]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
update Punjabi Translation
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-19 09:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
27 msgid "Display"
28 msgstr "Дисплей"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Вид курсор"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Дисплей"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Име на устройство"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Вид на устройството"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Вход"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Настройки на шрифт"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Курсор"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
135 msgid "Opcode"
136 msgstr "Код на операция"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
143 msgid "Event base"
144 msgstr "Базови събития"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
147 msgid "Event base for XInput events"
148 msgstr "Базови събития за XInput"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
152 msgid "Device ID"
153 msgstr "Идентификатор на устройство"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
156 msgid "Device identifier"
157 msgstr "Идентификатор на устройство"
158
159 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
160 msgid "Cell renderer"
161 msgstr "Изобразяване на клетка"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
164 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
165 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
166
167 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
168 msgid "Font name"
169 msgstr "Име на шрифт"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
172 msgid "The string that represents this font"
173 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
176 msgid "Preview text"
177 msgstr "Текст за прегледа"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
180 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
181 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
184 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
186 msgid "Shadow type"
187 msgstr "Вид сянка"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
190 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
191 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
194 msgid "Handle position"
195 msgstr "Позиция на манипулатора"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
198 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
199 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
202 msgid "Snap edge"
203 msgstr "Изравняване на края"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
206 msgid ""
207 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
208 "handlebox"
209 msgstr ""
210 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
213 msgid "Snap edge set"
214 msgstr "Включено изравняване на края"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
217 msgid ""
218 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
219 "handle_position"
220 msgstr ""
221 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
222 "извлечена от handle_position"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
225 msgid "Child Detached"
226 msgstr "Детето е отделено"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
229 msgid ""
230 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
231 "detached."
232 msgstr ""
233 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
234 "отделено."
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
237 msgid "Style context"
238 msgstr "Контекст за стила"
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
241 msgid "GtkStyleContext to get style from"
242 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
245 msgid "Rows"
246 msgstr "Редове"
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
249 msgid "The number of rows in the table"
250 msgstr "Брой редове в таблицата"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
253 msgid "Columns"
254 msgstr "Колони"
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
257 msgid "The number of columns in the table"
258 msgstr "Брой колони в таблицата"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
261 msgid "Row spacing"
262 msgstr "Разредката между редове"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
265 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
266 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
269 msgid "Column spacing"
270 msgstr "Разредката между колони"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
273 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
274 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
278 msgid "Homogeneous"
279 msgstr "Еднакво големи"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
282 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
283 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
286 msgid "Left attachment"
287 msgstr "Ляво прикачване"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
290 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
291 msgstr ""
292 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
295 msgid "Right attachment"
296 msgstr "Дясно прикачване"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
299 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
300 msgstr ""
301 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
304 msgid "Top attachment"
305 msgstr "Горно прикачване"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
308 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
309 msgstr ""
310 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
313 msgid "Bottom attachment"
314 msgstr "Долно прикачване"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
317 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
318 msgstr ""
319 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
320
321 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
322 msgid "Horizontal options"
323 msgstr "Хоризонтални настройки"
324
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
326 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
327 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
328
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
330 msgid "Vertical options"
331 msgstr "Вертикални настройки"
332
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
334 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
335 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
336
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
338 msgid "Horizontal padding"
339 msgstr "Хоризонтално отстояние"
340
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
342 msgid ""
343 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
344 "pixels"
345 msgstr ""
346 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
347 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
348
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
350 msgid "Vertical padding"
351 msgstr "Вертикално отстояние"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
354 msgid ""
355 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
356 "pixels"
357 msgstr ""
358 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
359 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
360
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
362 msgid "Program name"
363 msgstr "Име на програмата"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
366 msgid ""
367 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
368 "g_get_application_name()"
369 msgstr ""
370 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
371 "g_get_application_name()"
372
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
374 msgid "Program version"
375 msgstr "Версия на програмата"
376
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
378 msgid "The version of the program"
379 msgstr "Версията на програмата"
380
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
382 msgid "Copyright string"
383 msgstr "Авторски права"
384
385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
386 msgid "Copyright information for the program"
387 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
388
389 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
390 msgid "Comments string"
391 msgstr "Коментар"
392
393 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
394 msgid "Comments about the program"
395 msgstr "Коментари за програмата"
396
397 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
398 msgid "License Type"
399 msgstr "Вид лиценз"
400
401 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
402 msgid "The license type of the program"
403 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
404
405 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
406 msgid "Website URL"
407 msgstr "Адрес на уеб сайт"
408
409 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
410 msgid "The URL for the link to the website of the program"
411 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
412
413 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
414 msgid "Website label"
415 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
416
417 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
418 msgid "The label for the link to the website of the program"
419 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
420
421 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
422 msgid "Authors"
423 msgstr "Автори"
424
425 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
426 msgid "List of authors of the program"
427 msgstr "Списък на авторите на програмата"
428
429 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
430 msgid "Documenters"
431 msgstr "Документатори"
432
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
434 msgid "List of people documenting the program"
435 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
436
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
438 msgid "Artists"
439 msgstr "Дизайнери"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
442 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
443 msgstr ""
444 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
445 "програмата"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
448 msgid "Translator credits"
449 msgstr "Преводачи"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
452 msgid ""
453 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
454 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
457 msgid "Logo"
458 msgstr "Лого"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
461 msgid ""
462 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
463 "gtk_window_get_default_icon_list()"
464 msgstr ""
465 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
466 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
469 msgid "Logo Icon Name"
470 msgstr "Име на иконата за логото"
471
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
473 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
474 msgstr ""
475 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
476 "„Относно“."
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
479 msgid "Wrap license"
480 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
483 msgid "Whether to wrap the license text."
484 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
485
486 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
487 msgid "Accelerator Closure"
488 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
489
490 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
491 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
492 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
493
494 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
495 msgid "Accelerator Widget"
496 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
497
498 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
499 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
500 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
501
502 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
503 msgid "Widget"
504 msgstr "Графичен обект"
505
506 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
507 msgid "The widget referenced by this accessible."
508 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
509
510 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
511 msgid "action name"
512 msgstr "име на действие"
513
514 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
515 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
516 msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
517
518 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
519 msgid "action target value"
520 msgstr "стойност на действието"
521
522 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
523 msgid "The parameter for action invocations"
524 msgstr "Параметърът за извикване на действието"
525
526 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
527 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
528 msgid "Name"
529 msgstr "Име"
530
531 #: ../gtk/gtkaction.c:223
532 msgid "A unique name for the action."
533 msgstr "Уникално име за действието."
534
535 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
536 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
538 msgid "Label"
539 msgstr "Етикет"
540
541 #: ../gtk/gtkaction.c:242
542 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
543 msgstr ""
544 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
545
546 #: ../gtk/gtkaction.c:258
547 msgid "Short label"
548 msgstr "Кратък етикет"
549
550 #: ../gtk/gtkaction.c:259
551 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
552 msgstr ""
553 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
554
555 #: ../gtk/gtkaction.c:267
556 msgid "Tooltip"
557 msgstr "Подсказка"
558
559 #: ../gtk/gtkaction.c:268
560 msgid "A tooltip for this action."
561 msgstr "Подсказка за това действие."
562
563 #: ../gtk/gtkaction.c:283
564 msgid "Stock Icon"
565 msgstr "Стандартна икона"
566
567 #: ../gtk/gtkaction.c:284
568 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
569 msgstr ""
570 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
571 "представят това действие."
572
573 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
574 msgid "GIcon"
575 msgstr "Икона"
576
577 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
578 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
579 msgid "The GIcon being displayed"
580 msgstr "Иконата, която се показва"
581
582 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
583 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
584 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
585 msgid "Icon Name"
586 msgstr "Име на икона"
587
588 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
589 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
590 msgid "The name of the icon from the icon theme"
591 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
592
593 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
594 msgid "Visible when horizontal"
595 msgstr "Видим хоризонтално"
596
597 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
598 msgid ""
599 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
600 "orientation."
601 msgstr ""
602 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
603 "хоризонтално ориентирана."
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:349
606 msgid "Visible when overflown"
607 msgstr "Видим при преливане"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:350
610 msgid ""
611 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
612 "overflow menu."
613 msgstr ""
614 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
615 "преливане."
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
618 msgid "Visible when vertical"
619 msgstr "Видим вертикално"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
622 msgid ""
623 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
624 "orientation."
625 msgstr ""
626 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
627 "ориентирана."
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
630 msgid "Is important"
631 msgstr "Е важно"
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:366
634 msgid ""
635 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
636 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
637 msgstr ""
638 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
639 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:374
642 msgid "Hide if empty"
643 msgstr "Скриване, ако е празно"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:375
646 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
647 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
651 msgid "Sensitive"
652 msgstr "Действащо"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:382
655 msgid "Whether the action is enabled."
656 msgstr "Дали действието е включено."
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
660 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
661 msgid "Visible"
662 msgstr "Видимо"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:389
665 msgid "Whether the action is visible."
666 msgstr "Дали действието е видимо."
667
668 #: ../gtk/gtkaction.c:395
669 msgid "Action Group"
670 msgstr "Група на действия"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:396
673 msgid ""
674 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
675 "use)."
676 msgstr ""
677 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
678 "вътрешно ползване)."
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
681 msgid "Always show image"
682 msgstr "Изображението да се показва винаги"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
685 msgid "Whether the image will always be shown"
686 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
687
688 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
689 msgid "A name for the action group."
690 msgstr "Име на групата за действия."
691
692 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
693 msgid "Whether the action group is enabled."
694 msgstr "Дали групата действия е включена."
695
696 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
697 msgid "Whether the action group is visible."
698 msgstr "Дали групата за действия е видима."
699
700 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
701 msgid "Related Action"
702 msgstr "Свързано действие"
703
704 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
705 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
706 msgstr ""
707 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
708 "обновления"
709
710 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
711 msgid "Use Action Appearance"
712 msgstr "Използване на изглед според действието"
713
714 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
715 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
716 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
717
718 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
719 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
720 msgid "Value"
721 msgstr "Стойност"
722
723 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
724 msgid "The value of the adjustment"
725 msgstr "Стойност на изменението"
726
727 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
728 msgid "Minimum Value"
729 msgstr "Минимална стойност"
730
731 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
732 msgid "The minimum value of the adjustment"
733 msgstr "Минималната стойност на изменението"
734
735 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
736 msgid "Maximum Value"
737 msgstr "Максимална стойност"
738
739 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
740 msgid "The maximum value of the adjustment"
741 msgstr "Максималната стойност на изменението"
742
743 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
744 msgid "Step Increment"
745 msgstr "Стъпка на изменение"
746
747 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
748 msgid "The step increment of the adjustment"
749 msgstr "Стъпката на изменение"
750
751 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
752 msgid "Page Increment"
753 msgstr "Страница на изменение"
754
755 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
756 msgid "The page increment of the adjustment"
757 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
758
759 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
760 msgid "Page Size"
761 msgstr "Размер на страницата"
762
763 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
764 msgid "The page size of the adjustment"
765 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
766
767 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
768 msgid "Horizontal alignment"
769 msgstr "Хоризонтално подравняване"
770
771 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
772 msgid ""
773 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
774 "right aligned"
775 msgstr ""
776 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
777 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
778
779 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
780 msgid "Vertical alignment"
781 msgstr "Вертикално подравняване"
782
783 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
784 msgid ""
785 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
786 "bottom aligned"
787 msgstr ""
788 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
789 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
790
791 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
792 msgid "Horizontal scale"
793 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
794
795 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
796 msgid ""
797 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
798 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
799 msgstr ""
800 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
801 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
802 "означава всичко"
803
804 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
805 msgid "Vertical scale"
806 msgstr "Вертикално мащабиране"
807
808 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
809 msgid ""
810 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
811 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
812 msgstr ""
813 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
814 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
815 "означава всичко"
816
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
818 msgid "Top Padding"
819 msgstr "Горен отстъп"
820
821 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
822 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
823 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
824
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
826 msgid "Bottom Padding"
827 msgstr "Долен отстъп"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
830 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
831 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
832
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
834 msgid "Left Padding"
835 msgstr "Ляв отстъп"
836
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
838 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
839 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
840
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
842 msgid "Right Padding"
843 msgstr "Десен отстъп"
844
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
846 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
847 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
850 msgid "Include an 'Other...' item"
851 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
854 msgid ""
855 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
856 "GtkAppChooserDialog"
857 msgstr ""
858 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
861 msgid "Show default item"
862 msgstr "Показване на стандартен елемент"
863
864 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
865 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
866 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
867
868 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
869 msgid "Heading"
870 msgstr "Заглавие"
871
872 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
873 msgid "The text to show at the top of the dialog"
874 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
875
876 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
877 msgid "Content type"
878 msgstr "Вид съдържание"
879
880 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
881 msgid "The content type used by the open with object"
882 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
883
884 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
885 msgid "GFile"
886 msgstr "GFile"
887
888 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
889 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
890 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
891
892 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
893 msgid "Show default app"
894 msgstr "Стандартна програма"
895
896 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
897 msgid "Whether the widget should show the default application"
898 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
899
900 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
901 msgid "Show recommended apps"
902 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
903
904 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
905 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
906 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
907
908 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
909 msgid "Show fallback apps"
910 msgstr "Показване на резервните програми"
911
912 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
913 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
914 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
915
916 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
917 msgid "Show other apps"
918 msgstr "Други програми"
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
921 msgid "Whether the widget should show other applications"
922 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
925 msgid "Show all apps"
926 msgstr "Показване на всички програми"
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
929 msgid "Whether the widget should show all applications"
930 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
933 msgid "Widget's default text"
934 msgstr "Текст без програми"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
937 msgid "The default text appearing when there are no applications"
938 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
939
940 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
941 msgid "Register session"
942 msgstr "Регистриране на сесията"
943
944 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
945 msgid "Register with the session manager"
946 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
947
948 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
949 msgid "Application menu"
950 msgstr "Меню на програмата"
951
952 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
953 msgid "The GMenuModel for the application menu"
954 msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
955
956 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
957 msgid "Menubar"
958 msgstr "Лента на менюто"
959
960 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
961 msgid "The GMenuModel for the menubar"
962 msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
963
964 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
965 msgid "Show a menubar"
966 msgstr "Лента за менюта"
967
968 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
969 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
970 msgstr ""
971 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
972 "на екрана"
973
974 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
975 msgid "Arrow direction"
976 msgstr "Направление на стрелка"
977
978 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
979 msgid "The direction the arrow should point"
980 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
981
982 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
983 msgid "Arrow shadow"
984 msgstr "Сянка на стрелката"
985
986 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
987 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
988 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
989
990 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
992 msgid "Arrow Scaling"
993 msgstr "Размер на стрелката"
994
995 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
996 msgid "Amount of space used up by arrow"
997 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
998
999 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1000 msgid "Horizontal Alignment"
1001 msgstr "Хоризонтално подравняване"
1002
1003 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1004 msgid "X alignment of the child"
1005 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1006
1007 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1008 msgid "Vertical Alignment"
1009 msgstr "Вертикално подравняване"
1010
1011 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1012 msgid "Y alignment of the child"
1013 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1014
1015 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1016 msgid "Ratio"
1017 msgstr "Пропорция"
1018
1019 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1020 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1021 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1022
1023 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1024 msgid "Obey child"
1025 msgstr "Дъщерна пропорция"
1026
1027 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1028 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1029 msgstr ""
1030 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1031 "елемент на рамката"
1032
1033 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1034 msgid "Header Padding"
1035 msgstr "Отстъп на заглавието"
1036
1037 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1038 msgid "Number of pixels around the header."
1039 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1040
1041 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1042 msgid "Content Padding"
1043 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1044
1045 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1046 msgid "Number of pixels around the content pages."
1047 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1048
1049 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1050 msgid "Page type"
1051 msgstr "Вид на страницата"
1052
1053 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1054 msgid "The type of the assistant page"
1055 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1056
1057 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1058 msgid "Page title"
1059 msgstr "Заглавие на страницата"
1060
1061 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1062 msgid "The title of the assistant page"
1063 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1064
1065 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1066 msgid "Header image"
1067 msgstr "Заглавно изображение"
1068
1069 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1070 msgid "Header image for the assistant page"
1071 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1072
1073 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1074 msgid "Sidebar image"
1075 msgstr "Странично изображение"
1076
1077 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1078 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1079 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1080
1081 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1082 msgid "Page complete"
1083 msgstr "Страницата е попълнена"
1084
1085 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1086 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1087 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1090 msgid "Minimum child width"
1091 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1094 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1095 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1098 msgid "Minimum child height"
1099 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1102 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1103 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1104
1105 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1106 msgid "Child internal width padding"
1107 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1110 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1111 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1112
1113 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1114 msgid "Child internal height padding"
1115 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1116
1117 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1118 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1119 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1120
1121 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1122 msgid "Layout style"
1123 msgstr "Стил на подредба"
1124
1125 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1126 msgid ""
1127 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1128 "start and end"
1129 msgstr ""
1130 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1131 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1132 "края)"
1133
1134 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1135 msgid "Secondary"
1136 msgstr "Допълнителна група"
1137
1138 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1139 msgid ""
1140 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1141 "g., help buttons"
1142 msgstr ""
1143 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1144 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1145
1146 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1147 msgid "Non-Homogeneous"
1148 msgstr "Нехомогенно големи"
1149
1150 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1151 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1152 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1153
1154 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1155 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1156 msgid "Spacing"
1157 msgstr "Разредка"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1160 msgid "The amount of space between children"
1161 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1164 msgid "Whether the children should all be the same size"
1165 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1166
1167 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1168 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1169 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1170 msgid "Expand"
1171 msgstr "Разширяване"
1172
1173 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1174 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1175 msgstr ""
1176 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1177 "нараства"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1180 msgid "Fill"
1181 msgstr "Запълване"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1184 msgid ""
1185 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1186 "used as padding"
1187 msgstr ""
1188 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1189 "елемента или да се остави като разстояние"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1192 msgid "Padding"
1193 msgstr "Отстъп"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1196 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1197 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1200 msgid "Pack type"
1201 msgstr "Вид пакетиране"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1204 msgid ""
1205 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1206 "start or end of the parent"
1207 msgstr ""
1208 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1209 "началото или края на контейнера"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1212 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1213 msgid "Position"
1214 msgstr "Позиция"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1217 msgid "The index of the child in the parent"
1218 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1221 msgid "Translation Domain"
1222 msgstr "Област на превод"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1225 msgid "The translation domain used by gettext"
1226 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1229 msgid ""
1230 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1231 "widget"
1232 msgstr ""
1233 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1236 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1237 msgid "Use underline"
1238 msgstr "Използване на „_“"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1242 msgid ""
1243 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1244 "for the mnemonic accelerator key"
1245 msgstr ""
1246 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1247 "клавишната комбинация"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1250 msgid "Use stock"
1251 msgstr "Използване на стандартен"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1254 msgid ""
1255 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1256 msgstr ""
1257 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1258 "показваният"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1262 msgid "Focus on click"
1263 msgstr "Фокусиране при натискане"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1266 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1267 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1270 msgid "Border relief"
1271 msgstr "Релеф на рамката"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1274 msgid "The border relief style"
1275 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1278 msgid "Horizontal alignment for child"
1279 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1282 msgid "Vertical alignment for child"
1283 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1286 msgid "Image widget"
1287 msgstr "Графичен обект за изображение"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1290 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1291 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1294 msgid "Image position"
1295 msgstr "Позиция на изображението"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1298 msgid "The position of the image relative to the text"
1299 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1302 msgid "Default Spacing"
1303 msgstr "Стандартна разредка"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1306 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1307 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1310 msgid "Default Outside Spacing"
1311 msgstr "Стандартна външна разредка"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1314 msgid ""
1315 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1316 "the border"
1317 msgstr ""
1318 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1319 "винаги се показва извън рамката"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1322 msgid "Child X Displacement"
1323 msgstr "Отместване по X на обект"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1326 msgid ""
1327 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1328 msgstr ""
1329 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1330 "натиснат"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1333 msgid "Child Y Displacement"
1334 msgstr "Отместване по Y на обект"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1337 msgid ""
1338 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1339 msgstr ""
1340 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1341 "натиснат"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1344 msgid "Displace focus"
1345 msgstr "Изместване на фокус"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1348 msgid ""
1349 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1350 "rectangle"
1351 msgstr ""
1352 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1353 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1356 msgid "Inner Border"
1357 msgstr "Вътрешна рамка"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1360 msgid "Border between button edges and child."
1361 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1364 msgid "Image spacing"
1365 msgstr "Разредка между изображенията"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1368 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1369 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1372 msgid "Year"
1373 msgstr "Година"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1376 msgid "The selected year"
1377 msgstr "Избраната година"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1380 msgid "Month"
1381 msgstr "Месец"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1384 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1385 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1388 msgid "Day"
1389 msgstr "Ден"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1392 msgid ""
1393 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1394 "currently selected day)"
1395 msgstr ""
1396 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1399 msgid "Show Heading"
1400 msgstr "Заглавна част"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1403 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1404 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1407 msgid "Show Day Names"
1408 msgstr "Показване на имената на дните"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1411 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1412 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1415 msgid "No Month Change"
1416 msgstr "Месецът не се променя"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1419 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1420 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1423 msgid "Show Week Numbers"
1424 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1427 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1428 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1431 msgid "Details Width"
1432 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1435 msgid "Details width in characters"
1436 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1439 msgid "Details Height"
1440 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1443 msgid "Details height in rows"
1444 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1447 msgid "Show Details"
1448 msgstr "Показване на подробностите"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1451 msgid "If TRUE, details are shown"
1452 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1455 msgid "Inner border"
1456 msgstr "Вътрешна рамка"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1459 msgid "Inner border space"
1460 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1463 msgid "Vertical separation"
1464 msgstr "Вертикално разделяне"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1467 msgid "Space between day headers and main area"
1468 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1471 msgid "Horizontal separation"
1472 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1475 msgid "Space between week headers and main area"
1476 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1479 msgid "Space which is inserted between cells"
1480 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1483 msgid "Whether the cell expands"
1484 msgstr "Дали клетката се разширява"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1487 msgid "Align"
1488 msgstr "Подравняване"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1491 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1492 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1495 msgid "Fixed Size"
1496 msgstr "Фиксиран размер"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1499 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1500 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1503 msgid "Pack Type"
1504 msgstr "Вид пакетиране"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1507 msgid ""
1508 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1509 "start or end of the cell area"
1510 msgstr ""
1511 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1512 "края на зоната на клетките"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1515 msgid "Focus Cell"
1516 msgstr "Активна клетка"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1519 msgid "The cell which currently has focus"
1520 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1523 msgid "Edited Cell"
1524 msgstr "Редактирана клетка"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1527 msgid "The cell which is currently being edited"
1528 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1531 msgid "Edit Widget"
1532 msgstr "Редактор"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1535 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1536 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1539 msgid "Area"
1540 msgstr "Зона за клетки"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1543 msgid "The Cell Area this context was created for"
1544 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1548 msgid "Minimum Width"
1549 msgstr "Минимална широчина"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1552 msgid "Minimum cached width"
1553 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1556 msgid "Minimum Height"
1557 msgstr "Минимална височина"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1560 msgid "Minimum cached height"
1561 msgstr "Минимална запомнена височина"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1564 msgid "Editing Canceled"
1565 msgstr "Отменено редактиране"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1568 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1569 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1572 msgid "Accelerator key"
1573 msgstr "Клавишна комбинация"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1576 msgid "The keyval of the accelerator"
1577 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1580 msgid "Accelerator modifiers"
1581 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1584 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1585 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1588 msgid "Accelerator keycode"
1589 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1592 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1593 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1596 msgid "Accelerator Mode"
1597 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1600 msgid "The type of accelerators"
1601 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1604 msgid "mode"
1605 msgstr "режим"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1608 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1609 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1612 msgid "visible"
1613 msgstr "видимост"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1616 msgid "Display the cell"
1617 msgstr "Показване на клетката"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1620 msgid "Display the cell sensitive"
1621 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1624 msgid "xalign"
1625 msgstr "подравняване по X"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1628 msgid "The x-align"
1629 msgstr "Подравняването по X"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1632 msgid "yalign"
1633 msgstr "подравняване по Y"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1636 msgid "The y-align"
1637 msgstr "Подравняването по Y"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1640 msgid "xpad"
1641 msgstr "отстъп по X"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1644 msgid "The xpad"
1645 msgstr "Отстъпът по X"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1648 msgid "ypad"
1649 msgstr "отстъп по Y"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1652 msgid "The ypad"
1653 msgstr "Отстъпът по Y"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1656 msgid "width"
1657 msgstr "широчина"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1660 msgid "The fixed width"
1661 msgstr "Фиксираната широчина"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1664 msgid "height"
1665 msgstr "височина"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1668 msgid "The fixed height"
1669 msgstr "Фиксираната височина"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1672 msgid "Is Expander"
1673 msgstr "Е разширител"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1676 msgid "Row has children"
1677 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1680 msgid "Is Expanded"
1681 msgstr "Е разширен"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1684 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1685 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1688 msgid "Cell background color name"
1689 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1692 msgid "Cell background color as a string"
1693 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1696 msgid "Cell background color"
1697 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1700 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1701 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1704 msgid "Cell background RGBA color"
1705 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1708 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1709 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1712 msgid "Editing"
1713 msgstr "Редактиране"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1716 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1717 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1720 msgid "Cell background set"
1721 msgstr "Фон на клетката"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1724 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1725 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1728 msgid "Model"
1729 msgstr "Модел"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1732 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1733 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1736 msgid "Text Column"
1737 msgstr "Текстова колона"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1740 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1741 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1744 msgid "Has Entry"
1745 msgstr "Съдържание"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1748 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1749 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1752 msgid "Pixbuf Object"
1753 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1756 msgid "The pixbuf to render"
1757 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1760 msgid "Pixbuf Expander Open"
1761 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1764 msgid "Pixbuf for open expander"
1765 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1768 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1769 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1772 msgid "Pixbuf for closed expander"
1773 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1777 msgid "Stock ID"
1778 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1781 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1782 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1785 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1786 msgid "Size"
1787 msgstr "Размер"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1790 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1791 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1794 msgid "Detail"
1795 msgstr "Детайл"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1798 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1799 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1802 msgid "Follow State"
1803 msgstr "Следване на състоянието"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1806 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1807 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1810 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1811 msgid "Icon"
1812 msgstr "Икона"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1815 msgid "Value of the progress bar"
1816 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1819 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1820 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1821 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1822 msgid "Text"
1823 msgstr "Текст"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1826 msgid "Text on the progress bar"
1827 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1830 msgid "Pulse"
1831 msgstr "Пулс"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1834 msgid ""
1835 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1836 "don't know how much."
1837 msgstr ""
1838 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1839 "знаете какъв."
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1842 msgid "Text x alignment"
1843 msgstr "Подравняване на текст по x "
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1846 msgid ""
1847 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1848 "layouts."
1849 msgstr ""
1850 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1851 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1854 msgid "Text y alignment"
1855 msgstr "Подравняване на текст по у"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1858 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1859 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1862 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1863 msgid "Inverted"
1864 msgstr "Обърнат"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1867 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1868 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
1871 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1872 msgid "Adjustment"
1873 msgstr "Стъпка"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1876 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1877 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1880 msgid "Climb rate"
1881 msgstr "Скорост на нарастване"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1884 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1885 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1888 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1889 msgid "Digits"
1890 msgstr "Цифри"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1893 msgid "The number of decimal places to display"
1894 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1897 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1898 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1899 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1900 msgid "Active"
1901 msgstr "Активен"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1904 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1905 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1908 msgid "Pulse of the spinner"
1909 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1912 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1913 msgstr ""
1914 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1917 msgid "Text to render"
1918 msgstr "Текст за показване"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1921 msgid "Markup"
1922 msgstr "Маркиране"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1925 msgid "Marked up text to render"
1926 msgstr "Маркиран текст за показване"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1929 msgid "Attributes"
1930 msgstr "Атрибути"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1933 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1934 msgstr ""
1935 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1938 msgid "Single Paragraph Mode"
1939 msgstr "Единичен абзац"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1942 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1943 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1946 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1947 msgid "Background color name"
1948 msgstr "Име на цвета на фона"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1951 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1952 msgid "Background color as a string"
1953 msgstr "Цвят на фон като низ"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1957 msgid "Background color"
1958 msgstr "Цвят на фон"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1962 msgid "Background color as a GdkColor"
1963 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1966 msgid "Background color as RGBA"
1967 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1970 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1971 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1972 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1975 msgid "Foreground color name"
1976 msgstr "Име на цвят на преден план"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1979 msgid "Foreground color as a string"
1980 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1983 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1984 msgid "Foreground color"
1985 msgstr "Цвят на преден план"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1988 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1989 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1992 msgid "Foreground color as RGBA"
1993 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1996 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1997 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2000 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2001 msgid "Editable"
2002 msgstr "Редактируем"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2005 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2006 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2007 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2010 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2011 msgid "Font"
2012 msgstr "Шрифт"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2015 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2016 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2017 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2020 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2021 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2022 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2025 msgid "Font family"
2026 msgstr "Фамилия шрифтове"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2029 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2030 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2034 msgid "Font style"
2035 msgstr "Стил на шрифт"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2039 msgid "Font variant"
2040 msgstr "Вариант на шрифт"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2044 msgid "Font weight"
2045 msgstr "Чернота на шрифт"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2048 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2049 msgid "Font stretch"
2050 msgstr "Сбитост на шрифт"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2053 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2054 msgid "Font size"
2055 msgstr "Размер на шрифт"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2058 msgid "Font points"
2059 msgstr "Шрифт в точки"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2062 msgid "Font size in points"
2063 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2066 msgid "Font scale"
2067 msgstr "Мащаб на шрифт"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2070 msgid "Font scaling factor"
2071 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2074 msgid "Rise"
2075 msgstr "Издигане"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2078 msgid ""
2079 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2080 msgstr ""
2081 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2082 "отрицателно)"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2085 msgid "Strikethrough"
2086 msgstr "Зачертаване"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2089 msgid "Whether to strike through the text"
2090 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2093 msgid "Underline"
2094 msgstr "Подчертаване"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2097 msgid "Style of underline for this text"
2098 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2101 msgid "Language"
2102 msgstr "Език"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2105 msgid ""
2106 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2107 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2108 "probably don't need it"
2109 msgstr ""
2110 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2111 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2112 "вероятно не се нуждаете от него"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2116 msgid "Ellipsize"
2117 msgstr "Съкращаване"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2120 msgid ""
2121 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2122 "have enough room to display the entire string"
2123 msgstr ""
2124 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2125 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2128 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2129 msgid "Width In Characters"
2130 msgstr "Широчина в знаци"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2133 msgid "The desired width of the label, in characters"
2134 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2137 msgid "Maximum Width In Characters"
2138 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2141 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2142 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2145 msgid "Wrap mode"
2146 msgstr "Режим на пренасяне"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2149 msgid ""
2150 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2151 "have enough room to display the entire string"
2152 msgstr ""
2153 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2154 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2157 msgid "Wrap width"
2158 msgstr "Широчина за пренасяне"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2161 msgid "The width at which the text is wrapped"
2162 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2165 msgid "Alignment"
2166 msgstr "Подравняване"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2169 msgid "How to align the lines"
2170 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2173 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2174 msgid "Background set"
2175 msgstr "Фон"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2178 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2179 msgid "Whether this tag affects the background color"
2180 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2183 msgid "Foreground set"
2184 msgstr "Преден план"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2187 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2188 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2191 msgid "Editability set"
2192 msgstr "Редактируем"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2195 msgid "Whether this tag affects text editability"
2196 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2199 msgid "Font family set"
2200 msgstr "Фамилия шрифтове"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2203 msgid "Whether this tag affects the font family"
2204 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2207 msgid "Font style set"
2208 msgstr "Стил на шрифт"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2211 msgid "Whether this tag affects the font style"
2212 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2215 msgid "Font variant set"
2216 msgstr "Вариант на шрифт"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2219 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2220 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2223 msgid "Font weight set"
2224 msgstr "Чернота"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2227 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2228 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2231 msgid "Font stretch set"
2232 msgstr "Сбитост на шрифт"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2235 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2236 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2239 msgid "Font size set"
2240 msgstr "Размер на шрифт"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2243 msgid "Whether this tag affects the font size"
2244 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2247 msgid "Font scale set"
2248 msgstr "Мащаб на шрифт"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2251 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2252 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2255 msgid "Rise set"
2256 msgstr "Издигане"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2259 msgid "Whether this tag affects the rise"
2260 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2263 msgid "Strikethrough set"
2264 msgstr "Зачертаване"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2267 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2268 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2271 msgid "Underline set"
2272 msgstr "Подчертаване"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2275 msgid "Whether this tag affects underlining"
2276 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2279 msgid "Language set"
2280 msgstr "Задаване на език"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2283 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2284 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2287 msgid "Ellipsize set"
2288 msgstr "Задаване на съкращаване"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2291 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2292 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2295 msgid "Align set"
2296 msgstr "Задаване на подравняването"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2299 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2300 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2303 msgid "Toggle state"
2304 msgstr "Състояние на превключване"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2307 msgid "The toggle state of the button"
2308 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2311 msgid "Inconsistent state"
2312 msgstr "Неопределено състояние"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2315 msgid "The inconsistent state of the button"
2316 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2319 msgid "Activatable"
2320 msgstr "Активируеми"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2323 msgid "The toggle button can be activated"
2324 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2327 msgid "Radio state"
2328 msgstr "Радио състояние"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2331 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2332 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2335 msgid "Indicator size"
2336 msgstr "Размер на индикатор"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2339 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2340 msgid "Size of check or radio indicator"
2341 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2344 msgid "Background RGBA color"
2345 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2348 msgid "CellView model"
2349 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2352 msgid "The model for cell view"
2353 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2356 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2357 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2358 msgid "Cell Area"
2359 msgstr "Зона за клетки"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2362 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2363 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2364 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2365 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2368 msgid "Cell Area Context"
2369 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2372 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2373 msgstr ""
2374 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2377 msgid "Draw Sensitive"
2378 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2381 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2382 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2385 msgid "Fit Model"
2386 msgstr "Напасване на модела"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2389 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2390 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2393 msgid "Indicator Size"
2394 msgstr "Размер на индикатор"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2397 msgid "Indicator Spacing"
2398 msgstr "Разредка на индикатори"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2401 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2402 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2405 msgid "Whether the menu item is checked"
2406 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2409 msgid "Inconsistent"
2410 msgstr "Неопределимост"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2413 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2414 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2417 msgid "Draw as radio menu item"
2418 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2421 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2422 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2425 msgid "Use alpha"
2426 msgstr "Използване на алфа"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2429 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2430 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2433 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2434 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2435 msgid "Title"
2436 msgstr "Заглавие"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2439 msgid "The title of the color selection dialog"
2440 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2443 msgid "Current Color"
2444 msgstr "Текущ цвят"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2447 msgid "The selected color"
2448 msgstr "Избраният цвят"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2451 msgid "Current Alpha"
2452 msgstr "Текущата алфа"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2455 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2456 msgstr ""
2457 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2458 "непрозрачност)"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2461 msgid "Current RGBA Color"
2462 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2465 msgid "The selected RGBA color"
2466 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
2469 msgid "Color"
2470 msgstr "Цвят"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
2473 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2474 msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
2477 msgid "Whether alpha should be shown"
2478 msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
2481 msgid "Show editor"
2482 msgstr "Показване на редактора"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
2485 msgid "Scale type"
2486 msgstr "Вид на цветовото пространство"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:645
2489 msgid "RGBA Color"
2490 msgstr "Цвят в RGBA"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:645
2493 msgid "Color as RGBA"
2494 msgstr "Цвят като RGBA"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:648 ../gtk/gtklabel.c:797
2497 msgid "Selectable"
2498 msgstr "Избираем"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:648
2501 msgid "Whether the swatch is selectable"
2502 msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2503
2504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2505 msgid "Has Opacity Control"
2506 msgstr "С контрол на непрозрачност"
2507
2508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2509 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2510 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
2511
2512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2513 msgid "Has palette"
2514 msgstr "С палитра"
2515
2516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2517 msgid "Whether a palette should be used"
2518 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
2519
2520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2521 msgid "The current color"
2522 msgstr "Текущият цвят"
2523
2524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2525 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2526 msgstr ""
2527 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2528 "непрозрачност)"
2529
2530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2531 msgid "Current RGBA"
2532 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2533
2534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2535 msgid "The current RGBA color"
2536 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2537
2538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2539 msgid "Color Selection"
2540 msgstr "Избор на цвят"
2541
2542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2543 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2544 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
2545
2546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2547 msgid "OK Button"
2548 msgstr "Бутон за потвърждаване"
2549
2550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2551 msgid "The OK button of the dialog."
2552 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
2553
2554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2555 msgid "Cancel Button"
2556 msgstr "Бутон за отказване"
2557
2558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2559 msgid "The cancel button of the dialog."
2560 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
2561
2562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2563 msgid "Help Button"
2564 msgstr "Бутон за помощ"
2565
2566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2567 msgid "The help button of the dialog."
2568 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
2569
2570 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2571 msgid "ComboBox model"
2572 msgstr "Модел на падащото меню"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2575 msgid "The model for the combo box"
2576 msgstr "Моделът на падащото меню"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2579 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2580 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2583 msgid "Row span column"
2584 msgstr "Колона за редовете"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2587 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2588 msgstr ""
2589 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2592 msgid "Column span column"
2593 msgstr "Колона за колоните"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2596 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2597 msgstr ""
2598 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2601 msgid "Active item"
2602 msgstr "Активен елемент"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2605 msgid "The item which is currently active"
2606 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2609 msgid "Add tearoffs to menus"
2610 msgstr "Откъсване на менютата"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2613 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2614 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2617 msgid "Has Frame"
2618 msgstr "С рамка"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2621 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2622 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2625 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2626 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2629 msgid "Tearoff Title"
2630 msgstr "Заглавие за откъснато"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2633 msgid ""
2634 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2635 "off"
2636 msgstr ""
2637 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2638 "изскачащ прозорец е отделен"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2641 msgid "Popup shown"
2642 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2645 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2646 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2649 msgid "Button Sensitivity"
2650 msgstr "Чувствителност на бутона"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2653 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2654 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2657 msgid "Whether combo box has an entry"
2658 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2661 msgid "Entry Text Column"
2662 msgstr "Колона за текст"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2665 msgid ""
2666 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2667 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2668 msgstr ""
2669 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2670 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2673 msgid "ID Column"
2674 msgstr "Колона за идентификатор"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2677 msgid ""
2678 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2679 "in the model"
2680 msgstr ""
2681 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2682 "стойностите в модела"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2685 msgid "Active id"
2686 msgstr "Активен идентификатор"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2689 msgid "The value of the id column for the active row"
2690 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2693 msgid "Popup Fixed Width"
2694 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2697 msgid ""
2698 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2699 "width of the combo box"
2700 msgstr ""
2701 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2702 "заделената широчина на падащото меню "
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2705 msgid "Appears as list"
2706 msgstr "Като списък"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2709 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2710 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2713 msgid "Arrow Size"
2714 msgstr "Размер на стрелката"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2717 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2718 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2721 msgid "The amount of space used by the arrow"
2722 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2725 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2726 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2729 msgid "Resize mode"
2730 msgstr "Режим на промяна на размера"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2733 msgid "Specify how resize events are handled"
2734 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2737 msgid "Border width"
2738 msgstr "Широчина на рамка"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2741 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2742 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2745 msgid "Child"
2746 msgstr "Дъщерен елемент"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2749 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2750 msgstr ""
2751 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2754 msgid "Subproperties"
2755 msgstr "Подсвойства"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2758 msgid "The list of subproperties"
2759 msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2762 msgid "ID"
2763 msgstr "Идентификатор"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2766 msgid "The numeric id for quick access"
2767 msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2770 msgid "Specified type"
2771 msgstr "Указан вид"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2774 msgid "The type of values after parsing"
2775 msgstr "Видът на стойностите след анализ"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2778 msgid "Computed type"
2779 msgstr "Изчислен вид"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2782 msgid "The type of values after style lookup"
2783 msgstr "Видът на стойностите след преглед на стиловете"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2786 msgid "Inherit"
2787 msgstr "Наследяване"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2790 msgid "Set if the value is inherited by default"
2791 msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2794 msgid "Initial value"
2795 msgstr "Първоначална стойност"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2798 msgid "The initial specified value used for this property"
2799 msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2800
2801 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2802 msgid "Content area border"
2803 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2804
2805 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2806 msgid "Width of border around the main dialog area"
2807 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2808
2809 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2810 msgid "Content area spacing"
2811 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2812
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2814 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2815 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2816
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2818 msgid "Button spacing"
2819 msgstr "Разредка на бутони"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2822 msgid "Spacing between buttons"
2823 msgstr "Разстояние между бутони"
2824
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2826 msgid "Action area border"
2827 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2830 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2831 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2834 msgid "The contents of the buffer"
2835 msgstr "Съдържанието на буфера"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2838 msgid "Text length"
2839 msgstr "Дължина на текста"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2842 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2843 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2846 msgid "Maximum length"
2847 msgstr "Максимална дължина"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2850 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2851 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2854 msgid "Text Buffer"
2855 msgstr "Текстов буфер"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2858 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2859 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2862 msgid "Cursor Position"
2863 msgstr "Позиция на показалеца"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2866 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2867 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2870 msgid "Selection Bound"
2871 msgstr "Свързана към избора"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2874 msgid ""
2875 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2876 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2879 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2880 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2883 msgid "Visibility"
2884 msgstr "Видимост"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2887 msgid ""
2888 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2889 "mode)"
2890 msgstr ""
2891 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2894 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2895 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2898 msgid ""
2899 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2900 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2903 msgid "Invisible character"
2904 msgstr "Заместващ знак"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2907 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2908 msgstr ""
2909 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2912 msgid "Activates default"
2913 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2916 msgid ""
2917 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2918 "dialog) when Enter is pressed"
2919 msgstr ""
2920 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2921 "когато е натиснат „Enter“"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2924 msgid "Width in chars"
2925 msgstr "Широчина в знаци"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2928 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2929 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2932 msgid "Scroll offset"
2933 msgstr "Отместване на придвижването"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2936 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2937 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2940 msgid "The contents of the entry"
2941 msgstr "Съдържание на записа"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2944 msgid "X align"
2945 msgstr "Подравняване по X "
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2948 msgid ""
2949 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2950 "layouts."
2951 msgstr ""
2952 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2953 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2956 msgid "Truncate multiline"
2957 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2960 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2961 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2964 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2965 msgstr ""
2966 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2969 msgid "Overwrite mode"
2970 msgstr "Режим на презаписване"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2973 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2974 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2977 msgid "Length of the text currently in the entry"
2978 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2981 msgid "Invisible character set"
2982 msgstr "Невидим заместващ знак"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2985 msgid "Whether the invisible character has been set"
2986 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:955
2989 msgid "Caps Lock warning"
2990 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2993 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2994 msgstr ""
2995 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2996 "„Caps Lock“"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:970
2999 msgid "Progress Fraction"
3000 msgstr "Прогрес"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3003 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3004 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:988
3007 msgid "Progress Pulse Step"
3008 msgstr "Стъпка на прогрес"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3011 msgid ""
3012 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3013 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3014 msgstr ""
3015 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3016 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
3019 msgid "Placeholder text"
3020 msgstr "Заменящ текст"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
3023 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3024 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3027 msgid "Primary pixbuf"
3028 msgstr "Основен буфер с пиксели"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3031 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3032 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3035 msgid "Secondary pixbuf"
3036 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3039 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3040 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3043 msgid "Primary stock ID"
3044 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3047 msgid "Stock ID for primary icon"
3048 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3051 msgid "Secondary stock ID"
3052 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3055 msgid "Stock ID for secondary icon"
3056 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3059 msgid "Primary icon name"
3060 msgstr "Име на основната икона"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3063 msgid "Icon name for primary icon"
3064 msgstr "Име на основната икона"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3067 msgid "Secondary icon name"
3068 msgstr "Име на допълнителната икона"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3071 msgid "Icon name for secondary icon"
3072 msgstr "Име на допълнителната икона"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3075 msgid "Primary GIcon"
3076 msgstr "Основен GIcon"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3079 msgid "GIcon for primary icon"
3080 msgstr "GIcon на основната икона"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3083 msgid "Secondary GIcon"
3084 msgstr "Допълнителен GIcon"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3087 msgid "GIcon for secondary icon"
3088 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3091 msgid "Primary storage type"
3092 msgstr "Основен вид представяне"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3095 msgid "The representation being used for primary icon"
3096 msgstr "Представянето на основната икона"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3099 msgid "Secondary storage type"
3100 msgstr "Допълнителен вид представяне"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3103 msgid "The representation being used for secondary icon"
3104 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3107 msgid "Primary icon activatable"
3108 msgstr "Активируема основна икона"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3111 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3112 msgstr "Дали основната икона е активируема"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3115 msgid "Secondary icon activatable"
3116 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3119 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3120 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3123 msgid "Primary icon sensitive"
3124 msgstr "Чувствителна основна икона"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3127 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3128 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3131 msgid "Secondary icon sensitive"
3132 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3135 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3136 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3139 msgid "Primary icon tooltip text"
3140 msgstr "Подсказка за основната икона"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3143 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3144 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3147 msgid "Secondary icon tooltip text"
3148 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3151 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3152 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3155 msgid "Primary icon tooltip markup"
3156 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3159 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3160 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3163 msgid "IM module"
3164 msgstr "Модул за вход"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3167 msgid "Which IM module should be used"
3168 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3171 msgid "Completion"
3172 msgstr "Дописване"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3175 msgid "The auxiliary completion object"
3176 msgstr "Помощният обект за дописването"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3179 msgid "Icon Prelight"
3180 msgstr "Осветяване на иконата"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3183 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3184 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3187 msgid "Progress Border"
3188 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3191 msgid "Border around the progress bar"
3192 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3195 msgid "Border between text and frame."
3196 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3197
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3199 msgid "Completion Model"
3200 msgstr "Модел на дописване"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3203 msgid "The model to find matches in"
3204 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3207 msgid "Minimum Key Length"
3208 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3211 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3212 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3215 msgid "Text column"
3216 msgstr "Текстова колона"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3219 msgid "The column of the model containing the strings."
3220 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3223 msgid "Inline completion"
3224 msgstr "Вътрешно дописване"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3227 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3228 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3231 msgid "Popup completion"
3232 msgstr "Изскачащо дописване"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3235 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3236 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3239 msgid "Popup set width"
3240 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3243 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3244 msgstr ""
3245 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3248 msgid "Popup single match"
3249 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3253 msgstr ""
3254 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3255
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3257 msgid "Inline selection"
3258 msgstr "Вътрешно избиране"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3261 msgid "Your description here"
3262 msgstr "Вашето описание"
3263
3264 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3265 msgid "Visible Window"
3266 msgstr "Видим прозорец"
3267
3268 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3269 msgid ""
3270 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3271 "trap events."
3272 msgstr ""
3273 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3274 "само, за да улавя събития."
3275
3276 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3277 msgid "Above child"
3278 msgstr "Над дъщерния елемент"
3279
3280 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3281 msgid ""
3282 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3283 "child widget as opposed to below it."
3284 msgstr ""
3285 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3286 "елемент или под него."
3287
3288 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3289 msgid "Expanded"
3290 msgstr "Разширен"
3291
3292 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3293 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3294 msgstr ""
3295 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3296
3297 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3298 msgid "Text of the expander's label"
3299 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3300
3301 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3302 msgid "Use markup"
3303 msgstr "Използване на маркиране"
3304
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3306 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3307 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3308
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3310 msgid "Space to put between the label and the child"
3311 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3312
3313 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3314 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3315 msgid "Label widget"
3316 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3317
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3319 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3320 msgstr ""
3321 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3324 msgid "Label fill"
3325 msgstr "Запълване на етикета"
3326
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3328 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3329 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3330
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3332 msgid "Resize toplevel"
3333 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3336 msgid ""
3337 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3338 "collapsing"
3339 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3340
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3343 msgid "Expander Size"
3344 msgstr "Големина на разширителя"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3348 msgid "Size of the expander arrow"
3349 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3352 msgid "Spacing around expander arrow"
3353 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3354
3355 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3356 msgid "Dialog"
3357 msgstr "Диалогов прозорец"
3358
3359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3360 msgid "The file chooser dialog to use."
3361 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3362
3363 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3364 msgid "The title of the file chooser dialog."
3365 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3366
3367 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3368 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3369 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3370
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3372 msgid "Action"
3373 msgstr "Действие"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3376 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3377 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3380 msgid "Filter"
3381 msgstr "Филтър"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3384 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3385 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3388 msgid "Local Only"
3389 msgstr "Само локални"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3392 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3393 msgstr ""
3394 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3397 msgid "Preview widget"
3398 msgstr "Предварителен преглед"
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3401 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3402 msgstr ""
3403 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3406 msgid "Preview Widget Active"
3407 msgstr "Включен предварителен преглед"
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3410 msgid ""
3411 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3412 msgstr ""
3413 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3414 "приложението, да се показва."
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3417 msgid "Use Preview Label"
3418 msgstr "Етикет за преглед"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3421 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3422 msgstr ""
3423 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3426 msgid "Extra widget"
3427 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3430 msgid "Application supplied widget for extra options."
3431 msgstr ""
3432 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3433 "допълнителни възможности."
3434
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3436 msgid "Select Multiple"
3437 msgstr "Множествен избор"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3440 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3441 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3444 msgid "Show Hidden"
3445 msgstr "Показване на скритите"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3448 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3449 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3452 msgid "Do overwrite confirmation"
3453 msgstr "Потвърждение за презапис"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3456 msgid ""
3457 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3458 "dialog if necessary."
3459 msgstr ""
3460 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3461 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3464 msgid "Allow folder creation"
3465 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3468 msgid ""
3469 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3470 "folders."
3471 msgstr ""
3472 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3473 "се създават на нови папки."
3474
3475 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3476 msgid "X position"
3477 msgstr "Позиция по X"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3480 msgid "X position of child widget"
3481 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3484 msgid "Y position"
3485 msgstr "Позиция по Y"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3488 msgid "Y position of child widget"
3489 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3492 msgid "The title of the font chooser dialog"
3493 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3496 msgid "The name of the selected font"
3497 msgstr "Името на избрания шрифт"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3500 msgid "Sans 12"
3501 msgstr "Sans 12"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3504 msgid "Use font in label"
3505 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3509 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3512 msgid "Use size in label"
3513 msgstr "Използване на размер в етикета"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3516 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3517 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3520 msgid "Show style"
3521 msgstr "Показване на стил"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3524 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3525 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3528 msgid "Show size"
3529 msgstr "Показване на размер"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3532 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3533 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3536 msgid "Font description"
3537 msgstr "Описание на шрифт"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3540 msgid "Show preview text entry"
3541 msgstr "Преглед на текста"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3544 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3545 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3546
3547 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3548 msgid "Text of the frame's label"
3549 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3550
3551 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3552 msgid "Label xalign"
3553 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3554
3555 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3556 msgid "The horizontal alignment of the label"
3557 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3558
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3560 msgid "Label yalign"
3561 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3562
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3564 msgid "The vertical alignment of the label"
3565 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3566
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3568 msgid "Frame shadow"
3569 msgstr "Сянка на рамка"
3570
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3572 msgid "Appearance of the frame border"
3573 msgstr "Вид на рамката"
3574
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3576 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3577 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3578
3579 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3580 msgid "Row Homogeneous"
3581 msgstr "Еднаква височина"
3582
3583 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3584 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3585 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3586
3587 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3588 msgid "Column Homogeneous"
3589 msgstr "Еднакво широки"
3590
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3592 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3593 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3594
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3596 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3597 msgstr ""
3598 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3599
3600 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3601 msgid "Width"
3602 msgstr "Широчина"
3603
3604 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3605 msgid "The number of columns that a child spans"
3606 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3607
3608 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3609 msgid "Height"
3610 msgstr "Височина"
3611
3612 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3613 msgid "The number of rows that a child spans"
3614 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3615
3616 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3617 msgid "Selection mode"
3618 msgstr "Начин на избор"
3619
3620 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3621 msgid "The selection mode"
3622 msgstr "Начинът за избор"
3623
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3625 msgid "Pixbuf column"
3626 msgstr "Колона на буферите"
3627
3628 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3629 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3630 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3631
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3633 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3634 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3635
3636 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3637 msgid "Markup column"
3638 msgstr "Колона с маркиране"
3639
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3641 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3642 msgstr ""
3643 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3646 msgid "Icon View Model"
3647 msgstr "Изглед с икони"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3650 msgid "The model for the icon view"
3651 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3654 msgid "Number of columns"
3655 msgstr "Брой колони"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3658 msgid "Number of columns to display"
3659 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3662 msgid "Width for each item"
3663 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3666 msgid "The width used for each item"
3667 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3670 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3671 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3674 msgid "Row Spacing"
3675 msgstr "Разредка на редовете"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3678 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3679 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3682 msgid "Column Spacing"
3683 msgstr "Разредка на колоните"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3686 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3687 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3690 msgid "Margin"
3691 msgstr "Поле"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3695 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3698 msgid "Item Orientation"
3699 msgstr "Ориентация на елемента"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3702 msgid ""
3703 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3704 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3708 msgid "Reorderable"
3709 msgstr "Преподредим"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3712 msgid "View is reorderable"
3713 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3716 msgid "Tooltip Column"
3717 msgstr "Колона с подсказки"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3720 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3721 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3724 msgid "Item Padding"
3725 msgstr "Отстъп до икона"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3728 msgid "Padding around icon view items"
3729 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3732 msgid "Selection Box Color"
3733 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3736 msgid "Color of the selection box"
3737 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3740 msgid "Selection Box Alpha"
3741 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3744 msgid "Opacity of the selection box"
3745 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3746
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3748 msgid "Pixbuf"
3749 msgstr "Буфер с пиксели"
3750
3751 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3752 msgid "A GdkPixbuf to display"
3753 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3754
3755 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3756 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3757 msgid "Filename"
3758 msgstr "Име на файл"
3759
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3761 msgid "Filename to load and display"
3762 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3763
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3765 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3766 msgstr ""
3767 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3768
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3770 msgid "Icon set"
3771 msgstr "Набор икони"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3774 msgid "Icon set to display"
3775 msgstr "Набор икони за показване"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3778 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3779 msgid "Icon size"
3780 msgstr "Размер на икона"
3781
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3783 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3784 msgstr ""
3785 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3786 "или именувана икона"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3789 msgid "Pixel size"
3790 msgstr "Размер в пиксели"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3793 msgid "Pixel size to use for named icon"
3794 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3797 msgid "Animation"
3798 msgstr "Анимация"
3799
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3801 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3802 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3805 msgid "Storage type"
3806 msgstr "Вид запазване"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3809 msgid "The representation being used for image data"
3810 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3813 msgid "Use Fallback"
3814 msgstr "Използване на резервен вариант"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3817 msgid "Whether to use icon names fallback"
3818 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3821 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3822 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3825 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3826 msgstr ""
3827 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3828 "в менюто"
3829
3830 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3831 msgid "Accel Group"
3832 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3833
3834 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3835 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3836 msgstr ""
3837 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3838
3839 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3840 msgid "Message Type"
3841 msgstr "Вид съобщение"
3842
3843 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3844 msgid "The type of message"
3845 msgstr "Видът на съобщението"
3846
3847 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3848 msgid "Width of border around the content area"
3849 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3850
3851 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3852 msgid "Spacing between elements of the area"
3853 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3854
3855 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3856 msgid "Width of border around the action area"
3857 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3858
3859 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3860 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3861 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3862 msgid "Screen"
3863 msgstr "Екран"
3864
3865 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3866 msgid "The screen where this window will be displayed"
3867 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3868
3869 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3870 msgid "The text of the label"
3871 msgstr "Текстът на етикета"
3872
3873 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3874 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3875 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3876
3877 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3878 msgid "Justification"
3879 msgstr "Подравняване"
3880
3881 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3882 msgid ""
3883 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3884 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3885 "GtkMisc::xalign for that"
3886 msgstr ""
3887 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3888 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3889 "xalign"
3890
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3892 msgid "Pattern"
3893 msgstr "Шаблон"
3894
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3896 msgid ""
3897 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3898 "to underline"
3899 msgstr ""
3900 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3901 "се подчертаят"
3902
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3904 msgid "Line wrap"
3905 msgstr "Пренасяне по редове"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3908 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3909 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3910
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3912 msgid "Line wrap mode"
3913 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3916 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3917 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3918
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3920 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3921 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3922
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3924 msgid "Mnemonic key"
3925 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3928 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3929 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3930
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3932 msgid "Mnemonic widget"
3933 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3936 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3937 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3940 msgid ""
3941 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3942 "enough room to display the entire string"
3943 msgstr ""
3944 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3945 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3948 msgid "Single Line Mode"
3949 msgstr "На един ред"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3952 msgid "Whether the label is in single line mode"
3953 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3956 msgid "Angle"
3957 msgstr "Ъгъл"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3960 msgid "Angle at which the label is rotated"
3961 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3964 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3965 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3968 msgid "Track visited links"
3969 msgstr "Следене за посетени връзки"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3972 msgid "Whether visited links should be tracked"
3973 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3974
3975 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3976 msgid "The width of the layout"
3977 msgstr "Широчината на подредбата"
3978
3979 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3980 msgid "The height of the layout"
3981 msgstr "Височината на подредбата"
3982
3983 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3984 msgid "URI"
3985 msgstr "Адрес"
3986
3987 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3988 msgid "The URI bound to this button"
3989 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3990
3991 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3992 msgid "Visited"
3993 msgstr "Посетена"
3994
3995 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3996 msgid "Whether this link has been visited."
3997 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3998
3999 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
4000 msgid "Permission"
4001 msgstr "Права"
4002
4003 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
4004 msgid "The GPermission object controlling this button"
4005 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4006
4007 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
4008 msgid "Lock Text"
4009 msgstr "Текст при заключване"
4010
4011 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
4012 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4013 msgstr ""
4014 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4015
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
4017 msgid "Unlock Text"
4018 msgstr "Текст при отключване"
4019
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4021 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4022 msgstr ""
4023 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4024
4025 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4026 msgid "Lock Tooltip"
4027 msgstr "Подсказка при заключване"
4028
4029 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4030 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4031 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4032
4033 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4034 msgid "Unlock Tooltip"
4035 msgstr "Подсказка при отключване"
4036
4037 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4038 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4039 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4040
4041 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4042 msgid "Not Authorized Tooltip"
4043 msgstr "Подсказка при липса на права"
4044
4045 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4046 msgid ""
4047 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4048 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4051 msgid "Pack direction"
4052 msgstr "Посока на пакетиране"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4055 msgid "The pack direction of the menubar"
4056 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4059 msgid "Child Pack direction"
4060 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4063 msgid "The child pack direction of the menubar"
4064 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4067 msgid "Style of bevel around the menubar"
4068 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4071 msgid "Internal padding"
4072 msgstr "Вътрешно пространство"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4075 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4076 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4079 msgid "The currently selected menu item"
4080 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4083 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4084 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4087 msgid "Accel Path"
4088 msgstr "Път за клавишна комбинация"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4091 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4092 msgstr ""
4093 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4094 "елементи-деца"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4097 msgid "Attach Widget"
4098 msgstr "Графичен обект за скачване"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4101 msgid "The widget the menu is attached to"
4102 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4105 msgid ""
4106 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4107 "off"
4108 msgstr ""
4109 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4110 "е откъснато"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4113 msgid "Tearoff State"
4114 msgstr "Откъснато"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4117 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4118 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4121 msgid "Monitor"
4122 msgstr "Монитор"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4125 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4126 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4129 msgid "Vertical Padding"
4130 msgstr "Вертикален отстъп"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4133 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4134 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4137 msgid "Reserve Toggle Size"
4138 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4141 msgid ""
4142 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4143 "icons"
4144 msgstr ""
4145 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4146 "в менюто"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4149 msgid "Horizontal Padding"
4150 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4153 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4154 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4157 msgid "Vertical Offset"
4158 msgstr "Вертикален отстъп"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4161 msgid ""
4162 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4163 "vertically"
4164 msgstr ""
4165 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4166 "вертикално"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4169 msgid "Horizontal Offset"
4170 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4173 msgid ""
4174 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4175 "horizontally"
4176 msgstr ""
4177 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4178 "хоризонтално"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4181 msgid "Double Arrows"
4182 msgstr "Двойни стрелки"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4185 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4186 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4189 msgid "Arrow Placement"
4190 msgstr "Място на стрелките"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4193 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4194 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4197 msgid "Left Attach"
4198 msgstr "Ляво прикрепяне"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4201 msgid "Right Attach"
4202 msgstr "Дясно прикрепяне"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4205 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4206 msgstr ""
4207 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4208 "елемент"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4211 msgid "Top Attach"
4212 msgstr "Горно прикрепяне"
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4215 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4216 msgstr ""
4217 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4220 msgid "Bottom Attach"
4221 msgstr "Долно прикрепяне"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4224 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4225 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4228 msgid "Right Justified"
4229 msgstr "Подравняване надясно"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4232 msgid ""
4233 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4234 msgstr ""
4235 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4236 "за менюта"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4239 msgid "Submenu"
4240 msgstr "Подменю"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4243 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4244 msgstr ""
4245 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4248 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4249 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4252 msgid "The text for the child label"
4253 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4256 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4257 msgstr ""
4258 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4259 "менюто"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4262 msgid "Width in Characters"
4263 msgstr "Широчина в знаци"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4266 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4267 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4270 msgid "Take Focus"
4271 msgstr "Вземане на фокус"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4274 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4275 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4278 msgid "Menu"
4279 msgstr "Меню"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4282 msgid "The dropdown menu"
4283 msgstr "Падащото меню"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4286 msgid "Image/label border"
4287 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4290 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4291 msgstr ""
4292 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4293
4294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4295 msgid "Message Buttons"
4296 msgstr "Бутони на съобщение"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4299 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4300 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4303 msgid "The primary text of the message dialog"
4304 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4307 msgid "Use Markup"
4308 msgstr "Използване на маркиране"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4311 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4312 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4313
4314 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4315 msgid "Secondary Text"
4316 msgstr "Допълнителен текст"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4319 msgid "The secondary text of the message dialog"
4320 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4323 msgid "Use Markup in secondary"
4324 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4327 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4328 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4329
4330 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4331 msgid "Image"
4332 msgstr "Изображение"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4335 msgid "The image"
4336 msgstr "Изображението"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4339 msgid "Message area"
4340 msgstr "Област за съобщения"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4343 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4344 msgstr ""
4345 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4346 "прозорец"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4349 msgid "Y align"
4350 msgstr "Подравняване по Y "
4351
4352 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4353 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4354 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4357 msgid "X pad"
4358 msgstr "Отстъп по X"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4361 msgid ""
4362 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4363 msgstr ""
4364 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4365 "графичния обект в пиксели"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4368 msgid "Y pad"
4369 msgstr "Отстъп по Y"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4372 msgid ""
4373 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4374 msgstr ""
4375 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4376 "графичния обект в пиксели"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4379 msgid "Parent"
4380 msgstr "Родител"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4383 msgid "The parent window"
4384 msgstr "Родителски прозорец"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4387 msgid "Is Showing"
4388 msgstr "Показва"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4391 msgid "Are we showing a dialog"
4392 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4395 msgid "The screen where this window will be displayed."
4396 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4397
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4399 msgid "Page"
4400 msgstr "Страница"
4401
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4403 msgid "The index of the current page"
4404 msgstr "Индексът на текущата страница"
4405
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4407 msgid "Tab Position"
4408 msgstr "Положение на табовете"
4409
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4412 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4413
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4415 msgid "Show Tabs"
4416 msgstr "Показване на табове"
4417
4418 # FIXME
4419 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4420 msgid "Whether tabs should be shown"
4421 msgstr "Дали да се показват табовете"
4422
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4424 msgid "Show Border"
4425 msgstr "Рамки"
4426
4427 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4428 msgid "Whether the border should be shown"
4429 msgstr "Дали да се показват рамките"
4430
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4432 msgid "Scrollable"
4433 msgstr "Може да се придвижва"
4434
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4436 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4437 msgstr ""
4438 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4439 "отколкото свободното екранно място"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4442 msgid "Enable Popup"
4443 msgstr "Изскачащи менюта"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4446 msgid ""
4447 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4448 "you can use to go to a page"
4449 msgstr ""
4450 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4451 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4452
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4454 msgid "Group Name"
4455 msgstr "Име на група"
4456
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4458 msgid "Group name for tab drag and drop"
4459 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4460
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4462 msgid "Tab label"
4463 msgstr "Текст на таба"
4464
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4466 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4467 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4468
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4470 msgid "Menu label"
4471 msgstr "Етикет на менюто"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4474 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4475 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4478 msgid "Tab expand"
4479 msgstr "Разширяване на таба"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4482 msgid "Whether to expand the child's tab"
4483 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4486 msgid "Tab fill"
4487 msgstr "Допълване на таба"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4490 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4491 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4494 msgid "Tab reorderable"
4495 msgstr "Преподредими табове"
4496
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4498 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4499 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4502 msgid "Tab detachable"
4503 msgstr "Отделими табове"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4506 msgid "Whether the tab is detachable"
4507 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4510 msgid "Secondary backward stepper"
4511 msgstr "Втора стрелка назад"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4514 msgid ""
4515 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4516 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4519 msgid "Secondary forward stepper"
4520 msgstr "Втора стрелка напред"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4523 msgid ""
4524 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4525 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4528 msgid "Backward stepper"
4529 msgstr "Стрелка назад"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4532 msgid "Display the standard backward arrow button"
4533 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4536 msgid "Forward stepper"
4537 msgstr "Стрелка напред"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4540 msgid "Display the standard forward arrow button"
4541 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4544 msgid "Tab overlap"
4545 msgstr "Припокриване на табовете"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4548 msgid "Size of tab overlap area"
4549 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4552 msgid "Tab curvature"
4553 msgstr "Заобляне на табовете"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4556 msgid "Size of tab curvature"
4557 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4560 msgid "Arrow spacing"
4561 msgstr "Разредка около стрелката"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4564 msgid "Scroll arrow spacing"
4565 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4568 msgid "Initial gap"
4569 msgstr "Начален отстъп"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4572 msgid "Initial gap before the first tab"
4573 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4574
4575 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4576 msgid "Icon's count"
4577 msgstr "Брой икони"
4578
4579 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4580 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4581 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4582
4583 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4584 msgid "Icon's label"
4585 msgstr "Етикет икона"
4586
4587 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4588 msgid "The label to be displayed over the icon"
4589 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4590
4591 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4592 msgid "Icon's style context"
4593 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4594
4595 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4596 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4597 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4598
4599 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4600 msgid "Background icon"
4601 msgstr "Фонова икона"
4602
4603 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4604 msgid "The icon for the number emblem background"
4605 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4606
4607 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4608 msgid "Background icon name"
4609 msgstr "Име на фонова икона"
4610
4611 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4612 msgid "The icon name for the number emblem background"
4613 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4614
4615 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4616 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4617 msgid "Orientation"
4618 msgstr "Ориентация"
4619
4620 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4621 msgid "The orientation of the orientable"
4622 msgstr "Ориентация на елемента"
4623
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4625 msgid ""
4626 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4627 msgstr ""
4628 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4629 "горния край)"
4630
4631 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4632 msgid "Position Set"
4633 msgstr "Задаване на позиция"
4634
4635 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4636 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4637 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4638
4639 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4640 msgid "Handle Size"
4641 msgstr "Размер на манипулатора"
4642
4643 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4644 msgid "Width of handle"
4645 msgstr "Широчина на манипулатора"
4646
4647 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4648 msgid "Minimal Position"
4649 msgstr "Минимална позиция"
4650
4651 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4652 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4653 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4654
4655 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4656 msgid "Maximal Position"
4657 msgstr "Максимална позиция"
4658
4659 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4660 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4661 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4662
4663 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4664 msgid "Resize"
4665 msgstr "Променлив размер"
4666
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4668 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4669 msgstr ""
4670 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4671 "обект"
4672
4673 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4674 msgid "Shrink"
4675 msgstr "Смаляване"
4676
4677 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4678 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4679 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4680
4681 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4682 msgid "Embedded"
4683 msgstr "Вградена"
4684
4685 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4686 msgid "Whether the plug is embedded"
4687 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4688
4689 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4690 msgid "Socket Window"
4691 msgstr "Прозорец на гнездо"
4692
4693 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4694 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4695 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4696
4697 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4698 msgid "Name of the printer"
4699 msgstr "Име на принтера"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4702 msgid "Backend"
4703 msgstr "Модул"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4706 msgid "Backend for the printer"
4707 msgstr "Модул за принтера"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4710 msgid "Is Virtual"
4711 msgstr "Виртуален"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4714 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4715 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4718 msgid "Accepts PDF"
4719 msgstr "Приема PDF"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4722 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4723 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4726 msgid "Accepts PostScript"
4727 msgstr "Приема PostScript"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4730 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4731 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4734 msgid "State Message"
4735 msgstr "Съобщение за състоянието"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4738 msgid "String giving the current state of the printer"
4739 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4742 msgid "Location"
4743 msgstr "Местонахождение"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4746 msgid "The location of the printer"
4747 msgstr "Местонахождението на принтера"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4750 msgid "The icon name to use for the printer"
4751 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4754 msgid "Job Count"
4755 msgstr "Брой задания"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4758 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4759 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4762 msgid "Paused Printer"
4763 msgstr "Принтер на пауза"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4766 msgid "TRUE if this printer is paused"
4767 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4770 msgid "Accepting Jobs"
4771 msgstr "Приема задания"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4774 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4775 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4778 msgid "Option Value"
4779 msgstr "Стойност на настройката"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4782 msgid "Value of the option"
4783 msgstr "Стойността на настройката"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4786 msgid "Source option"
4787 msgstr "Настройка на източника"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4790 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4791 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4794 msgid "Title of the print job"
4795 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4798 msgid "Printer"
4799 msgstr "Принтер"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4802 msgid "Printer to print the job to"
4803 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4806 msgid "Settings"
4807 msgstr "Настройки"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4810 msgid "Printer settings"
4811 msgstr "Настройки на принтера"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4815 msgid "Page Setup"
4816 msgstr "Настройки на страницата"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4819 msgid "Track Print Status"
4820 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4823 msgid ""
4824 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4825 "print data has been sent to the printer or print server."
4826 msgstr ""
4827 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4828 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4829 "сървъра за печат."
4830
4831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4832 msgid "Default Page Setup"
4833 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4836 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4837 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4840 msgid "Print Settings"
4841 msgstr "Настройки за печат"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4844 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4845 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4848 msgid "Job Name"
4849 msgstr "Име на задание"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4852 msgid "A string used for identifying the print job."
4853 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4856 msgid "Number of Pages"
4857 msgstr "Брой страници"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4860 msgid "The number of pages in the document."
4861 msgstr "Броят страници в документа"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4864 msgid "Current Page"
4865 msgstr "Текущата страница"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4868 msgid "The current page in the document"
4869 msgstr "Текущата страница в документа"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4872 msgid "Use full page"
4873 msgstr "Използване на цялата страница"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4876 msgid ""
4877 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4878 "not the corner of the imageable area"
4879 msgstr ""
4880 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4881 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4884 msgid ""
4885 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4886 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4887 msgstr ""
4888 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4889 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4892 msgid "Unit"
4893 msgstr "Единица"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4896 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4897 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4900 msgid "Show Dialog"
4901 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4904 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4905 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4908 msgid "Allow Async"
4909 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4912 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4913 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4916 msgid "Export filename"
4917 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4920 msgid "Status"
4921 msgstr "Състояние"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4924 msgid "The status of the print operation"
4925 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4928 msgid "Status String"
4929 msgstr "Низ за състоянието"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4932 msgid "A human-readable description of the status"
4933 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4936 msgid "Custom tab label"
4937 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4940 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4941 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4944 msgid "Support Selection"
4945 msgstr "Поддържане на избор"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4948 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4949 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4952 msgid "Has Selection"
4953 msgstr "Има избрано"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4956 msgid "TRUE if a selection exists."
4957 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4960 msgid "Embed Page Setup"
4961 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4964 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4965 msgstr ""
4966 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4967 "GtkPrintDialog"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4970 msgid "Number of Pages To Print"
4971 msgstr "Брой страници за печатане"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4974 msgid "The number of pages that will be printed."
4975 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4978 msgid "The GtkPageSetup to use"
4979 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4982 msgid "Selected Printer"
4983 msgstr "Избраният принтер"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4986 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4987 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4990 msgid "Manual Capabilities"
4991 msgstr "Ръчни възможности"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4994 msgid "Capabilities the application can handle"
4995 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4998 msgid "Whether the dialog supports selection"
4999 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
5002 msgid "Whether the application has a selection"
5003 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
5006 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5007 msgstr ""
5008 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5009 "GtkPrintUnixDialog"
5010
5011 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5012 msgid "Fraction"
5013 msgstr "Част"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5016 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5017 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5018
5019 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5020 msgid "Pulse Step"
5021 msgstr "Стъпка на тласък"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5024 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5025 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5028 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5029 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5032 msgid "Show text"
5033 msgstr "Показване на текст"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5036 msgid "Whether the progress is shown as text."
5037 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5038
5039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5040 msgid ""
5041 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5042 "have enough room to display the entire string, if at all."
5043 msgstr ""
5044 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5045 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5046 "показва."
5047
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5049 msgid "X spacing"
5050 msgstr "Разредка по X"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5053 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5054 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5055
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5057 msgid "Y spacing"
5058 msgstr "Разредка по Y"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5061 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5062 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5063
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5065 msgid "Minimum horizontal bar width"
5066 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5069 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5070 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5073 msgid "Minimum horizontal bar height"
5074 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5077 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5078 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5081 msgid "Minimum vertical bar width"
5082 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5085 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5086 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5089 msgid "Minimum vertical bar height"
5090 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5093 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5094 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5095
5096 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5097 msgid "The value"
5098 msgstr "Стойността"
5099
5100 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5101 msgid ""
5102 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5103 "is the current action of its group."
5104 msgstr ""
5105 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
5106 "това действие е текущото на своята група."
5107
5108 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5109 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5110 msgid "Group"
5111 msgstr "Група"
5112
5113 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5114 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5115 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5116
5117 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5118 msgid "The current value"
5119 msgstr "Текущата стойност"
5120
5121 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5122 msgid ""
5123 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5124 "action belongs."
5125 msgstr ""
5126 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5127 "действие."
5128
5129 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5130 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5131 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5132
5133 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5134 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5135 msgstr ""
5136 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5137
5138 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5139 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5140 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5141
5142 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5143 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5144 msgstr ""
5145 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5148 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5149 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5152 msgid "Lower stepper sensitivity"
5153 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5156 msgid ""
5157 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5158 "side"
5159 msgstr ""
5160 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5161 "интервала"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5164 msgid "Upper stepper sensitivity"
5165 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5168 msgid ""
5169 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5170 "side"
5171 msgstr ""
5172 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5173 "интервала"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5176 msgid "Show Fill Level"
5177 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5180 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5181 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5184 msgid "Restrict to Fill Level"
5185 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5188 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5189 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5192 msgid "Fill Level"
5193 msgstr "Ниво на запълване"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5196 msgid "The fill level."
5197 msgstr "Нивото на запълване."
5198
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5200 msgid "Round Digits"
5201 msgstr "Закръгляване"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5204 msgid "The number of digits to round the value to."
5205 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5206
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
5208 msgid "Slider Width"
5209 msgstr "Широчина на плъзгач"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5212 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5213 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5216 msgid "Trough Border"
5217 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5220 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5221 msgstr ""
5222 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5223
5224 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5225 msgid "Stepper Size"
5226 msgstr "Големина на стрелките"
5227
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5229 msgid "Length of step buttons at ends"
5230 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5231
5232 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5233 msgid "Stepper Spacing"
5234 msgstr "Разстояние около стрелките"
5235
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5237 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5238 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5239
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5241 msgid "Arrow X Displacement"
5242 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5243
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5245 msgid ""
5246 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5247 msgstr ""
5248 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5251 msgid "Arrow Y Displacement"
5252 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5255 msgid ""
5256 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5257 msgstr ""
5258 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5261 msgid "Trough Under Steppers"
5262 msgstr "Жлеб под стрелките"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5265 msgid ""
5266 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5267 "spacing"
5268 msgstr ""
5269 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5270 "стрелките и отстоянията"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5273 msgid "Arrow scaling"
5274 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5277 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5278 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5281 msgid "Show Numbers"
5282 msgstr "Показване на номерата"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5285 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5286 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5289 msgid "Recent Manager"
5290 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5293 msgid "The RecentManager object to use"
5294 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5297 msgid "Show Private"
5298 msgstr "Показване на личните"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5301 msgid "Whether the private items should be displayed"
5302 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5305 msgid "Show Tooltips"
5306 msgstr "Показване на подсказки"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5309 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5310 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5313 msgid "Show Icons"
5314 msgstr "Показване на икони"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5317 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5318 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5321 msgid "Show Not Found"
5322 msgstr "Показване, че липсва"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5325 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5326 msgstr ""
5327 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5330 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5331 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5334 msgid "Local only"
5335 msgstr "Само локални"
5336
5337 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5338 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5339 msgstr ""
5340 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5343 msgid "Limit"
5344 msgstr "Ограничаване"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5347 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5348 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5351 msgid "Sort Type"
5352 msgstr "Вид подредба"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5355 msgid "The sorting order of the items displayed"
5356 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5359 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5360 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5363 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5364 msgstr ""
5365 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5368 msgid "The size of the recently used resources list"
5369 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5370
5371 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5372 msgid "The value of the scale"
5373 msgstr "Стойност на мащабирането"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5376 msgid "The icon size"
5377 msgstr "Размер на иконите"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5380 msgid ""
5381 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5382 msgstr ""
5383 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5384 "мащабиране"
5385
5386 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5387 msgid "Icons"
5388 msgstr "Икони"
5389
5390 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5391 msgid "List of icon names"
5392 msgstr "Списък с имената на иконите"
5393
5394 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5395 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5396 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5397
5398 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5399 msgid "Draw Value"
5400 msgstr "Стойност"
5401
5402 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5403 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5404 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5405
5406 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5407 msgid "Has Origin"
5408 msgstr "Има начало"
5409
5410 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5411 msgid "Whether the scale has an origin"
5412 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5413
5414 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5415 msgid "Value Position"
5416 msgstr "Позицията на стойността"
5417
5418 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5419 msgid "The position in which the current value is displayed"
5420 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5421
5422 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5423 msgid "Slider Length"
5424 msgstr "Дължина на плъзгача"
5425
5426 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5427 msgid "Length of scale's slider"
5428 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5429
5430 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5431 msgid "Value spacing"
5432 msgstr "Разредка на стойността"
5433
5434 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5435 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5436 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5437
5438 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5439 msgid "Horizontal adjustment"
5440 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5441
5442 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5443 msgid ""
5444 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5445 "controller"
5446 msgstr ""
5447 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5448 "контролиращия го графични обекти"
5449
5450 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5451 msgid "Vertical adjustment"
5452 msgstr "Вертикално нагласяване"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5455 msgid ""
5456 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5457 "controller"
5458 msgstr ""
5459 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5460 "контролиращия го графични обекти"
5461
5462 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5463 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5464 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5467 msgid "How the size of the content should be determined"
5468 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5469
5470 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5471 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5472 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5475 msgid "Minimum Slider Length"
5476 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5479 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5480 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5483 msgid "Fixed slider size"
5484 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5485
5486 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5487 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5488 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5489
5490 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5491 msgid ""
5492 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5493 msgstr ""
5494 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5497 msgid ""
5498 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5499 msgstr ""
5500 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5501 "придвижване"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5504 msgid "Horizontal Adjustment"
5505 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5508 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5509 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5512 msgid "Vertical Adjustment"
5513 msgstr "Вертикално регулиране"
5514
5515 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5516 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5517 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5518
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5520 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5521 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5524 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5525 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5528 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5529 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5532 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5533 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5536 msgid "Window Placement"
5537 msgstr "Разполагане на прозорец"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5540 msgid ""
5541 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5542 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5543 msgstr ""
5544 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5545 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5548 msgid "Window Placement Set"
5549 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5552 msgid ""
5553 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5554 "contents with respect to the scrollbars."
5555 msgstr ""
5556 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5557 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5558
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5560 msgid "Shadow Type"
5561 msgstr "Вид на сянка"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5564 msgid "Style of bevel around the contents"
5565 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5568 msgid "Scrollbars within bevel"
5569 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5572 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5573 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5576 msgid "Scrollbar spacing"
5577 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5580 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5581 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5584 msgid "Minimum Content Width"
5585 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5588 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5589 msgstr ""
5590 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5591 "си"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5594 msgid "Minimum Content Height"
5595 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5598 msgid ""
5599 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5600 msgstr ""
5601 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5602 "си"
5603
5604 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5605 msgid "Draw"
5606 msgstr "Изчертаване"
5607
5608 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5609 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5610 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5613 msgid "Double Click Time"
5614 msgstr "Време на двойно натискане"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5617 msgid ""
5618 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5619 "click (in milliseconds)"
5620 msgstr ""
5621 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5622 "двойно натискане"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5625 msgid "Double Click Distance"
5626 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5629 msgid ""
5630 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5631 "double click (in pixels)"
5632 msgstr ""
5633 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5634 "двойно натискане"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5637 msgid "Cursor Blink"
5638 msgstr "Мигащ курсор"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5641 msgid "Whether the cursor should blink"
5642 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5645 msgid "Cursor Blink Time"
5646 msgstr "Време на мигане на курсора"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5649 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5650 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5653 msgid "Cursor Blink Timeout"
5654 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5657 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5658 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5661 msgid "Split Cursor"
5662 msgstr "Отделни курсори"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5665 msgid ""
5666 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5667 "left text"
5668 msgstr ""
5669 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5670 "надясно и отдясно-наляво"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5673 msgid "Theme Name"
5674 msgstr "Име на тема"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5677 msgid "Name of theme to load"
5678 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5681 msgid "Icon Theme Name"
5682 msgstr "Име на тема за икони"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5685 msgid "Name of icon theme to use"
5686 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5689 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5690 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5693 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5694 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5697 msgid "Key Theme Name"
5698 msgstr "Име на тема за клавиши"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5701 msgid "Name of key theme to load"
5702 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5705 msgid "Menu bar accelerator"
5706 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5709 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5710 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5713 msgid "Drag threshold"
5714 msgstr "Праг на изтегляне"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5717 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5718 msgstr ""
5719 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5720 "изтегляне"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5723 msgid "Font Name"
5724 msgstr "Име на шрифт"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5727 msgid "Name of default font to use"
5728 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5731 msgid "Icon Sizes"
5732 msgstr "Размери на икони"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5735 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5736 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5739 msgid "GTK Modules"
5740 msgstr "Модули на GTK"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5743 msgid "List of currently active GTK modules"
5744 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5747 msgid "Xft Antialias"
5748 msgstr "Заглаждане на Xft"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5751 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5752 msgstr ""
5753 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5754 "стойност)"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5757 msgid "Xft Hinting"
5758 msgstr "Подсказки на Xft"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5761 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5762 msgstr ""
5763 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5764 "(стандартната стойност)"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5767 msgid "Xft Hint Style"
5768 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5771 msgid ""
5772 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5773 msgstr ""
5774 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5775 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5778 msgid "Xft RGBA"
5779 msgstr "Xft RGBA"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5782 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5783 msgstr ""
5784 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5785 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5788 msgid "Xft DPI"
5789 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5792 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5793 msgstr ""
5794 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5795 "ползва стандартната стойност"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5798 msgid "Cursor theme name"
5799 msgstr "Име на тема за показалеца"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5802 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5803 msgstr ""
5804 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5805 "стандартната тема"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5808 msgid "Cursor theme size"
5809 msgstr "Размер на показалеца"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5812 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5813 msgstr ""
5814 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5815 "стандартният размер"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5818 msgid "Alternative button order"
5819 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5822 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5823 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5826 msgid "Alternative sort indicator direction"
5827 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5830 msgid ""
5831 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5832 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5833 msgstr ""
5834 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5835 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5838 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5839 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5842 msgid ""
5843 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5844 "the input method"
5845 msgstr ""
5846 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5847 "се сменя методът за вход"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5850 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5851 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5854 msgid ""
5855 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5856 "control characters"
5857 msgstr ""
5858 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5859 "въвеждането на контролни знаци"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5862 msgid "Start timeout"
5863 msgstr "Начало на изтичане"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5866 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5867 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5870 msgid "Repeat timeout"
5871 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5874 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5875 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5878 msgid "Expand timeout"
5879 msgstr "Изтичане на разширение"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5882 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5883 msgstr ""
5884 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5885 "регион"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5888 msgid "Color scheme"
5889 msgstr "Цветова схема"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5892 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5893 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5896 msgid "Enable Animations"
5897 msgstr "Включване на анимациите"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5900 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5901 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5904 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5905 msgstr "Режим на допир на екрана"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5908 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5909 msgstr ""
5910 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5911 "движение"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5914 msgid "Tooltip timeout"
5915 msgstr "Време преди подсказка"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5918 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5919 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5922 msgid "Tooltip browse timeout"
5923 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5926 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5927 msgstr ""
5928 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5929 "разглеждане"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5932 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5933 msgstr "Време за разглеждане"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5936 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5937 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5940 msgid "Keynav Cursor Only"
5941 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5944 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5945 msgstr ""
5946 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5947 "клавишите за навигация"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5950 msgid "Keynav Wrap Around"
5951 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5954 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5955 msgstr ""
5956 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5957 "при навигация с клавиши"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5960 msgid "Error Bell"
5961 msgstr "Звънец при грешка"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5964 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5965 msgstr ""
5966 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5967 "ще се известяват със звук"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5970 msgid "Color Hash"
5971 msgstr "Цветова извадка"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5974 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5975 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5978 msgid "Default file chooser backend"
5979 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5982 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5983 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5986 msgid "Default print backend"
5987 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5990 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5991 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5994 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5995 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5998 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5999 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6002 msgid "Enable Mnemonics"
6003 msgstr "Включване на мнемониката"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:919
6006 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6007 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6010 msgid "Enable Accelerators"
6011 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:936
6014 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6015 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:953
6018 msgid "Recent Files Limit"
6019 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6022 msgid "Number of recently used files"
6023 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6026 msgid "Default IM module"
6027 msgstr "Стандартен модул за вход"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6030 msgid "Which IM module should be used by default"
6031 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6034 msgid "Recent Files Max Age"
6035 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6038 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6039 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6042 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6043 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6046 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6047 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6050 msgid "Sound Theme Name"
6051 msgstr "Име на аудио тема"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6054 msgid "XDG sound theme name"
6055 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6056
6057 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6059 msgid "Audible Input Feedback"
6060 msgstr "Звуково известяване при вход"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6063 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6064 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6067 msgid "Enable Event Sounds"
6068 msgstr "Включване на звуците при събития"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6071 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6072 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6075 msgid "Enable Tooltips"
6076 msgstr "Включване на подсказки"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6079 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6080 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6083 msgid "Toolbar style"
6084 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6087 msgid ""
6088 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6089 msgstr ""
6090 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6093 msgid "Toolbar Icon Size"
6094 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6097 msgid "The size of icons in default toolbars."
6098 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6101 msgid "Auto Mnemonics"
6102 msgstr "Автоматична мнемоника"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6105 msgid ""
6106 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6107 "presses the mnemonic activator."
6108 msgstr ""
6109 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6110 "натисне клавиш, който я задейства."
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6113 msgid "Visible Focus"
6114 msgstr "Видим фокус"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6117 msgid ""
6118 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6119 "keyboard."
6120 msgstr ""
6121 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6122 "клавиатурата."
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6125 msgid "Application prefers a dark theme"
6126 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6129 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6130 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6133 msgid "Show button images"
6134 msgstr "Изображения в бутоните"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6137 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6138 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6141 msgid "Select on focus"
6142 msgstr "Избор на фокус"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6145 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6146 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6149 msgid "Password Hint Timeout"
6150 msgstr "Време за подсказка на парола"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6153 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6154 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6157 msgid "Show menu images"
6158 msgstr "Изображения в менютата"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6161 msgid "Whether images should be shown in menus"
6162 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6165 msgid "Delay before drop down menus appear"
6166 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6169 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6170 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6173 msgid "Scrolled Window Placement"
6174 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6177 msgid ""
6178 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6179 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6180 msgstr ""
6181 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6182 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6185 msgid "Can change accelerators"
6186 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6189 msgid ""
6190 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6191 msgstr ""
6192 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6193 "на клавиш над обект от менюто."
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6196 msgid "Delay before submenus appear"
6197 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6200 msgid ""
6201 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6202 msgstr ""
6203 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6204 "преди да се появи подменюто"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6207 msgid "Delay before hiding a submenu"
6208 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6211 msgid ""
6212 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6213 "submenu"
6214 msgstr ""
6215 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6216 "подменюто"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6219 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6220 msgstr ""
6221 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6224 msgid "Custom palette"
6225 msgstr "Потребителска палитра"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6228 msgid "Palette to use in the color selector"
6229 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6232 msgid "IM Preedit style"
6233 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6236 msgid "How to draw the input method preedit string"
6237 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6240 msgid "IM Status style"
6241 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6244 msgid "How to draw the input method statusbar"
6245 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6248 msgid "Desktop shell shows app menu"
6249 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6252 msgid ""
6253 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6254 "the app should display it itself."
6255 msgstr ""
6256 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6257 "то се показва в прозореца на програмата."
6258
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6260 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6261 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6262
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6264 msgid ""
6265 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6266 "the app should display it itself."
6267 msgstr ""
6268 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6269 "показва в прозореца на програмата."
6270
6271 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6272 msgid "Mode"
6273 msgstr "Режим"
6274
6275 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6276 msgid ""
6277 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6278 "component widgets"
6279 msgstr ""
6280 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6281 "на своите съставни елементи"
6282
6283 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6284 msgid "Ignore hidden"
6285 msgstr "Игнориране на скритите"
6286
6287 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6288 msgid ""
6289 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6290 msgstr ""
6291 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6292 "големината на групата"
6293
6294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6295 msgid "Climb Rate"
6296 msgstr "Скорост на нарастване"
6297
6298 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6299 msgid "Snap to Ticks"
6300 msgstr "Придържане към стъпките"
6301
6302 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6303 msgid ""
6304 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6305 "nearest step increment"
6306 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6307
6308 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6309 msgid "Numeric"
6310 msgstr "Само цифри"
6311
6312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6313 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6314 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6315
6316 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6317 msgid "Wrap"
6318 msgstr "Превъртане"
6319
6320 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6321 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6322 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6323
6324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6325 msgid "Update Policy"
6326 msgstr "Политика на актуализиране"
6327
6328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6329 msgid ""
6330 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6331 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6332
6333 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6334 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6335 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6336
6337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6338 msgid "Style of bevel around the spin button"
6339 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6340
6341 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6342 msgid "Whether the spinner is active"
6343 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6344
6345 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6346 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6347 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6348
6349 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6350 msgid "The size of the icon"
6351 msgstr "Размерът на иконата"
6352
6353 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6354 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6355 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6356
6357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6358 msgid "Whether the status icon is visible"
6359 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6360
6361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6362 msgid "Whether the status icon is embedded"
6363 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6364
6365 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6366 msgid "The orientation of the tray"
6367 msgstr "Ориентация на тавата"
6368
6369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6370 msgid "Has tooltip"
6371 msgstr "С подсказка"
6372
6373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6374 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6375 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6376
6377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6378 msgid "Tooltip Text"
6379 msgstr "Текстът на подсказка"
6380
6381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6382 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6383 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6384
6385 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6386 msgid "Tooltip markup"
6387 msgstr "Съдържание на подсказката"
6388
6389 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6390 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6391 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6392
6393 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6394 msgid "The title of this tray icon"
6395 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6396
6397 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6398 msgid "The associated GdkScreen"
6399 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6400
6401 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6402 msgid "Direction"
6403 msgstr "Посока"
6404
6405 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6406 msgid "Text direction"
6407 msgstr "Посока на текст"
6408
6409 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6410 msgid "The parent style context"
6411 msgstr "Стилов контекст на родителя"
6412
6413 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6414 msgid "Property name"
6415 msgstr "Име на свойството"
6416
6417 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6418 msgid "The name of the property"
6419 msgstr "Името на свойството"
6420
6421 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6422 msgid "Value type"
6423 msgstr "Вид на стойността"
6424
6425 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6426 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6427 msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
6428
6429 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6430 msgid "Whether the switch is on or off"
6431 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6432
6433 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6434 msgid "The minimum width of the handle"
6435 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6436
6437 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6438 msgid "Tag Table"
6439 msgstr "Таблица с етикети"
6440
6441 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6442 msgid "Text Tag Table"
6443 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6444
6445 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6446 msgid "Current text of the buffer"
6447 msgstr "Текущият текст на буфера"
6448
6449 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6450 msgid "Has selection"
6451 msgstr "С избрано"
6452
6453 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6454 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6455 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6456
6457 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6458 msgid "Cursor position"
6459 msgstr "Позиция на показалеца"
6460
6461 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6462 msgid ""
6463 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6464 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6465
6466 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6467 msgid "Copy target list"
6468 msgstr "Списък на копируемите"
6469
6470 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6471 msgid ""
6472 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6473 msgstr ""
6474 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6475 "влачене с мишката"
6476
6477 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6478 msgid "Paste target list"
6479 msgstr "Списък на поставимите"
6480
6481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6482 msgid ""
6483 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6484 "destination"
6485 msgstr ""
6486 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6487 "влачене с мишката"
6488
6489 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6490 msgid "Mark name"
6491 msgstr "Име на маркер"
6492
6493 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6494 msgid "Left gravity"
6495 msgstr "Лява гравитация"
6496
6497 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6498 msgid "Whether the mark has left gravity"
6499 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6502 msgid "Tag name"
6503 msgstr "Име на етикет"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6506 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6507 msgstr ""
6508 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6509
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6511 msgid "Background RGBA"
6512 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6513
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6515 msgid "Background full height"
6516 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6519 msgid ""
6520 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6521 "of the tagged characters"
6522 msgstr ""
6523 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6524 "на знаците с етикет"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6527 msgid "Foreground RGBA"
6528 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6531 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6532 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6535 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6536 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6539 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6540 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6543 msgid ""
6544 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6545 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6546 msgstr ""
6547 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6548 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6551 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6552 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6555 msgid "Font size in Pango units"
6556 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6559 msgid ""
6560 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6561 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6562 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6563 msgstr ""
6564 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6565 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6566 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6569 msgid "Left, right, or center justification"
6570 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6573 msgid ""
6574 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6575 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6576 msgstr ""
6577 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6578 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6579 "подходяща стандартна стойност."
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6582 msgid "Left margin"
6583 msgstr "Ляво поле"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6586 msgid "Width of the left margin in pixels"
6587 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6590 msgid "Right margin"
6591 msgstr "Дясно поле"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6594 msgid "Width of the right margin in pixels"
6595 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6598 msgid "Indent"
6599 msgstr "Отстъп"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6602 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6603 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6606 msgid ""
6607 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6608 "in Pango units"
6609 msgstr ""
6610 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6611 "отрицателно), в единици на Pango"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6614 msgid "Pixels above lines"
6615 msgstr "Пиксели над редовете"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6618 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6619 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6622 msgid "Pixels below lines"
6623 msgstr "Пиксели под редовете"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6626 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6627 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6630 msgid "Pixels inside wrap"
6631 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6634 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6635 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6638 msgid ""
6639 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6640 msgstr ""
6641 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6642 "на знаци"
6643
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6645 msgid "Tabs"
6646 msgstr "Табулатори"
6647
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6649 msgid "Custom tabs for this text"
6650 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6651
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6653 msgid "Invisible"
6654 msgstr "Невидим"
6655
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6657 msgid "Whether this text is hidden."
6658 msgstr "Дали този текст е скрит"
6659
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6661 msgid "Paragraph background color name"
6662 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6663
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6665 msgid "Paragraph background color as a string"
6666 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6667
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6669 msgid "Paragraph background color"
6670 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6671
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6673 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6674 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6675
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6677 msgid "Paragraph background RGBA"
6678 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6679
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6681 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6682 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6685 msgid "Margin Accumulates"
6686 msgstr "Натрупване на полетата"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6689 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6690 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6693 msgid "Background full height set"
6694 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6697 msgid "Whether this tag affects background height"
6698 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6701 msgid "Justification set"
6702 msgstr "Подравняване"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6705 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6706 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6707
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6709 msgid "Left margin set"
6710 msgstr "Задаване на ляво поле"
6711
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6713 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6714 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6715
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6717 msgid "Indent set"
6718 msgstr "Задаване на отстъп"
6719
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6721 msgid "Whether this tag affects indentation"
6722 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6723
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6725 msgid "Pixels above lines set"
6726 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6729 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6730 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6733 msgid "Pixels below lines set"
6734 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6737 msgid "Pixels inside wrap set"
6738 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6741 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6742 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6743
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6745 msgid "Right margin set"
6746 msgstr "Задаване на дясно поле"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6749 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6750 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6753 msgid "Wrap mode set"
6754 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6755
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6757 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6758 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6761 msgid "Tabs set"
6762 msgstr "Задаване на табулатори"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6765 msgid "Whether this tag affects tabs"
6766 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6769 msgid "Invisible set"
6770 msgstr "Задаване на невидимост"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6773 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6774 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6777 msgid "Paragraph background set"
6778 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6781 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6782 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6783
6784 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6785 msgid "Pixels Above Lines"
6786 msgstr "Пиксели над редове"
6787
6788 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6789 msgid "Pixels Below Lines"
6790 msgstr "Пиксели под редове"
6791
6792 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6793 msgid "Pixels Inside Wrap"
6794 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6795
6796 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6797 msgid "Wrap Mode"
6798 msgstr "Режим на пренасяне"
6799
6800 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6801 msgid "Left Margin"
6802 msgstr "Ляво поле"
6803
6804 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6805 msgid "Right Margin"
6806 msgstr "Дясно поле"
6807
6808 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6809 msgid "Cursor Visible"
6810 msgstr "Видим курсор"
6811
6812 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6813 msgid "If the insertion cursor is shown"
6814 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6815
6816 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6817 msgid "Buffer"
6818 msgstr "Буфер"
6819
6820 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6821 msgid "The buffer which is displayed"
6822 msgstr "Буферът, който се показва"
6823
6824 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6825 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6826 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6827
6828 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6829 msgid "Accepts tab"
6830 msgstr "Приемане на табулатори"
6831
6832 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6833 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6834 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6835
6836 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6837 msgid "Error underline color"
6838 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6839
6840 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6841 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6842 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6843
6844 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6845 msgid "Theming engine name"
6846 msgstr "Име на ядро за теми"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6849 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6850 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6853 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6854 msgstr ""
6855 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6856 "бутони"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6859 msgid "Whether the toggle action should be active"
6860 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6861
6862 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6863 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6864 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6865
6866 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6867 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6868 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6869
6870 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6871 msgid "Draw Indicator"
6872 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6873
6874 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6875 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6876 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6877
6878 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6879 msgid "Toolbar Style"
6880 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6881
6882 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6883 msgid "How to draw the toolbar"
6884 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6885
6886 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6887 msgid "Show Arrow"
6888 msgstr "Показване на стрелка"
6889
6890 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6891 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6892 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6893
6894 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6895 msgid "Size of icons in this toolbar"
6896 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6897
6898 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6899 msgid "Icon size set"
6900 msgstr "Размер на икона"
6901
6902 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6903 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6904 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6905
6906 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6907 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6908 msgstr ""
6909 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6912 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6913 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6916 msgid "Spacer size"
6917 msgstr "Размер на разделителя"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6920 msgid "Size of spacers"
6921 msgstr "Размер на разделителите"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6924 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6925 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6928 msgid "Maximum child expand"
6929 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6930
6931 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6932 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6933 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6934
6935 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6936 msgid "Space style"
6937 msgstr "Стил на разделители"
6938
6939 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6940 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6941 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6942
6943 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6944 msgid "Button relief"
6945 msgstr "Вдаване на бутон"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6948 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6949 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6952 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6953 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6956 msgid "Text to show in the item."
6957 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6960 msgid ""
6961 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6962 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6963 msgstr ""
6964 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6965 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6968 msgid "Widget to use as the item label"
6969 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6972 msgid "Stock Id"
6973 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6976 msgid "The stock icon displayed on the item"
6977 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6980 msgid "Icon name"
6981 msgstr "Име на икона"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6984 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6985 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6986
6987 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6988 msgid "Icon widget"
6989 msgstr "Графичен обект за икони"
6990
6991 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6992 msgid "Icon widget to display in the item"
6993 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6996 msgid "Icon spacing"
6997 msgstr "Разредка на икона"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7000 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7001 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7004 msgid ""
7005 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7006 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7007 msgstr ""
7008 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7009 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7010
7011 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7012 msgid "The human-readable title of this item group"
7013 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7016 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7017 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7020 msgid "Collapsed"
7021 msgstr "Затворена"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7024 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7025 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7028 msgid "ellipsize"
7029 msgstr "съкращаване"
7030
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7032 msgid "Ellipsize for item group headers"
7033 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7034
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7036 msgid "Header Relief"
7037 msgstr "Релеф на заглавието"
7038
7039 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7040 msgid "Relief of the group header button"
7041 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7044 msgid "Header Spacing"
7045 msgstr "Отстъп на заглавието"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7048 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7049 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7050
7051 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7052 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7053 msgstr ""
7054 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7055
7056 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7057 msgid "Whether the item should fill the available space"
7058 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7059
7060 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7061 msgid "New Row"
7062 msgstr "Нов ред"
7063
7064 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7065 msgid "Whether the item should start a new row"
7066 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7067
7068 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7069 msgid "Position of the item within this group"
7070 msgstr "Позиция на елемента в групата"
7071
7072 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7073 msgid "Size of icons in this tool palette"
7074 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7075
7076 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7077 msgid "Style of items in the tool palette"
7078 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7079
7080 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7081 msgid "Exclusive"
7082 msgstr "Изключителност"
7083
7084 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7085 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7086 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7087
7088 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7089 msgid ""
7090 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7091 msgstr ""
7092 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7093 "нараства"
7094
7095 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7096 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7097 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7098
7099 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7100 msgid "Error color"
7101 msgstr "Цвят за грешка"
7102
7103 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7104 msgid "Error color for symbolic icons"
7105 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7106
7107 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7108 msgid "Warning color"
7109 msgstr "Цвят за предупреждение"
7110
7111 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7112 msgid "Warning color for symbolic icons"
7113 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7114
7115 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7116 msgid "Success color"
7117 msgstr "Цвят за успех"
7118
7119 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7120 msgid "Success color for symbolic icons"
7121 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7122
7123 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7124 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7125 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7126
7127 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7128 msgid "Icon Size"
7129 msgstr "Размерът на икони"
7130
7131 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7132 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7133 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7136 msgid "TreeMenu model"
7137 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7140 msgid "The model for the tree menu"
7141 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7144 msgid "TreeMenu root row"
7145 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7148 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7149 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7152 msgid "Tearoff"
7153 msgstr "Откъсване"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7156 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7157 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7160 msgid "Wrap Width"
7161 msgstr "Широчина за пренасяне"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7164 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7165 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7168 msgid "TreeModelSort Model"
7169 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7172 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7173 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7176 msgid "TreeView Model"
7177 msgstr "Дървовиден режим"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7180 msgid "The model for the tree view"
7181 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7184 msgid "Headers Visible"
7185 msgstr "Видими заглавия"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7188 msgid "Show the column header buttons"
7189 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7192 msgid "Headers Clickable"
7193 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7196 msgid "Column headers respond to click events"
7197 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7200 msgid "Expander Column"
7201 msgstr "Разширяваща се колона"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7204 msgid "Set the column for the expander column"
7205 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7208 msgid "Rules Hint"
7209 msgstr "Подсказки за правила"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7212 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7213 msgstr ""
7214 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7217 msgid "Enable Search"
7218 msgstr "Разрешаване на търсене"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7221 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7222 msgstr ""
7223 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7226 msgid "Search Column"
7227 msgstr "Колона за търсене"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7230 msgid "Model column to search through during interactive search"
7231 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7234 msgid "Fixed Height Mode"
7235 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7238 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7239 msgstr ""
7240 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7241 "височина"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7244 msgid "Hover Selection"
7245 msgstr "Следящ избор"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7248 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7249 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7252 msgid "Hover Expand"
7253 msgstr "Следване на разширяването"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7256 msgid ""
7257 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7258 msgstr ""
7259 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7260 "тях"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7263 msgid "Show Expanders"
7264 msgstr "Показване на разширители"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7267 msgid "View has expanders"
7268 msgstr "Изгледът има разширители"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7271 msgid "Level Indentation"
7272 msgstr "Отстъп на ниво"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7275 msgid "Extra indentation for each level"
7276 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7279 msgid "Rubber Banding"
7280 msgstr "Свързване"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7283 msgid ""
7284 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7285 msgstr ""
7286 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7289 msgid "Enable Grid Lines"
7290 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7293 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7294 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7297 msgid "Enable Tree Lines"
7298 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7301 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7302 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7305 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7306 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7309 msgid "Vertical Separator Width"
7310 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7313 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7314 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7317 msgid "Horizontal Separator Width"
7318 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7321 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7322 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7325 msgid "Allow Rules"
7326 msgstr "Позволяване на правила"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7329 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7330 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7333 msgid "Indent Expanders"
7334 msgstr "Отместване на разширителите"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7337 msgid "Make the expanders indented"
7338 msgstr "Отместване на разширителите"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7341 msgid "Even Row Color"
7342 msgstr "Цвят за четен ред"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7345 msgid "Color to use for even rows"
7346 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7349 msgid "Odd Row Color"
7350 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7353 msgid "Color to use for odd rows"
7354 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7357 msgid "Grid line width"
7358 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7361 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7362 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7365 msgid "Tree line width"
7366 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7369 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7370 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7373 msgid "Grid line pattern"
7374 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7377 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7378 msgstr ""
7379 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7382 msgid "Tree line pattern"
7383 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7386 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7387 msgstr ""
7388 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7391 msgid "Whether to display the column"
7392 msgstr "Дали да се показва колоната"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7395 msgid "Resizable"
7396 msgstr "Възможна промяна на размера"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7399 msgid "Column is user-resizable"
7400 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7403 msgid "Current X position of the column"
7404 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7407 msgid "Current width of the column"
7408 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7411 msgid "Sizing"
7412 msgstr "Оразмеряване"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7415 msgid "Resize mode of the column"
7416 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7419 msgid "Fixed Width"
7420 msgstr "Фиксирана широчина"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7423 msgid "Current fixed width of the column"
7424 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7427 msgid "Minimum allowed width of the column"
7428 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7431 msgid "Maximum Width"
7432 msgstr "Максимална широчина"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7435 msgid "Maximum allowed width of the column"
7436 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7439 msgid "Title to appear in column header"
7440 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7443 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7444 msgstr ""
7445 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7446 "графичния обект"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7449 msgid "Clickable"
7450 msgstr "Възможност за натискане"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7453 msgid "Whether the header can be clicked"
7454 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7457 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7458 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7461 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7462 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7465 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7466 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7469 msgid "Sort indicator"
7470 msgstr "Индикатор за подредба"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7473 msgid "Whether to show a sort indicator"
7474 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7477 msgid "Sort order"
7478 msgstr "Ред на подредба"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7481 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7482 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7485 msgid "Sort column ID"
7486 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7489 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7490 msgstr ""
7491 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7492 "за подредба се избере тази колона"
7493
7494 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7495 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7496 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7497
7498 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7499 msgid "Merged UI definition"
7500 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7501
7502 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7503 msgid "An XML string describing the merged UI"
7504 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7505
7506 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7507 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7508 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7509
7510 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7511 msgid "Use symbolic icons"
7512 msgstr "Сигнализиращи икони"
7513
7514 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7515 msgid "Whether to use symbolic icons"
7516 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7519 msgid "Widget name"
7520 msgstr "Име на графичен обект"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7523 msgid "The name of the widget"
7524 msgstr "Името на графичния обект"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7527 msgid "Parent widget"
7528 msgstr "Родителски графичен обект"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7531 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7532 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7535 msgid "Width request"
7536 msgstr "Заявена широчина"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7539 msgid ""
7540 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7541 "used"
7542 msgstr ""
7543 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7544 "използвана естествено заявената широчина"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7547 msgid "Height request"
7548 msgstr "Заявена височина"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7551 msgid ""
7552 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7553 "be used"
7554 msgstr ""
7555 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7556 "използвана естествено заявената височина"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7559 msgid "Whether the widget is visible"
7560 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7563 msgid "Whether the widget responds to input"
7564 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7567 msgid "Application paintable"
7568 msgstr "Изчертава се от програмата"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7571 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7572 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7575 msgid "Can focus"
7576 msgstr "Може да има фокус"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7579 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7580 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7583 msgid "Has focus"
7584 msgstr "С фокус"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7587 msgid "Whether the widget has the input focus"
7588 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7591 msgid "Is focus"
7592 msgstr "E фокус"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7595 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7596 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7599 msgid "Can default"
7600 msgstr "Може да е стандартен"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7603 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7604 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7607 msgid "Has default"
7608 msgstr "Е стандартния"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7611 msgid "Whether the widget is the default widget"
7612 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7615 msgid "Receives default"
7616 msgstr "Получава стандартното"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7619 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7620 msgstr ""
7621 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7622 "фокусиран"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7625 msgid "Composite child"
7626 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7629 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7630 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7633 msgid "Style"
7634 msgstr "Стил"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7637 msgid ""
7638 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7639 "(colors etc)"
7640 msgstr ""
7641 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7644 msgid "Events"
7645 msgstr "Събития"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7648 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7649 msgstr ""
7650 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7651 "обект получава"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7654 msgid "No show all"
7655 msgstr "Да не се показват всички"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7658 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7659 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7662 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7663 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7666 msgid "Window"
7667 msgstr "Прозорец"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7670 msgid "The widget's window if it is realized"
7671 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7674 msgid "Double Buffered"
7675 msgstr "Двойно буфериране"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7678 msgid "Whether the widget is double buffered"
7679 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7682 msgid "How to position in extra horizontal space"
7683 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7686 msgid "How to position in extra vertical space"
7687 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7690 msgid "Margin on Left"
7691 msgstr "Поле отляво"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7694 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7695 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7698 msgid "Margin on Right"
7699 msgstr "Поле отдясно"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7702 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7703 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7706 msgid "Margin on Top"
7707 msgstr "Поле отгоре"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7710 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7711 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7714 msgid "Margin on Bottom"
7715 msgstr "Поле отдолу"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7718 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7719 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7722 msgid "All Margins"
7723 msgstr "Всички полета"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7726 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7727 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7730 msgid "Horizontal Expand"
7731 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7734 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7735 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7738 msgid "Horizontal Expand Set"
7739 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7742 msgid "Whether to use the hexpand property"
7743 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7746 msgid "Vertical Expand"
7747 msgstr "Вертикално разширяване"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7750 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7751 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7754 msgid "Vertical Expand Set"
7755 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7758 msgid "Whether to use the vexpand property"
7759 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7762 msgid "Expand Both"
7763 msgstr "Разширяване по двете оси"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7766 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7767 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7770 msgid "Interior Focus"
7771 msgstr "Вътрешен фокус"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7774 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7775 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7778 msgid "Focus linewidth"
7779 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7782 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7783 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7786 msgid "Focus line dash pattern"
7787 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7790 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7791 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7794 msgid "Focus padding"
7795 msgstr "Рамка на фокуса"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7798 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7799 msgstr ""
7800 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7803 msgid "Cursor color"
7804 msgstr "Цвят на курсор"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7807 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7808 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7811 msgid "Secondary cursor color"
7812 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7815 msgid ""
7816 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7817 "right-to-left and left-to-right text"
7818 msgstr ""
7819 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7820 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7823 msgid "Cursor line aspect ratio"
7824 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7827 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7828 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7831 msgid "Window dragging"
7832 msgstr "Влачене на прозорците"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7835 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7836 msgstr ""
7837 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7838 "празните области"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7841 msgid "Unvisited Link Color"
7842 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7845 msgid "Color of unvisited links"
7846 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7849 msgid "Visited Link Color"
7850 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7853 msgid "Color of visited links"
7854 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7857 msgid "Wide Separators"
7858 msgstr "Широки разделители"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7861 msgid ""
7862 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7863 "instead of a line"
7864 msgstr ""
7865 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7866 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7869 msgid "Separator Width"
7870 msgstr "Широчина на разделител"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7873 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7874 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7877 msgid "Separator Height"
7878 msgstr "Височина на разделител"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7881 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7882 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7885 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7886 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7889 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7890 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7893 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7894 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7897 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7898 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7901 msgid "Window Type"
7902 msgstr "Вид прозорец"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7905 msgid "The type of the window"
7906 msgstr "Видът на прозореца"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7909 msgid "Window Title"
7910 msgstr "Заглавие на прозорец"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7913 msgid "The title of the window"
7914 msgstr "Заглавието на прозореца"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7917 msgid "Window Role"
7918 msgstr "Роля на прозореца"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7921 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7922 msgstr ""
7923 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7924 "възстановяването на сесия"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7927 msgid "Startup ID"
7928 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7931 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7932 msgstr ""
7933 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7934 "оповестяването на стартирането"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7937 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7938 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7941 msgid "Modal"
7942 msgstr "Модален"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7945 msgid ""
7946 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7947 "up)"
7948 msgstr ""
7949 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7950 "този прозорец съществува)"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7953 msgid "Window Position"
7954 msgstr "Местоположение"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7957 msgid "The initial position of the window"
7958 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7961 msgid "Default Width"
7962 msgstr "Първоначална широчина"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7965 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7966 msgstr ""
7967 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7970 msgid "Default Height"
7971 msgstr "Първоначална височина"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7974 msgid ""
7975 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7976 msgstr ""
7977 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7980 msgid "Destroy with Parent"
7981 msgstr "Унищожаване с родителския"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7984 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7985 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7988 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7989 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7992 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7993 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7996 msgid "Icon for this window"
7997 msgstr "Икона за този прозорец"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8000 msgid "Mnemonics Visible"
8001 msgstr "Видима мнемоника"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8004 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8005 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8008 msgid "Focus Visible"
8009 msgstr "Видим фокус"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8012 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8013 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8016 msgid "Name of the themed icon for this window"
8017 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8020 msgid "Is Active"
8021 msgstr "Е активен"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8024 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8025 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8028 msgid "Focus in Toplevel"
8029 msgstr "Фокусиране на най-горния"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8032 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8033 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8036 msgid "Type hint"
8037 msgstr "Подсказка за вид"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8040 msgid ""
8041 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8042 "and how to treat it."
8043 msgstr ""
8044 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8047 msgid "Skip taskbar"
8048 msgstr "Извън лентата със задачи"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8051 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8052 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8055 msgid "Skip pager"
8056 msgstr "Извън превключвателя"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8059 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8060 msgstr ""
8061 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8062
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8064 msgid "Urgent"
8065 msgstr "Спешност"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8068 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8069 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8070
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8072 msgid "Accept focus"
8073 msgstr "Получаване на фокус"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8076 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8077 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8080 msgid "Focus on map"
8081 msgstr "Фокусиране при показване"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8084 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8085 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8086
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8088 msgid "Decorated"
8089 msgstr "Украсен"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8092 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8093 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8096 msgid "Deletable"
8097 msgstr "Затворим"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8100 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8101 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8104 msgid "Resize grip"
8105 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8108 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8109 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8112 msgid "Resize grip is visible"
8113 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8116 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8117 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8118
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8120 msgid "Gravity"
8121 msgstr "Гравитация"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8124 msgid "The window gravity of the window"
8125 msgstr "Гравитацията на прозореца"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8128 msgid "Transient for Window"
8129 msgstr "Временен прозорец"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8132 msgid "The transient parent of the dialog"
8133 msgstr "Временният родител на диалога"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8136 msgid "Attached to Widget"
8137 msgstr "Графичен обект за скачване"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8140 msgid "The widget where the window is attached"
8141 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8144 msgid "Opacity for Window"
8145 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8148 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8149 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8152 msgid "Width of resize grip"
8153 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8156 msgid "Height of resize grip"
8157 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8160 msgid "GtkApplication"
8161 msgstr "GtkApplication"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8164 msgid "The GtkApplication for the window"
8165 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8166
8167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8168 msgid "Color Profile Title"
8169 msgstr "Име на цветовия профил"
8170
8171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8172 msgid "The title of the color profile to use"
8173 msgstr "Името на използвания цветови профил"