1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-19 09:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
60 msgstr "Име на устройство"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 msgstr "Вид на устройството"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
116 msgstr "Настройки на шрифт"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
136 msgstr "Код на операция"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
144 msgstr "Базови събития"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
147 msgid "Event base for XInput events"
148 msgstr "Базови събития за XInput"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
153 msgstr "Идентификатор на устройство"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
156 msgid "Device identifier"
157 msgstr "Идентификатор на устройство"
159 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
160 msgid "Cell renderer"
161 msgstr "Изобразяване на клетка"
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
164 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
165 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
167 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
169 msgstr "Име на шрифт"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
172 msgid "The string that represents this font"
173 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
177 msgstr "Текст за прегледа"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
180 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
181 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
184 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
190 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
191 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
194 msgid "Handle position"
195 msgstr "Позиция на манипулатора"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
198 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
199 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
203 msgstr "Изравняване на края"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
207 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
210 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
213 msgid "Snap edge set"
214 msgstr "Включено изравняване на края"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
218 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
221 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
222 "извлечена от handle_position"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
225 msgid "Child Detached"
226 msgstr "Детето е отделено"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
230 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
233 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
236 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
237 msgid "Style context"
238 msgstr "Контекст за стила"
240 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
241 msgid "GtkStyleContext to get style from"
242 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
244 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
248 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
249 msgid "The number of rows in the table"
250 msgstr "Брой редове в таблицата"
252 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
256 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
257 msgid "The number of columns in the table"
258 msgstr "Брой колони в таблицата"
260 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
262 msgstr "Разредката между редове"
264 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
265 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
266 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
268 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
269 msgid "Column spacing"
270 msgstr "Разредката между колони"
272 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
273 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
274 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
276 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
279 msgstr "Еднакво големи"
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
282 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
283 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
286 msgid "Left attachment"
287 msgstr "Ляво прикачване"
289 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
290 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
292 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
294 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
295 msgid "Right attachment"
296 msgstr "Дясно прикачване"
298 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
299 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
301 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
304 msgid "Top attachment"
305 msgstr "Горно прикачване"
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
308 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
310 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
313 msgid "Bottom attachment"
314 msgstr "Долно прикачване"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
317 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
319 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
321 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
322 msgid "Horizontal options"
323 msgstr "Хоризонтални настройки"
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
326 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
327 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
330 msgid "Vertical options"
331 msgstr "Вертикални настройки"
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
334 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
335 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
338 msgid "Horizontal padding"
339 msgstr "Хоризонтално отстояние"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
343 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
346 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
347 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
350 msgid "Vertical padding"
351 msgstr "Вертикално отстояние"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
355 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
358 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
359 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
363 msgstr "Име на програмата"
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
367 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
368 "g_get_application_name()"
370 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
371 "g_get_application_name()"
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
374 msgid "Program version"
375 msgstr "Версия на програмата"
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
378 msgid "The version of the program"
379 msgstr "Версията на програмата"
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
382 msgid "Copyright string"
383 msgstr "Авторски права"
385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
386 msgid "Copyright information for the program"
387 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
389 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
390 msgid "Comments string"
393 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
394 msgid "Comments about the program"
395 msgstr "Коментари за програмата"
397 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
401 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
402 msgid "The license type of the program"
403 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
405 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
407 msgstr "Адрес на уеб сайт"
409 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
410 msgid "The URL for the link to the website of the program"
411 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
413 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
414 msgid "Website label"
415 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
417 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
418 msgid "The label for the link to the website of the program"
419 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
421 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
425 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
426 msgid "List of authors of the program"
427 msgstr "Списък на авторите на програмата"
429 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
431 msgstr "Документатори"
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
434 msgid "List of people documenting the program"
435 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
442 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
444 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
448 msgid "Translator credits"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
453 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
454 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
462 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
463 "gtk_window_get_default_icon_list()"
465 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
466 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
469 msgid "Logo Icon Name"
470 msgstr "Име на иконата за логото"
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
473 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
475 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
480 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
483 msgid "Whether to wrap the license text."
484 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
486 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
487 msgid "Accelerator Closure"
488 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
490 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
491 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
492 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
494 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
495 msgid "Accelerator Widget"
496 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
498 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
499 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
500 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
502 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
504 msgstr "Графичен обект"
506 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
507 msgid "The widget referenced by this accessible."
508 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
510 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
512 msgstr "име на действие"
514 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
515 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
516 msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
518 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
519 msgid "action target value"
520 msgstr "стойност на действието"
522 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
523 msgid "The parameter for action invocations"
524 msgstr "Параметърът за извикване на действието"
526 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
527 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
531 #: ../gtk/gtkaction.c:223
532 msgid "A unique name for the action."
533 msgstr "Уникално име за действието."
535 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
536 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
541 #: ../gtk/gtkaction.c:242
542 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
544 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
546 #: ../gtk/gtkaction.c:258
548 msgstr "Кратък етикет"
550 #: ../gtk/gtkaction.c:259
551 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
553 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
555 #: ../gtk/gtkaction.c:267
559 #: ../gtk/gtkaction.c:268
560 msgid "A tooltip for this action."
561 msgstr "Подсказка за това действие."
563 #: ../gtk/gtkaction.c:283
565 msgstr "Стандартна икона"
567 #: ../gtk/gtkaction.c:284
568 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
570 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
571 "представят това действие."
573 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
577 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
578 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
579 msgid "The GIcon being displayed"
580 msgstr "Иконата, която се показва"
582 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
583 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
584 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
586 msgstr "Име на икона"
588 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
589 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
590 msgid "The name of the icon from the icon theme"
591 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
593 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
594 msgid "Visible when horizontal"
595 msgstr "Видим хоризонтално"
597 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
599 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
602 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
603 "хоризонтално ориентирана."
605 #: ../gtk/gtkaction.c:349
606 msgid "Visible when overflown"
607 msgstr "Видим при преливане"
609 #: ../gtk/gtkaction.c:350
611 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
614 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
617 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
618 msgid "Visible when vertical"
619 msgstr "Видим вертикално"
621 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
623 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
626 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
629 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
633 #: ../gtk/gtkaction.c:366
635 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
636 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
638 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
639 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
641 #: ../gtk/gtkaction.c:374
642 msgid "Hide if empty"
643 msgstr "Скриване, ако е празно"
645 #: ../gtk/gtkaction.c:375
646 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
647 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
654 #: ../gtk/gtkaction.c:382
655 msgid "Whether the action is enabled."
656 msgstr "Дали действието е включено."
658 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
660 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
664 #: ../gtk/gtkaction.c:389
665 msgid "Whether the action is visible."
666 msgstr "Дали действието е видимо."
668 #: ../gtk/gtkaction.c:395
670 msgstr "Група на действия"
672 #: ../gtk/gtkaction.c:396
674 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
677 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
678 "вътрешно ползване)."
680 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
681 msgid "Always show image"
682 msgstr "Изображението да се показва винаги"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
685 msgid "Whether the image will always be shown"
686 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
688 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
689 msgid "A name for the action group."
690 msgstr "Име на групата за действия."
692 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
693 msgid "Whether the action group is enabled."
694 msgstr "Дали групата действия е включена."
696 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
697 msgid "Whether the action group is visible."
698 msgstr "Дали групата за действия е видима."
700 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
701 msgid "Related Action"
702 msgstr "Свързано действие"
704 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
705 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
707 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
710 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
711 msgid "Use Action Appearance"
712 msgstr "Използване на изглед според действието"
714 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
715 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
716 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
718 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
719 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
723 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
724 msgid "The value of the adjustment"
725 msgstr "Стойност на изменението"
727 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
728 msgid "Minimum Value"
729 msgstr "Минимална стойност"
731 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
732 msgid "The minimum value of the adjustment"
733 msgstr "Минималната стойност на изменението"
735 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
736 msgid "Maximum Value"
737 msgstr "Максимална стойност"
739 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
740 msgid "The maximum value of the adjustment"
741 msgstr "Максималната стойност на изменението"
743 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
744 msgid "Step Increment"
745 msgstr "Стъпка на изменение"
747 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
748 msgid "The step increment of the adjustment"
749 msgstr "Стъпката на изменение"
751 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
752 msgid "Page Increment"
753 msgstr "Страница на изменение"
755 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
756 msgid "The page increment of the adjustment"
757 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
759 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
761 msgstr "Размер на страницата"
763 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
764 msgid "The page size of the adjustment"
765 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
767 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
768 msgid "Horizontal alignment"
769 msgstr "Хоризонтално подравняване"
771 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
773 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
776 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
777 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
779 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
780 msgid "Vertical alignment"
781 msgstr "Вертикално подравняване"
783 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
785 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
788 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
789 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
791 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
792 msgid "Horizontal scale"
793 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
795 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
797 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
798 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
800 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
801 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
804 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
805 msgid "Vertical scale"
806 msgstr "Вертикално мащабиране"
808 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
810 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
811 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
813 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
814 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
819 msgstr "Горен отстъп"
821 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
822 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
823 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
826 msgid "Bottom Padding"
827 msgstr "Долен отстъп"
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
830 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
831 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
838 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
839 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
842 msgid "Right Padding"
843 msgstr "Десен отстъп"
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
846 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
847 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
849 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
850 msgid "Include an 'Other...' item"
851 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
853 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
855 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
856 "GtkAppChooserDialog"
858 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
860 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
861 msgid "Show default item"
862 msgstr "Показване на стандартен елемент"
864 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
865 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
866 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
868 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
872 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
873 msgid "The text to show at the top of the dialog"
874 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
876 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
878 msgstr "Вид съдържание"
880 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
881 msgid "The content type used by the open with object"
882 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
884 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
888 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
889 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
890 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
892 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
893 msgid "Show default app"
894 msgstr "Стандартна програма"
896 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
897 msgid "Whether the widget should show the default application"
898 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
900 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
901 msgid "Show recommended apps"
902 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
904 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
905 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
906 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
908 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
909 msgid "Show fallback apps"
910 msgstr "Показване на резервните програми"
912 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
913 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
914 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
916 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
917 msgid "Show other apps"
918 msgstr "Други програми"
920 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
921 msgid "Whether the widget should show other applications"
922 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
924 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
925 msgid "Show all apps"
926 msgstr "Показване на всички програми"
928 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
929 msgid "Whether the widget should show all applications"
930 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
932 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
933 msgid "Widget's default text"
934 msgstr "Текст без програми"
936 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
937 msgid "The default text appearing when there are no applications"
938 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
940 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
941 msgid "Register session"
942 msgstr "Регистриране на сесията"
944 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
945 msgid "Register with the session manager"
946 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
948 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
949 msgid "Application menu"
950 msgstr "Меню на програмата"
952 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
953 msgid "The GMenuModel for the application menu"
954 msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
956 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
958 msgstr "Лента на менюто"
960 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
961 msgid "The GMenuModel for the menubar"
962 msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
964 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
965 msgid "Show a menubar"
966 msgstr "Лента за менюта"
968 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
969 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
971 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
974 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
975 msgid "Arrow direction"
976 msgstr "Направление на стрелка"
978 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
979 msgid "The direction the arrow should point"
980 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
982 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
984 msgstr "Сянка на стрелката"
986 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
987 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
988 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
990 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
992 msgid "Arrow Scaling"
993 msgstr "Размер на стрелката"
995 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
996 msgid "Amount of space used up by arrow"
997 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
999 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1000 msgid "Horizontal Alignment"
1001 msgstr "Хоризонтално подравняване"
1003 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1004 msgid "X alignment of the child"
1005 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1007 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1008 msgid "Vertical Alignment"
1009 msgstr "Вертикално подравняване"
1011 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1012 msgid "Y alignment of the child"
1013 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1015 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1019 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1020 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1021 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1023 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1025 msgstr "Дъщерна пропорция"
1027 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1028 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1030 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1031 "елемент на рамката"
1033 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1034 msgid "Header Padding"
1035 msgstr "Отстъп на заглавието"
1037 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1038 msgid "Number of pixels around the header."
1039 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1041 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1042 msgid "Content Padding"
1043 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1045 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1046 msgid "Number of pixels around the content pages."
1047 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1049 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1051 msgstr "Вид на страницата"
1053 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1054 msgid "The type of the assistant page"
1055 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1057 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1059 msgstr "Заглавие на страницата"
1061 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1062 msgid "The title of the assistant page"
1063 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1065 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1066 msgid "Header image"
1067 msgstr "Заглавно изображение"
1069 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1070 msgid "Header image for the assistant page"
1071 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1073 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1074 msgid "Sidebar image"
1075 msgstr "Странично изображение"
1077 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1078 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1079 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1081 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1082 msgid "Page complete"
1083 msgstr "Страницата е попълнена"
1085 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1086 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1087 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1089 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1090 msgid "Minimum child width"
1091 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1093 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1094 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1095 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1097 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1098 msgid "Minimum child height"
1099 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1101 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1102 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1103 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1105 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1106 msgid "Child internal width padding"
1107 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1109 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1110 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1111 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1113 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1114 msgid "Child internal height padding"
1115 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1117 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1118 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1119 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1121 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1122 msgid "Layout style"
1123 msgstr "Стил на подредба"
1125 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1127 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1130 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1131 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1134 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1136 msgstr "Допълнителна група"
1138 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1140 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1143 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1144 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1146 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1147 msgid "Non-Homogeneous"
1148 msgstr "Нехомогенно големи"
1150 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1151 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1152 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1154 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1155 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1159 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1160 msgid "The amount of space between children"
1161 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1163 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1164 msgid "Whether the children should all be the same size"
1165 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1167 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1168 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1169 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1171 msgstr "Разширяване"
1173 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1174 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1176 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1179 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1183 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1185 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1188 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1189 "елемента или да се остави като разстояние"
1191 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1195 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1196 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1197 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1199 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1201 msgstr "Вид пакетиране"
1203 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1205 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1206 "start or end of the parent"
1208 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1209 "началото или края на контейнера"
1211 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1212 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1216 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1217 msgid "The index of the child in the parent"
1218 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1220 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1221 msgid "Translation Domain"
1222 msgstr "Област на превод"
1224 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1225 msgid "The translation domain used by gettext"
1226 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1228 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1230 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1233 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1235 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1236 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1237 msgid "Use underline"
1238 msgstr "Използване на „_“"
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1243 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1244 "for the mnemonic accelerator key"
1246 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1247 "клавишната комбинация"
1249 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1251 msgstr "Използване на стандартен"
1253 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1255 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1257 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1260 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1262 msgid "Focus on click"
1263 msgstr "Фокусиране при натискане"
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1266 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1267 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1269 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1270 msgid "Border relief"
1271 msgstr "Релеф на рамката"
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1274 msgid "The border relief style"
1275 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1278 msgid "Horizontal alignment for child"
1279 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1282 msgid "Vertical alignment for child"
1283 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1286 msgid "Image widget"
1287 msgstr "Графичен обект за изображение"
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1290 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1291 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1294 msgid "Image position"
1295 msgstr "Позиция на изображението"
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1298 msgid "The position of the image relative to the text"
1299 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1302 msgid "Default Spacing"
1303 msgstr "Стандартна разредка"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1306 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1307 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1310 msgid "Default Outside Spacing"
1311 msgstr "Стандартна външна разредка"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1315 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1318 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1319 "винаги се показва извън рамката"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1322 msgid "Child X Displacement"
1323 msgstr "Отместване по X на обект"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1327 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1329 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1333 msgid "Child Y Displacement"
1334 msgstr "Отместване по Y на обект"
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1338 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1340 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1344 msgid "Displace focus"
1345 msgstr "Изместване на фокус"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1349 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1352 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1353 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1356 msgid "Inner Border"
1357 msgstr "Вътрешна рамка"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1360 msgid "Border between button edges and child."
1361 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1364 msgid "Image spacing"
1365 msgstr "Разредка между изображенията"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1368 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1369 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1371 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1376 msgid "The selected year"
1377 msgstr "Избраната година"
1379 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1384 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1385 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1393 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1394 "currently selected day)"
1396 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1399 msgid "Show Heading"
1400 msgstr "Заглавна част"
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1403 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1404 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1407 msgid "Show Day Names"
1408 msgstr "Показване на имената на дните"
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1411 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1412 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1415 msgid "No Month Change"
1416 msgstr "Месецът не се променя"
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1419 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1420 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1423 msgid "Show Week Numbers"
1424 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1427 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1428 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1431 msgid "Details Width"
1432 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1435 msgid "Details width in characters"
1436 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1439 msgid "Details Height"
1440 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1443 msgid "Details height in rows"
1444 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1447 msgid "Show Details"
1448 msgstr "Показване на подробностите"
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1451 msgid "If TRUE, details are shown"
1452 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1455 msgid "Inner border"
1456 msgstr "Вътрешна рамка"
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1459 msgid "Inner border space"
1460 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1463 msgid "Vertical separation"
1464 msgstr "Вертикално разделяне"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1467 msgid "Space between day headers and main area"
1468 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1471 msgid "Horizontal separation"
1472 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1475 msgid "Space between week headers and main area"
1476 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1478 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1479 msgid "Space which is inserted between cells"
1480 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1482 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1483 msgid "Whether the cell expands"
1484 msgstr "Дали клетката се разширява"
1486 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1488 msgstr "Подравняване"
1490 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1491 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1492 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1494 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1496 msgstr "Фиксиран размер"
1498 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1499 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1500 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1502 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1504 msgstr "Вид пакетиране"
1506 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1508 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1509 "start or end of the cell area"
1511 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1512 "края на зоната на клетките"
1514 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1516 msgstr "Активна клетка"
1518 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1519 msgid "The cell which currently has focus"
1520 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1522 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1524 msgstr "Редактирана клетка"
1526 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1527 msgid "The cell which is currently being edited"
1528 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1530 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1534 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1535 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1536 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1538 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1540 msgstr "Зона за клетки"
1542 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1543 msgid "The Cell Area this context was created for"
1544 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1546 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1548 msgid "Minimum Width"
1549 msgstr "Минимална широчина"
1551 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1552 msgid "Minimum cached width"
1553 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1555 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1556 msgid "Minimum Height"
1557 msgstr "Минимална височина"
1559 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1560 msgid "Minimum cached height"
1561 msgstr "Минимална запомнена височина"
1563 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1564 msgid "Editing Canceled"
1565 msgstr "Отменено редактиране"
1567 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1568 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1569 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1571 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1572 msgid "Accelerator key"
1573 msgstr "Клавишна комбинация"
1575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1576 msgid "The keyval of the accelerator"
1577 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1579 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1580 msgid "Accelerator modifiers"
1581 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1583 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1584 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1585 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1587 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1588 msgid "Accelerator keycode"
1589 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1591 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1592 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1593 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1595 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1596 msgid "Accelerator Mode"
1597 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1599 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1600 msgid "The type of accelerators"
1601 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1608 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1609 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1616 msgid "Display the cell"
1617 msgstr "Показване на клетката"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1620 msgid "Display the cell sensitive"
1621 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1625 msgstr "подравняване по X"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1629 msgstr "Подравняването по X"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1633 msgstr "подравняване по Y"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1637 msgstr "Подравняването по Y"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1641 msgstr "отстъп по X"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1645 msgstr "Отстъпът по X"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1649 msgstr "отстъп по Y"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1653 msgstr "Отстъпът по Y"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1660 msgid "The fixed width"
1661 msgstr "Фиксираната широчина"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1668 msgid "The fixed height"
1669 msgstr "Фиксираната височина"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1673 msgstr "Е разширител"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1676 msgid "Row has children"
1677 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1684 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1685 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1688 msgid "Cell background color name"
1689 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1692 msgid "Cell background color as a string"
1693 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1696 msgid "Cell background color"
1697 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1700 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1701 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1704 msgid "Cell background RGBA color"
1705 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1708 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1709 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1713 msgstr "Редактиране"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1716 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1717 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1720 msgid "Cell background set"
1721 msgstr "Фон на клетката"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1724 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1725 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1732 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1733 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1737 msgstr "Текстова колона"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1740 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1741 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1748 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1749 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1751 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1752 msgid "Pixbuf Object"
1753 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1755 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1756 msgid "The pixbuf to render"
1757 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1760 msgid "Pixbuf Expander Open"
1761 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1764 msgid "Pixbuf for open expander"
1765 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1768 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1769 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1772 msgid "Pixbuf for closed expander"
1773 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1778 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1780 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1781 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1782 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1785 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1790 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1791 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1798 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1799 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1802 msgid "Follow State"
1803 msgstr "Следване на състоянието"
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1806 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1807 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1810 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1814 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1815 msgid "Value of the progress bar"
1816 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1819 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1820 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1821 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1826 msgid "Text on the progress bar"
1827 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1835 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1836 "don't know how much."
1838 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1842 msgid "Text x alignment"
1843 msgstr "Подравняване на текст по x "
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1847 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1850 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1851 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1854 msgid "Text y alignment"
1855 msgstr "Подравняване на текст по у"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1858 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1859 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1862 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1867 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1868 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
1871 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1876 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1877 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1881 msgstr "Скорост на нарастване"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1884 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1885 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1888 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1893 msgid "The number of decimal places to display"
1894 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1897 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1898 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1899 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1904 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1905 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1908 msgid "Pulse of the spinner"
1909 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1912 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1914 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1917 msgid "Text to render"
1918 msgstr "Текст за показване"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1925 msgid "Marked up text to render"
1926 msgstr "Маркиран текст за показване"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1933 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1935 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1938 msgid "Single Paragraph Mode"
1939 msgstr "Единичен абзац"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1942 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1943 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1946 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1947 msgid "Background color name"
1948 msgstr "Име на цвета на фона"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1951 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1952 msgid "Background color as a string"
1953 msgstr "Цвят на фон като низ"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1957 msgid "Background color"
1958 msgstr "Цвят на фон"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1962 msgid "Background color as a GdkColor"
1963 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1966 msgid "Background color as RGBA"
1967 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1970 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1971 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1972 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1975 msgid "Foreground color name"
1976 msgstr "Име на цвят на преден план"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1979 msgid "Foreground color as a string"
1980 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1983 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1984 msgid "Foreground color"
1985 msgstr "Цвят на преден план"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1988 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1989 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1992 msgid "Foreground color as RGBA"
1993 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1996 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1997 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2000 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2002 msgstr "Редактируем"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2005 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2006 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2007 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2010 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2015 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2016 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2017 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2020 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2021 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2022 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2026 msgstr "Фамилия шрифтове"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2029 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2030 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2035 msgstr "Стил на шрифт"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2039 msgid "Font variant"
2040 msgstr "Вариант на шрифт"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2045 msgstr "Чернота на шрифт"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2048 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2049 msgid "Font stretch"
2050 msgstr "Сбитост на шрифт"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2053 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2055 msgstr "Размер на шрифт"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2059 msgstr "Шрифт в точки"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2062 msgid "Font size in points"
2063 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2067 msgstr "Мащаб на шрифт"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2070 msgid "Font scaling factor"
2071 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2079 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2081 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2085 msgid "Strikethrough"
2086 msgstr "Зачертаване"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2089 msgid "Whether to strike through the text"
2090 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2094 msgstr "Подчертаване"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2097 msgid "Style of underline for this text"
2098 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2106 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2107 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2108 "probably don't need it"
2110 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2111 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2112 "вероятно не се нуждаете от него"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2117 msgstr "Съкращаване"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2121 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2122 "have enough room to display the entire string"
2124 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2125 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2128 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2129 msgid "Width In Characters"
2130 msgstr "Широчина в знаци"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2133 msgid "The desired width of the label, in characters"
2134 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2137 msgid "Maximum Width In Characters"
2138 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2141 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2142 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2146 msgstr "Режим на пренасяне"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2150 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2151 "have enough room to display the entire string"
2153 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2154 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2158 msgstr "Широчина за пренасяне"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2161 msgid "The width at which the text is wrapped"
2162 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2166 msgstr "Подравняване"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2169 msgid "How to align the lines"
2170 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2173 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2174 msgid "Background set"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2178 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2179 msgid "Whether this tag affects the background color"
2180 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2183 msgid "Foreground set"
2184 msgstr "Преден план"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2187 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2188 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2191 msgid "Editability set"
2192 msgstr "Редактируем"
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2195 msgid "Whether this tag affects text editability"
2196 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2199 msgid "Font family set"
2200 msgstr "Фамилия шрифтове"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2203 msgid "Whether this tag affects the font family"
2204 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2207 msgid "Font style set"
2208 msgstr "Стил на шрифт"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2211 msgid "Whether this tag affects the font style"
2212 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2215 msgid "Font variant set"
2216 msgstr "Вариант на шрифт"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2219 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2220 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2223 msgid "Font weight set"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2227 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2228 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2231 msgid "Font stretch set"
2232 msgstr "Сбитост на шрифт"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2235 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2236 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2239 msgid "Font size set"
2240 msgstr "Размер на шрифт"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2243 msgid "Whether this tag affects the font size"
2244 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2247 msgid "Font scale set"
2248 msgstr "Мащаб на шрифт"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2251 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2252 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2259 msgid "Whether this tag affects the rise"
2260 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2263 msgid "Strikethrough set"
2264 msgstr "Зачертаване"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2267 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2268 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2271 msgid "Underline set"
2272 msgstr "Подчертаване"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2275 msgid "Whether this tag affects underlining"
2276 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2279 msgid "Language set"
2280 msgstr "Задаване на език"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2283 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2284 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2287 msgid "Ellipsize set"
2288 msgstr "Задаване на съкращаване"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2291 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2292 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2296 msgstr "Задаване на подравняването"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2299 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2300 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2303 msgid "Toggle state"
2304 msgstr "Състояние на превключване"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2307 msgid "The toggle state of the button"
2308 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2311 msgid "Inconsistent state"
2312 msgstr "Неопределено състояние"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2315 msgid "The inconsistent state of the button"
2316 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2320 msgstr "Активируеми"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2323 msgid "The toggle button can be activated"
2324 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2328 msgstr "Радио състояние"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2331 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2332 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2335 msgid "Indicator size"
2336 msgstr "Размер на индикатор"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2339 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2340 msgid "Size of check or radio indicator"
2341 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2343 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2344 msgid "Background RGBA color"
2345 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2347 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2348 msgid "CellView model"
2349 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2351 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2352 msgid "The model for cell view"
2353 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2355 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2356 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2357 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2359 msgstr "Зона за клетки"
2361 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2362 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2363 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2364 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2365 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2368 msgid "Cell Area Context"
2369 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2371 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2372 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2374 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2376 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2377 msgid "Draw Sensitive"
2378 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2380 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2381 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2382 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2384 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2386 msgstr "Напасване на модела"
2388 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2389 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2390 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2392 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2393 msgid "Indicator Size"
2394 msgstr "Размер на индикатор"
2396 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2397 msgid "Indicator Spacing"
2398 msgstr "Разредка на индикатори"
2400 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2401 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2402 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2404 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2405 msgid "Whether the menu item is checked"
2406 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2408 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2409 msgid "Inconsistent"
2410 msgstr "Неопределимост"
2412 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2413 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2414 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2417 msgid "Draw as radio menu item"
2418 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2421 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2422 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2424 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2426 msgstr "Използване на алфа"
2428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2429 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2430 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2433 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2434 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2439 msgid "The title of the color selection dialog"
2440 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2443 msgid "Current Color"
2446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2447 msgid "The selected color"
2448 msgstr "Избраният цвят"
2450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2451 msgid "Current Alpha"
2452 msgstr "Текущата алфа"
2454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2455 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2457 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2460 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2461 msgid "Current RGBA Color"
2462 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2464 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2465 msgid "The selected RGBA color"
2466 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2468 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
2472 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
2473 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2474 msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2476 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
2477 msgid "Whether alpha should be shown"
2478 msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2480 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
2482 msgstr "Показване на редактора"
2484 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
2486 msgstr "Вид на цветовото пространство"
2488 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:645
2490 msgstr "Цвят в RGBA"
2492 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:645
2493 msgid "Color as RGBA"
2494 msgstr "Цвят като RGBA"
2496 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:648 ../gtk/gtklabel.c:797
2500 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:648
2501 msgid "Whether the swatch is selectable"
2502 msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2505 msgid "Has Opacity Control"
2506 msgstr "С контрол на непрозрачност"
2508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2509 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2510 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
2512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2517 msgid "Whether a palette should be used"
2518 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
2520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2521 msgid "The current color"
2522 msgstr "Текущият цвят"
2524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2525 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2527 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2531 msgid "Current RGBA"
2532 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2535 msgid "The current RGBA color"
2536 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2539 msgid "Color Selection"
2540 msgstr "Избор на цвят"
2542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2543 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2544 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
2546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2548 msgstr "Бутон за потвърждаване"
2550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2551 msgid "The OK button of the dialog."
2552 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
2554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2555 msgid "Cancel Button"
2556 msgstr "Бутон за отказване"
2558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2559 msgid "The cancel button of the dialog."
2560 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
2562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2564 msgstr "Бутон за помощ"
2566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2567 msgid "The help button of the dialog."
2568 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
2570 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2571 msgid "ComboBox model"
2572 msgstr "Модел на падащото меню"
2574 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2575 msgid "The model for the combo box"
2576 msgstr "Моделът на падащото меню"
2578 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2579 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2580 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2582 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2583 msgid "Row span column"
2584 msgstr "Колона за редовете"
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2587 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2589 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2592 msgid "Column span column"
2593 msgstr "Колона за колоните"
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2596 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2598 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2602 msgstr "Активен елемент"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2605 msgid "The item which is currently active"
2606 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2609 msgid "Add tearoffs to menus"
2610 msgstr "Откъсване на менютата"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2613 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2614 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2621 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2622 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2625 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2626 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2629 msgid "Tearoff Title"
2630 msgstr "Заглавие за откъснато"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2634 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2637 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2638 "изскачащ прозорец е отделен"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2642 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2645 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2646 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2649 msgid "Button Sensitivity"
2650 msgstr "Чувствителност на бутона"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2653 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2654 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2657 msgid "Whether combo box has an entry"
2658 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2661 msgid "Entry Text Column"
2662 msgstr "Колона за текст"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2666 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2667 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2669 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2670 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2674 msgstr "Колона за идентификатор"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2678 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2681 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2682 "стойностите в модела"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2686 msgstr "Активен идентификатор"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2689 msgid "The value of the id column for the active row"
2690 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2693 msgid "Popup Fixed Width"
2694 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2698 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2699 "width of the combo box"
2701 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2702 "заделената широчина на падащото меню "
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2705 msgid "Appears as list"
2706 msgstr "Като списък"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2709 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2710 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2714 msgstr "Размер на стрелката"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2717 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2718 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2721 msgid "The amount of space used by the arrow"
2722 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2725 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2726 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2728 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2730 msgstr "Режим на промяна на размера"
2732 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2733 msgid "Specify how resize events are handled"
2734 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2736 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2737 msgid "Border width"
2738 msgstr "Широчина на рамка"
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2741 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2742 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2744 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2746 msgstr "Дъщерен елемент"
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2749 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2751 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2753 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2754 msgid "Subproperties"
2755 msgstr "Подсвойства"
2757 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2758 msgid "The list of subproperties"
2759 msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2761 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2763 msgstr "Идентификатор"
2765 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2766 msgid "The numeric id for quick access"
2767 msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2769 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2770 msgid "Specified type"
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2774 msgid "The type of values after parsing"
2775 msgstr "Видът на стойностите след анализ"
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2778 msgid "Computed type"
2779 msgstr "Изчислен вид"
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2782 msgid "The type of values after style lookup"
2783 msgstr "Видът на стойностите след преглед на стиловете"
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2787 msgstr "Наследяване"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2790 msgid "Set if the value is inherited by default"
2791 msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2794 msgid "Initial value"
2795 msgstr "Първоначална стойност"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2798 msgid "The initial specified value used for this property"
2799 msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2801 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2802 msgid "Content area border"
2803 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2805 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2806 msgid "Width of border around the main dialog area"
2807 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2809 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2810 msgid "Content area spacing"
2811 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2814 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2815 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2818 msgid "Button spacing"
2819 msgstr "Разредка на бутони"
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2822 msgid "Spacing between buttons"
2823 msgstr "Разстояние между бутони"
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2826 msgid "Action area border"
2827 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2830 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2831 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2833 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2834 msgid "The contents of the buffer"
2835 msgstr "Съдържанието на буфера"
2837 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2839 msgstr "Дължина на текста"
2841 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2842 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2843 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2845 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2846 msgid "Maximum length"
2847 msgstr "Максимална дължина"
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2850 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2851 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2855 msgstr "Текстов буфер"
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2858 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2859 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2862 msgid "Cursor Position"
2863 msgstr "Позиция на показалеца"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2866 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2867 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2870 msgid "Selection Bound"
2871 msgstr "Свързана към избора"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2875 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2876 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2879 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2880 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2888 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2891 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2894 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2895 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2899 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2900 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2903 msgid "Invisible character"
2904 msgstr "Заместващ знак"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2907 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2909 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2912 msgid "Activates default"
2913 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2917 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2918 "dialog) when Enter is pressed"
2920 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2921 "когато е натиснат „Enter“"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2924 msgid "Width in chars"
2925 msgstr "Широчина в знаци"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2928 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2929 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2932 msgid "Scroll offset"
2933 msgstr "Отместване на придвижването"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2936 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2937 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2940 msgid "The contents of the entry"
2941 msgstr "Съдържание на записа"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2945 msgstr "Подравняване по X "
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2949 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2952 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2953 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2956 msgid "Truncate multiline"
2957 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2960 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2961 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2964 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2966 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2969 msgid "Overwrite mode"
2970 msgstr "Режим на презаписване"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2973 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2974 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2977 msgid "Length of the text currently in the entry"
2978 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2981 msgid "Invisible character set"
2982 msgstr "Невидим заместващ знак"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2985 msgid "Whether the invisible character has been set"
2986 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:955
2989 msgid "Caps Lock warning"
2990 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2993 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2995 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:970
2999 msgid "Progress Fraction"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3003 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3004 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:988
3007 msgid "Progress Pulse Step"
3008 msgstr "Стъпка на прогрес"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3012 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3013 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3015 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3016 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
3019 msgid "Placeholder text"
3020 msgstr "Заменящ текст"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
3023 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3024 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3027 msgid "Primary pixbuf"
3028 msgstr "Основен буфер с пиксели"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3031 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3032 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3035 msgid "Secondary pixbuf"
3036 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3039 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3040 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3043 msgid "Primary stock ID"
3044 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3047 msgid "Stock ID for primary icon"
3048 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3051 msgid "Secondary stock ID"
3052 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3055 msgid "Stock ID for secondary icon"
3056 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3059 msgid "Primary icon name"
3060 msgstr "Име на основната икона"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3063 msgid "Icon name for primary icon"
3064 msgstr "Име на основната икона"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3067 msgid "Secondary icon name"
3068 msgstr "Име на допълнителната икона"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3071 msgid "Icon name for secondary icon"
3072 msgstr "Име на допълнителната икона"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3075 msgid "Primary GIcon"
3076 msgstr "Основен GIcon"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3079 msgid "GIcon for primary icon"
3080 msgstr "GIcon на основната икона"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3083 msgid "Secondary GIcon"
3084 msgstr "Допълнителен GIcon"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3087 msgid "GIcon for secondary icon"
3088 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3091 msgid "Primary storage type"
3092 msgstr "Основен вид представяне"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3095 msgid "The representation being used for primary icon"
3096 msgstr "Представянето на основната икона"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3099 msgid "Secondary storage type"
3100 msgstr "Допълнителен вид представяне"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3103 msgid "The representation being used for secondary icon"
3104 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3107 msgid "Primary icon activatable"
3108 msgstr "Активируема основна икона"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3111 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3112 msgstr "Дали основната икона е активируема"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3115 msgid "Secondary icon activatable"
3116 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3119 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3120 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3123 msgid "Primary icon sensitive"
3124 msgstr "Чувствителна основна икона"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3127 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3128 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3131 msgid "Secondary icon sensitive"
3132 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3135 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3136 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3139 msgid "Primary icon tooltip text"
3140 msgstr "Подсказка за основната икона"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3143 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3144 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3147 msgid "Secondary icon tooltip text"
3148 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3151 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3152 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3155 msgid "Primary icon tooltip markup"
3156 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3159 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3160 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3164 msgstr "Модул за вход"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3167 msgid "Which IM module should be used"
3168 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3175 msgid "The auxiliary completion object"
3176 msgstr "Помощният обект за дописването"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3179 msgid "Icon Prelight"
3180 msgstr "Осветяване на иконата"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3183 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3184 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3187 msgid "Progress Border"
3188 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3191 msgid "Border around the progress bar"
3192 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3195 msgid "Border between text and frame."
3196 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3199 msgid "Completion Model"
3200 msgstr "Модел на дописване"
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3203 msgid "The model to find matches in"
3204 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3207 msgid "Minimum Key Length"
3208 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3211 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3212 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3216 msgstr "Текстова колона"
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3219 msgid "The column of the model containing the strings."
3220 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3223 msgid "Inline completion"
3224 msgstr "Вътрешно дописване"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3227 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3228 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3231 msgid "Popup completion"
3232 msgstr "Изскачащо дописване"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3235 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3236 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3239 msgid "Popup set width"
3240 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3243 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3245 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3248 msgid "Popup single match"
3249 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3254 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3257 msgid "Inline selection"
3258 msgstr "Вътрешно избиране"
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3261 msgid "Your description here"
3262 msgstr "Вашето описание"
3264 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3265 msgid "Visible Window"
3266 msgstr "Видим прозорец"
3268 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3270 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3273 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3274 "само, за да улавя събития."
3276 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3278 msgstr "Над дъщерния елемент"
3280 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3282 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3283 "child widget as opposed to below it."
3285 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3286 "елемент или под него."
3288 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3292 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3293 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3295 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3297 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3298 msgid "Text of the expander's label"
3299 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3301 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3303 msgstr "Използване на маркиране"
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3306 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3307 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3310 msgid "Space to put between the label and the child"
3311 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3313 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3314 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3315 msgid "Label widget"
3316 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3319 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3321 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3325 msgstr "Запълване на етикета"
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3328 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3329 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3332 msgid "Resize toplevel"
3333 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3337 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3339 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3343 msgid "Expander Size"
3344 msgstr "Големина на разширителя"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3348 msgid "Size of the expander arrow"
3349 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3352 msgid "Spacing around expander arrow"
3353 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3355 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3357 msgstr "Диалогов прозорец"
3359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3360 msgid "The file chooser dialog to use."
3361 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3363 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3364 msgid "The title of the file chooser dialog."
3365 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3367 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3368 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3369 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3376 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3377 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3384 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3385 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3389 msgstr "Само локални"
3391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3392 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3394 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3397 msgid "Preview widget"
3398 msgstr "Предварителен преглед"
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3401 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3403 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3406 msgid "Preview Widget Active"
3407 msgstr "Включен предварителен преглед"
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3411 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3413 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3414 "приложението, да се показва."
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3417 msgid "Use Preview Label"
3418 msgstr "Етикет за преглед"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3421 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3423 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3426 msgid "Extra widget"
3427 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3430 msgid "Application supplied widget for extra options."
3432 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3433 "допълнителни възможности."
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3436 msgid "Select Multiple"
3437 msgstr "Множествен избор"
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3440 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3441 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3445 msgstr "Показване на скритите"
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3448 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3449 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3452 msgid "Do overwrite confirmation"
3453 msgstr "Потвърждение за презапис"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3457 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3458 "dialog if necessary."
3460 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3461 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3464 msgid "Allow folder creation"
3465 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3469 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3472 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3473 "се създават на нови папки."
3475 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3477 msgstr "Позиция по X"
3479 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3480 msgid "X position of child widget"
3481 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3483 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3485 msgstr "Позиция по Y"
3487 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3488 msgid "Y position of child widget"
3489 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3492 msgid "The title of the font chooser dialog"
3493 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3496 msgid "The name of the selected font"
3497 msgstr "Името на избрания шрифт"
3499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3504 msgid "Use font in label"
3505 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3509 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3512 msgid "Use size in label"
3513 msgstr "Използване на размер в етикета"
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3516 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3517 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3521 msgstr "Показване на стил"
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3524 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3525 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3529 msgstr "Показване на размер"
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3532 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3533 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3535 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3536 msgid "Font description"
3537 msgstr "Описание на шрифт"
3539 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3540 msgid "Show preview text entry"
3541 msgstr "Преглед на текста"
3543 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3544 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3545 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3547 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3548 msgid "Text of the frame's label"
3549 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3551 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3552 msgid "Label xalign"
3553 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3555 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3556 msgid "The horizontal alignment of the label"
3557 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3560 msgid "Label yalign"
3561 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3564 msgid "The vertical alignment of the label"
3565 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3568 msgid "Frame shadow"
3569 msgstr "Сянка на рамка"
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3572 msgid "Appearance of the frame border"
3573 msgstr "Вид на рамката"
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3576 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3577 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3579 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3580 msgid "Row Homogeneous"
3581 msgstr "Еднаква височина"
3583 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3584 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3585 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3587 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3588 msgid "Column Homogeneous"
3589 msgstr "Еднакво широки"
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3592 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3593 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3596 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3598 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3600 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3604 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3605 msgid "The number of columns that a child spans"
3606 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3608 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3612 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3613 msgid "The number of rows that a child spans"
3614 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3616 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3617 msgid "Selection mode"
3618 msgstr "Начин на избор"
3620 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3621 msgid "The selection mode"
3622 msgstr "Начинът за избор"
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3625 msgid "Pixbuf column"
3626 msgstr "Колона на буферите"
3628 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3629 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3630 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3633 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3634 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3636 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3637 msgid "Markup column"
3638 msgstr "Колона с маркиране"
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3641 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3643 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3646 msgid "Icon View Model"
3647 msgstr "Изглед с икони"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3650 msgid "The model for the icon view"
3651 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3654 msgid "Number of columns"
3655 msgstr "Брой колони"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3658 msgid "Number of columns to display"
3659 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3662 msgid "Width for each item"
3663 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3666 msgid "The width used for each item"
3667 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3670 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3671 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3675 msgstr "Разредка на редовете"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3678 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3679 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3682 msgid "Column Spacing"
3683 msgstr "Разредка на колоните"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3686 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3687 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3695 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3698 msgid "Item Orientation"
3699 msgstr "Ориентация на елемента"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3703 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3704 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3709 msgstr "Преподредим"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3712 msgid "View is reorderable"
3713 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3716 msgid "Tooltip Column"
3717 msgstr "Колона с подсказки"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3720 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3721 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3724 msgid "Item Padding"
3725 msgstr "Отстъп до икона"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3728 msgid "Padding around icon view items"
3729 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3732 msgid "Selection Box Color"
3733 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3736 msgid "Color of the selection box"
3737 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3740 msgid "Selection Box Alpha"
3741 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3744 msgid "Opacity of the selection box"
3745 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3749 msgstr "Буфер с пиксели"
3751 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3752 msgid "A GdkPixbuf to display"
3753 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3755 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3756 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3758 msgstr "Име на файл"
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3761 msgid "Filename to load and display"
3762 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3765 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3767 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3771 msgstr "Набор икони"
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3774 msgid "Icon set to display"
3775 msgstr "Набор икони за показване"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3778 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3780 msgstr "Размер на икона"
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3783 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3785 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3786 "или именувана икона"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3790 msgstr "Размер в пиксели"
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3793 msgid "Pixel size to use for named icon"
3794 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3801 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3802 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3805 msgid "Storage type"
3806 msgstr "Вид запазване"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3809 msgid "The representation being used for image data"
3810 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3813 msgid "Use Fallback"
3814 msgstr "Използване на резервен вариант"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3817 msgid "Whether to use icon names fallback"
3818 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3820 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3821 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3822 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3825 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3827 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3830 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3832 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3834 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3835 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3837 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3839 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3840 msgid "Message Type"
3841 msgstr "Вид съобщение"
3843 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3844 msgid "The type of message"
3845 msgstr "Видът на съобщението"
3847 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3848 msgid "Width of border around the content area"
3849 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3851 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3852 msgid "Spacing between elements of the area"
3853 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3855 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3856 msgid "Width of border around the action area"
3857 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3859 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3860 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3861 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3865 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3866 msgid "The screen where this window will be displayed"
3867 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3869 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3870 msgid "The text of the label"
3871 msgstr "Текстът на етикета"
3873 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3874 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3875 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3877 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3878 msgid "Justification"
3879 msgstr "Подравняване"
3881 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3883 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3884 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3885 "GtkMisc::xalign for that"
3887 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3888 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3897 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3900 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3905 msgstr "Пренасяне по редове"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3908 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3909 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3912 msgid "Line wrap mode"
3913 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3916 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3917 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3920 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3921 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3924 msgid "Mnemonic key"
3925 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3928 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3929 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3932 msgid "Mnemonic widget"
3933 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3936 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3937 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3941 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3942 "enough room to display the entire string"
3944 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3945 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3948 msgid "Single Line Mode"
3949 msgstr "На един ред"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3952 msgid "Whether the label is in single line mode"
3953 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3960 msgid "Angle at which the label is rotated"
3961 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3964 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3965 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3968 msgid "Track visited links"
3969 msgstr "Следене за посетени връзки"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3972 msgid "Whether visited links should be tracked"
3973 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3975 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3976 msgid "The width of the layout"
3977 msgstr "Широчината на подредбата"
3979 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3980 msgid "The height of the layout"
3981 msgstr "Височината на подредбата"
3983 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3987 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3988 msgid "The URI bound to this button"
3989 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3991 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3995 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3996 msgid "Whether this link has been visited."
3997 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3999 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
4003 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
4004 msgid "The GPermission object controlling this button"
4005 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4007 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
4009 msgstr "Текст при заключване"
4011 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
4012 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4014 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
4018 msgstr "Текст при отключване"
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4021 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4023 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4025 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4026 msgid "Lock Tooltip"
4027 msgstr "Подсказка при заключване"
4029 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4030 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4031 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4033 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4034 msgid "Unlock Tooltip"
4035 msgstr "Подсказка при отключване"
4037 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4038 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4039 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4041 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4042 msgid "Not Authorized Tooltip"
4043 msgstr "Подсказка при липса на права"
4045 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4047 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4048 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4050 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4051 msgid "Pack direction"
4052 msgstr "Посока на пакетиране"
4054 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4055 msgid "The pack direction of the menubar"
4056 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4058 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4059 msgid "Child Pack direction"
4060 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4062 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4063 msgid "The child pack direction of the menubar"
4064 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4066 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4067 msgid "Style of bevel around the menubar"
4068 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4070 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4071 msgid "Internal padding"
4072 msgstr "Вътрешно пространство"
4074 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4075 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4076 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4079 msgid "The currently selected menu item"
4080 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4082 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4083 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4084 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4086 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4088 msgstr "Път за клавишна комбинация"
4090 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4091 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4093 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4097 msgid "Attach Widget"
4098 msgstr "Графичен обект за скачване"
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4101 msgid "The widget the menu is attached to"
4102 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4106 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4109 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4113 msgid "Tearoff State"
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4117 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4118 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4125 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4126 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4129 msgid "Vertical Padding"
4130 msgstr "Вертикален отстъп"
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4133 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4134 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4137 msgid "Reserve Toggle Size"
4138 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4142 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4145 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4149 msgid "Horizontal Padding"
4150 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4153 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4154 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4157 msgid "Vertical Offset"
4158 msgstr "Вертикален отстъп"
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4162 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4165 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4169 msgid "Horizontal Offset"
4170 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4174 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4177 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4181 msgid "Double Arrows"
4182 msgstr "Двойни стрелки"
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4185 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4186 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4189 msgid "Arrow Placement"
4190 msgstr "Място на стрелките"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4193 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4194 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4198 msgstr "Ляво прикрепяне"
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4201 msgid "Right Attach"
4202 msgstr "Дясно прикрепяне"
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4205 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4207 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4212 msgstr "Горно прикрепяне"
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4215 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4217 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4220 msgid "Bottom Attach"
4221 msgstr "Долно прикрепяне"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4224 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4225 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4227 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4228 msgid "Right Justified"
4229 msgstr "Подравняване надясно"
4231 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4233 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4235 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4243 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4245 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4247 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4248 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4249 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4251 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4252 msgid "The text for the child label"
4253 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4255 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4256 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4258 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4261 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4262 msgid "Width in Characters"
4263 msgstr "Широчина в знаци"
4265 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4266 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4267 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4269 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4271 msgstr "Вземане на фокус"
4273 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4274 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4275 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4277 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4281 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4282 msgid "The dropdown menu"
4283 msgstr "Падащото меню"
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4286 msgid "Image/label border"
4287 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4290 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4292 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4295 msgid "Message Buttons"
4296 msgstr "Бутони на съобщение"
4298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4299 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4300 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4303 msgid "The primary text of the message dialog"
4304 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4308 msgstr "Използване на маркиране"
4310 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4311 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4312 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4314 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4315 msgid "Secondary Text"
4316 msgstr "Допълнителен текст"
4318 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4319 msgid "The secondary text of the message dialog"
4320 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4322 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4323 msgid "Use Markup in secondary"
4324 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4326 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4327 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4328 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4330 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4332 msgstr "Изображение"
4334 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4336 msgstr "Изображението"
4338 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4339 msgid "Message area"
4340 msgstr "Област за съобщения"
4342 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4343 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4345 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4348 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4350 msgstr "Подравняване по Y "
4352 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4353 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4354 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4356 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4358 msgstr "Отстъп по X"
4360 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4362 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4364 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4365 "графичния обект в пиксели"
4367 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4369 msgstr "Отстъп по Y"
4371 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4373 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4375 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4376 "графичния обект в пиксели"
4378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4383 msgid "The parent window"
4384 msgstr "Родителски прозорец"
4386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4391 msgid "Are we showing a dialog"
4392 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4394 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4395 msgid "The screen where this window will be displayed."
4396 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4403 msgid "The index of the current page"
4404 msgstr "Индексът на текущата страница"
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4407 msgid "Tab Position"
4408 msgstr "Положение на табовете"
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4412 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4416 msgstr "Показване на табове"
4419 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4420 msgid "Whether tabs should be shown"
4421 msgstr "Дали да се показват табовете"
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4427 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4428 msgid "Whether the border should be shown"
4429 msgstr "Дали да се показват рамките"
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4433 msgstr "Може да се придвижва"
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4436 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4438 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4439 "отколкото свободното екранно място"
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4442 msgid "Enable Popup"
4443 msgstr "Изскачащи менюта"
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4447 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4448 "you can use to go to a page"
4450 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4451 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4455 msgstr "Име на група"
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4458 msgid "Group name for tab drag and drop"
4459 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4463 msgstr "Текст на таба"
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4466 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4467 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4471 msgstr "Етикет на менюто"
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4474 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4475 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4479 msgstr "Разширяване на таба"
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4482 msgid "Whether to expand the child's tab"
4483 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4487 msgstr "Допълване на таба"
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4490 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4491 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4494 msgid "Tab reorderable"
4495 msgstr "Преподредими табове"
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4498 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4499 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4502 msgid "Tab detachable"
4503 msgstr "Отделими табове"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4506 msgid "Whether the tab is detachable"
4507 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4510 msgid "Secondary backward stepper"
4511 msgstr "Втора стрелка назад"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4515 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4516 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4519 msgid "Secondary forward stepper"
4520 msgstr "Втора стрелка напред"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4524 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4525 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4528 msgid "Backward stepper"
4529 msgstr "Стрелка назад"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4532 msgid "Display the standard backward arrow button"
4533 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4536 msgid "Forward stepper"
4537 msgstr "Стрелка напред"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4540 msgid "Display the standard forward arrow button"
4541 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4545 msgstr "Припокриване на табовете"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4548 msgid "Size of tab overlap area"
4549 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4552 msgid "Tab curvature"
4553 msgstr "Заобляне на табовете"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4556 msgid "Size of tab curvature"
4557 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4560 msgid "Arrow spacing"
4561 msgstr "Разредка около стрелката"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4564 msgid "Scroll arrow spacing"
4565 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4569 msgstr "Начален отстъп"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4572 msgid "Initial gap before the first tab"
4573 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4575 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4576 msgid "Icon's count"
4579 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4580 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4581 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4583 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4584 msgid "Icon's label"
4585 msgstr "Етикет икона"
4587 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4588 msgid "The label to be displayed over the icon"
4589 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4591 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4592 msgid "Icon's style context"
4593 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4595 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4596 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4597 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4599 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4600 msgid "Background icon"
4601 msgstr "Фонова икона"
4603 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4604 msgid "The icon for the number emblem background"
4605 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4607 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4608 msgid "Background icon name"
4609 msgstr "Име на фонова икона"
4611 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4612 msgid "The icon name for the number emblem background"
4613 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4615 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4616 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4620 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4621 msgid "The orientation of the orientable"
4622 msgstr "Ориентация на елемента"
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4626 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4628 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4631 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4632 msgid "Position Set"
4633 msgstr "Задаване на позиция"
4635 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4636 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4637 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4639 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4641 msgstr "Размер на манипулатора"
4643 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4644 msgid "Width of handle"
4645 msgstr "Широчина на манипулатора"
4647 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4648 msgid "Minimal Position"
4649 msgstr "Минимална позиция"
4651 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4652 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4653 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4655 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4656 msgid "Maximal Position"
4657 msgstr "Максимална позиция"
4659 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4660 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4661 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4663 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4665 msgstr "Променлив размер"
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4668 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4670 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4673 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4677 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4678 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4679 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4681 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4685 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4686 msgid "Whether the plug is embedded"
4687 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4689 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4690 msgid "Socket Window"
4691 msgstr "Прозорец на гнездо"
4693 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4694 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4695 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4697 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4698 msgid "Name of the printer"
4699 msgstr "Име на принтера"
4701 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4705 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4706 msgid "Backend for the printer"
4707 msgstr "Модул за принтера"
4709 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4713 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4714 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4715 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4717 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4721 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4722 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4723 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4726 msgid "Accepts PostScript"
4727 msgstr "Приема PostScript"
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4730 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4731 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4734 msgid "State Message"
4735 msgstr "Съобщение за състоянието"
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4738 msgid "String giving the current state of the printer"
4739 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4743 msgstr "Местонахождение"
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4746 msgid "The location of the printer"
4747 msgstr "Местонахождението на принтера"
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4750 msgid "The icon name to use for the printer"
4751 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4755 msgstr "Брой задания"
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4758 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4759 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4762 msgid "Paused Printer"
4763 msgstr "Принтер на пауза"
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4766 msgid "TRUE if this printer is paused"
4767 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4770 msgid "Accepting Jobs"
4771 msgstr "Приема задания"
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4774 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4775 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4777 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4778 msgid "Option Value"
4779 msgstr "Стойност на настройката"
4781 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4782 msgid "Value of the option"
4783 msgstr "Стойността на настройката"
4785 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4786 msgid "Source option"
4787 msgstr "Настройка на източника"
4789 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4790 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4791 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4793 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4794 msgid "Title of the print job"
4795 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4797 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4801 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4802 msgid "Printer to print the job to"
4803 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4809 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4810 msgid "Printer settings"
4811 msgstr "Настройки на принтера"
4813 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4816 msgstr "Настройки на страницата"
4818 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4819 msgid "Track Print Status"
4820 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4822 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4824 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4825 "print data has been sent to the printer or print server."
4827 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4828 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4832 msgid "Default Page Setup"
4833 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4836 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4837 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4840 msgid "Print Settings"
4841 msgstr "Настройки за печат"
4843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4844 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4845 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4849 msgstr "Име на задание"
4851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4852 msgid "A string used for identifying the print job."
4853 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4856 msgid "Number of Pages"
4857 msgstr "Брой страници"
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4860 msgid "The number of pages in the document."
4861 msgstr "Броят страници в документа"
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4864 msgid "Current Page"
4865 msgstr "Текущата страница"
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4868 msgid "The current page in the document"
4869 msgstr "Текущата страница в документа"
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4872 msgid "Use full page"
4873 msgstr "Използване на цялата страница"
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4877 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4878 "not the corner of the imageable area"
4880 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4881 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4885 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4886 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4888 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4889 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4896 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4897 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4901 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4904 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4905 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4909 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4912 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4913 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4916 msgid "Export filename"
4917 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4924 msgid "The status of the print operation"
4925 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4928 msgid "Status String"
4929 msgstr "Низ за състоянието"
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4932 msgid "A human-readable description of the status"
4933 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4936 msgid "Custom tab label"
4937 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4940 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4941 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4944 msgid "Support Selection"
4945 msgstr "Поддържане на избор"
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4948 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4949 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4952 msgid "Has Selection"
4953 msgstr "Има избрано"
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4956 msgid "TRUE if a selection exists."
4957 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4960 msgid "Embed Page Setup"
4961 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4964 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4966 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4970 msgid "Number of Pages To Print"
4971 msgstr "Брой страници за печатане"
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4974 msgid "The number of pages that will be printed."
4975 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4978 msgid "The GtkPageSetup to use"
4979 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4982 msgid "Selected Printer"
4983 msgstr "Избраният принтер"
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4986 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4987 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4990 msgid "Manual Capabilities"
4991 msgstr "Ръчни възможности"
4993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4994 msgid "Capabilities the application can handle"
4995 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4998 msgid "Whether the dialog supports selection"
4999 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
5002 msgid "Whether the application has a selection"
5003 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
5006 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5008 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5009 "GtkPrintUnixDialog"
5011 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5015 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5016 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5017 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5019 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5021 msgstr "Стъпка на тласък"
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5024 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5025 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5028 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5029 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5031 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5033 msgstr "Показване на текст"
5035 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5036 msgid "Whether the progress is shown as text."
5037 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5041 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5042 "have enough room to display the entire string, if at all."
5044 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5045 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5050 msgstr "Разредка по X"
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5053 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5054 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5058 msgstr "Разредка по Y"
5060 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5061 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5062 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5065 msgid "Minimum horizontal bar width"
5066 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5069 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5070 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5073 msgid "Minimum horizontal bar height"
5074 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5077 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5078 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5081 msgid "Minimum vertical bar width"
5082 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5085 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5086 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5089 msgid "Minimum vertical bar height"
5090 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5093 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5094 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5096 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5100 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5102 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5103 "is the current action of its group."
5105 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
5106 "това действие е текущото на своята група."
5108 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5109 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5113 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5114 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5115 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5117 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5118 msgid "The current value"
5119 msgstr "Текущата стойност"
5121 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5123 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5126 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5129 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5130 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5131 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5133 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5134 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5136 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5138 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5139 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5140 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5142 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5143 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5145 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5148 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5149 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5152 msgid "Lower stepper sensitivity"
5153 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5157 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5160 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5164 msgid "Upper stepper sensitivity"
5165 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5169 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5172 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5176 msgid "Show Fill Level"
5177 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5180 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5181 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5184 msgid "Restrict to Fill Level"
5185 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5188 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5189 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5193 msgstr "Ниво на запълване"
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5196 msgid "The fill level."
5197 msgstr "Нивото на запълване."
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5200 msgid "Round Digits"
5201 msgstr "Закръгляване"
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5204 msgid "The number of digits to round the value to."
5205 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
5208 msgid "Slider Width"
5209 msgstr "Широчина на плъзгач"
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5212 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5213 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5216 msgid "Trough Border"
5217 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5220 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5222 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5224 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5225 msgid "Stepper Size"
5226 msgstr "Големина на стрелките"
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5229 msgid "Length of step buttons at ends"
5230 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5232 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5233 msgid "Stepper Spacing"
5234 msgstr "Разстояние около стрелките"
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5237 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5238 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5241 msgid "Arrow X Displacement"
5242 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5246 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5248 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5251 msgid "Arrow Y Displacement"
5252 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5256 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5258 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5261 msgid "Trough Under Steppers"
5262 msgstr "Жлеб под стрелките"
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5266 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5269 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5270 "стрелките и отстоянията"
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5273 msgid "Arrow scaling"
5274 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5277 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5278 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5280 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5281 msgid "Show Numbers"
5282 msgstr "Показване на номерата"
5284 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5285 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5286 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5289 msgid "Recent Manager"
5290 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5293 msgid "The RecentManager object to use"
5294 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5297 msgid "Show Private"
5298 msgstr "Показване на личните"
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5301 msgid "Whether the private items should be displayed"
5302 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5305 msgid "Show Tooltips"
5306 msgstr "Показване на подсказки"
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5309 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5310 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5312 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5314 msgstr "Показване на икони"
5316 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5317 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5318 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5320 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5321 msgid "Show Not Found"
5322 msgstr "Показване, че липсва"
5324 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5325 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5327 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5329 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5330 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5331 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5333 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5335 msgstr "Само локални"
5337 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5338 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5340 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5344 msgstr "Ограничаване"
5346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5347 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5348 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5352 msgstr "Вид подредба"
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5355 msgid "The sorting order of the items displayed"
5356 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5359 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5360 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5362 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5363 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5365 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5367 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5368 msgid "The size of the recently used resources list"
5369 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5371 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5372 msgid "The value of the scale"
5373 msgstr "Стойност на мащабирането"
5375 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5376 msgid "The icon size"
5377 msgstr "Размер на иконите"
5379 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5381 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5383 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5386 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5390 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5391 msgid "List of icon names"
5392 msgstr "Списък с имената на иконите"
5394 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5395 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5396 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5398 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5402 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5403 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5404 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5406 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5410 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5411 msgid "Whether the scale has an origin"
5412 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5414 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5415 msgid "Value Position"
5416 msgstr "Позицията на стойността"
5418 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5419 msgid "The position in which the current value is displayed"
5420 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5422 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5423 msgid "Slider Length"
5424 msgstr "Дължина на плъзгача"
5426 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5427 msgid "Length of scale's slider"
5428 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5430 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5431 msgid "Value spacing"
5432 msgstr "Разредка на стойността"
5434 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5435 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5436 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5438 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5439 msgid "Horizontal adjustment"
5440 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5442 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5444 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5447 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5448 "контролиращия го графични обекти"
5450 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5451 msgid "Vertical adjustment"
5452 msgstr "Вертикално нагласяване"
5454 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5456 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5459 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5460 "контролиращия го графични обекти"
5462 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5463 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5464 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5466 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5467 msgid "How the size of the content should be determined"
5468 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5470 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5471 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5472 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5474 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5475 msgid "Minimum Slider Length"
5476 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5478 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5479 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5480 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5482 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5483 msgid "Fixed slider size"
5484 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5486 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5487 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5488 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5490 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5492 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5494 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5496 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5498 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5500 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5503 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5504 msgid "Horizontal Adjustment"
5505 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5508 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5509 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5512 msgid "Vertical Adjustment"
5513 msgstr "Вертикално регулиране"
5515 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5516 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5517 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5520 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5521 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5524 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5525 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5528 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5529 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5532 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5533 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5536 msgid "Window Placement"
5537 msgstr "Разполагане на прозорец"
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5541 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5542 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5544 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5545 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5548 msgid "Window Placement Set"
5549 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5553 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5554 "contents with respect to the scrollbars."
5556 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5557 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5561 msgstr "Вид на сянка"
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5564 msgid "Style of bevel around the contents"
5565 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5568 msgid "Scrollbars within bevel"
5569 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5572 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5573 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5576 msgid "Scrollbar spacing"
5577 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5580 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5581 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5584 msgid "Minimum Content Width"
5585 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5588 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5590 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5594 msgid "Minimum Content Height"
5595 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5599 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5601 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5604 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5606 msgstr "Изчертаване"
5608 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5609 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5610 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5613 msgid "Double Click Time"
5614 msgstr "Време на двойно натискане"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5618 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5619 "click (in milliseconds)"
5621 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5625 msgid "Double Click Distance"
5626 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5630 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5631 "double click (in pixels)"
5633 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5637 msgid "Cursor Blink"
5638 msgstr "Мигащ курсор"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5641 msgid "Whether the cursor should blink"
5642 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5645 msgid "Cursor Blink Time"
5646 msgstr "Време на мигане на курсора"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5649 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5650 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5653 msgid "Cursor Blink Timeout"
5654 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5657 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5658 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5661 msgid "Split Cursor"
5662 msgstr "Отделни курсори"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5666 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5669 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5670 "надясно и отдясно-наляво"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5674 msgstr "Име на тема"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5677 msgid "Name of theme to load"
5678 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5681 msgid "Icon Theme Name"
5682 msgstr "Име на тема за икони"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5685 msgid "Name of icon theme to use"
5686 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5689 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5690 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5693 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5694 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5697 msgid "Key Theme Name"
5698 msgstr "Име на тема за клавиши"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5701 msgid "Name of key theme to load"
5702 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5705 msgid "Menu bar accelerator"
5706 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5709 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5710 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5713 msgid "Drag threshold"
5714 msgstr "Праг на изтегляне"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5717 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5719 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5724 msgstr "Име на шрифт"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5727 msgid "Name of default font to use"
5728 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5732 msgstr "Размери на икони"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5735 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5736 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5740 msgstr "Модули на GTK"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5743 msgid "List of currently active GTK modules"
5744 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5747 msgid "Xft Antialias"
5748 msgstr "Заглаждане на Xft"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5751 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5753 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5758 msgstr "Подсказки на Xft"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5761 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5763 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5764 "(стандартната стойност)"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5767 msgid "Xft Hint Style"
5768 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5772 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5774 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5775 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5782 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5784 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5785 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5789 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5792 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5794 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5795 "ползва стандартната стойност"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5798 msgid "Cursor theme name"
5799 msgstr "Име на тема за показалеца"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5802 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5804 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5808 msgid "Cursor theme size"
5809 msgstr "Размер на показалеца"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5812 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5814 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5815 "стандартният размер"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5818 msgid "Alternative button order"
5819 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5822 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5823 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5826 msgid "Alternative sort indicator direction"
5827 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5831 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5832 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5834 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5835 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5838 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5839 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5843 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5846 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5847 "се сменя методът за вход"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5850 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5851 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5855 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5856 "control characters"
5858 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5859 "въвеждането на контролни знаци"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5862 msgid "Start timeout"
5863 msgstr "Начало на изтичане"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5866 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5867 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5870 msgid "Repeat timeout"
5871 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5874 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5875 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5878 msgid "Expand timeout"
5879 msgstr "Изтичане на разширение"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5882 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5884 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5888 msgid "Color scheme"
5889 msgstr "Цветова схема"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5892 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5893 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5896 msgid "Enable Animations"
5897 msgstr "Включване на анимациите"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5900 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5901 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5904 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5905 msgstr "Режим на допир на екрана"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5908 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5910 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5914 msgid "Tooltip timeout"
5915 msgstr "Време преди подсказка"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5918 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5919 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5922 msgid "Tooltip browse timeout"
5923 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5926 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5928 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5932 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5933 msgstr "Време за разглеждане"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5936 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5937 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5940 msgid "Keynav Cursor Only"
5941 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5944 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5946 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5947 "клавишите за навигация"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5950 msgid "Keynav Wrap Around"
5951 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5954 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5956 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5957 "при навигация с клавиши"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5961 msgstr "Звънец при грешка"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5964 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5966 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5967 "ще се известяват със звук"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5971 msgstr "Цветова извадка"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5974 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5975 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5978 msgid "Default file chooser backend"
5979 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5982 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5983 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5986 msgid "Default print backend"
5987 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5990 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5991 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5994 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5995 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5998 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5999 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6002 msgid "Enable Mnemonics"
6003 msgstr "Включване на мнемониката"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:919
6006 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6007 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6010 msgid "Enable Accelerators"
6011 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:936
6014 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6015 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:953
6018 msgid "Recent Files Limit"
6019 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6022 msgid "Number of recently used files"
6023 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6026 msgid "Default IM module"
6027 msgstr "Стандартен модул за вход"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6030 msgid "Which IM module should be used by default"
6031 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6034 msgid "Recent Files Max Age"
6035 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6038 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6039 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6042 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6043 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6046 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6047 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6050 msgid "Sound Theme Name"
6051 msgstr "Име на аудио тема"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6054 msgid "XDG sound theme name"
6055 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6057 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6059 msgid "Audible Input Feedback"
6060 msgstr "Звуково известяване при вход"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6063 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6064 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6067 msgid "Enable Event Sounds"
6068 msgstr "Включване на звуците при събития"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6071 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6072 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6075 msgid "Enable Tooltips"
6076 msgstr "Включване на подсказки"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6079 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6080 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6083 msgid "Toolbar style"
6084 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6088 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6090 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6093 msgid "Toolbar Icon Size"
6094 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6097 msgid "The size of icons in default toolbars."
6098 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6101 msgid "Auto Mnemonics"
6102 msgstr "Автоматична мнемоника"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6106 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6107 "presses the mnemonic activator."
6109 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6110 "натисне клавиш, който я задейства."
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6113 msgid "Visible Focus"
6114 msgstr "Видим фокус"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6118 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6121 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6125 msgid "Application prefers a dark theme"
6126 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6129 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6130 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6133 msgid "Show button images"
6134 msgstr "Изображения в бутоните"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6137 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6138 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6141 msgid "Select on focus"
6142 msgstr "Избор на фокус"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6145 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6146 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6149 msgid "Password Hint Timeout"
6150 msgstr "Време за подсказка на парола"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6153 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6154 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6157 msgid "Show menu images"
6158 msgstr "Изображения в менютата"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6161 msgid "Whether images should be shown in menus"
6162 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6165 msgid "Delay before drop down menus appear"
6166 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6169 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6170 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6173 msgid "Scrolled Window Placement"
6174 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6178 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6179 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6181 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6182 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6185 msgid "Can change accelerators"
6186 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6190 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6192 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6193 "на клавиш над обект от менюто."
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6196 msgid "Delay before submenus appear"
6197 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6201 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6203 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6204 "преди да се появи подменюто"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6207 msgid "Delay before hiding a submenu"
6208 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6212 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6215 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6219 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6221 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6224 msgid "Custom palette"
6225 msgstr "Потребителска палитра"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6228 msgid "Palette to use in the color selector"
6229 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6232 msgid "IM Preedit style"
6233 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6236 msgid "How to draw the input method preedit string"
6237 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6240 msgid "IM Status style"
6241 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6244 msgid "How to draw the input method statusbar"
6245 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6248 msgid "Desktop shell shows app menu"
6249 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6253 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6254 "the app should display it itself."
6256 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6257 "то се показва в прозореца на програмата."
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6260 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6261 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6265 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6266 "the app should display it itself."
6268 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6269 "показва в прозореца на програмата."
6271 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6275 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6277 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6280 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6281 "на своите съставни елементи"
6283 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6284 msgid "Ignore hidden"
6285 msgstr "Игнориране на скритите"
6287 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6289 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6291 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6292 "големината на групата"
6294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6296 msgstr "Скорост на нарастване"
6298 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6299 msgid "Snap to Ticks"
6300 msgstr "Придържане към стъпките"
6302 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6304 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6305 "nearest step increment"
6306 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6308 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6313 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6314 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6316 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6320 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6321 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6322 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6325 msgid "Update Policy"
6326 msgstr "Политика на актуализиране"
6328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6330 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6331 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6333 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6334 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6335 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6338 msgid "Style of bevel around the spin button"
6339 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6341 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6342 msgid "Whether the spinner is active"
6343 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6345 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6346 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6347 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6349 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6350 msgid "The size of the icon"
6351 msgstr "Размерът на иконата"
6353 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6354 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6355 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6358 msgid "Whether the status icon is visible"
6359 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6362 msgid "Whether the status icon is embedded"
6363 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6365 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6366 msgid "The orientation of the tray"
6367 msgstr "Ориентация на тавата"
6369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6371 msgstr "С подсказка"
6373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6374 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6375 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6378 msgid "Tooltip Text"
6379 msgstr "Текстът на подсказка"
6381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6382 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6383 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6385 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6386 msgid "Tooltip markup"
6387 msgstr "Съдържание на подсказката"
6389 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6390 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6391 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6393 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6394 msgid "The title of this tray icon"
6395 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6397 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6398 msgid "The associated GdkScreen"
6399 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6401 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6405 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6406 msgid "Text direction"
6407 msgstr "Посока на текст"
6409 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6410 msgid "The parent style context"
6411 msgstr "Стилов контекст на родителя"
6413 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6414 msgid "Property name"
6415 msgstr "Име на свойството"
6417 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6418 msgid "The name of the property"
6419 msgstr "Името на свойството"
6421 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6423 msgstr "Вид на стойността"
6425 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6426 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6427 msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
6429 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6430 msgid "Whether the switch is on or off"
6431 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6433 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6434 msgid "The minimum width of the handle"
6435 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6437 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6439 msgstr "Таблица с етикети"
6441 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6442 msgid "Text Tag Table"
6443 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6445 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6446 msgid "Current text of the buffer"
6447 msgstr "Текущият текст на буфера"
6449 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6450 msgid "Has selection"
6453 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6454 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6455 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6457 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6458 msgid "Cursor position"
6459 msgstr "Позиция на показалеца"
6461 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6463 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6464 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6466 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6467 msgid "Copy target list"
6468 msgstr "Списък на копируемите"
6470 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6472 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6474 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6477 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6478 msgid "Paste target list"
6479 msgstr "Списък на поставимите"
6481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6483 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6486 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6489 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6491 msgstr "Име на маркер"
6493 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6494 msgid "Left gravity"
6495 msgstr "Лява гравитация"
6497 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6498 msgid "Whether the mark has left gravity"
6499 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6503 msgstr "Име на етикет"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6506 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6508 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6511 msgid "Background RGBA"
6512 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6515 msgid "Background full height"
6516 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6520 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6521 "of the tagged characters"
6523 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6524 "на знаците с етикет"
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6527 msgid "Foreground RGBA"
6528 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6531 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6532 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6535 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6536 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6539 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6540 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6544 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6545 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6547 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6548 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6551 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6552 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6555 msgid "Font size in Pango units"
6556 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6560 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6561 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6562 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6564 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6565 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6566 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6569 msgid "Left, right, or center justification"
6570 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6574 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6575 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6577 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6578 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6579 "подходяща стандартна стойност."
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6586 msgid "Width of the left margin in pixels"
6587 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6590 msgid "Right margin"
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6594 msgid "Width of the right margin in pixels"
6595 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6602 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6603 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6607 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6610 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6611 "отрицателно), в единици на Pango"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6614 msgid "Pixels above lines"
6615 msgstr "Пиксели над редовете"
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6618 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6619 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6622 msgid "Pixels below lines"
6623 msgstr "Пиксели под редовете"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6626 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6627 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6630 msgid "Pixels inside wrap"
6631 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6634 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6635 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6639 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6641 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6649 msgid "Custom tabs for this text"
6650 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6657 msgid "Whether this text is hidden."
6658 msgstr "Дали този текст е скрит"
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6661 msgid "Paragraph background color name"
6662 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6665 msgid "Paragraph background color as a string"
6666 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6669 msgid "Paragraph background color"
6670 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6673 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6674 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6677 msgid "Paragraph background RGBA"
6678 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6681 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6682 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6685 msgid "Margin Accumulates"
6686 msgstr "Натрупване на полетата"
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6689 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6690 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6693 msgid "Background full height set"
6694 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6697 msgid "Whether this tag affects background height"
6698 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6701 msgid "Justification set"
6702 msgstr "Подравняване"
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6705 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6706 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6709 msgid "Left margin set"
6710 msgstr "Задаване на ляво поле"
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6713 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6714 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6718 msgstr "Задаване на отстъп"
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6721 msgid "Whether this tag affects indentation"
6722 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6725 msgid "Pixels above lines set"
6726 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6729 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6730 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6733 msgid "Pixels below lines set"
6734 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6737 msgid "Pixels inside wrap set"
6738 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6741 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6742 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6745 msgid "Right margin set"
6746 msgstr "Задаване на дясно поле"
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6749 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6750 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6753 msgid "Wrap mode set"
6754 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6757 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6758 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6762 msgstr "Задаване на табулатори"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6765 msgid "Whether this tag affects tabs"
6766 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6769 msgid "Invisible set"
6770 msgstr "Задаване на невидимост"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6773 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6774 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6777 msgid "Paragraph background set"
6778 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6781 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6782 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6784 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6785 msgid "Pixels Above Lines"
6786 msgstr "Пиксели над редове"
6788 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6789 msgid "Pixels Below Lines"
6790 msgstr "Пиксели под редове"
6792 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6793 msgid "Pixels Inside Wrap"
6794 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6796 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6798 msgstr "Режим на пренасяне"
6800 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6804 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6805 msgid "Right Margin"
6808 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6809 msgid "Cursor Visible"
6810 msgstr "Видим курсор"
6812 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6813 msgid "If the insertion cursor is shown"
6814 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6816 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6820 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6821 msgid "The buffer which is displayed"
6822 msgstr "Буферът, който се показва"
6824 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6825 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6826 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6828 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6830 msgstr "Приемане на табулатори"
6832 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6833 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6834 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6836 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6837 msgid "Error underline color"
6838 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6840 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6841 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6842 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6844 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6845 msgid "Theming engine name"
6846 msgstr "Име на ядро за теми"
6848 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6849 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6850 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6852 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6853 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6855 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6858 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6859 msgid "Whether the toggle action should be active"
6860 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6862 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6863 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6864 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6866 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6867 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6868 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6870 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6871 msgid "Draw Indicator"
6872 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6874 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6875 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6876 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6878 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6879 msgid "Toolbar Style"
6880 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6882 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6883 msgid "How to draw the toolbar"
6884 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6886 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6888 msgstr "Показване на стрелка"
6890 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6891 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6892 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6894 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6895 msgid "Size of icons in this toolbar"
6896 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6898 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6899 msgid "Icon size set"
6900 msgstr "Размер на икона"
6902 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6903 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6904 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6906 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6907 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6909 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6911 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6912 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6913 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6917 msgstr "Размер на разделителя"
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6920 msgid "Size of spacers"
6921 msgstr "Размер на разделителите"
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6924 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6925 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6927 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6928 msgid "Maximum child expand"
6929 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6931 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6932 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6933 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6935 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6937 msgstr "Стил на разделители"
6939 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6940 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6941 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6943 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6944 msgid "Button relief"
6945 msgstr "Вдаване на бутон"
6947 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6948 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6949 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6951 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6952 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6953 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6955 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6956 msgid "Text to show in the item."
6957 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6961 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6962 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6964 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6965 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6967 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6968 msgid "Widget to use as the item label"
6969 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6971 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6973 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6975 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6976 msgid "The stock icon displayed on the item"
6977 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6979 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6981 msgstr "Име на икона"
6983 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6984 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6985 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6987 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6989 msgstr "Графичен обект за икони"
6991 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6992 msgid "Icon widget to display in the item"
6993 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6995 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6996 msgid "Icon spacing"
6997 msgstr "Разредка на икона"
6999 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7000 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7001 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7003 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7005 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7006 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7008 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7009 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7011 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7012 msgid "The human-readable title of this item group"
7013 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7015 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7016 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7017 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7019 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7023 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7024 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7025 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7027 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7029 msgstr "съкращаване"
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7032 msgid "Ellipsize for item group headers"
7033 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7036 msgid "Header Relief"
7037 msgstr "Релеф на заглавието"
7039 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7040 msgid "Relief of the group header button"
7041 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7043 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7044 msgid "Header Spacing"
7045 msgstr "Отстъп на заглавието"
7047 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7048 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7049 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7051 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7052 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7054 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7056 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7057 msgid "Whether the item should fill the available space"
7058 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7060 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7064 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7065 msgid "Whether the item should start a new row"
7066 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7068 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7069 msgid "Position of the item within this group"
7070 msgstr "Позиция на елемента в групата"
7072 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7073 msgid "Size of icons in this tool palette"
7074 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7076 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7077 msgid "Style of items in the tool palette"
7078 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7080 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7082 msgstr "Изключителност"
7084 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7085 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7086 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7088 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7090 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7092 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7095 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7096 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7097 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7099 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7101 msgstr "Цвят за грешка"
7103 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7104 msgid "Error color for symbolic icons"
7105 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7107 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7108 msgid "Warning color"
7109 msgstr "Цвят за предупреждение"
7111 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7112 msgid "Warning color for symbolic icons"
7113 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7115 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7116 msgid "Success color"
7117 msgstr "Цвят за успех"
7119 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7120 msgid "Success color for symbolic icons"
7121 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7123 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7124 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7125 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7127 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7129 msgstr "Размерът на икони"
7131 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7132 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7133 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7135 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7136 msgid "TreeMenu model"
7137 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7139 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7140 msgid "The model for the tree menu"
7141 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7143 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7144 msgid "TreeMenu root row"
7145 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7147 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7148 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7149 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7151 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7155 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7156 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7157 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7159 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7161 msgstr "Широчина за пренасяне"
7163 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7164 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7165 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7167 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7168 msgid "TreeModelSort Model"
7169 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7171 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7172 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7173 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7176 msgid "TreeView Model"
7177 msgstr "Дървовиден режим"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7180 msgid "The model for the tree view"
7181 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7184 msgid "Headers Visible"
7185 msgstr "Видими заглавия"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7188 msgid "Show the column header buttons"
7189 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7192 msgid "Headers Clickable"
7193 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7196 msgid "Column headers respond to click events"
7197 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7200 msgid "Expander Column"
7201 msgstr "Разширяваща се колона"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7204 msgid "Set the column for the expander column"
7205 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7209 msgstr "Подсказки за правила"
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7212 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7214 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7217 msgid "Enable Search"
7218 msgstr "Разрешаване на търсене"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7221 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7223 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7226 msgid "Search Column"
7227 msgstr "Колона за търсене"
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7230 msgid "Model column to search through during interactive search"
7231 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7234 msgid "Fixed Height Mode"
7235 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7238 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7240 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7244 msgid "Hover Selection"
7245 msgstr "Следящ избор"
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7248 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7249 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7252 msgid "Hover Expand"
7253 msgstr "Следване на разширяването"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7257 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7259 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7263 msgid "Show Expanders"
7264 msgstr "Показване на разширители"
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7267 msgid "View has expanders"
7268 msgstr "Изгледът има разширители"
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7271 msgid "Level Indentation"
7272 msgstr "Отстъп на ниво"
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7275 msgid "Extra indentation for each level"
7276 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7279 msgid "Rubber Banding"
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7284 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7286 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7289 msgid "Enable Grid Lines"
7290 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7293 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7294 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7297 msgid "Enable Tree Lines"
7298 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7301 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7302 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7305 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7306 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7309 msgid "Vertical Separator Width"
7310 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7313 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7314 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7317 msgid "Horizontal Separator Width"
7318 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7321 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7322 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7326 msgstr "Позволяване на правила"
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7329 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7330 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7333 msgid "Indent Expanders"
7334 msgstr "Отместване на разширителите"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7337 msgid "Make the expanders indented"
7338 msgstr "Отместване на разширителите"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7341 msgid "Even Row Color"
7342 msgstr "Цвят за четен ред"
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7345 msgid "Color to use for even rows"
7346 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7349 msgid "Odd Row Color"
7350 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7353 msgid "Color to use for odd rows"
7354 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7357 msgid "Grid line width"
7358 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7361 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7362 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7365 msgid "Tree line width"
7366 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7369 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7370 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7373 msgid "Grid line pattern"
7374 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7377 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7379 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7382 msgid "Tree line pattern"
7383 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7386 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7388 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7391 msgid "Whether to display the column"
7392 msgstr "Дали да се показва колоната"
7394 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7396 msgstr "Възможна промяна на размера"
7398 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7399 msgid "Column is user-resizable"
7400 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7402 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7403 msgid "Current X position of the column"
7404 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7407 msgid "Current width of the column"
7408 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7410 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7412 msgstr "Оразмеряване"
7414 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7415 msgid "Resize mode of the column"
7416 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7420 msgstr "Фиксирана широчина"
7422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7423 msgid "Current fixed width of the column"
7424 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7427 msgid "Minimum allowed width of the column"
7428 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7431 msgid "Maximum Width"
7432 msgstr "Максимална широчина"
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7435 msgid "Maximum allowed width of the column"
7436 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7439 msgid "Title to appear in column header"
7440 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7443 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7445 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7450 msgstr "Възможност за натискане"
7452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7453 msgid "Whether the header can be clicked"
7454 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7457 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7458 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7461 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7462 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7465 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7466 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7469 msgid "Sort indicator"
7470 msgstr "Индикатор за подредба"
7472 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7473 msgid "Whether to show a sort indicator"
7474 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7478 msgstr "Ред на подредба"
7480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7481 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7482 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7485 msgid "Sort column ID"
7486 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7488 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7489 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7491 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7492 "за подредба се избере тази колона"
7494 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7495 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7496 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7498 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7499 msgid "Merged UI definition"
7500 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7502 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7503 msgid "An XML string describing the merged UI"
7504 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7506 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7507 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7508 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7510 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7511 msgid "Use symbolic icons"
7512 msgstr "Сигнализиращи икони"
7514 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7515 msgid "Whether to use symbolic icons"
7516 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7520 msgstr "Име на графичен обект"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7523 msgid "The name of the widget"
7524 msgstr "Името на графичния обект"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7527 msgid "Parent widget"
7528 msgstr "Родителски графичен обект"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7531 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7532 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7535 msgid "Width request"
7536 msgstr "Заявена широчина"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7540 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7543 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7544 "използвана естествено заявената широчина"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7547 msgid "Height request"
7548 msgstr "Заявена височина"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7552 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7555 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7556 "използвана естествено заявената височина"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7559 msgid "Whether the widget is visible"
7560 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7563 msgid "Whether the widget responds to input"
7564 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7567 msgid "Application paintable"
7568 msgstr "Изчертава се от програмата"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7571 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7572 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7576 msgstr "Може да има фокус"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7579 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7580 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7587 msgid "Whether the widget has the input focus"
7588 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7595 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7596 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7600 msgstr "Може да е стандартен"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7603 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7604 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7608 msgstr "Е стандартния"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7611 msgid "Whether the widget is the default widget"
7612 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7615 msgid "Receives default"
7616 msgstr "Получава стандартното"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7619 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7621 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7625 msgid "Composite child"
7626 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7629 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7630 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7638 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7641 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7648 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7650 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7655 msgstr "Да не се показват всички"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7658 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7659 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7662 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7663 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7670 msgid "The widget's window if it is realized"
7671 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7674 msgid "Double Buffered"
7675 msgstr "Двойно буфериране"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7678 msgid "Whether the widget is double buffered"
7679 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7682 msgid "How to position in extra horizontal space"
7683 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7686 msgid "How to position in extra vertical space"
7687 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7690 msgid "Margin on Left"
7691 msgstr "Поле отляво"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7694 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7695 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7698 msgid "Margin on Right"
7699 msgstr "Поле отдясно"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7702 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7703 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7706 msgid "Margin on Top"
7707 msgstr "Поле отгоре"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7710 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7711 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7714 msgid "Margin on Bottom"
7715 msgstr "Поле отдолу"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7718 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7719 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7723 msgstr "Всички полета"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7726 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7727 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7730 msgid "Horizontal Expand"
7731 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7734 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7735 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7738 msgid "Horizontal Expand Set"
7739 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7742 msgid "Whether to use the hexpand property"
7743 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7746 msgid "Vertical Expand"
7747 msgstr "Вертикално разширяване"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7750 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7751 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7754 msgid "Vertical Expand Set"
7755 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7758 msgid "Whether to use the vexpand property"
7759 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7763 msgstr "Разширяване по двете оси"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7766 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7767 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7770 msgid "Interior Focus"
7771 msgstr "Вътрешен фокус"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7774 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7775 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7778 msgid "Focus linewidth"
7779 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7782 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7783 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7786 msgid "Focus line dash pattern"
7787 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7790 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7791 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7794 msgid "Focus padding"
7795 msgstr "Рамка на фокуса"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7798 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7800 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7803 msgid "Cursor color"
7804 msgstr "Цвят на курсор"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7807 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7808 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7811 msgid "Secondary cursor color"
7812 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7816 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7817 "right-to-left and left-to-right text"
7819 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7820 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7823 msgid "Cursor line aspect ratio"
7824 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7827 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7828 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7831 msgid "Window dragging"
7832 msgstr "Влачене на прозорците"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7835 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7837 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7841 msgid "Unvisited Link Color"
7842 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7845 msgid "Color of unvisited links"
7846 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7849 msgid "Visited Link Color"
7850 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7853 msgid "Color of visited links"
7854 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7857 msgid "Wide Separators"
7858 msgstr "Широки разделители"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7862 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7865 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7866 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7869 msgid "Separator Width"
7870 msgstr "Широчина на разделител"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7873 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7874 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7877 msgid "Separator Height"
7878 msgstr "Височина на разделител"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7881 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7882 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7885 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7886 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7889 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7890 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7893 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7894 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7897 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7898 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7902 msgstr "Вид прозорец"
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7905 msgid "The type of the window"
7906 msgstr "Видът на прозореца"
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7909 msgid "Window Title"
7910 msgstr "Заглавие на прозорец"
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7913 msgid "The title of the window"
7914 msgstr "Заглавието на прозореца"
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7918 msgstr "Роля на прозореца"
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7921 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7923 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7924 "възстановяването на сесия"
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7928 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7931 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7933 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7934 "оповестяването на стартирането"
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7937 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7938 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7946 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7949 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7950 "този прозорец съществува)"
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7953 msgid "Window Position"
7954 msgstr "Местоположение"
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7957 msgid "The initial position of the window"
7958 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7961 msgid "Default Width"
7962 msgstr "Първоначална широчина"
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7965 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7967 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7970 msgid "Default Height"
7971 msgstr "Първоначална височина"
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7975 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7977 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7980 msgid "Destroy with Parent"
7981 msgstr "Унищожаване с родителския"
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7984 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7985 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7988 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7989 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7992 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7993 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7996 msgid "Icon for this window"
7997 msgstr "Икона за този прозорец"
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8000 msgid "Mnemonics Visible"
8001 msgstr "Видима мнемоника"
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8004 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8005 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8008 msgid "Focus Visible"
8009 msgstr "Видим фокус"
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8012 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8013 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8016 msgid "Name of the themed icon for this window"
8017 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8024 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8025 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8028 msgid "Focus in Toplevel"
8029 msgstr "Фокусиране на най-горния"
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8032 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8033 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8037 msgstr "Подсказка за вид"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8041 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8042 "and how to treat it."
8044 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8047 msgid "Skip taskbar"
8048 msgstr "Извън лентата със задачи"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8051 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8052 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8056 msgstr "Извън превключвателя"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8059 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8061 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8068 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8069 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8072 msgid "Accept focus"
8073 msgstr "Получаване на фокус"
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8076 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8077 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8080 msgid "Focus on map"
8081 msgstr "Фокусиране при показване"
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8084 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8085 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8092 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8093 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8099 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8100 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8101 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8105 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8108 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8109 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8112 msgid "Resize grip is visible"
8113 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8116 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8117 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8124 msgid "The window gravity of the window"
8125 msgstr "Гравитацията на прозореца"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8128 msgid "Transient for Window"
8129 msgstr "Временен прозорец"
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8132 msgid "The transient parent of the dialog"
8133 msgstr "Временният родител на диалога"
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8136 msgid "Attached to Widget"
8137 msgstr "Графичен обект за скачване"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8140 msgid "The widget where the window is attached"
8141 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8144 msgid "Opacity for Window"
8145 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8148 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8149 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8152 msgid "Width of resize grip"
8153 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8156 msgid "Height of resize grip"
8157 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8160 msgid "GtkApplication"
8161 msgstr "GtkApplication"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8164 msgid "The GtkApplication for the window"
8165 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8168 msgid "Color Profile Title"
8169 msgstr "Име на цветовия профил"
8171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8172 msgid "The title of the color profile to use"
8173 msgstr "Името на използвания цветови профил"