1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-05-15 13:33+0300\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Екранът GdkScreen на изобразяващия модул"
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
105 msgstr "Име на програмата"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
112 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
113 "g_get_application_name()"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Версия на програмата"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "Версията на програмата"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "Авторски права"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
132 msgid "Comments string"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Коментари за програмата"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
141 msgstr "Адрес на уебсайт"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "URL към уебсайта на програмата"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Етикет на интернет страница"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
156 "Етикетът за хипервръзката към уебсайта на програмата. Ако не е зададен, по "
157 "подразбиране е URL-то"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "Списък на авторите на програмата"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
169 msgstr "Документатори"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
186 msgid "Translator credits"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
191 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
192 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
200 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 "Лого за диалоговата кутия \"Относно\". Ако не е зададено, по подразбиране се "
204 "задава gtk_window_get_default_icon_list()"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
207 msgid "Logo Icon Name"
208 msgstr "Име на иконата за логото"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
211 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
213 "Именована икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
218 msgstr "Цвят на връзката"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
221 msgid "Color of hyperlinks"
222 msgstr "Цветът на хипервръзките"
224 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
225 msgid "Accelerator Closure"
226 msgstr "Приключване на ускорение"
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
229 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
230 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
233 msgid "Accelerator Widget"
234 msgstr "Ускорение на графични обекти"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
237 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
240 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
244 #: gtk/gtkaction.c:198
245 msgid "A unique name for the action."
246 msgstr "Уникално име за действието."
248 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206
249 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
253 #: gtk/gtkaction.c:206
254 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
256 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
258 #: gtk/gtkaction.c:213
260 msgstr "Кратък етикет"
262 #: gtk/gtkaction.c:214
263 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
265 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
267 #: gtk/gtkaction.c:220
271 #: gtk/gtkaction.c:221
272 msgid "A tooltip for this action."
273 msgstr "Подсказка за това действие."
275 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgstr "Вградена икона"
279 #: gtk/gtkaction.c:228
280 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
282 "Стандартна икона, която да се показва в графичните обекти, които представят "
285 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
286 msgid "Visible when horizontal"
287 msgstr "Видим хоризонтално"
289 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
291 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
294 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е в "
295 "хоризонтална ориентация."
297 #: gtk/gtkaction.c:251
298 msgid "Visible when overflown"
299 msgstr "Видим при преливане"
301 #: gtk/gtkaction.c:252
303 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
306 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
310 msgid "Visible when vertical"
311 msgstr "Видим хоризонтално"
313 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
318 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е във "
319 "вертикално ориентация."
321 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
325 #: gtk/gtkaction.c:268
327 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
328 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
330 "Дали действието е важно. Когато е зададено като истина, представянето на "
331 "този елемент от инструментите съдържа и текст в режима "
332 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
334 #: gtk/gtkaction.c:276
335 msgid "Hide if empty"
336 msgstr "Скриване, ако е празно"
338 #: gtk/gtkaction.c:277
339 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
341 "Когато е зададено като истина, празните представяния на това действие са "
344 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
345 #: gtk/gtkwidget.c:452
347 msgstr "Чувствителен"
349 #: gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "Whether the action is enabled."
351 msgstr "Дали действието е включено."
353 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
354 #: gtk/gtkwidget.c:445
358 #: gtk/gtkaction.c:291
359 msgid "Whether the action is visible."
360 msgstr "Дали действието е видимо."
362 #: gtk/gtkaction.c:297
364 msgstr "Група на действия"
366 #: gtk/gtkaction.c:298
368 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
371 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
372 "вътрешно ползване)."
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
375 msgid "A name for the action group."
376 msgstr "Име на групата за действия."
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
379 msgid "Whether the action group is enabled."
380 msgstr "Дали групата действия е включена."
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
383 msgid "Whether the action group is visible."
384 msgstr "Дали групата действия е видима."
386 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
387 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
391 #: gtk/gtkadjustment.c:117
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "Стойност на коригирането"
395 #: gtk/gtkadjustment.c:133
396 msgid "Minimum Value"
397 msgstr "Минимална стойност"
399 #: gtk/gtkadjustment.c:134
400 msgid "The minimum value of the adjustment"
401 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
403 #: gtk/gtkadjustment.c:153
404 msgid "Maximum Value"
405 msgstr "Максимална стойност"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:154
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
409 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
413 msgstr "Стъпка на изменение"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:171
416 msgid "The step increment of the adjustment"
417 msgstr "Стъпката на изменение на коригирането"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:187
420 msgid "Page Increment"
421 msgstr "Страница на прелистване"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:188
424 msgid "The page increment of the adjustment"
425 msgstr "Стъпката на прелистване на коригирането"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:207
429 msgstr "Размер на страницата"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
435 #: gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "Хоризонтално подравняване"
439 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
444 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
445 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
447 #: gtk/gtkalignment.c:129
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "Вертикално подравняване"
451 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
456 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
457 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
459 #: gtk/gtkalignment.c:138
460 msgid "Horizontal scale"
461 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
463 #: gtk/gtkalignment.c:139
465 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
466 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
468 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
469 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
471 #: gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Вертикално мащабиране"
475 #: gtk/gtkalignment.c:148
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
481 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
483 #: gtk/gtkalignment.c:165
485 msgstr "Горна обшивка"
487 #: gtk/gtkalignment.c:166
488 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
489 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
491 #: gtk/gtkalignment.c:182
492 msgid "Bottom Padding"
493 msgstr "Долна обшивка"
495 #: gtk/gtkalignment.c:183
496 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
497 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
499 #: gtk/gtkalignment.c:199
501 msgstr "Лява обшивка"
503 #: gtk/gtkalignment.c:200
504 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
505 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
507 #: gtk/gtkalignment.c:216
508 msgid "Right Padding"
509 msgstr "Дясна обшивка"
511 #: gtk/gtkalignment.c:217
512 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
513 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
515 #: gtk/gtkarrow.c:101
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "Направление на стрелка"
519 #: gtk/gtkarrow.c:102
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
523 #: gtk/gtkarrow.c:109
525 msgstr "Сянка на стрелката"
527 #: gtk/gtkarrow.c:110
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
532 msgid "Horizontal Alignment"
533 msgstr "Хоризонтално подравняване"
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
536 msgid "X alignment of the child"
537 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
540 msgid "Vertical Alignment"
541 msgstr "Вертикално подравняване"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
544 msgid "Y alignment of the child"
545 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
552 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
553 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
557 msgstr "Подчинен елемент"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
560 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
562 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
598 msgstr "Стил на подредба"
602 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
603 "edge, start and end"
605 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
606 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
614 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
617 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
618 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
620 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
626 msgid "The amount of space between children"
627 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
629 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
634 msgid "Whether the children should all be the same size"
635 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
637 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
643 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
645 "Дали вложените елементи да бъдат обградени с допълнително място, когато "
646 "контейнера нараства"
654 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
657 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
658 "или да се остави като разстояние"
665 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
666 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
670 msgstr "Тип пакетиране"
672 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
674 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
675 "start or end of the parent"
677 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
678 "началото или края на контейнера"
680 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241
681 #: gtk/gtkruler.c:142
685 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
686 msgid "The index of the child in the parent"
687 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
689 #: gtk/gtkbutton.c:222
691 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
694 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
696 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
697 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
698 msgid "Use underline"
699 msgstr "Използване на подчертаване"
701 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
703 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
704 "for the mnemonic accelerator key"
706 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
707 "използван за комбинация с клавиши"
709 #: gtk/gtkbutton.c:237
711 msgstr "Използване на вграден"
713 #: gtk/gtkbutton.c:238
715 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
717 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
720 #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683
721 msgid "Focus on click"
722 msgstr "Фокусиране при натискане"
724 #: gtk/gtkbutton.c:246
725 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
726 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
728 #: gtk/gtkbutton.c:253
729 msgid "Border relief"
730 msgstr "Релефни граници"
732 #: gtk/gtkbutton.c:254
733 msgid "The border relief style"
734 msgstr "Стил олекотяване на границите"
736 #: gtk/gtkbutton.c:271
737 msgid "Horizontal alignment for child"
738 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
740 #: gtk/gtkbutton.c:290
741 msgid "Vertical alignment for child"
742 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
744 #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
746 msgstr "Изображение на графичен обект"
748 #: gtk/gtkbutton.c:308
749 msgid "Child widget to appear next to the button text"
750 msgstr "Обект-наследник, който да се появи до текста на бутона"
752 #: gtk/gtkbutton.c:416
753 msgid "Default Spacing"
754 msgstr "Интервал по подразбиране"
756 #: gtk/gtkbutton.c:417
757 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
758 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
760 #: gtk/gtkbutton.c:423
761 msgid "Default Outside Spacing"
762 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
764 #: gtk/gtkbutton.c:424
766 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
769 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват "
770 "показването им извън границите"
772 #: gtk/gtkbutton.c:429
773 msgid "Child X Displacement"
774 msgstr "Преместване по Х на обект"
776 #: gtk/gtkbutton.c:430
778 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
780 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
783 #: gtk/gtkbutton.c:437
784 msgid "Child Y Displacement"
785 msgstr "Преместване по У на обект"
787 #: gtk/gtkbutton.c:438
789 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
791 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
794 #: gtk/gtkbutton.c:454
795 msgid "Displace focus"
796 msgstr "Изместване на фокус"
798 #: gtk/gtkbutton.c:455
800 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
803 "Дали свойствата child_displacement_x/_y да имат ефект и върху правоъгълника "
806 #: gtk/gtkbutton.c:460
807 msgid "Show button images"
808 msgstr "Показване образите на бутоните"
810 #: gtk/gtkbutton.c:461
811 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
812 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
814 #: gtk/gtkcalendar.c:419
818 #: gtk/gtkcalendar.c:420
819 msgid "The selected year"
820 msgstr "Избраната година"
822 #: gtk/gtkcalendar.c:426
826 #: gtk/gtkcalendar.c:427
827 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
828 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
830 #: gtk/gtkcalendar.c:433
834 #: gtk/gtkcalendar.c:434
836 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
837 "currently selected day)"
839 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да не се махне избора на текущия "
842 #: gtk/gtkcalendar.c:448
844 msgstr "Заглавна част"
846 #: gtk/gtkcalendar.c:449
847 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
848 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
850 #: gtk/gtkcalendar.c:463
851 msgid "Show Day Names"
852 msgstr "Показване на имената на дните"
854 #: gtk/gtkcalendar.c:464
855 msgid "If TRUE, day names are displayed"
856 msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"
858 #: gtk/gtkcalendar.c:477
859 msgid "No Month Change"
860 msgstr "Месецът не се променя"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:478
863 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
864 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
866 #: gtk/gtkcalendar.c:492
867 msgid "Show Week Numbers"
868 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
870 #: gtk/gtkcalendar.c:493
871 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
872 msgstr "Ако е истина, се показват номерата на седмиците"
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
879 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
880 msgstr "Редактируем режим за \"CellRenderer\""
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
887 msgid "Display the cell"
888 msgstr "Показване на клетката"
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
891 msgid "Display the cell sensitive"
892 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
896 msgstr "x-подравняване"
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
900 msgstr "Подравняването по x"
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
904 msgstr "у-подравняване"
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
908 msgstr "Подравняване по y"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
931 msgid "The fixed width"
932 msgstr "Фиксираната ширина"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
939 msgid "The fixed height"
940 msgstr "Фиксираната височина"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
944 msgstr "Е разширител"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
947 msgid "Row has children"
948 msgstr "Редът има вложени елементи"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
955 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
956 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
959 msgid "Cell background color name"
960 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
963 msgid "Cell background color as a string"
964 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
967 msgid "Cell background color"
968 msgstr "Цвят на фона на клетка"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
971 msgid "Cell background color as a GdkColor"
972 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
975 msgid "Cell background set"
976 msgstr "Задаване на фон на клетката"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
979 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
980 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
982 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
986 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
987 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
988 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
990 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
992 msgstr "Текстова колона"
994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
995 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
996 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1000 msgstr "Има съдържание"
1002 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1003 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1004 msgstr "Ако не е истина, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1007 msgid "Pixbuf Object"
1008 msgstr "Обект \"Pixbuf\""
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1011 msgid "The pixbuf to render"
1012 msgstr "Pixbuf за рендване"
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1015 msgid "Pixbuf Expander Open"
1016 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1019 msgid "Pixbuf for open expander"
1020 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1023 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1024 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1027 msgid "Pixbuf for closed expander"
1028 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1032 msgstr "Номенклатурно ID"
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1035 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1036 msgstr "Номенкатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1043 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1044 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1051 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1052 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1056 msgstr "Име на икона"
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1059 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1060 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1063 msgid "Follow State"
1064 msgstr "Следване на състоянието"
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1067 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1068 msgstr "Дали изобразеният буфер за пиксли ще бъде оцветен според състоянието"
1070 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1071 msgid "Value of the progress bar"
1072 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1075 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1079 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1080 msgid "Text on the progress bar"
1081 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1084 msgid "Text to render"
1085 msgstr "Текст за рендване"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1092 msgid "Marked up text to render"
1093 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1101 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1104 msgid "Single Paragraph Mode"
1105 msgstr "Единичен абзац"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1108 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1109 msgstr "Дали да се държи целия текст е един абзац"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1112 msgid "Background color name"
1113 msgstr "Име на фонов цвят"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1116 msgid "Background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фон като низ"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1120 msgid "Background color"
1121 msgstr "Цвят на фон"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1124 msgid "Background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1128 msgid "Foreground color name"
1129 msgstr "Име на цвят за преден план"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1132 msgid "Foreground color as a string"
1133 msgstr "Цвят за преден план като низ"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1136 msgid "Foreground color"
1137 msgstr "Цвят на преден план"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1140 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1141 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1144 #: gtk/gtktextview.c:578
1146 msgstr "Редактируем"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1149 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1150 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1153 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1158 msgid "Font description as a string"
1159 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1162 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1163 msgstr "Описание на Шрифт като структура \"PangoFontDescription \""
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1167 msgstr "Фамилия шрифтове"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1170 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1171 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1174 #: gtk/gtktexttag.c:312
1176 msgstr "Стил на шрифт"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1179 #: gtk/gtktexttag.c:321
1180 msgid "Font variant"
1181 msgstr "Вариант на шрифт"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1184 #: gtk/gtktexttag.c:330
1186 msgstr "Плътност на шрифт"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1189 #: gtk/gtktexttag.c:341
1190 msgid "Font stretch"
1191 msgstr "Ширина на шрифт"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1194 #: gtk/gtktexttag.c:350
1196 msgstr "Размер на шрифт"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1200 msgstr "Шрифт в точки"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1203 msgid "Font size in points"
1204 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1208 msgstr "Мащаб на шрифт"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1211 msgid "Font scaling factor"
1212 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1220 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1222 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1223 "ако е отрицателно)"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1226 msgid "Strikethrough"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1230 msgid "Whether to strike through the text"
1231 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1238 msgid "Style of underline for this text"
1239 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1247 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1248 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1249 "probably don't need it"
1251 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1252 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1253 "вероятно не се нуждаете от него"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1257 msgstr "Съкращаване"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1261 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1262 "have enough room to display the entire string, if at all"
1264 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1265 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1268 #: gtk/gtklabel.c:454
1269 msgid "Width In Characters"
1270 msgstr "Ширина в символи"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1273 msgid "The desired width of the label, in characters"
1274 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1278 msgstr "Режим на прехвърляне"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1282 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1283 "have enough room to display the entire string"
1285 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1286 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1290 msgstr "Ширина за пренос"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1293 msgid "The width at which the text is wrapped"
1294 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1297 msgid "Background set"
1298 msgstr "Задаване на фон"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1301 msgid "Whether this tag affects the background color"
1302 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1305 msgid "Foreground set"
1306 msgstr "Задаване за преден план"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1309 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1310 msgstr "Дали този таг засяга цвета на преден план"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1313 msgid "Editability set"
1314 msgstr "Задаване на редактируем"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1317 msgid "Whether this tag affects text editability"
1318 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1321 msgid "Font family set"
1322 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1325 msgid "Whether this tag affects the font family"
1326 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1329 msgid "Font style set"
1330 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1333 msgid "Whether this tag affects the font style"
1334 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1337 msgid "Font variant set"
1338 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1341 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1342 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1345 msgid "Font weight set"
1346 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1349 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1350 msgstr "Дали този таг засяга плътността на шрифт"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1353 msgid "Font stretch set"
1354 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1357 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1358 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1361 msgid "Font size set"
1362 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1365 msgid "Whether this tag affects the font size"
1366 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1369 msgid "Font scale set"
1370 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1373 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1374 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1378 msgstr "Задаване на издигане"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1381 msgid "Whether this tag affects the rise"
1382 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1385 msgid "Strikethrough set"
1386 msgstr "Задаване на зачертано"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1389 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1390 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1393 msgid "Underline set"
1394 msgstr "Задаване на подчертано"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1397 msgid "Whether this tag affects underlining"
1398 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1401 msgid "Language set"
1402 msgstr "Задаване на език"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1405 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1406 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1409 msgid "Ellipsize set"
1410 msgstr "Задаване на съкращаване"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1413 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1414 msgstr "Дали този таг засяга съкращаването"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1417 msgid "Toggle state"
1418 msgstr "Състояние на превключване"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1421 msgid "The toggle state of the button"
1422 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1425 msgid "Inconsistent state"
1426 msgstr "Неопределено състояние"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1429 msgid "The inconsistent state of the button"
1430 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1434 msgstr "Активируеми"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1437 msgid "The toggle button can be activated"
1438 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1442 msgstr "Радио състояние"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1445 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1446 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1448 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1449 msgid "Indicator Size"
1450 msgstr "Размер на индикатор"
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1453 msgid "Size of check or radio indicator"
1454 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1457 msgid "Indicator Spacing"
1458 msgstr "Размер на индикатор"
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1461 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1462 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1464 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1469 msgid "Whether the menu item is checked"
1470 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1473 msgid "Inconsistent"
1474 msgstr "Нечувствителен"
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1477 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1478 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1480 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1481 msgid "Draw as radio menu item"
1482 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1485 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1486 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1490 msgstr "Използване на алфа"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1493 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1494 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1497 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1502 msgid "The title of the color selection dialog"
1503 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1506 msgid "Current Color"
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1510 msgid "The selected color"
1511 msgstr "Избрания цвят"
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1514 msgid "Current Alpha"
1515 msgstr "Текущата алфа"
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1520 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1524 msgid "Has Opacity Control"
1525 msgstr "Има контрол на непрозорчност"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1528 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1529 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1533 msgstr "Има палитра"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1536 msgid "Whether a palette should be used"
1537 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1540 msgid "The current color"
1541 msgstr "Текущият цвят"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1544 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1546 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1550 msgid "Custom palette"
1551 msgstr "Потребителска палитра"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1554 msgid "Palette to use in the color selector"
1555 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1557 #: gtk/gtkcombo.c:146
1558 msgid "Enable arrow keys"
1559 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1561 #: gtk/gtkcombo.c:147
1562 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1563 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1565 #: gtk/gtkcombo.c:153
1566 msgid "Always enable arrows"
1567 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1569 #: gtk/gtkcombo.c:154
1570 msgid "Obsolete property, ignored"
1571 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1573 #: gtk/gtkcombo.c:160
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1577 #: gtk/gtkcombo.c:161
1578 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1579 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1581 #: gtk/gtkcombo.c:168
1583 msgstr "Винаги празно"
1585 #: gtk/gtkcombo.c:169
1586 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1587 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1589 #: gtk/gtkcombo.c:176
1590 msgid "Value in list"
1591 msgstr "Стойност в списък"
1593 #: gtk/gtkcombo.c:177
1594 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1595 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1598 msgid "ComboBox model"
1599 msgstr "Модел на падащото меню"
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1602 msgid "The model for the combo box"
1603 msgstr "Моделът на падащото меню"
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1606 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1607 msgstr "Ширината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1610 msgid "Row span column"
1611 msgstr "Колона за редовете"
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1614 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1616 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1619 msgid "Column span column"
1620 msgstr "Колона за колоните"
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1623 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1625 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1629 msgstr "Активен запис"
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1632 msgid "The item which is currently active"
1633 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1636 msgid "Add tearoffs to menus"
1637 msgstr "Откъсване на менютата"
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1640 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1641 msgstr "Дали менютата ще имат елемент за откъсване"
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1648 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1649 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около децата си"
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1652 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1653 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1656 msgid "Appears as list"
1657 msgstr "Появява се като списък"
1659 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1660 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1661 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1663 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1665 msgstr "Режим на промяна на размера"
1667 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1668 msgid "Specify how resize events are handled"
1669 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1672 msgid "Border width"
1673 msgstr "Ширина на рамка"
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1676 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1677 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1681 msgstr "Вложен елемент"
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1684 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1686 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1688 #: gtk/gtkcurve.c:124
1692 #: gtk/gtkcurve.c:125
1693 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1694 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1696 #: gtk/gtkcurve.c:132
1700 #: gtk/gtkcurve.c:133
1701 msgid "Minimum possible value for X"
1702 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1704 #: gtk/gtkcurve.c:141
1708 #: gtk/gtkcurve.c:142
1709 msgid "Maximum possible X value"
1710 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1712 #: gtk/gtkcurve.c:150
1716 #: gtk/gtkcurve.c:151
1717 msgid "Minimum possible value for Y"
1718 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1720 #: gtk/gtkcurve.c:159
1724 #: gtk/gtkcurve.c:160
1725 msgid "Maximum possible value for Y"
1726 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1728 #: gtk/gtkdialog.c:149
1729 msgid "Has separator"
1730 msgstr "Има разделител"
1732 #: gtk/gtkdialog.c:150
1733 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1734 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1736 #: gtk/gtkdialog.c:175
1737 msgid "Content area border"
1738 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1740 #: gtk/gtkdialog.c:176
1741 msgid "Width of border around the main dialog area"
1742 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1744 #: gtk/gtkdialog.c:183
1745 msgid "Button spacing"
1746 msgstr "Интервал на бутон"
1748 #: gtk/gtkdialog.c:184
1749 msgid "Spacing between buttons"
1750 msgstr "Разстояние между бутони"
1752 #: gtk/gtkdialog.c:192
1753 msgid "Action area border"
1754 msgstr "Граница на пространството за действие"
1756 #: gtk/gtkdialog.c:193
1757 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1758 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1760 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1761 msgid "Cursor Position"
1762 msgstr "Позиция на показалеца"
1764 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1765 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1766 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1768 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1769 msgid "Selection Bound"
1770 msgstr "Свързана към избора"
1772 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1774 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1775 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1777 #: gtk/gtkentry.c:507
1778 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1779 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1781 #: gtk/gtkentry.c:514
1782 msgid "Maximum length"
1783 msgstr "Максимална дължина"
1785 #: gtk/gtkentry.c:515
1786 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1788 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1790 #: gtk/gtkentry.c:523
1794 #: gtk/gtkentry.c:524
1796 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1798 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1800 #: gtk/gtkentry.c:532
1801 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1802 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1804 #: gtk/gtkentry.c:539
1805 msgid "Invisible character"
1806 msgstr "Невидим символ"
1808 #: gtk/gtkentry.c:540
1809 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1811 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1814 #: gtk/gtkentry.c:547
1815 msgid "Activates default"
1816 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1818 #: gtk/gtkentry.c:548
1820 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1821 "dialog) when Enter is pressed"
1823 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1824 "в диалог) когато е натиснат \"Enter\""
1826 #: gtk/gtkentry.c:554
1827 msgid "Width in chars"
1828 msgstr "Ширина в символи"
1830 #: gtk/gtkentry.c:555
1831 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1832 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1834 #: gtk/gtkentry.c:564
1835 msgid "Scroll offset"
1836 msgstr "Отместване на скролирането"
1838 #: gtk/gtkentry.c:565
1839 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1840 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1842 #: gtk/gtkentry.c:575
1843 msgid "The contents of the entry"
1844 msgstr "Съдържание на записите"
1846 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1848 msgstr "Подравняване по X "
1850 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1852 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1855 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1858 #: gtk/gtkentry.c:829
1859 msgid "Select on focus"
1860 msgstr "Избор на фокус"
1862 #: gtk/gtkentry.c:830
1863 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1864 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1867 msgid "Completion Model"
1868 msgstr "Модел на завършване"
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1871 msgid "The model to find matches in"
1872 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1875 msgid "Minimum Key Length"
1876 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1879 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1880 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1884 msgstr "Текстова колона"
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1887 msgid "The column of the model containing the strings."
1888 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1891 msgid "Inline completion"
1892 msgstr "Вътрешно допълване"
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1895 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1896 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1899 msgid "Popup completion"
1900 msgstr "Изскачащо завършване"
1902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1903 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1904 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1906 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1907 msgid "Popup set width"
1908 msgstr "Ширина на изскачащ прозорец"
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1911 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1913 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1915 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1917 msgid "Popup single match"
1918 msgstr "Ширина на изскачащ прозорец"
1920 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1922 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1924 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1926 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1927 msgid "Visible Window"
1928 msgstr "Видим прозорец"
1930 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1932 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1935 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1936 "използва само, за да улавя събития."
1938 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1940 msgstr "Горен наследник"
1942 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1944 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1945 "child widget as opposed to below it."
1947 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на наследника или "
1950 #: gtk/gtkexpander.c:198
1954 #: gtk/gtkexpander.c:199
1955 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1957 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1959 #: gtk/gtkexpander.c:207
1960 msgid "Text of the expander's label"
1961 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1963 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1965 msgstr "Използване на маркиране"
1967 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1968 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1969 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1971 #: gtk/gtkexpander.c:231
1972 msgid "Space to put between the label and the child"
1973 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и елементът наследник"
1975 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1976 msgid "Label widget"
1977 msgstr "Графичен обект \"Етикет\""
1979 #: gtk/gtkexpander.c:241
1980 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1982 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
1984 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713
1985 msgid "Expander Size"
1986 msgstr "Големина на разширителя"
1988 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714
1989 msgid "Size of the expander arrow"
1990 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1992 #: gtk/gtkexpander.c:257
1993 msgid "Spacing around expander arrow"
1994 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
2001 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2002 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2005 msgid "File System Backend"
2006 msgstr "Модул за файлова система"
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2009 msgid "Name of file system backend to use"
2010 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2017 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2018 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2022 msgstr "Само локални"
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2025 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2027 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2030 msgid "Preview widget"
2031 msgstr "Предварителен преглед"
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2034 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2036 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2039 msgid "Preview Widget Active"
2040 msgstr "Включен предварителен преглед"
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2044 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2046 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2047 "приложението да се показва."
2049 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2050 msgid "Use Preview Label"
2051 msgstr "Етикет за преглед"
2053 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2054 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2056 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2059 msgid "Extra widget"
2060 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2063 msgid "Application supplied widget for extra options."
2065 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2066 "допълнителни възможности."
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2069 msgid "Select Multiple"
2070 msgstr "Избира множество"
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2073 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2074 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2078 msgstr "Показване на скритите"
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2082 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2086 msgstr "Диалогова кутия"
2088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2089 msgid "The file chooser dialog to use."
2090 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2093 msgid "The title of the file chooser dialog."
2094 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2097 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2098 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2101 msgid "Default file chooser backend"
2102 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2105 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2106 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2110 msgstr "Име на файл"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2113 msgid "The currently selected filename"
2114 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2117 msgid "Show file operations"
2118 msgstr "Показване на файловите операции"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2121 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2122 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2125 msgid "Select multiple"
2126 msgstr "Избор на няколко"
2128 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2132 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2133 msgid "X position of child widget"
2134 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
2136 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2140 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2141 msgid "Y position of child widget"
2142 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2145 msgid "The title of the font selection dialog"
2146 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2150 msgstr "Име на шрифт"
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2153 msgid "The name of the selected font"
2154 msgstr "Името на избрания шрифт"
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2161 msgid "Use font in label"
2162 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2165 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2166 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2169 msgid "Use size in label"
2170 msgstr "Използване на размер в етикета"
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2173 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2174 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2178 msgstr "Показване на стил"
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2181 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2182 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2186 msgstr "Показване на размер"
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2189 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2190 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2193 msgid "The X string that represents this font"
2194 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2197 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2198 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2201 msgid "Preview text"
2202 msgstr "Преглед на текст"
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2205 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2206 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2208 #: gtk/gtkframe.c:129
2209 msgid "Text of the frame's label"
2210 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2212 #: gtk/gtkframe.c:136
2213 msgid "Label xalign"
2214 msgstr "Изравняване на текста по Х"
2216 #: gtk/gtkframe.c:137
2217 msgid "The horizontal alignment of the label"
2218 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2220 #: gtk/gtkframe.c:145
2221 msgid "Label yalign"
2222 msgstr "Изравняване на текста по У"
2224 #: gtk/gtkframe.c:146
2225 msgid "The vertical alignment of the label"
2226 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2228 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2229 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2230 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
2232 #: gtk/gtkframe.c:161
2233 msgid "Frame shadow"
2234 msgstr "Сянка на рамка"
2236 #: gtk/gtkframe.c:162
2237 msgid "Appearance of the frame border"
2238 msgstr "Вид на границите на рамката"
2240 #: gtk/gtkframe.c:171
2241 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2242 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2244 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2245 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2250 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2251 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2254 msgid "Handle position"
2255 msgstr "Поддържа позиция"
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2258 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2259 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2263 msgstr "Изравняване на края"
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2267 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2270 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2274 msgid "Snap edge set"
2275 msgstr "Включено изравняване на края"
2277 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2279 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2282 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2283 "извлечена от handle_position"
2285 #: gtk/gtkiconview.c:505
2286 msgid "Selection mode"
2287 msgstr "Начин на избор"
2289 #: gtk/gtkiconview.c:506
2290 msgid "The selection mode"
2291 msgstr "Начинът за избор"
2293 #: gtk/gtkiconview.c:524
2294 msgid "Pixbuf column"
2295 msgstr "Колона на буферите"
2297 #: gtk/gtkiconview.c:525
2298 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2299 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2301 #: gtk/gtkiconview.c:543
2302 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2303 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2305 #: gtk/gtkiconview.c:562
2306 msgid "Markup column"
2307 msgstr "Колона с маркиране"
2309 #: gtk/gtkiconview.c:563
2310 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2312 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2314 #: gtk/gtkiconview.c:570
2315 msgid "Icon View Model"
2316 msgstr "Преглед с икони"
2318 #: gtk/gtkiconview.c:571
2319 msgid "The model for the icon view"
2320 msgstr "Моделът на преглед с икони"
2322 #: gtk/gtkiconview.c:587
2323 msgid "Number of columns"
2324 msgstr "Брой колони"
2326 #: gtk/gtkiconview.c:588
2327 msgid "Number of columns to display"
2328 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2330 #: gtk/gtkiconview.c:605
2331 msgid "Width for each item"
2332 msgstr "Ширина на всеки елемент"
2334 #: gtk/gtkiconview.c:606
2335 msgid "The width used for each item"
2336 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2338 #: gtk/gtkiconview.c:622
2339 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2340 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2342 #: gtk/gtkiconview.c:637
2344 msgstr "Разредка на редовете"
2346 #: gtk/gtkiconview.c:638
2347 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2348 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2350 #: gtk/gtkiconview.c:653
2351 msgid "Column Spacing"
2352 msgstr "Отстояние между колони"
2354 #: gtk/gtkiconview.c:654
2355 msgid "Space which is inserted between grid column"
2356 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2358 #: gtk/gtkiconview.c:669
2362 #: gtk/gtkiconview.c:670
2363 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2364 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на прегледа с икони"
2366 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2370 #: gtk/gtkiconview.c:687
2372 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2373 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2375 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2377 msgstr "Възможни за преустройство"
2379 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616
2380 msgid "View is reorderable"
2381 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
2383 #: gtk/gtkiconview.c:711
2384 msgid "Selection Box Color"
2385 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2387 #: gtk/gtkiconview.c:712
2388 msgid "Color of the selection box"
2389 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2391 #: gtk/gtkiconview.c:718
2392 msgid "Selection Box Alpha"
2393 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2395 #: gtk/gtkiconview.c:719
2396 msgid "Opacity of the selection box"
2397 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2399 #: gtk/gtkimage.c:162
2401 msgstr "Буфер с пиксели"
2403 #: gtk/gtkimage.c:163
2404 msgid "A GdkPixbuf to display"
2405 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2407 #: gtk/gtkimage.c:170
2409 msgstr "Карта на пиксели"
2411 #: gtk/gtkimage.c:171
2412 msgid "A GdkPixmap to display"
2413 msgstr "GdkPixmap за показване"
2415 #: gtk/gtkimage.c:178
2417 msgstr "Изображение"
2419 #: gtk/gtkimage.c:179
2420 msgid "A GdkImage to display"
2421 msgstr "GdkImage за показване"
2423 #: gtk/gtkimage.c:186
2427 #: gtk/gtkimage.c:187
2428 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2429 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2431 #: gtk/gtkimage.c:195
2432 msgid "Filename to load and display"
2433 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2435 #: gtk/gtkimage.c:204
2436 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2437 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2439 #: gtk/gtkimage.c:211
2441 msgstr "Набор икони"
2443 #: gtk/gtkimage.c:212
2444 msgid "Icon set to display"
2445 msgstr "Набор икони за показване"
2447 #: gtk/gtkimage.c:219
2449 msgstr "Размер на икона"
2451 #: gtk/gtkimage.c:220
2452 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2454 "Символичен размер, който са се използва от вградените икони, набор от икони "
2455 "или именована икона"
2457 #: gtk/gtkimage.c:236
2459 msgstr "Размер в пиксели"
2461 #: gtk/gtkimage.c:237
2462 msgid "Pixel size to use for named icon"
2463 msgstr "Размер в пискели, който да се използва от именована икона"
2465 #: gtk/gtkimage.c:245
2469 #: gtk/gtkimage.c:246
2470 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2471 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2473 #: gtk/gtkimage.c:269
2474 msgid "Storage type"
2475 msgstr "Тип на запазване"
2477 #: gtk/gtkimage.c:270
2478 msgid "The representation being used for image data"
2479 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2481 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2482 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2483 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2485 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2486 msgid "Show menu images"
2487 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2489 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2490 msgid "Whether images should be shown in menus"
2491 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2493 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2494 msgid "The screen where this window will be displayed"
2495 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2497 #: gtk/gtklabel.c:322
2498 msgid "The text of the label"
2499 msgstr "Текстът на етикета"
2501 #: gtk/gtklabel.c:329
2502 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2503 msgstr "Списък от стилови атрибути за прилагане към текста на етикета"
2505 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2506 msgid "Justification"
2507 msgstr "Нагласяване"
2509 #: gtk/gtklabel.c:351
2511 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2512 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2513 "GtkMisc::xalign for that"
2515 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2516 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2519 #: gtk/gtklabel.c:359
2523 #: gtk/gtklabel.c:360
2525 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2528 "Низ със _ знаци на позиции отговарящи на знаците от от текста, които да се "
2531 #: gtk/gtklabel.c:367
2533 msgstr "Прехвърляне на ред"
2535 #: gtk/gtklabel.c:368
2536 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2537 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2539 #: gtk/gtklabel.c:374
2543 #: gtk/gtklabel.c:375
2544 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2545 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2547 #: gtk/gtklabel.c:381
2548 msgid "Mnemonic key"
2549 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2551 #: gtk/gtklabel.c:382
2552 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2553 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2555 #: gtk/gtklabel.c:390
2556 msgid "Mnemonic widget"
2557 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2559 #: gtk/gtklabel.c:391
2560 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2562 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2564 #: gtk/gtklabel.c:435
2566 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2567 "enough room to display the entire string, if at all"
2569 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2570 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2572 #: gtk/gtklabel.c:475
2573 msgid "Single Line Mode"
2574 msgstr "На един ред"
2576 #: gtk/gtklabel.c:476
2577 msgid "Whether the label is in single line mode"
2578 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2580 #: gtk/gtklabel.c:493
2584 #: gtk/gtklabel.c:494
2585 msgid "Angle at which the label is rotated"
2586 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2588 #: gtk/gtklabel.c:514
2589 msgid "Maximum Width In Characters"
2590 msgstr "Максимална ширина в символи"
2592 #: gtk/gtklabel.c:515
2593 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2594 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2596 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2597 msgid "Horizontal adjustment"
2598 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2600 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2602 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2604 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2605 msgid "Vertical adjustment"
2606 msgstr "Вертикално нагласяване"
2608 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2609 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2610 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2612 #: gtk/gtklayout.c:652
2613 msgid "The width of the layout"
2614 msgstr "Ширината на подредбата"
2616 #: gtk/gtklayout.c:661
2617 msgid "The height of the layout"
2618 msgstr "Височината на подредбата"
2620 #: gtk/gtkmenu.c:529
2621 msgid "Tearoff Title"
2622 msgstr "Откъснато заглавие"
2624 #: gtk/gtkmenu.c:530
2626 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2629 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2632 #: gtk/gtkmenu.c:544
2633 msgid "Tearoff State"
2636 #: gtk/gtkmenu.c:545
2637 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2638 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2640 #: gtk/gtkmenu.c:551
2641 msgid "Vertical Padding"
2642 msgstr "Вертикална обшивка"
2644 #: gtk/gtkmenu.c:552
2645 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2646 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2648 #: gtk/gtkmenu.c:560
2649 msgid "Vertical Offset"
2650 msgstr "Вертикален отстъп"
2652 #: gtk/gtkmenu.c:561
2654 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2657 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2660 #: gtk/gtkmenu.c:569
2661 msgid "Horizontal Offset"
2662 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2664 #: gtk/gtkmenu.c:570
2666 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2669 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2672 #: gtk/gtkmenu.c:580
2674 msgstr "Ляво прикрепяне"
2676 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206
2677 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2679 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2681 #: gtk/gtkmenu.c:588
2682 msgid "Right Attach"
2683 msgstr "Дясно прикрепяне"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:589
2686 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2688 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2690 #: gtk/gtkmenu.c:596
2692 msgstr "Горно прикрепяне"
2694 #: gtk/gtkmenu.c:597
2695 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2697 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2699 #: gtk/gtkmenu.c:604
2700 msgid "Bottom Attach"
2701 msgstr "Долно прикрепяне"
2703 #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227
2704 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2706 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2708 #: gtk/gtkmenu.c:692
2709 msgid "Can change accelerators"
2710 msgstr "Може да променя ускорителите"
2712 #: gtk/gtkmenu.c:693
2714 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2716 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2717 "клавиш над обект от менюто."
2719 #: gtk/gtkmenu.c:698
2720 msgid "Delay before submenus appear"
2721 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2723 #: gtk/gtkmenu.c:699
2725 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2727 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2728 "преди да се появи подменюто"
2730 #: gtk/gtkmenu.c:706
2731 msgid "Delay before hiding a submenu"
2732 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2734 #: gtk/gtkmenu.c:707
2736 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2739 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2741 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2742 msgid "Pack direction"
2743 msgstr "Посока на обединяване"
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2746 msgid "The pack direction of the menubar"
2747 msgstr "Посока на обединяването на лентата с инструменти"
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2750 msgid "Child Pack direction"
2751 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи"
2753 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2754 msgid "The child pack direction of the menubar"
2755 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2758 msgid "Style of bevel around the menubar"
2759 msgstr "Стил около лентата с менюта"
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2762 msgid "Internal padding"
2763 msgstr "Вътрешна добавка"
2765 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2766 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2767 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2769 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2770 msgid "Delay before drop down menus appear"
2771 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2773 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2774 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2775 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2777 #: gtk/gtkmenushell.c:374
2779 msgstr "Вземане на фокус"
2781 #: gtk/gtkmenushell.c:375
2782 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2783 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема фокуса"
2785 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2789 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2790 msgid "The dropdown menu"
2791 msgstr "Падащо меню"
2793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2794 msgid "Image/label border"
2795 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2798 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2799 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2802 msgid "Use separator"
2803 msgstr "Използва раделител"
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2807 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2808 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2811 msgid "Message Type"
2812 msgstr "Тип съобщение"
2814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2815 msgid "The type of message"
2816 msgstr "Типа на съобщението"
2818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2819 msgid "Message Buttons"
2820 msgstr "Бутони на съобщение"
2822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2823 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2824 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2826 #: gtk/gtkmisc.c:111
2828 msgstr "Подравняване по Y "
2830 #: gtk/gtkmisc.c:112
2831 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2832 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2834 #: gtk/gtkmisc.c:121
2838 #: gtk/gtkmisc.c:122
2840 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2842 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2844 #: gtk/gtkmisc.c:131
2848 #: gtk/gtkmisc.c:132
2850 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2852 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2854 #: gtk/gtknotebook.c:405
2858 #: gtk/gtknotebook.c:406
2859 msgid "The index of the current page"
2860 msgstr "Индекса на текущата страница"
2862 #: gtk/gtknotebook.c:414
2863 msgid "Tab Position"
2864 msgstr "Положение на таба"
2866 #: gtk/gtknotebook.c:415
2867 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2868 msgstr "От коя страна на контейнера са табовете"
2870 #: gtk/gtknotebook.c:422
2872 msgstr "Граница на табовете"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:423
2875 msgid "Width of the border around the tab labels"
2876 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на таб"
2878 #: gtk/gtknotebook.c:431
2879 msgid "Horizontal Tab Border"
2880 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2882 #: gtk/gtknotebook.c:432
2883 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2884 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2886 #: gtk/gtknotebook.c:440
2887 msgid "Vertical Tab Border"
2888 msgstr "Вертикална рамка на таб"
2890 #: gtk/gtknotebook.c:441
2891 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2892 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2894 #: gtk/gtknotebook.c:449
2896 msgstr "Показване на панели"
2898 #: gtk/gtknotebook.c:450
2899 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2900 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2902 #: gtk/gtknotebook.c:456
2904 msgstr "Показване на границите"
2906 #: gtk/gtknotebook.c:457
2907 msgid "Whether the border should be shown or not"
2908 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2910 #: gtk/gtknotebook.c:463
2914 #: gtk/gtknotebook.c:464
2915 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2917 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкото "
2918 "свободното екранно място"
2920 #: gtk/gtknotebook.c:470
2921 msgid "Enable Popup"
2922 msgstr "Разрешава появявания"
2924 #: gtk/gtknotebook.c:471
2926 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2927 "you can use to go to a page"
2929 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2930 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2932 #: gtk/gtknotebook.c:478
2933 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2934 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2936 #: gtk/gtknotebook.c:485
2938 msgstr "Текст на панела"
2940 #: gtk/gtknotebook.c:486
2941 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2942 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба"
2944 #: gtk/gtknotebook.c:492
2948 #: gtk/gtknotebook.c:493
2949 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2950 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
2952 #: gtk/gtknotebook.c:506
2954 msgstr "Разширение на панела"
2956 #: gtk/gtknotebook.c:507
2957 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2958 msgstr "Дали да се разширява таба ба поделемента или не"
2960 #: gtk/gtknotebook.c:513
2962 msgstr "Допълване на таба"
2964 #: gtk/gtknotebook.c:514
2965 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2966 msgstr "Дали таба на поделемента да запълва отделеното място или не"
2968 #: gtk/gtknotebook.c:520
2969 msgid "Tab pack type"
2970 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2972 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2973 msgid "Secondary backward stepper"
2974 msgstr "Втора стрелка назад"
2976 #: gtk/gtknotebook.c:537
2978 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2979 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2981 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2982 msgid "Secondary forward stepper"
2983 msgstr "Втора стрелка напред"
2985 #: gtk/gtknotebook.c:554
2987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2988 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2990 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2991 msgid "Backward stepper"
2992 msgstr "Стрелка назад"
2994 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2995 msgid "Display the standard backward arrow button"
2996 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2998 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2999 msgid "Forward stepper"
3000 msgstr "Стрелка напред"
3002 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3003 msgid "Display the standard forward arrow button"
3004 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3006 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3007 msgid "The menu of options"
3010 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3011 msgid "Size of dropdown indicator"
3012 msgstr "Размер на \"dropdown\" индикатор"
3014 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3015 msgid "Spacing around indicator"
3016 msgstr "Разстояние около индикатор"
3018 #: gtk/gtkpaned.c:242
3020 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3021 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
3023 #: gtk/gtkpaned.c:250
3024 msgid "Position Set"
3025 msgstr "Задаване на позиция"
3027 #: gtk/gtkpaned.c:251
3028 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3029 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на позиция"
3031 #: gtk/gtkpaned.c:257
3033 msgstr "Размер на поддръжка"
3035 #: gtk/gtkpaned.c:258
3036 msgid "Width of handle"
3037 msgstr "Ширина на поддръжка"
3039 #: gtk/gtkpaned.c:274
3040 msgid "Minimal Position"
3041 msgstr "Минимална позиция"
3043 #: gtk/gtkpaned.c:275
3044 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3045 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
3047 #: gtk/gtkpaned.c:292
3048 msgid "Maximal Position"
3049 msgstr "Максимална позиция"
3051 #: gtk/gtkpaned.c:293
3052 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3053 msgstr "Най-голямата възможна стойност за \"позиция\""
3055 #: gtk/gtkpaned.c:310
3057 msgstr "Променяне на размер"
3059 #: gtk/gtkpaned.c:311
3060 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3061 msgstr "Ако е истина, наследникът се разширява и свива заедно с панелния обект"
3063 #: gtk/gtkpaned.c:326
3067 #: gtk/gtkpaned.c:327
3068 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3069 msgstr "Ако е истина, наследникът може да е по-малък от исканото"
3071 #: gtk/gtkpreview.c:135
3073 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3074 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
3076 #: gtk/gtkprogress.c:132
3077 msgid "Activity mode"
3078 msgstr "Режим на Активиране"
3080 #: gtk/gtkprogress.c:133
3082 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3083 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3084 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3086 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3087 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3088 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
3091 #: gtk/gtkprogress.c:140
3093 msgstr "Показване на текст"
3095 #: gtk/gtkprogress.c:141
3096 msgid "Whether the progress is shown as text"
3097 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
3099 #: gtk/gtkprogress.c:148
3100 msgid "Text x alignment"
3101 msgstr "Подравняване на текст по x "
3103 #: gtk/gtkprogress.c:149
3105 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3106 "in the progress widget"
3108 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3111 #: gtk/gtkprogress.c:157
3112 msgid "Text y alignment"
3113 msgstr "Подравняване на текст по у"
3115 #: gtk/gtkprogress.c:158
3117 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3118 "in the progress widget"
3120 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3121 "графичния обект за прогрес"
3123 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243
3125 msgstr "Нагласяване"
3127 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3128 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3129 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
3131 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3132 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3133 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
3135 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3137 msgstr "Стил на лентата"
3139 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3141 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
3143 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3144 msgid "Activity Step"
3145 msgstr "Стъпка на активност"
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3148 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3149 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3152 msgid "Activity Blocks"
3153 msgstr "Блокове за активност"
3155 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3157 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3160 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
3161 "прогрес в активен режим"
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3164 msgid "Discrete Blocks"
3165 msgstr "Отделни блокове"
3167 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3169 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3172 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
3175 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3179 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3180 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3181 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3183 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3185 msgstr "Стъпка на пулс"
3187 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3188 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3189 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
3191 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3192 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3193 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3195 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3197 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3198 "have enough room to display the entire string, if at all"
3200 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3201 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3203 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3207 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3209 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3210 "is the current action of its group."
3212 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3213 "това действие е текущото действие на своята група."
3215 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3219 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3220 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3221 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
3223 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3224 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3225 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3227 #: gtk/gtkrange.c:326
3228 msgid "Update policy"
3229 msgstr "Политика на обновяане"
3231 #: gtk/gtkrange.c:327
3232 msgid "How the range should be updated on the screen"
3233 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
3235 #: gtk/gtkrange.c:336
3236 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3237 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа текущата стойност на този GtkRange"
3239 #: gtk/gtkrange.c:343
3243 #: gtk/gtkrange.c:344
3244 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3245 msgstr "Обръщане на посоката"
3247 #: gtk/gtkrange.c:350
3248 msgid "Slider Width"
3249 msgstr "Ширина на панел"
3251 #: gtk/gtkrange.c:351
3252 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3253 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
3255 #: gtk/gtkrange.c:358
3256 msgid "Trough Border"
3257 msgstr "Граница на полето"
3259 #: gtk/gtkrange.c:359
3260 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3261 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
3263 #: gtk/gtkrange.c:366
3264 msgid "Stepper Size"
3265 msgstr "Големина на стрелките"
3267 #: gtk/gtkrange.c:367
3268 msgid "Length of step buttons at ends"
3269 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3271 #: gtk/gtkrange.c:374
3272 msgid "Stepper Spacing"
3273 msgstr "Разстояние около стрелките"
3275 #: gtk/gtkrange.c:375
3276 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3277 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3279 #: gtk/gtkrange.c:382
3280 msgid "Arrow X Displacement"
3281 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3283 #: gtk/gtkrange.c:383
3285 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3287 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3289 #: gtk/gtkrange.c:390
3290 msgid "Arrow Y Displacement"
3291 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3293 #: gtk/gtkrange.c:391
3295 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3297 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3299 #: gtk/gtkruler.c:122
3303 #: gtk/gtkruler.c:123
3304 msgid "Lower limit of ruler"
3305 msgstr "Ниско ниво от линията"
3307 #: gtk/gtkruler.c:132
3311 #: gtk/gtkruler.c:133
3312 msgid "Upper limit of ruler"
3313 msgstr "Високо ниво на линията"
3315 #: gtk/gtkruler.c:143
3316 msgid "Position of mark on the ruler"
3317 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3319 #: gtk/gtkruler.c:152
3321 msgstr "Макс. размер"
3323 #: gtk/gtkruler.c:153
3324 msgid "Maximum size of the ruler"
3325 msgstr "Максимален размер на правилата"
3327 #: gtk/gtkruler.c:168
3331 #: gtk/gtkruler.c:169
3332 msgid "The metric used for the ruler"
3333 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент в метрични единици"
3335 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3339 #: gtk/gtkscale.c:174
3340 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3341 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
3343 #: gtk/gtkscale.c:183
3345 msgstr "Изчертаване стойност"
3347 #: gtk/gtkscale.c:184
3348 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3349 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до \"slider\""
3351 #: gtk/gtkscale.c:191
3352 msgid "Value Position"
3353 msgstr "Стойност на позицията"
3355 #: gtk/gtkscale.c:192
3356 msgid "The position in which the current value is displayed"
3357 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
3359 #: gtk/gtkscale.c:199
3360 msgid "Slider Length"
3361 msgstr "Дължина на лентата за придвижване"
3363 #: gtk/gtkscale.c:200
3364 msgid "Length of scale's slider"
3365 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
3367 #: gtk/gtkscale.c:208
3368 msgid "Value spacing"
3369 msgstr "Стойност на празното"
3371 #: gtk/gtkscale.c:209
3372 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3373 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
3375 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3376 msgid "Minimum Slider Length"
3377 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3379 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3380 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3381 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3383 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3384 msgid "Fixed slider size"
3385 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3387 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3388 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3389 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
3391 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3393 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3395 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
3397 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3399 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3401 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
3403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575
3404 msgid "Horizontal Adjustment"
3405 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583
3408 msgid "Vertical Adjustment"
3409 msgstr "Вертикално нагласяване"
3411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3412 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3413 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3416 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3417 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3420 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3421 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3424 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3425 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3428 msgid "Window Placement"
3429 msgstr "Разполагане на прозорец"
3431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3432 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3433 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
3435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3440 msgid "Style of bevel around the contents"
3441 msgstr "Стила около съдържанието"
3443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3444 msgid "Scrollbar spacing"
3445 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
3447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3448 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3449 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3451 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3455 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3456 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3457 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3459 #: gtk/gtksettings.c:281
3460 msgid "Double Click Time"
3461 msgstr "Време на двойно натискане"
3463 #: gtk/gtksettings.c:282
3465 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3466 "click (in milliseconds)"
3468 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3469 "двойни (в милисекунди)"
3471 #: gtk/gtksettings.c:289
3472 msgid "Double Click Distance"
3473 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3475 #: gtk/gtksettings.c:290
3477 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3478 "double click (in pixels)"
3480 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3481 "двойни (в пиксели)"
3483 #: gtk/gtksettings.c:297
3484 msgid "Cursor Blink"
3485 msgstr "Мигащ показалец"
3487 #: gtk/gtksettings.c:298
3488 msgid "Whether the cursor should blink"
3489 msgstr "Дали показалецът ще мига"
3491 #: gtk/gtksettings.c:305
3492 msgid "Cursor Blink Time"
3493 msgstr "Време на мигане на показалеца"
3495 #: gtk/gtksettings.c:306
3496 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3497 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3499 #: gtk/gtksettings.c:313
3500 msgid "Split Cursor"
3501 msgstr "Разделяне на показалец"
3503 #: gtk/gtksettings.c:314
3505 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3508 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3511 #: gtk/gtksettings.c:321
3513 msgstr "Име на тема"
3515 #: gtk/gtksettings.c:322
3516 msgid "Name of theme RC file to load"
3517 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3519 #: gtk/gtksettings.c:329
3520 msgid "Icon Theme Name"
3521 msgstr "Име на тема за икони"
3523 #: gtk/gtksettings.c:330
3524 msgid "Name of icon theme to use"
3525 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3527 #: gtk/gtksettings.c:338
3528 msgid "Key Theme Name"
3529 msgstr "Име на клавишна тема"
3531 #: gtk/gtksettings.c:339
3532 msgid "Name of key theme RC file to load"
3533 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3535 #: gtk/gtksettings.c:347
3536 msgid "Menu bar accelerator"
3537 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3539 #: gtk/gtksettings.c:348
3540 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3541 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3543 #: gtk/gtksettings.c:356
3544 msgid "Drag threshold"
3545 msgstr "Праг на стъпка"
3547 #: gtk/gtksettings.c:357
3548 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3549 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди \"изтегляне\""
3551 #: gtk/gtksettings.c:365
3553 msgstr "Име на шрифт"
3555 #: gtk/gtksettings.c:366
3556 msgid "Name of default font to use"
3557 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3559 #: gtk/gtksettings.c:374
3561 msgstr "Размери на икони"
3563 #: gtk/gtksettings.c:375
3564 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3565 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3567 #: gtk/gtksettings.c:383
3569 msgstr "Модули за GTK"
3571 #: gtk/gtksettings.c:384
3572 msgid "List of currently active GTK modules"
3573 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3575 #: gtk/gtksettings.c:393
3576 msgid "Xft Antialias"
3577 msgstr "Заглаждане на Xft"
3579 #: gtk/gtksettings.c:394
3580 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3582 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3585 #: gtk/gtksettings.c:403
3587 msgstr "Подсказки на Xft"
3589 #: gtk/gtksettings.c:404
3590 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3592 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3595 #: gtk/gtksettings.c:413
3596 msgid "Xft Hint Style"
3597 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3599 #: gtk/gtksettings.c:414
3600 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3602 "Колко силно да се използват подсказките: никак, леко, средно или изцяло"
3604 #: gtk/gtksettings.c:423
3608 #: gtk/gtksettings.c:424
3609 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3611 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво, чзс, сзч, Вчзс, Всзч (rgb, bgr, "
3614 #: gtk/gtksettings.c:433
3616 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3618 #: gtk/gtksettings.c:434
3619 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3621 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3622 "ползва стойността по подразбиране"
3624 #: gtk/gtksettings.c:443
3626 msgid "Cursor theme name"
3627 msgstr "Име на тема за икони"
3629 #: gtk/gtksettings.c:444
3631 msgid "Name of the cursor theme to use"
3632 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3634 #: gtk/gtksettings.c:452
3636 msgid "Cursor theme size"
3637 msgstr "Видим показалец"
3639 #: gtk/gtksettings.c:453
3641 msgid "Size to use for cursors"
3642 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
3644 #: gtk/gtksettings.c:463
3645 msgid "Alternative button order"
3646 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3648 #: gtk/gtksettings.c:464
3649 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3650 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват друг вид подредба"
3652 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3656 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3658 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3661 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3662 "на своите съставни елементи"
3664 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3665 msgid "Ignore hidden"
3668 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3670 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3673 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3674 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3675 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойността на брояча"
3677 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3679 msgstr "Скорост на нарастване"
3681 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3682 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3683 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3685 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3686 msgid "The number of decimal places to display"
3687 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3689 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3690 msgid "Snap to Ticks"
3691 msgstr "Придържане към маркерите"
3693 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3695 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3696 "nearest step increment"
3698 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3699 "стъпка на нарастване"
3701 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3705 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3706 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3707 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3709 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3711 msgstr "Прехвърляне"
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3714 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3715 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3717 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3718 msgid "Update Policy"
3719 msgstr "Политика на актуализиране"
3721 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3723 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3725 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3727 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3728 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3729 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3732 msgid "Style of bevel around the spin button"
3733 msgstr "Стил на фаската около въртящите бутони"
3735 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3736 msgid "Has Resize Grip"
3737 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3739 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3740 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3742 "Дали лентата за състоянието има хватка за преоразмеряването на най-горното "
3745 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3746 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3747 msgstr "Стил около текста в лентата за състоянието"
3749 #: gtk/gtktable.c:161
3753 #: gtk/gtktable.c:162
3754 msgid "The number of rows in the table"
3755 msgstr "Брой редове в таблицата"
3757 #: gtk/gtktable.c:170
3761 #: gtk/gtktable.c:171
3762 msgid "The number of columns in the table"
3763 msgstr "Брой колони в таблицата"
3765 #: gtk/gtktable.c:179
3767 msgstr "Интервал между редове"
3769 #: gtk/gtktable.c:180
3770 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3771 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3773 #: gtk/gtktable.c:188
3774 msgid "Column spacing"
3775 msgstr "Разстояние между колони"
3777 #: gtk/gtktable.c:189
3778 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3779 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3781 #: gtk/gtktable.c:197
3785 #: gtk/gtktable.c:198
3786 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3788 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3791 #: gtk/gtktable.c:205
3792 msgid "Left attachment"
3793 msgstr "Ляво прикачване"
3795 #: gtk/gtktable.c:212
3796 msgid "Right attachment"
3797 msgstr "Дясно прикачване"
3799 #: gtk/gtktable.c:213
3800 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3802 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3804 #: gtk/gtktable.c:219
3805 msgid "Top attachment"
3806 msgstr "Горно прикачване"
3808 #: gtk/gtktable.c:220
3809 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3811 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3813 #: gtk/gtktable.c:226
3814 msgid "Bottom attachment"
3815 msgstr "Долно прикачване"
3817 #: gtk/gtktable.c:233
3818 msgid "Horizontal options"
3819 msgstr "Хоризонтални опции"
3821 #: gtk/gtktable.c:234
3822 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3823 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3825 #: gtk/gtktable.c:240
3826 msgid "Vertical options"
3827 msgstr "Вертикални опции"
3829 #: gtk/gtktable.c:241
3830 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3831 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3833 #: gtk/gtktable.c:247
3834 msgid "Horizontal padding"
3835 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3837 #: gtk/gtktable.c:248
3839 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3842 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3843 "десни съседи, в пиксели"
3845 #: gtk/gtktable.c:254
3846 msgid "Vertical padding"
3847 msgstr "Вертикално разстояние"
3849 #: gtk/gtktable.c:255
3851 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3854 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3855 "и долни съседи, в пиксели"
3857 #: gtk/gtktext.c:607
3858 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3859 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3861 #: gtk/gtktext.c:615
3862 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3863 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3865 #: gtk/gtktext.c:622
3867 msgstr "Прехвърляне на линия"
3869 #: gtk/gtktext.c:623
3870 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3871 msgstr "Дали линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3873 #: gtk/gtktext.c:630
3875 msgstr "Прехвърляне на дума"
3877 #: gtk/gtktext.c:631
3878 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3879 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3881 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3883 msgstr "Таблица тагове"
3885 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3886 msgid "Text Tag Table"
3887 msgstr "Таблица текстови тагове"
3889 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3890 msgid "Current text of the buffer"
3891 msgstr "Текущият текст на буфера"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:201
3897 #: gtk/gtktexttag.c:202
3898 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3899 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:220
3902 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3903 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:227
3906 msgid "Background full height"
3907 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3909 #: gtk/gtktexttag.c:228
3911 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3912 "of the tagged characters"
3913 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:236
3916 msgid "Background stipple mask"
3917 msgstr "Маска с точки на фон"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:237
3920 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3921 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:254
3924 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3925 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:262
3928 msgid "Foreground stipple mask"
3929 msgstr "Маска с точки на преден план"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:263
3932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3933 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:270
3936 msgid "Text direction"
3937 msgstr "Посока на текст"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:271
3940 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3941 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:288
3944 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3945 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3947 #: gtk/gtktexttag.c:313
3948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3949 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:322
3952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3953 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:331
3957 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3958 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3960 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3961 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:342
3964 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3965 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:351
3968 msgid "Font size in Pango units"
3969 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:361
3973 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3974 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3975 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3977 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3978 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3979 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стойности, пр. "
3980 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3983 msgid "Left, right, or center justification"
3984 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:390
3988 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3989 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3991 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
3992 "подсказка когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
3993 "подходяща стойност по подразбиране."
3995 #: gtk/gtktexttag.c:397
3997 msgstr "Лява граница"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4000 msgid "Width of the left margin in pixels"
4001 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:407
4004 msgid "Right margin"
4005 msgstr "Дясна граница"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4008 msgid "Width of the right margin in pixels"
4009 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4015 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4016 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4017 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:430
4021 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4024 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
4025 "отрицателно), в единици на Pango"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:439
4028 msgid "Pixels above lines"
4029 msgstr "Пиксели над редове"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4032 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4033 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:449
4036 msgid "Pixels below lines"
4037 msgstr "Пиксели под ред"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4040 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4041 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:459
4044 msgid "Pixels inside wrap"
4045 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4048 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4049 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4054 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4060 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4061 msgid "Custom tabs for this text"
4062 msgstr "Потребителски табулации за този текст"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:504
4068 #: gtk/gtktexttag.c:505
4069 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4070 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:519
4074 msgid "Paragraph background color name"
4075 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:520
4079 msgid "Paragraph background color as a string"
4080 msgstr "Цвят на фон като низ"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:535
4084 msgid "Paragraph background color"
4085 msgstr "Цвят на фона на клетка"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:536
4089 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4090 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:549
4093 msgid "Background full height set"
4094 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:550
4097 msgid "Whether this tag affects background height"
4098 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:553
4101 msgid "Background stipple set"
4102 msgstr "Задаване на точки на фон"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:554
4105 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4106 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:561
4109 msgid "Foreground stipple set"
4110 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:562
4113 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4114 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:597
4117 msgid "Justification set"
4118 msgstr "Набор нагласявания"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:598
4121 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4122 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:605
4125 msgid "Left margin set"
4126 msgstr "Задаване не лява граница"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:606
4129 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4130 msgstr "Дали това касае лявата граница"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:609
4134 msgstr "Задаване на отстъп"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:610
4137 msgid "Whether this tag affects indentation"
4138 msgstr "Дали това касае отстъпа"
4140 #: gtk/gtktexttag.c:617
4141 msgid "Pixels above lines set"
4142 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4145 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4146 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:621
4149 msgid "Pixels below lines set"
4150 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:625
4153 msgid "Pixels inside wrap set"
4154 msgstr "Задаване на пиксели в прекъсване"
4156 #: gtk/gtktexttag.c:626
4157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4158 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:633
4161 msgid "Right margin set"
4162 msgstr "Задаване на дясна граница"
4164 #: gtk/gtktexttag.c:634
4165 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4166 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
4168 #: gtk/gtktexttag.c:641
4169 msgid "Wrap mode set"
4170 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
4172 #: gtk/gtktexttag.c:642
4173 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4174 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
4176 #: gtk/gtktexttag.c:645
4178 msgstr "Задава табулация"
4180 #: gtk/gtktexttag.c:646
4181 msgid "Whether this tag affects tabs"
4182 msgstr "Дали това засяга табулация"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:649
4185 msgid "Invisible set"
4186 msgstr "Задаване на невидимост"
4188 #: gtk/gtktexttag.c:650
4189 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4190 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:653
4194 msgid "Paragraph background set"
4195 msgstr "Задаване на фон на клетката"
4197 #: gtk/gtktexttag.c:654
4199 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4200 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
4202 #: gtk/gtktextview.c:548
4203 msgid "Pixels Above Lines"
4204 msgstr "Пиксели над редове"
4206 #: gtk/gtktextview.c:558
4207 msgid "Pixels Below Lines"
4208 msgstr "Пиксели под редове"
4210 #: gtk/gtktextview.c:568
4211 msgid "Pixels Inside Wrap"
4212 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4214 #: gtk/gtktextview.c:586
4216 msgstr "Режим на прехвърляне"
4218 #: gtk/gtktextview.c:604
4220 msgstr "Лява граница"
4222 #: gtk/gtktextview.c:614
4223 msgid "Right Margin"
4224 msgstr "Дясна граница"
4226 #: gtk/gtktextview.c:642
4227 msgid "Cursor Visible"
4228 msgstr "Видим показалец"
4230 #: gtk/gtktextview.c:643
4231 msgid "If the insertion cursor is shown"
4232 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
4234 #: gtk/gtktextview.c:650
4238 #: gtk/gtktextview.c:651
4239 msgid "The buffer which is displayed"
4240 msgstr "Буферът, който се показва"
4242 #: gtk/gtktextview.c:658
4243 msgid "Overwrite mode"
4244 msgstr "Режим на презаписване"
4246 #: gtk/gtktextview.c:659
4247 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4248 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4250 #: gtk/gtktextview.c:666
4252 msgstr "Приема табулация"
4254 #: gtk/gtktextview.c:667
4255 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4256 msgstr "Дали табулацията означава вмъкване на символ \"табулация\""
4258 #: gtk/gtktextview.c:676
4259 msgid "Error underline color"
4260 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4262 #: gtk/gtktextview.c:677
4263 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4264 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4266 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4267 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4268 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4270 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4271 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4273 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4276 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4277 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4278 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде включен или не"
4280 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4281 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4282 msgstr "Ако бутонът за превключване е в \"междинно\" състояние"
4284 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4285 msgid "Draw Indicator"
4286 msgstr "Изчертаване на индикатор"
4288 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4289 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4290 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4293 msgid "The orientation of the toolbar"
4294 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4296 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4297 msgid "Toolbar Style"
4298 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4300 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4301 msgid "How to draw the toolbar"
4302 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4306 msgstr "Показване на стрелка"
4308 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4309 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4311 "Дали да се показва стрелкичка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4318 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4319 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4322 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4324 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4327 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4328 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4332 msgstr "Размер на празно"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4335 msgid "Size of spacers"
4336 msgstr "Размера на спейсърите"
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4339 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4340 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4344 msgstr "Стил на шпация"
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4347 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4348 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4351 msgid "Button relief"
4352 msgstr "Релеф на бутон"
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4355 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4356 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4359 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4360 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4363 msgid "Toolbar style"
4364 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4368 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4369 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4372 msgid "Toolbar icon size"
4373 msgstr "Размер на икона на лентата с инструменти"
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4376 msgid "Size of icons in default toolbars"
4377 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
4379 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4380 msgid "Text to show in the item."
4381 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
4383 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4385 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4386 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4388 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава, че следващият символ ще бъде "
4389 "използван за мнемонична комбинация в прелялото меню"
4391 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4392 msgid "Widget to use as the item label"
4393 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4395 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4397 msgstr "Номенклатурно ID"
4399 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4400 msgid "The stock icon displayed on the item"
4401 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4403 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4406 msgstr "Име на икона"
4408 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4410 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4411 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4413 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4415 msgstr "Уиджет за икони"
4417 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4418 msgid "Icon widget to display in the item"
4419 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4421 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4423 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4424 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4426 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено като "
4427 "истина, бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим "
4428 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4430 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4431 msgid "TreeModelSort Model"
4432 msgstr "Режим на сортиране в дървовиден модел"
4434 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4435 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4436 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:567
4439 msgid "TreeView Model"
4440 msgstr "Дървовиден режим"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:568
4443 msgid "The model for the tree view"
4444 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
4446 #: gtk/gtktreeview.c:576
4447 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4448 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:584
4451 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4452 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:591
4455 msgid "Headers Visible"
4456 msgstr "Видими заглавия"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:592
4459 msgid "Show the column header buttons"
4460 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:599
4463 msgid "Headers Clickable"
4464 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:600
4467 msgid "Column headers respond to click events"
4468 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:607
4471 msgid "Expander Column"
4472 msgstr "Разширяване на колона"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:608
4475 msgid "Set the column for the expander column"
4476 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4478 #: gtk/gtktreeview.c:623
4480 msgstr "Правила на съвети"
4482 #: gtk/gtktreeview.c:624
4483 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4485 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
4488 #: gtk/gtktreeview.c:631
4489 msgid "Enable Search"
4490 msgstr "Разрешаване на търсене"
4492 #: gtk/gtktreeview.c:632
4493 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4494 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
4496 #: gtk/gtktreeview.c:639
4497 msgid "Search Column"
4498 msgstr "Търсене на колона"
4500 #: gtk/gtktreeview.c:640
4501 msgid "Model column to search through when searching through code"
4502 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:660
4505 msgid "Fixed Height Mode"
4506 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
4508 #: gtk/gtktreeview.c:661
4509 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4511 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
4513 #: gtk/gtktreeview.c:681
4514 msgid "Hover Selection"
4515 msgstr "Следящ избор"
4517 #: gtk/gtktreeview.c:682
4518 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4519 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4521 #: gtk/gtktreeview.c:701
4522 msgid "Hover Expand"
4523 msgstr "Следване на разширяването"
4525 #: gtk/gtktreeview.c:702
4527 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4529 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4532 #: gtk/gtktreeview.c:722
4533 msgid "Vertical Separator Width"
4534 msgstr "Ширина на вертикален разделител"
4536 #: gtk/gtktreeview.c:723
4537 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4538 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4540 #: gtk/gtktreeview.c:731
4541 msgid "Horizontal Separator Width"
4542 msgstr "Ширина на хоризонтален разделител"
4544 #: gtk/gtktreeview.c:732
4545 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4546 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4548 #: gtk/gtktreeview.c:740
4550 msgstr "Позволяване на правила"
4552 #: gtk/gtktreeview.c:741
4553 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4554 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4556 #: gtk/gtktreeview.c:747
4557 msgid "Indent Expanders"
4558 msgstr "Отместване на разширителите"
4560 #: gtk/gtktreeview.c:748
4561 msgid "Make the expanders indented"
4562 msgstr "Отместване на разширителите"
4564 #: gtk/gtktreeview.c:754
4565 msgid "Even Row Color"
4566 msgstr "Цвят четен ред"
4568 #: gtk/gtktreeview.c:755
4569 msgid "Color to use for even rows"
4570 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4572 #: gtk/gtktreeview.c:761
4573 msgid "Odd Row Color"
4574 msgstr "Цвят нечетен ред"
4576 #: gtk/gtktreeview.c:762
4577 msgid "Color to use for odd rows"
4578 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4581 msgid "Whether to display the column"
4582 msgstr "Дали да показва колоната"
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4586 msgstr "Възможна промяна на размера"
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4589 msgid "Column is user-resizable"
4590 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4593 msgid "Current width of the column"
4594 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4597 msgid "Space which is inserted between cells"
4598 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4602 msgstr "Оразмеряване"
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4605 msgid "Resize mode of the column"
4606 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4610 msgstr "Фиксирана ширина"
4612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4613 msgid "Current fixed width of the column"
4614 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4617 msgid "Minimum Width"
4618 msgstr "Минимална ширина"
4620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4621 msgid "Minimum allowed width of the column"
4622 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4625 msgid "Maximum Width"
4626 msgstr "Максимална ширина"
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4629 msgid "Maximum allowed width of the column"
4630 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4633 msgid "Title to appear in column header"
4634 msgstr "Заглавие за колона"
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4637 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4639 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4644 msgstr "Възможност за кликване"
4646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4647 msgid "Whether the header can be clicked"
4648 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4652 msgstr "Графичен обект"
4654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4655 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4656 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4660 msgstr "Подравняване"
4662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4663 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4664 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4667 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4668 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4671 msgid "Sort indicator"
4672 msgstr "Индикатор за сортиране"
4674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4675 msgid "Whether to show a sort indicator"
4676 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4680 msgstr "Ред на сортиране"
4682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4683 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4684 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4686 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4687 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4688 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4690 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4691 msgid "Merged UI definition"
4692 msgstr "Слети дефиниции"
4694 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4695 msgid "An XML string describing the merged UI"
4696 msgstr "Низ на XML описващ слетия потребителски интерфейс"
4698 #: gtk/gtkviewport.c:138
4700 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4703 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4706 #: gtk/gtkviewport.c:146
4708 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4711 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4714 #: gtk/gtkviewport.c:154
4715 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4716 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:412
4720 msgstr "Име на графичен обект"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:413
4723 msgid "The name of the widget"
4724 msgstr "Името на графичният обект"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:419
4727 msgid "Parent widget"
4728 msgstr "Бащин графичен обект"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:420
4731 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4732 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:427
4735 msgid "Width request"
4736 msgstr "Заявена широчина"
4738 #: gtk/gtkwidget.c:428
4740 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4743 "Игнориране на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4744 "използвана обикновена заявка"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:436
4747 msgid "Height request"
4748 msgstr "Заявена височина"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:437
4752 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4755 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4756 "използвана обикновена заявка"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:446
4759 msgid "Whether the widget is visible"
4760 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:453
4763 msgid "Whether the widget responds to input"
4764 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:459
4767 msgid "Application paintable"
4768 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4770 #: gtk/gtkwidget.c:460
4771 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4772 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:466
4776 msgstr "Може да има фокус"
4778 #: gtk/gtkwidget.c:467
4779 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4780 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4782 #: gtk/gtkwidget.c:473
4786 #: gtk/gtkwidget.c:474
4787 msgid "Whether the widget has the input focus"
4788 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4790 #: gtk/gtkwidget.c:480
4794 #: gtk/gtkwidget.c:481
4795 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4796 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4798 #: gtk/gtkwidget.c:487
4800 msgstr "Може да е подразбиращ"
4802 #: gtk/gtkwidget.c:488
4803 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4804 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4806 #: gtk/gtkwidget.c:494
4808 msgstr "Е подразбиращ"
4810 #: gtk/gtkwidget.c:495
4811 msgid "Whether the widget is the default widget"
4812 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4814 #: gtk/gtkwidget.c:501
4815 msgid "Receives default"
4816 msgstr "Получава по подразбиране"
4818 #: gtk/gtkwidget.c:502
4819 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4821 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия когато е "
4824 #: gtk/gtkwidget.c:508
4825 msgid "Composite child"
4826 msgstr "Съставен включен елемент"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:509
4829 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4830 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4832 #: gtk/gtkwidget.c:515
4836 #: gtk/gtkwidget.c:516
4838 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4841 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4844 #: gtk/gtkwidget.c:522
4848 #: gtk/gtkwidget.c:523
4849 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4851 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4854 #: gtk/gtkwidget.c:530
4855 msgid "Extension events"
4856 msgstr "Разширени събития"
4858 #: gtk/gtkwidget.c:531
4859 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4861 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4863 #: gtk/gtkwidget.c:538
4865 msgstr "Да не се показва"
4867 #: gtk/gtkwidget.c:539
4868 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4869 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4871 #: gtk/gtkwidget.c:1419
4872 msgid "Interior Focus"
4873 msgstr "Вътрешен фокус"
4875 #: gtk/gtkwidget.c:1420
4876 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4877 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4879 #: gtk/gtkwidget.c:1426
4880 msgid "Focus linewidth"
4881 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4883 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4884 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4885 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4888 msgid "Focus line dash pattern"
4889 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4891 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4892 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4893 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4895 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4896 msgid "Focus padding"
4897 msgstr "Рамка на фокуса"
4899 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4900 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4902 "Ширина в пиксели между индикатора \"фокус\" и \"box\"-ът на графичния обект"
4904 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4905 msgid "Cursor color"
4906 msgstr "Цвят на показалец"
4908 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4909 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4910 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4912 #: gtk/gtkwidget.c:1451
4913 msgid "Secondary cursor color"
4914 msgstr "Цвят на втори показалец"
4916 #: gtk/gtkwidget.c:1452
4918 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4919 "right-to-left and left-to-right text"
4921 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4922 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4924 #: gtk/gtkwidget.c:1457
4925 msgid "Cursor line aspect ratio"
4926 msgstr "Пропорция на показалеца"
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1458
4929 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4930 msgstr "Пропорция на показалеца"
4932 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4934 msgstr "Рисуване на граница"
4936 #: gtk/gtkwidget.c:1464
4937 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4938 msgstr "Размер на зони, извъне алокацията на уиджитите, за рисуване"
4940 #: gtk/gtkwindow.c:420
4942 msgstr "Тип прозорец"
4944 #: gtk/gtkwindow.c:421
4945 msgid "The type of the window"
4946 msgstr "Типа на прозореца"
4948 #: gtk/gtkwindow.c:429
4949 msgid "Window Title"
4950 msgstr "Заглавие на прозорец"
4952 #: gtk/gtkwindow.c:430
4953 msgid "The title of the window"
4954 msgstr "Заглавието на прозореца"
4956 #: gtk/gtkwindow.c:437
4958 msgstr "Роля на прозореца"
4960 #: gtk/gtkwindow.c:438
4961 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4963 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
4964 "възстановяването на сесия"
4966 #: gtk/gtkwindow.c:445
4967 msgid "Allow Shrink"
4968 msgstr "Позволяване на свиване"
4970 #: gtk/gtkwindow.c:447
4973 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4976 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4977 "лоша идея 99% от случаите"
4979 #: gtk/gtkwindow.c:454
4981 msgstr "Позволяване на нарастване"
4983 #: gtk/gtkwindow.c:455
4984 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4986 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4989 #: gtk/gtkwindow.c:463
4990 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4991 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променя големината на прозореца."
4993 #: gtk/gtkwindow.c:470
4997 #: gtk/gtkwindow.c:471
4999 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5002 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
5005 #: gtk/gtkwindow.c:478
5006 msgid "Window Position"
5007 msgstr "Местоположение на прозорец"
5009 #: gtk/gtkwindow.c:479
5010 msgid "The initial position of the window"
5011 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
5013 #: gtk/gtkwindow.c:487
5014 msgid "Default Width"
5015 msgstr "Подразбираща се широчина"
5017 #: gtk/gtkwindow.c:488
5018 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5020 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5023 #: gtk/gtkwindow.c:497
5024 msgid "Default Height"
5025 msgstr "Подразбираща се височина"
5027 #: gtk/gtkwindow.c:498
5029 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5031 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5034 #: gtk/gtkwindow.c:507
5035 msgid "Destroy with Parent"
5036 msgstr "Унищожава с родителския"
5038 #: gtk/gtkwindow.c:508
5039 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5040 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
5042 #: gtk/gtkwindow.c:515
5046 #: gtk/gtkwindow.c:516
5047 msgid "Icon for this window"
5048 msgstr "Икона за този прозорец"
5050 #: gtk/gtkwindow.c:532
5051 msgid "Name of the themed icon for this window"
5052 msgstr "Име на иконата от темата за икона за този прозорец"
5054 #: gtk/gtkwindow.c:547
5058 #: gtk/gtkwindow.c:548
5059 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5060 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5062 #: gtk/gtkwindow.c:555
5063 msgid "Focus in Toplevel"
5064 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
5066 #: gtk/gtkwindow.c:556
5067 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5068 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
5070 #: gtk/gtkwindow.c:563
5072 msgstr "Указател за тип"
5074 #: gtk/gtkwindow.c:564
5076 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5077 "and how to treat it."
5079 "Указател помагащ на работната среда да разбере какъв тип прозорец е това и "
5080 "как да се отнася с него"
5082 #: gtk/gtkwindow.c:572
5083 msgid "Skip taskbar"
5084 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
5086 #: gtk/gtkwindow.c:573
5087 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5088 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5090 #: gtk/gtkwindow.c:580
5092 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
5094 #: gtk/gtkwindow.c:581
5095 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5097 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5099 #: gtk/gtkwindow.c:588
5103 #: gtk/gtkwindow.c:589
5105 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5107 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5109 #: gtk/gtkwindow.c:603
5110 msgid "Accept focus"
5111 msgstr "Приемане на фокус"
5113 #: gtk/gtkwindow.c:604
5114 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5116 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5118 #: gtk/gtkwindow.c:618
5119 msgid "Focus on map"
5120 msgstr "Фокусиране при посочване"
5122 #: gtk/gtkwindow.c:619
5123 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5124 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5126 #: gtk/gtkwindow.c:633
5130 #: gtk/gtkwindow.c:634
5131 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5132 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
5134 #: gtk/gtkwindow.c:649
5138 #: gtk/gtkwindow.c:650
5139 msgid "The window gravity of the window"
5140 msgstr "Гравитацията на прозореца"
5142 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5143 msgid "IM Preedit style"
5144 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
5146 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5147 msgid "How to draw the input method preedit string"
5148 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
5150 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5151 msgid "IM Status style"
5152 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5154 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5155 msgid "How to draw the input method statusbar"
5156 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"