839 "(colors etc)"
6840 msgstr ""
6841 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:824
6844 msgid "Events"
6845 msgstr "Събития"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:825
6848 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6849 msgstr ""
6850 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6851 "обект получава"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:832
6854 msgid "Extension events"
6855 msgstr "Разширени събития"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:833
6858 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6859 msgstr ""
6860 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:840
6863 msgid "No show all"
6864 msgstr "Да не се показват всички"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:841
6867 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6868 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:864
6871 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6872 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:920
6875 msgid "Window"
6876 msgstr "Прозорец"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:921
6879 msgid "The widget's window if it is realized"
6880 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:935
6883 msgid "Double Buffered"
6884 msgstr "Двойно буфериране"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:936
6887 msgid "Whether the widget is double buffered"
6888 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:951
6891 msgid "How to position in extra horizontal space"
6892 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:967
6895 msgid "How to position in extra vertical space"
6896 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:986
6899 msgid "Margin on Left"
6900 msgstr "Поле отляво"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:987
6903 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6904 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6907 msgid "Margin on Right"
6908 msgstr "Поле отдясно"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6911 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6912 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6915 msgid "Margin on Top"
6916 msgstr "Поле отгоре"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6919 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6920 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6923 msgid "Margin on Bottom"
6924 msgstr "Поле отдолу"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6927 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6928 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6931 msgid "All Margins"
6932 msgstr "Всички полета"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6935 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6936 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6939 msgid "Interior Focus"
6940 msgstr "Вътрешен фокус"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6943 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6944 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6947 msgid "Focus linewidth"
6948 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6951 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6952 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6955 msgid "Focus line dash pattern"
6956 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6959 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6960 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6963 msgid "Focus padding"
6964 msgstr "Рамка на фокуса"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6967 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6968 msgstr ""
6969 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6972 msgid "Cursor color"
6973 msgstr "Цвят на курсор"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6976 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6977 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6980 msgid "Secondary cursor color"
6981 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6984 msgid ""
6985 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6986 "right-to-left and left-to-right text"
6987 msgstr ""
6988 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
6989 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2779
6992 msgid "Cursor line aspect ratio"
6993 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2780
6996 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6997 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7000 msgid "Window dragging"
7001 msgstr "Влачене на прозорците"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7004 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7005 msgstr ""
7006 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7007 "празните области"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7010 msgid "Unvisited Link Color"
7011 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7014 msgid "Color of unvisited links"
7015 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7018 msgid "Visited Link Color"
7019 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7022 msgid "Color of visited links"
7023 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7026 msgid "Wide Separators"
7027 msgstr "Широки разделители"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7030 msgid ""
7031 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7032 "instead of a line"
7033 msgstr ""
7034 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7035 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7038 msgid "Separator Width"
7039 msgstr "Широчина на разделител"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7042 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7043 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7046 msgid "Separator Height"
7047 msgstr "Височина на разделител"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7050 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7051 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7054 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7055 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7058 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7059 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7062 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7063 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7066 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7067 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7068
7069 #: gtk/gtkwindow.c:567
7070 msgid "Window Type"
7071 msgstr "Вид прозорец"
7072
7073 #: gtk/gtkwindow.c:568
7074 msgid "The type of the window"
7075 msgstr "Видът на прозореца"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:576
7078 msgid "Window Title"
7079 msgstr "Заглавие на прозорец"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:577
7082 msgid "The title of the window"
7083 msgstr "Заглавието на прозореца"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:584
7086 msgid "Window Role"
7087 msgstr "Роля на прозореца"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:585
7090 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7091 msgstr ""
7092 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7093 "възстановяването на сесия"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:601
7096 msgid "Startup ID"
7097 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:602
7100 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7101 msgstr ""
7102 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7103 "оповестяването на стартирането"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:610
7106 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7107 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:617
7110 msgid "Modal"
7111 msgstr "Модален"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:618
7114 msgid ""
7115 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7116 "up)"
7117 msgstr ""
7118 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7119 "този прозорец съществува)"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:625
7122 msgid "Window Position"
7123 msgstr "Местоположение"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:626
7126 msgid "The initial position of the window"
7127 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:634
7130 msgid "Default Width"
7131 msgstr "Първоначална широчина"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:635
7134 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7135 msgstr ""
7136 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:644
7139 msgid "Default Height"
7140 msgstr "Първоначална височина"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:645
7143 msgid ""
7144 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7145 msgstr ""
7146 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:654
7149 msgid "Destroy with Parent"
7150 msgstr "Унищожаване с родителския"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:655
7153 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7154 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:663
7157 msgid "Icon for this window"
7158 msgstr "Икона за този прозорец"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:669
7161 msgid "Mnemonics Visible"
7162 msgstr "Видима мнемоника"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:670
7165 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7166 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:686
7169 msgid "Name of the themed icon for this window"
7170 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:701
7173 msgid "Is Active"
7174 msgstr "Е активен"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:702
7177 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7178 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:709
7181 msgid "Focus in Toplevel"
7182 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:710
7185 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7186 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:717
7189 msgid "Type hint"
7190 msgstr "Подсказка за вид"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:718
7193 msgid ""
7194 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7195 "and how to treat it."
7196 msgstr ""
7197 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:726
7200 msgid "Skip taskbar"
7201 msgstr "Извън лентата със задачи"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:727
7204 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7205 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:734
7208 msgid "Skip pager"
7209 msgstr "Извън превключвателя"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:735
7212 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7213 msgstr ""
7214 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:742
7217 msgid "Urgent"
7218 msgstr "Спешност"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:743
7221 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7222 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:757
7225 msgid "Accept focus"
7226 msgstr "Получаване на фокус"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:758
7229 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7230 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:772
7233 msgid "Focus on map"
7234 msgstr "Фокусиране при показване"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:773
7237 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7238 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:787
7241 msgid "Decorated"
7242 msgstr "Украсен"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:788
7245 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7246 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:802
7249 msgid "Deletable"
7250 msgstr "Затворим"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:803
7253 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7254 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:819
7257 msgid "Gravity"
7258 msgstr "Гравитация"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:820
7261 msgid "The window gravity of the window"
7262 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:837
7265 msgid "Transient for Window"
7266 msgstr "Временен прозорец"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:838
7269 msgid "The transient parent of the dialog"
7270 msgstr "Временният родител на диалога"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:853
7273 msgid "Opacity for Window"
7274 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:854
7277 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7278 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7279
7280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7281 msgid "IM Preedit style"
7282 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7283
7284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7285 msgid "How to draw the input method preedit string"
7286 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7287
7288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7289 msgid "IM Status style"
7290 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7291
7292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7293 msgid "How to draw the input method statusbar"
7294 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7295
7296 #~ msgid "Visual"
7297 #~ msgstr "Формат на пикселите"
7298
7299 #~ msgid "The visual this window is created from"
7300 #~ msgstr "Формат на пикселите на прозореца"
7301
7302 #~ msgid "Has separator"
7303 #~ msgstr "С разделител"
7304
7305 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7306 #~ msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
7307
7308 #~ msgid "State Hint"
7309 #~ msgstr "Подсказка за състоянието"
7310
7311 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7312 #~ msgstr ""
7313 #~ "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или "
7314 #~ "фона"
7315
7316 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7317 #~ msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
7318
7319 #~ msgid "Pixmap"
7320 #~ msgstr "Карта с пиксели"
7321
7322 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7323 #~ msgstr "GdkPixmap за показване"
7324
7325 #~ msgid "Mask"
7326 #~ msgstr "Маска"
7327
7328 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7329 #~ msgstr "Побитова маска използвана с GdkPixmap"
7330
7331 #~ msgid "Use separator"
7332 #~ msgstr "Разделител"
7333
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7336 #~ "buttons"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
7339
7340 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7341 #~ msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
7342
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7345 #~ "shadow IN while they are dragged"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна "
7348 #~ "сянка при влачене"
7349
7350 #~ msgid "Trough Side Details"
7351 #~ msgstr "Странични детайли на жлеба"
7352
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7355 #~ "drawn with different details"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават "
7358 #~ "с различни детайли"
7359
7360 #~ msgid "Stepper Position Details"
7361 #~ msgstr "Подробности за положението на стрелките"
7362
7363 #~ msgid ""
7364 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7365 #~ "position information"
7366 #~ msgstr ""
7367 #~ "Когато е истина, подробният низ за стрелките ще съдържа отдясно "
7368 #~ "информация за положението"
7369
7370 #~ msgid "Blinking"
7371 #~ msgstr "Мигаща"
7372
7373 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7374 #~ msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
7375
7376 #~ msgid "Row Ending details"
7377 #~ msgstr "Настройки за края на ред"
7378
7379 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7380 #~ msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"