]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-05-15 13:33+0300\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Екран"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Екранът GdkScreen на изобразяващия модул"
102
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
104 msgid "Program name"
105 msgstr "Име на програмата"
106
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
108 msgid ""
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
111 msgstr ""
112 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
113 "g_get_application_name()"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Версия на програмата"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "Версията на програмата"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "Авторски права"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "Коментар"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Коментари за програмата"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
140 msgid "Website URL"
141 msgstr "Адрес на уебсайт"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "URL към уебсайта на програмата"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Етикет на интернет страница"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
152 msgid ""
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
155 msgstr ""
156 "Етикетът за хипервръзката към уебсайта на програмата. Ако не е зададен, по "
157 "подразбиране е URL-то"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
160 msgid "Authors"
161 msgstr "Автори"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "Списък на авторите на програмата"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
168 msgid "Documenters"
169 msgstr "Документатори"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
176 msgid "Artists"
177 msgstr "Дизайнери"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 msgstr ""
182 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
183 "програмата"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
186 msgid "Translator credits"
187 msgstr "Преводачи"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
190 msgid ""
191 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
192 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
195 msgid "Logo"
196 msgstr "Лого"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
199 msgid ""
200 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202 msgstr ""
203 "Лого за диалоговата кутия \"Относно\". Ако не е зададено, по подразбиране се "
204 "задава gtk_window_get_default_icon_list()"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
207 msgid "Logo Icon Name"
208 msgstr "Име на иконата за логото"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
211 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212 msgstr ""
213 "Именована икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
214 "\"Относно\"."
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
217 msgid "Link Color"
218 msgstr "Цвят на връзката"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
221 msgid "Color of hyperlinks"
222 msgstr "Цветът на хипервръзките"
223
224 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
225 msgid "Accelerator Closure"
226 msgstr "Приключване на ускорение"
227
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
229 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
230 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
231
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
233 msgid "Accelerator Widget"
234 msgstr "Ускорение на графични обекти"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
237 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
239
240 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
241 msgid "Name"
242 msgstr "Име"
243
244 #: gtk/gtkaction.c:198
245 msgid "A unique name for the action."
246 msgstr "Уникално име за действието."
247
248 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206
249 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
250 msgid "Label"
251 msgstr "Етикет"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:206
254 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
255 msgstr ""
256 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
257
258 #: gtk/gtkaction.c:213
259 msgid "Short label"
260 msgstr "Кратък етикет"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:214
263 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
264 msgstr ""
265 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:220
268 msgid "Tooltip"
269 msgstr "Подсказка"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:221
272 msgid "A tooltip for this action."
273 msgstr "Подсказка за това действие."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "Stock Icon"
277 msgstr "Вградена икона"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:228
280 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
281 msgstr ""
282 "Стандартна икона, която да се показва в графичните обекти, които представят "
283 "това действие."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
286 msgid "Visible when horizontal"
287 msgstr "Видим хоризонтално"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
290 msgid ""
291 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
292 "orientation."
293 msgstr ""
294 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е в "
295 "хоризонтална ориентация."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:251
298 msgid "Visible when overflown"
299 msgstr "Видим при преливане"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:252
302 msgid ""
303 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
304 "overflow menu."
305 msgstr ""
306 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
307 "преливане."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
310 msgid "Visible when vertical"
311 msgstr "Видим хоризонтално"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е във "
319 "вертикално ориентация."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
322 msgid "Is important"
323 msgstr "Е важно"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:268
326 msgid ""
327 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
328 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
329 msgstr ""
330 "Дали действието е важно. Когато е зададено като истина, представянето на "
331 "този елемент от инструментите съдържа и текст в режима "
332 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:276
335 msgid "Hide if empty"
336 msgstr "Скриване, ако е празно"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:277
339 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
340 msgstr ""
341 "Когато е зададено като истина, празните представяния на това действие са "
342 "скрити."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
345 #: gtk/gtkwidget.c:452
346 msgid "Sensitive"
347 msgstr "Чувствителен"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "Whether the action is enabled."
351 msgstr "Дали действието е включено."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
354 #: gtk/gtkwidget.c:445
355 msgid "Visible"
356 msgstr "Видимо"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:291
359 msgid "Whether the action is visible."
360 msgstr "Дали действието е видимо."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:297
363 msgid "Action Group"
364 msgstr "Група на действия"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:298
367 msgid ""
368 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
369 "use)."
370 msgstr ""
371 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
372 "вътрешно ползване)."
373
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
375 msgid "A name for the action group."
376 msgstr "Име на групата за действия."
377
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
379 msgid "Whether the action group is enabled."
380 msgstr "Дали групата действия е включена."
381
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
383 msgid "Whether the action group is visible."
384 msgstr "Дали групата действия е видима."
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
387 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
388 msgid "Value"
389 msgstr "Стойност"
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:117
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "Стойност на коригирането"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:133
396 msgid "Minimum Value"
397 msgstr "Минимална стойност"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:134
400 msgid "The minimum value of the adjustment"
401 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:153
404 msgid "Maximum Value"
405 msgstr "Максимална стойност"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:154
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
409 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
413 msgstr "Стъпка на изменение"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:171
416 msgid "The step increment of the adjustment"
417 msgstr "Стъпката на изменение на коригирането"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:187
420 msgid "Page Increment"
421 msgstr "Страница на прелистване"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:188
424 msgid "The page increment of the adjustment"
425 msgstr "Стъпката на прелистване на коригирането"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:207
428 msgid "Page Size"
429 msgstr "Размер на страницата"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
434
435 #: gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "Хоризонтално подравняване"
438
439 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272
440 msgid ""
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
442 "right aligned"
443 msgstr ""
444 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
445 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
446
447 #: gtk/gtkalignment.c:129
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "Вертикално подравняване"
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291
452 msgid ""
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
454 "bottom aligned"
455 msgstr ""
456 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
457 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:138
460 msgid "Horizontal scale"
461 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:139
464 msgid ""
465 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
466 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
467 msgstr ""
468 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
469 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Вертикално мащабиране"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:148
476 msgid ""
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
479 msgstr ""
480 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
481 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:165
484 msgid "Top Padding"
485 msgstr "Горна обшивка"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:166
488 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
489 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:182
492 msgid "Bottom Padding"
493 msgstr "Долна обшивка"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:183
496 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
497 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:199
500 msgid "Left Padding"
501 msgstr "Лява обшивка"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:200
504 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
505 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:216
508 msgid "Right Padding"
509 msgstr "Дясна обшивка"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:217
512 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
513 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:101
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "Направление на стрелка"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:102
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
522
523 #: gtk/gtkarrow.c:109
524 msgid "Arrow shadow"
525 msgstr "Сянка на стрелката"
526
527 #: gtk/gtkarrow.c:110
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
532 msgid "Horizontal Alignment"
533 msgstr "Хоризонтално подравняване"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
536 msgid "X alignment of the child"
537 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
540 msgid "Vertical Alignment"
541 msgstr "Вертикално подравняване"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
544 msgid "Y alignment of the child"
545 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
548 msgid "Ratio"
549 msgstr "Отношение"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
552 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
553 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
556 msgid "Obey child"
557 msgstr "Подчинен елемент"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
560 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
561 msgstr ""
562 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
563
564 #: gtk/gtkbbox.c:121
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:122
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:130
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:131
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:139
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:140
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:148
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:149
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:157
597 msgid "Layout style"
598 msgstr "Стил на подредба"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:158
601 msgid ""
602 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
603 "edge, start and end"
604 msgstr ""
605 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
606 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:166
609 msgid "Secondary"
610 msgstr "Вторичен"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:167
613 msgid ""
614 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
615 "g., help buttons"
616 msgstr ""
617 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
618 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
619
620 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
622 msgid "Spacing"
623 msgstr "Интервал"
624
625 #: gtk/gtkbox.c:132
626 msgid "The amount of space between children"
627 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
630 msgid "Homogeneous"
631 msgstr "Хомогенен"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:142
634 msgid "Whether the children should all be the same size"
635 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
639 msgid "Expand"
640 msgstr "Разширяване"
641
642 #: gtk/gtkbox.c:150
643 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
644 msgstr ""
645 "Дали вложените елементи да бъдат обградени с допълнително място, когато "
646 "контейнера нараства"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:156
649 msgid "Fill"
650 msgstr "Запълване"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:157
653 msgid ""
654 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
655 "used as padding"
656 msgstr ""
657 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
658 "или да се остави като разстояние"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:163
661 msgid "Padding"
662 msgstr "Обшивка"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:164
665 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
666 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
667
668 #: gtk/gtkbox.c:170
669 msgid "Pack type"
670 msgstr "Тип пакетиране"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
673 msgid ""
674 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
675 "start or end of the parent"
676 msgstr ""
677 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
678 "началото или края на контейнера"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241
681 #: gtk/gtkruler.c:142
682 msgid "Position"
683 msgstr "Позиция"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
686 msgid "The index of the child in the parent"
687 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
688
689 #: gtk/gtkbutton.c:222
690 msgid ""
691 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
692 "widget"
693 msgstr ""
694 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
695
696 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
697 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
698 msgid "Use underline"
699 msgstr "Използване на подчертаване"
700
701 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
702 msgid ""
703 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
704 "for the mnemonic accelerator key"
705 msgstr ""
706 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
707 "използван за комбинация с клавиши"
708
709 #: gtk/gtkbutton.c:237
710 msgid "Use stock"
711 msgstr "Използване на вграден"
712
713 #: gtk/gtkbutton.c:238
714 msgid ""
715 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
716 msgstr ""
717 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
718 "покзваният"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683
721 msgid "Focus on click"
722 msgstr "Фокусиране при натискане"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:246
725 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
726 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:253
729 msgid "Border relief"
730 msgstr "Релефни граници"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:254
733 msgid "The border relief style"
734 msgstr "Стил олекотяване на границите"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:271
737 msgid "Horizontal alignment for child"
738 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:290
741 msgid "Vertical alignment for child"
742 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
745 msgid "Image widget"
746 msgstr "Изображение на графичен обект"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:308
749 msgid "Child widget to appear next to the button text"
750 msgstr "Обект-наследник, който да се появи до текста на бутона"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:416
753 msgid "Default Spacing"
754 msgstr "Интервал по подразбиране"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:417
757 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
758 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:423
761 msgid "Default Outside Spacing"
762 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:424
765 msgid ""
766 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
767 "border"
768 msgstr ""
769 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "
770 "показването им извън границите"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:429
773 msgid "Child X Displacement"
774 msgstr "Преместване по Х на обект"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:430
777 msgid ""
778 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
779 msgstr ""
780 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
781 "натиснат"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:437
784 msgid "Child Y Displacement"
785 msgstr "Преместване по У на обект"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:438
788 msgid ""
789 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
790 msgstr ""
791 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
792 "натиснат"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:454
795 msgid "Displace focus"
796 msgstr "Изместване на фокус"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:455
799 msgid ""
800 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
801 "rectangle"
802 msgstr ""
803 "Дали свойствата child_displacement_x/_y да имат ефект и върху правоъгълника "
804 "на фокусиране"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:460
807 msgid "Show button images"
808 msgstr "Показване образите на бутоните"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:461
811 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
812 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
813
814 #: gtk/gtkcalendar.c:419
815 msgid "Year"
816 msgstr "Година"
817
818 #: gtk/gtkcalendar.c:420
819 msgid "The selected year"
820 msgstr "Избраната година"
821
822 #: gtk/gtkcalendar.c:426
823 msgid "Month"
824 msgstr "Месец"
825
826 #: gtk/gtkcalendar.c:427
827 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
828 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:433
831 msgid "Day"
832 msgstr "Ден"
833
834 #: gtk/gtkcalendar.c:434
835 msgid ""
836 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
837 "currently selected day)"
838 msgstr ""
839 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да не се махне избора на текущия "
840 "ден)"
841
842 #: gtk/gtkcalendar.c:448
843 msgid "Show Heading"
844 msgstr "Заглавна част"
845
846 #: gtk/gtkcalendar.c:449
847 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
848 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
849
850 #: gtk/gtkcalendar.c:463
851 msgid "Show Day Names"
852 msgstr "Показване на имената на дните"
853
854 #: gtk/gtkcalendar.c:464
855 msgid "If TRUE, day names are displayed"
856 msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"
857
858 #: gtk/gtkcalendar.c:477
859 msgid "No Month Change"
860 msgstr "Месецът не се променя"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:478
863 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
864 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
865
866 #: gtk/gtkcalendar.c:492
867 msgid "Show Week Numbers"
868 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
869
870 #: gtk/gtkcalendar.c:493
871 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
872 msgstr "Ако е истина, се показват номерата на седмиците"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
875 msgid "mode"
876 msgstr "режим"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
879 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
880 msgstr "Редактируем режим за \"CellRenderer\""
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
883 msgid "visible"
884 msgstr "видимост"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
887 msgid "Display the cell"
888 msgstr "Показване на клетката"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
891 msgid "Display the cell sensitive"
892 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
895 msgid "xalign"
896 msgstr "x-подравняване"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
899 msgid "The x-align"
900 msgstr "Подравняването по x"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
903 msgid "yalign"
904 msgstr "у-подравняване"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
907 msgid "The y-align"
908 msgstr "Подравняване по y"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
911 msgid "xpad"
912 msgstr "xpad"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
915 msgid "The xpad"
916 msgstr "Xpad"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
919 msgid "ypad"
920 msgstr "ypad"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
923 msgid "The ypad"
924 msgstr "Ypad"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
927 msgid "width"
928 msgstr "ширина"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
931 msgid "The fixed width"
932 msgstr "Фиксираната ширина"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
935 msgid "height"
936 msgstr "височина"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
939 msgid "The fixed height"
940 msgstr "Фиксираната височина"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
943 msgid "Is Expander"
944 msgstr "Е разширител"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
947 msgid "Row has children"
948 msgstr "Редът има вложени елементи"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
951 msgid "Is Expanded"
952 msgstr "Е разширен"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
955 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
956 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
959 msgid "Cell background color name"
960 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
963 msgid "Cell background color as a string"
964 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
967 msgid "Cell background color"
968 msgstr "Цвят на фона на клетка"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
971 msgid "Cell background color as a GdkColor"
972 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
975 msgid "Cell background set"
976 msgstr "Задаване на фон на клетката"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
979 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
980 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
983 msgid "Model"
984 msgstr "Модел"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
987 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
988 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
991 msgid "Text Column"
992 msgstr "Текстова колона"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
995 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
996 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
999 msgid "Has Entry"
1000 msgstr "Има съдържание"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1003 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1004 msgstr "Ако не е истина, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1007 msgid "Pixbuf Object"
1008 msgstr "Обект \"Pixbuf\""
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1011 msgid "The pixbuf to render"
1012 msgstr "Pixbuf за рендване"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1015 msgid "Pixbuf Expander Open"
1016 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1019 msgid "Pixbuf for open expander"
1020 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1023 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1024 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1027 msgid "Pixbuf for closed expander"
1028 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1031 msgid "Stock ID"
1032 msgstr "Номенклатурно ID"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1035 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1036 msgstr "Номенкатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1039 msgid "Size"
1040 msgstr "Размер"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1043 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1044 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1047 msgid "Detail"
1048 msgstr "Детайл"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1051 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1052 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1055 msgid "Icon Name"
1056 msgstr "Име на икона"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1059 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1060 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1063 msgid "Follow State"
1064 msgstr "Следване на състоянието"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1067 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1068 msgstr "Дали изобразеният буфер за пиксли ще бъде оцветен според състоянието"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1071 msgid "Value of the progress bar"
1072 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1075 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1076 msgid "Text"
1077 msgstr "Текст"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1080 msgid "Text on the progress bar"
1081 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1084 msgid "Text to render"
1085 msgstr "Текст за рендване"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1088 msgid "Markup"
1089 msgstr "Маркиране"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1092 msgid "Marked up text to render"
1093 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1096 msgid "Attributes"
1097 msgstr "Атрибути"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1101 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1104 msgid "Single Paragraph Mode"
1105 msgstr "Единичен абзац"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1108 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1109 msgstr "Дали да се държи целия текст е един абзац"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1112 msgid "Background color name"
1113 msgstr "Име на фонов цвят"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1116 msgid "Background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фон като низ"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1120 msgid "Background color"
1121 msgstr "Цвят на фон"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1124 msgid "Background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1128 msgid "Foreground color name"
1129 msgstr "Име на цвят за преден план"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1132 msgid "Foreground color as a string"
1133 msgstr "Цвят за преден план като низ"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1136 msgid "Foreground color"
1137 msgstr "Цвят на преден план"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1140 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1141 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1144 #: gtk/gtktextview.c:578
1145 msgid "Editable"
1146 msgstr "Редактируем"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1149 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1150 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1153 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1154 msgid "Font"
1155 msgstr "Шрифт"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1158 msgid "Font description as a string"
1159 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1162 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1163 msgstr "Описание на Шрифт като структура \"PangoFontDescription \""
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1166 msgid "Font family"
1167 msgstr "Фамилия шрифтове"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1170 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1171 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1174 #: gtk/gtktexttag.c:312
1175 msgid "Font style"
1176 msgstr "Стил на шрифт"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1179 #: gtk/gtktexttag.c:321
1180 msgid "Font variant"
1181 msgstr "Вариант на шрифт"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1184 #: gtk/gtktexttag.c:330
1185 msgid "Font weight"
1186 msgstr "Плътност на шрифт"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1189 #: gtk/gtktexttag.c:341
1190 msgid "Font stretch"
1191 msgstr "Ширина на шрифт"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1194 #: gtk/gtktexttag.c:350
1195 msgid "Font size"
1196 msgstr "Размер на шрифт"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1199 msgid "Font points"
1200 msgstr "Шрифт в точки"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1203 msgid "Font size in points"
1204 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1207 msgid "Font scale"
1208 msgstr "Мащаб на шрифт"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1211 msgid "Font scaling factor"
1212 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1215 msgid "Rise"
1216 msgstr "Издигане"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1219 msgid ""
1220 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1221 msgstr ""
1222 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1223 "ако е отрицателно)"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1226 msgid "Strikethrough"
1227 msgstr "Зачертано"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1230 msgid "Whether to strike through the text"
1231 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1234 msgid "Underline"
1235 msgstr "Подчертано"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1238 msgid "Style of underline for this text"
1239 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1242 msgid "Language"
1243 msgstr "Език"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1246 msgid ""
1247 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1248 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1249 "probably don't need it"
1250 msgstr ""
1251 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1252 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1253 "вероятно не се нуждаете от него"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1256 msgid "Ellipsize"
1257 msgstr "Съкращаване"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1260 msgid ""
1261 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1262 "have enough room to display the entire string, if at all"
1263 msgstr ""
1264 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1265 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1268 #: gtk/gtklabel.c:454
1269 msgid "Width In Characters"
1270 msgstr "Ширина в символи"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1273 msgid "The desired width of the label, in characters"
1274 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1277 msgid "Wrap mode"
1278 msgstr "Режим на прехвърляне"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1281 msgid ""
1282 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1283 "have enough room to display the entire string"
1284 msgstr ""
1285 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1286 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1289 msgid "Wrap width"
1290 msgstr "Ширина за пренос"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1293 msgid "The width at which the text is wrapped"
1294 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1297 msgid "Background set"
1298 msgstr "Задаване на фон"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1301 msgid "Whether this tag affects the background color"
1302 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1305 msgid "Foreground set"
1306 msgstr "Задаване за преден план"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1309 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1310 msgstr "Дали този таг засяга цвета на преден план"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1313 msgid "Editability set"
1314 msgstr "Задаване на редактируем"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1317 msgid "Whether this tag affects text editability"
1318 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1321 msgid "Font family set"
1322 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1325 msgid "Whether this tag affects the font family"
1326 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1329 msgid "Font style set"
1330 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1333 msgid "Whether this tag affects the font style"
1334 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1337 msgid "Font variant set"
1338 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1341 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1342 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1345 msgid "Font weight set"
1346 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1349 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1350 msgstr "Дали този таг засяга плътността на шрифт"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1353 msgid "Font stretch set"
1354 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1357 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1358 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1361 msgid "Font size set"
1362 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1365 msgid "Whether this tag affects the font size"
1366 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1369 msgid "Font scale set"
1370 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1373 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1374 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1377 msgid "Rise set"
1378 msgstr "Задаване на издигане"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1381 msgid "Whether this tag affects the rise"
1382 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1385 msgid "Strikethrough set"
1386 msgstr "Задаване на зачертано"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1389 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1390 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1393 msgid "Underline set"
1394 msgstr "Задаване на подчертано"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1397 msgid "Whether this tag affects underlining"
1398 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1401 msgid "Language set"
1402 msgstr "Задаване на език"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1405 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1406 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1409 msgid "Ellipsize set"
1410 msgstr "Задаване на съкращаване"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1413 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1414 msgstr "Дали този таг засяга съкращаването"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1417 msgid "Toggle state"
1418 msgstr "Състояние на превключване"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1421 msgid "The toggle state of the button"
1422 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1425 msgid "Inconsistent state"
1426 msgstr "Неопределено състояние"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1429 msgid "The inconsistent state of the button"
1430 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1433 msgid "Activatable"
1434 msgstr "Активируеми"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1437 msgid "The toggle button can be activated"
1438 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1441 msgid "Radio state"
1442 msgstr "Радио състояние"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1445 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1446 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1447
1448 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1449 msgid "Indicator Size"
1450 msgstr "Размер на индикатор"
1451
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1453 msgid "Size of check or radio indicator"
1454 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1455
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1457 msgid "Indicator Spacing"
1458 msgstr "Размер на индикатор"
1459
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1461 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1462 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1463
1464 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1465 msgid "Active"
1466 msgstr "Активен"
1467
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1469 msgid "Whether the menu item is checked"
1470 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1473 msgid "Inconsistent"
1474 msgstr "Нечувствителен"
1475
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1477 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1478 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1479
1480 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1481 msgid "Draw as radio menu item"
1482 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1483
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1485 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1486 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1489 msgid "Use alpha"
1490 msgstr "Използване на алфа"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1493 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1494 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1497 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1498 msgid "Title"
1499 msgstr "Заглавие"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1502 msgid "The title of the color selection dialog"
1503 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1506 msgid "Current Color"
1507 msgstr "Текущ цвят"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1510 msgid "The selected color"
1511 msgstr "Избрания цвят"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1514 msgid "Current Alpha"
1515 msgstr "Текущата алфа"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1519 msgstr ""
1520 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1521 "непрозрачност)"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1524 msgid "Has Opacity Control"
1525 msgstr "Има контрол на непрозорчност"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1528 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1529 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1532 msgid "Has palette"
1533 msgstr "Има палитра"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1536 msgid "Whether a palette should be used"
1537 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1540 msgid "The current color"
1541 msgstr "Текущият цвят"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1544 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1545 msgstr ""
1546 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1547 "непрозрачност)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1550 msgid "Custom palette"
1551 msgstr "Потребителска палитра"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1554 msgid "Palette to use in the color selector"
1555 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1556
1557 #: gtk/gtkcombo.c:146
1558 msgid "Enable arrow keys"
1559 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1560
1561 #: gtk/gtkcombo.c:147
1562 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1563 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1564
1565 #: gtk/gtkcombo.c:153
1566 msgid "Always enable arrows"
1567 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1568
1569 #: gtk/gtkcombo.c:154
1570 msgid "Obsolete property, ignored"
1571 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1572
1573 #: gtk/gtkcombo.c:160
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1576
1577 #: gtk/gtkcombo.c:161
1578 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1579 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1580
1581 #: gtk/gtkcombo.c:168
1582 msgid "Allow empty"
1583 msgstr "Винаги празно"
1584
1585 #: gtk/gtkcombo.c:169
1586 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1587 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1588
1589 #: gtk/gtkcombo.c:176
1590 msgid "Value in list"
1591 msgstr "Стойност в списък"
1592
1593 #: gtk/gtkcombo.c:177
1594 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1595 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1596
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1598 msgid "ComboBox model"
1599 msgstr "Модел на падащото меню"
1600
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1602 msgid "The model for the combo box"
1603 msgstr "Моделът на падащото меню"
1604
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1606 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1607 msgstr "Ширината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1608
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1610 msgid "Row span column"
1611 msgstr "Колона за редовете"
1612
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1614 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1615 msgstr ""
1616 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1617
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1619 msgid "Column span column"
1620 msgstr "Колона за колоните"
1621
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1623 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1624 msgstr ""
1625 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1628 msgid "Active item"
1629 msgstr "Активен запис"
1630
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1632 msgid "The item which is currently active"
1633 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1634
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1636 msgid "Add tearoffs to menus"
1637 msgstr "Откъсване на менютата"
1638
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1640 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1641 msgstr "Дали менютата ще имат елемент за откъсване"
1642
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531
1644 msgid "Has Frame"
1645 msgstr "С рамка"
1646
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1648 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1649 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около децата си"
1650
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1652 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1653 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1654
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1656 msgid "Appears as list"
1657 msgstr "Появява се като списък"
1658
1659 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1660 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1661 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1662
1663 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1664 msgid "Resize mode"
1665 msgstr "Режим на промяна на размера"
1666
1667 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1668 msgid "Specify how resize events are handled"
1669 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1670
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1672 msgid "Border width"
1673 msgstr "Ширина на рамка"
1674
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1676 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1677 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1678
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1680 msgid "Child"
1681 msgstr "Вложен елемент"
1682
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1684 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1685 msgstr ""
1686 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1687
1688 #: gtk/gtkcurve.c:124
1689 msgid "Curve type"
1690 msgstr "Тип крива"
1691
1692 #: gtk/gtkcurve.c:125
1693 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1694 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1695
1696 #: gtk/gtkcurve.c:132
1697 msgid "Minimum X"
1698 msgstr "Минимум Х"
1699
1700 #: gtk/gtkcurve.c:133
1701 msgid "Minimum possible value for X"
1702 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1703
1704 #: gtk/gtkcurve.c:141
1705 msgid "Maximum X"
1706 msgstr "Максимум Х"
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:142
1709 msgid "Maximum possible X value"
1710 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:150
1713 msgid "Minimum Y"
1714 msgstr "Минимум У"
1715
1716 #: gtk/gtkcurve.c:151
1717 msgid "Minimum possible value for Y"
1718 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:159
1721 msgid "Maximum Y"
1722 msgstr "Максимум У"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:160
1725 msgid "Maximum possible value for Y"
1726 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1727
1728 #: gtk/gtkdialog.c:149
1729 msgid "Has separator"
1730 msgstr "Има разделител"
1731
1732 #: gtk/gtkdialog.c:150
1733 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1734 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1735
1736 #: gtk/gtkdialog.c:175
1737 msgid "Content area border"
1738 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1739
1740 #: gtk/gtkdialog.c:176
1741 msgid "Width of border around the main dialog area"
1742 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1743
1744 #: gtk/gtkdialog.c:183
1745 msgid "Button spacing"
1746 msgstr "Интервал на бутон"
1747
1748 #: gtk/gtkdialog.c:184
1749 msgid "Spacing between buttons"
1750 msgstr "Разстояние между бутони"
1751
1752 #: gtk/gtkdialog.c:192
1753 msgid "Action area border"
1754 msgstr "Граница на пространството за действие"
1755
1756 #: gtk/gtkdialog.c:193
1757 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1758 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1761 msgid "Cursor Position"
1762 msgstr "Позиция на показалеца"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1765 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1766 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1769 msgid "Selection Bound"
1770 msgstr "Свързана към избора"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1773 msgid ""
1774 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1775 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1776
1777 #: gtk/gtkentry.c:507
1778 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1779 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:514
1782 msgid "Maximum length"
1783 msgstr "Максимална дължина"
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:515
1786 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1787 msgstr ""
1788 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:523
1791 msgid "Visibility"
1792 msgstr "Видимост"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:524
1795 msgid ""
1796 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1797 "mode)"
1798 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1799
1800 #: gtk/gtkentry.c:532
1801 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1802 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1803
1804 #: gtk/gtkentry.c:539
1805 msgid "Invisible character"
1806 msgstr "Невидим символ"
1807
1808 #: gtk/gtkentry.c:540
1809 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1810 msgstr ""
1811 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1812 "\")"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:547
1815 msgid "Activates default"
1816 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:548
1819 msgid ""
1820 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1821 "dialog) when Enter is pressed"
1822 msgstr ""
1823 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1824 "в диалог) когато е натиснат \"Enter\""
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:554
1827 msgid "Width in chars"
1828 msgstr "Ширина в символи"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:555
1831 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1832 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:564
1835 msgid "Scroll offset"
1836 msgstr "Отместване на скролирането"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:565
1839 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1840 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:575
1843 msgid "The contents of the entry"
1844 msgstr "Съдържание на записите"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1847 msgid "X align"
1848 msgstr "Подравняване по X "
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1851 msgid ""
1852 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1853 "layouts."
1854 msgstr ""
1855 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1856 "подредби"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:829
1859 msgid "Select on focus"
1860 msgstr "Избор на фокус"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:830
1863 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1864 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1865
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1867 msgid "Completion Model"
1868 msgstr "Модел на завършване"
1869
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1871 msgid "The model to find matches in"
1872 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1873
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1875 msgid "Minimum Key Length"
1876 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1877
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1879 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1880 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1881
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1883 msgid "Text column"
1884 msgstr "Текстова колона"
1885
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1887 msgid "The column of the model containing the strings."
1888 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1889
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1891 msgid "Inline completion"
1892 msgstr "Вътрешно допълване"
1893
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1895 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1896 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1897
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1899 msgid "Popup completion"
1900 msgstr "Изскачащо завършване"
1901
1902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1903 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1904 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1905
1906 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1907 msgid "Popup set width"
1908 msgstr "Ширина на изскачащ прозорец"
1909
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1911 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1912 msgstr ""
1913 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1914
1915 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Popup single match"
1918 msgstr "Ширина на изскачащ прозорец"
1919
1920 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1921 #, fuzzy
1922 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1923 msgstr ""
1924 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1925
1926 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1927 msgid "Visible Window"
1928 msgstr "Видим прозорец"
1929
1930 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1931 msgid ""
1932 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1933 "trap events."
1934 msgstr ""
1935 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1936 "използва само, за да улавя събития."
1937
1938 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1939 msgid "Above child"
1940 msgstr "Горен наследник"
1941
1942 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1943 msgid ""
1944 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1945 "child widget as opposed to below it."
1946 msgstr ""
1947 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на наследника или "
1948 "под него."
1949
1950 #: gtk/gtkexpander.c:198
1951 msgid "Expanded"
1952 msgstr "Разширен"
1953
1954 #: gtk/gtkexpander.c:199
1955 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1956 msgstr ""
1957 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1958
1959 #: gtk/gtkexpander.c:207
1960 msgid "Text of the expander's label"
1961 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1962
1963 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1964 msgid "Use markup"
1965 msgstr "Използване на маркиране"
1966
1967 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1968 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1969 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1970
1971 #: gtk/gtkexpander.c:231
1972 msgid "Space to put between the label and the child"
1973 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и елементът наследник"
1974
1975 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1976 msgid "Label widget"
1977 msgstr "Графичен обект \"Етикет\""
1978
1979 #: gtk/gtkexpander.c:241
1980 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1981 msgstr ""
1982 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
1983
1984 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713
1985 msgid "Expander Size"
1986 msgstr "Големина на разширителя"
1987
1988 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714
1989 msgid "Size of the expander arrow"
1990 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1991
1992 #: gtk/gtkexpander.c:257
1993 msgid "Spacing around expander arrow"
1994 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1997 msgid "Action"
1998 msgstr "Действие"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
2001 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2002 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2005 msgid "File System Backend"
2006 msgstr "Модул за файлова система"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2009 msgid "Name of file system backend to use"
2010 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2013 msgid "Filter"
2014 msgstr "Филтър"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2017 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2018 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2021 msgid "Local Only"
2022 msgstr "Само локални"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2025 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2026 msgstr ""
2027 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2030 msgid "Preview widget"
2031 msgstr "Предварителен преглед"
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2034 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2035 msgstr ""
2036 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2039 msgid "Preview Widget Active"
2040 msgstr "Включен предварителен преглед"
2041
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2043 msgid ""
2044 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2045 msgstr ""
2046 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2047 "приложението да се показва."
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2050 msgid "Use Preview Label"
2051 msgstr "Етикет за преглед"
2052
2053 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2054 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2055 msgstr ""
2056 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2057
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2059 msgid "Extra widget"
2060 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2061
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2063 msgid "Application supplied widget for extra options."
2064 msgstr ""
2065 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2066 "допълнителни възможности."
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2069 msgid "Select Multiple"
2070 msgstr "Избира множество"
2071
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2073 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2074 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2077 msgid "Show Hidden"
2078 msgstr "Показване на скритите"
2079
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2082 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2083
2084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2085 msgid "Dialog"
2086 msgstr "Диалогова кутия"
2087
2088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2089 msgid "The file chooser dialog to use."
2090 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2091
2092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2093 msgid "The title of the file chooser dialog."
2094 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2095
2096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2097 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2098 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2099
2100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2101 msgid "Default file chooser backend"
2102 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2103
2104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2105 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2106 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2109 msgid "Filename"
2110 msgstr "Име на файл"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2113 msgid "The currently selected filename"
2114 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2117 msgid "Show file operations"
2118 msgstr "Показване на файловите операции"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2121 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2122 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2125 msgid "Select multiple"
2126 msgstr "Избор на няколко"
2127
2128 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2129 msgid "X position"
2130 msgstr "X позиция"
2131
2132 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2133 msgid "X position of child widget"
2134 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
2135
2136 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2137 msgid "Y position"
2138 msgstr "Y позиция"
2139
2140 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2141 msgid "Y position of child widget"
2142 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2145 msgid "The title of the font selection dialog"
2146 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2149 msgid "Font name"
2150 msgstr "Име на шрифт"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2153 msgid "The name of the selected font"
2154 msgstr "Името на избрания шрифт"
2155
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2157 msgid "Sans 12"
2158 msgstr "Sans 12"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2161 msgid "Use font in label"
2162 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2163
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2165 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2166 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2167
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2169 msgid "Use size in label"
2170 msgstr "Използване на размер в етикета"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2173 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2174 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2177 msgid "Show style"
2178 msgstr "Показване на стил"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2181 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2182 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2185 msgid "Show size"
2186 msgstr "Показване на размер"
2187
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2189 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2190 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2193 msgid "The X string that represents this font"
2194 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2197 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2198 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2201 msgid "Preview text"
2202 msgstr "Преглед на текст"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2205 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2206 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2207
2208 #: gtk/gtkframe.c:129
2209 msgid "Text of the frame's label"
2210 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:136
2213 msgid "Label xalign"
2214 msgstr "Изравняване на текста по Х"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:137
2217 msgid "The horizontal alignment of the label"
2218 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2219
2220 #: gtk/gtkframe.c:145
2221 msgid "Label yalign"
2222 msgstr "Изравняване на текста по У"
2223
2224 #: gtk/gtkframe.c:146
2225 msgid "The vertical alignment of the label"
2226 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2227
2228 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2229 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2230 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
2231
2232 #: gtk/gtkframe.c:161
2233 msgid "Frame shadow"
2234 msgstr "Сянка на рамка"
2235
2236 #: gtk/gtkframe.c:162
2237 msgid "Appearance of the frame border"
2238 msgstr "Вид на границите на рамката"
2239
2240 #: gtk/gtkframe.c:171
2241 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2242 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2243
2244 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2245 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2246 msgid "Shadow type"
2247 msgstr "Тип сянка"
2248
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2250 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2251 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2252
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2254 msgid "Handle position"
2255 msgstr "Поддържа позиция"
2256
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2258 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2259 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2262 msgid "Snap edge"
2263 msgstr "Изравняване на края"
2264
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2266 msgid ""
2267 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2268 "handlebox"
2269 msgstr ""
2270 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2271 "кутията"
2272
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2274 msgid "Snap edge set"
2275 msgstr "Включено изравняване на края"
2276
2277 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2278 msgid ""
2279 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2280 "handle_position"
2281 msgstr ""
2282 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2283 "извлечена от handle_position"
2284
2285 #: gtk/gtkiconview.c:505
2286 msgid "Selection mode"
2287 msgstr "Начин на избор"
2288
2289 #: gtk/gtkiconview.c:506
2290 msgid "The selection mode"
2291 msgstr "Начинът за избор"
2292
2293 #: gtk/gtkiconview.c:524
2294 msgid "Pixbuf column"
2295 msgstr "Колона на буферите"
2296
2297 #: gtk/gtkiconview.c:525
2298 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2299 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2300
2301 #: gtk/gtkiconview.c:543
2302 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2303 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2304
2305 #: gtk/gtkiconview.c:562
2306 msgid "Markup column"
2307 msgstr "Колона с маркиране"
2308
2309 #: gtk/gtkiconview.c:563
2310 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2311 msgstr ""
2312 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2313
2314 #: gtk/gtkiconview.c:570
2315 msgid "Icon View Model"
2316 msgstr "Преглед с икони"
2317
2318 #: gtk/gtkiconview.c:571
2319 msgid "The model for the icon view"
2320 msgstr "Моделът на преглед с икони"
2321
2322 #: gtk/gtkiconview.c:587
2323 msgid "Number of columns"
2324 msgstr "Брой колони"
2325
2326 #: gtk/gtkiconview.c:588
2327 msgid "Number of columns to display"
2328 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2329
2330 #: gtk/gtkiconview.c:605
2331 msgid "Width for each item"
2332 msgstr "Ширина на всеки елемент"
2333
2334 #: gtk/gtkiconview.c:606
2335 msgid "The width used for each item"
2336 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2337
2338 #: gtk/gtkiconview.c:622
2339 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2340 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2341
2342 #: gtk/gtkiconview.c:637
2343 msgid "Row Spacing"
2344 msgstr "Разредка на редовете"
2345
2346 #: gtk/gtkiconview.c:638
2347 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2348 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2349
2350 #: gtk/gtkiconview.c:653
2351 msgid "Column Spacing"
2352 msgstr "Отстояние между колони"
2353
2354 #: gtk/gtkiconview.c:654
2355 msgid "Space which is inserted between grid column"
2356 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2357
2358 #: gtk/gtkiconview.c:669
2359 msgid "Margin"
2360 msgstr "Поле"
2361
2362 #: gtk/gtkiconview.c:670
2363 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2364 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на прегледа с икони"
2365
2366 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2367 msgid "Orientation"
2368 msgstr "Ориентация"
2369
2370 #: gtk/gtkiconview.c:687
2371 msgid ""
2372 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2373 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2374
2375 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2376 msgid "Reorderable"
2377 msgstr "Възможни за преустройство"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616
2380 msgid "View is reorderable"
2381 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
2382
2383 #: gtk/gtkiconview.c:711
2384 msgid "Selection Box Color"
2385 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2386
2387 #: gtk/gtkiconview.c:712
2388 msgid "Color of the selection box"
2389 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2390
2391 #: gtk/gtkiconview.c:718
2392 msgid "Selection Box Alpha"
2393 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2394
2395 #: gtk/gtkiconview.c:719
2396 msgid "Opacity of the selection box"
2397 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:162
2400 msgid "Pixbuf"
2401 msgstr "Буфер с пиксели"
2402
2403 #: gtk/gtkimage.c:163
2404 msgid "A GdkPixbuf to display"
2405 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2406
2407 #: gtk/gtkimage.c:170
2408 msgid "Pixmap"
2409 msgstr "Карта на пиксели"
2410
2411 #: gtk/gtkimage.c:171
2412 msgid "A GdkPixmap to display"
2413 msgstr "GdkPixmap за показване"
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:178
2416 msgid "Image"
2417 msgstr "Изображение"
2418
2419 #: gtk/gtkimage.c:179
2420 msgid "A GdkImage to display"
2421 msgstr "GdkImage за показване"
2422
2423 #: gtk/gtkimage.c:186
2424 msgid "Mask"
2425 msgstr "Маска"
2426
2427 #: gtk/gtkimage.c:187
2428 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2429 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2430
2431 #: gtk/gtkimage.c:195
2432 msgid "Filename to load and display"
2433 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2434
2435 #: gtk/gtkimage.c:204
2436 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2437 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2438
2439 #: gtk/gtkimage.c:211
2440 msgid "Icon set"
2441 msgstr "Набор икони"
2442
2443 #: gtk/gtkimage.c:212
2444 msgid "Icon set to display"
2445 msgstr "Набор икони за показване"
2446
2447 #: gtk/gtkimage.c:219
2448 msgid "Icon size"
2449 msgstr "Размер на икона"
2450
2451 #: gtk/gtkimage.c:220
2452 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2453 msgstr ""
2454 "Символичен размер, който са се използва от вградените икони, набор от икони "
2455 "или именована икона"
2456
2457 #: gtk/gtkimage.c:236
2458 msgid "Pixel size"
2459 msgstr "Размер в пиксели"
2460
2461 #: gtk/gtkimage.c:237
2462 msgid "Pixel size to use for named icon"
2463 msgstr "Размер в пискели, който да се използва от именована икона"
2464
2465 #: gtk/gtkimage.c:245
2466 msgid "Animation"
2467 msgstr "Анимация"
2468
2469 #: gtk/gtkimage.c:246
2470 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2471 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2472
2473 #: gtk/gtkimage.c:269
2474 msgid "Storage type"
2475 msgstr "Тип на запазване"
2476
2477 #: gtk/gtkimage.c:270
2478 msgid "The representation being used for image data"
2479 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2480
2481 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2482 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2483 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2484
2485 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2486 msgid "Show menu images"
2487 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2488
2489 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2490 msgid "Whether images should be shown in menus"
2491 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2492
2493 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2494 msgid "The screen where this window will be displayed"
2495 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:322
2498 msgid "The text of the label"
2499 msgstr "Текстът на етикета"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:329
2502 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2503 msgstr "Списък от стилови атрибути за прилагане към текста на етикета"
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2506 msgid "Justification"
2507 msgstr "Нагласяване"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:351
2510 msgid ""
2511 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2512 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2513 "GtkMisc::xalign for that"
2514 msgstr ""
2515 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2516 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2517 "xalign"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:359
2520 msgid "Pattern"
2521 msgstr "Плочка"
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:360
2524 msgid ""
2525 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2526 "to underline"
2527 msgstr ""
2528 "Низ със _ знаци на позиции отговарящи на знаците от от текста, които да се "
2529 "подчертаят"
2530
2531 #: gtk/gtklabel.c:367
2532 msgid "Line wrap"
2533 msgstr "Прехвърляне на ред"
2534
2535 #: gtk/gtklabel.c:368
2536 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2537 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2538
2539 #: gtk/gtklabel.c:374
2540 msgid "Selectable"
2541 msgstr "Избираем"
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:375
2544 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2545 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:381
2548 msgid "Mnemonic key"
2549 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:382
2552 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2553 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:390
2556 msgid "Mnemonic widget"
2557 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:391
2560 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2561 msgstr ""
2562 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:435
2565 msgid ""
2566 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2567 "enough room to display the entire string, if at all"
2568 msgstr ""
2569 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2570 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:475
2573 msgid "Single Line Mode"
2574 msgstr "На един ред"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:476
2577 msgid "Whether the label is in single line mode"
2578 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:493
2581 msgid "Angle"
2582 msgstr "Ъгъл"
2583
2584 #: gtk/gtklabel.c:494
2585 msgid "Angle at which the label is rotated"
2586 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2587
2588 #: gtk/gtklabel.c:514
2589 msgid "Maximum Width In Characters"
2590 msgstr "Максимална ширина в символи"
2591
2592 #: gtk/gtklabel.c:515
2593 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2594 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2595
2596 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2597 msgid "Horizontal adjustment"
2598 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2599
2600 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2602 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2603
2604 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2605 msgid "Vertical adjustment"
2606 msgstr "Вертикално нагласяване"
2607
2608 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2609 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2610 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2611
2612 #: gtk/gtklayout.c:652
2613 msgid "The width of the layout"
2614 msgstr "Ширината на подредбата"
2615
2616 #: gtk/gtklayout.c:661
2617 msgid "The height of the layout"
2618 msgstr "Височината на подредбата"
2619
2620 #: gtk/gtkmenu.c:529
2621 msgid "Tearoff Title"
2622 msgstr "Откъснато заглавие"
2623
2624 #: gtk/gtkmenu.c:530
2625 msgid ""
2626 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2627 "off"
2628 msgstr ""
2629 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2630 "е отделено"
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:544
2633 msgid "Tearoff State"
2634 msgstr "Откъснато"
2635
2636 #: gtk/gtkmenu.c:545
2637 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2638 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:551
2641 msgid "Vertical Padding"
2642 msgstr "Вертикална обшивка"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:552
2645 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2646 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:560
2649 msgid "Vertical Offset"
2650 msgstr "Вертикален отстъп"
2651
2652 #: gtk/gtkmenu.c:561
2653 msgid ""
2654 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2655 "vertically"
2656 msgstr ""
2657 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2658 "вертикално"
2659
2660 #: gtk/gtkmenu.c:569
2661 msgid "Horizontal Offset"
2662 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:570
2665 msgid ""
2666 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2667 "horizontally"
2668 msgstr ""
2669 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2670 "хоризонтално"
2671
2672 #: gtk/gtkmenu.c:580
2673 msgid "Left Attach"
2674 msgstr "Ляво прикрепяне"
2675
2676 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206
2677 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2678 msgstr ""
2679 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2680
2681 #: gtk/gtkmenu.c:588
2682 msgid "Right Attach"
2683 msgstr "Дясно прикрепяне"
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:589
2686 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2687 msgstr ""
2688 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2689
2690 #: gtk/gtkmenu.c:596
2691 msgid "Top Attach"
2692 msgstr "Горно прикрепяне"
2693
2694 #: gtk/gtkmenu.c:597
2695 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2696 msgstr ""
2697 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2698
2699 #: gtk/gtkmenu.c:604
2700 msgid "Bottom Attach"
2701 msgstr "Долно прикрепяне"
2702
2703 #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227
2704 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2705 msgstr ""
2706 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2707
2708 #: gtk/gtkmenu.c:692
2709 msgid "Can change accelerators"
2710 msgstr "Може да променя ускорителите"
2711
2712 #: gtk/gtkmenu.c:693
2713 msgid ""
2714 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2715 msgstr ""
2716 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2717 "клавиш над обект от менюто."
2718
2719 #: gtk/gtkmenu.c:698
2720 msgid "Delay before submenus appear"
2721 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2722
2723 #: gtk/gtkmenu.c:699
2724 msgid ""
2725 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2726 msgstr ""
2727 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2728 "преди да се появи подменюто"
2729
2730 #: gtk/gtkmenu.c:706
2731 msgid "Delay before hiding a submenu"
2732 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2733
2734 #: gtk/gtkmenu.c:707
2735 msgid ""
2736 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2737 "submenu"
2738 msgstr ""
2739 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2740
2741 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2742 msgid "Pack direction"
2743 msgstr "Посока на обединяване"
2744
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2746 msgid "The pack direction of the menubar"
2747 msgstr "Посока на обединяването на лентата с инструменти"
2748
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2750 msgid "Child Pack direction"
2751 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи"
2752
2753 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2754 msgid "The child pack direction of the menubar"
2755 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2756
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2758 msgid "Style of bevel around the menubar"
2759 msgstr "Стил около лентата с менюта"
2760
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2762 msgid "Internal padding"
2763 msgstr "Вътрешна добавка"
2764
2765 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2766 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2767 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2768
2769 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2770 msgid "Delay before drop down menus appear"
2771 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2772
2773 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2774 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2775 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2776
2777 #: gtk/gtkmenushell.c:374
2778 msgid "Take Focus"
2779 msgstr "Вземане на фокус"
2780
2781 #: gtk/gtkmenushell.c:375
2782 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2783 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема фокуса"
2784
2785 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2786 msgid "Menu"
2787 msgstr "Меню"
2788
2789 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2790 msgid "The dropdown menu"
2791 msgstr "Падащо меню"
2792
2793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2794 msgid "Image/label border"
2795 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2796
2797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2798 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2799 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2800
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2802 msgid "Use separator"
2803 msgstr "Използва раделител"
2804
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2806 msgid ""
2807 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2808 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2809
2810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2811 msgid "Message Type"
2812 msgstr "Тип съобщение"
2813
2814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2815 msgid "The type of message"
2816 msgstr "Типа на съобщението"
2817
2818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2819 msgid "Message Buttons"
2820 msgstr "Бутони на съобщение"
2821
2822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2823 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2824 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2825
2826 #: gtk/gtkmisc.c:111
2827 msgid "Y align"
2828 msgstr "Подравняване по Y "
2829
2830 #: gtk/gtkmisc.c:112
2831 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2832 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2833
2834 #: gtk/gtkmisc.c:121
2835 msgid "X pad"
2836 msgstr "X добавка"
2837
2838 #: gtk/gtkmisc.c:122
2839 msgid ""
2840 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2841 msgstr ""
2842 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2843
2844 #: gtk/gtkmisc.c:131
2845 msgid "Y pad"
2846 msgstr "Y добавка"
2847
2848 #: gtk/gtkmisc.c:132
2849 msgid ""
2850 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2851 msgstr ""
2852 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:405
2855 msgid "Page"
2856 msgstr "Страница"
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:406
2859 msgid "The index of the current page"
2860 msgstr "Индекса на текущата страница"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:414
2863 msgid "Tab Position"
2864 msgstr "Положение на таба"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:415
2867 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2868 msgstr "От коя страна на контейнера са табовете"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:422
2871 msgid "Tab Border"
2872 msgstr "Граница на табовете"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:423
2875 msgid "Width of the border around the tab labels"
2876 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на таб"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:431
2879 msgid "Horizontal Tab Border"
2880 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:432
2883 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2884 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:440
2887 msgid "Vertical Tab Border"
2888 msgstr "Вертикална рамка на таб"
2889
2890 #: gtk/gtknotebook.c:441
2891 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2892 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:449
2895 msgid "Show Tabs"
2896 msgstr "Показване на панели"
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:450
2899 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2900 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:456
2903 msgid "Show Border"
2904 msgstr "Показване на границите"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:457
2907 msgid "Whether the border should be shown or not"
2908 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:463
2911 msgid "Scrollable"
2912 msgstr "Скролируем"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:464
2915 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2916 msgstr ""
2917 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкото "
2918 "свободното екранно място"
2919
2920 #: gtk/gtknotebook.c:470
2921 msgid "Enable Popup"
2922 msgstr "Разрешава появявания"
2923
2924 #: gtk/gtknotebook.c:471
2925 msgid ""
2926 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2927 "you can use to go to a page"
2928 msgstr ""
2929 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2930 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2931
2932 #: gtk/gtknotebook.c:478
2933 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2934 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2935
2936 #: gtk/gtknotebook.c:485
2937 msgid "Tab label"
2938 msgstr "Текст на панела"
2939
2940 #: gtk/gtknotebook.c:486
2941 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2942 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба"
2943
2944 #: gtk/gtknotebook.c:492
2945 msgid "Menu label"
2946 msgstr "Меню текст"
2947
2948 #: gtk/gtknotebook.c:493
2949 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2950 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
2951
2952 #: gtk/gtknotebook.c:506
2953 msgid "Tab expand"
2954 msgstr "Разширение на панела"
2955
2956 #: gtk/gtknotebook.c:507
2957 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2958 msgstr "Дали да се разширява таба ба поделемента или не"
2959
2960 #: gtk/gtknotebook.c:513
2961 msgid "Tab fill"
2962 msgstr "Допълване на таба"
2963
2964 #: gtk/gtknotebook.c:514
2965 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2966 msgstr "Дали таба на поделемента да запълва отделеното място или не"
2967
2968 #: gtk/gtknotebook.c:520
2969 msgid "Tab pack type"
2970 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2971
2972 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2973 msgid "Secondary backward stepper"
2974 msgstr "Втора стрелка назад"
2975
2976 #: gtk/gtknotebook.c:537
2977 msgid ""
2978 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2979 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2980
2981 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2982 msgid "Secondary forward stepper"
2983 msgstr "Втора стрелка напред"
2984
2985 #: gtk/gtknotebook.c:554
2986 msgid ""
2987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2988 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2989
2990 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2991 msgid "Backward stepper"
2992 msgstr "Стрелка назад"
2993
2994 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2995 msgid "Display the standard backward arrow button"
2996 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2997
2998 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2999 msgid "Forward stepper"
3000 msgstr "Стрелка напред"
3001
3002 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3003 msgid "Display the standard forward arrow button"
3004 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3005
3006 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3007 msgid "The menu of options"
3008 msgstr "Меню опции"
3009
3010 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3011 msgid "Size of dropdown indicator"
3012 msgstr "Размер на \"dropdown\" индикатор"
3013
3014 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3015 msgid "Spacing around indicator"
3016 msgstr "Разстояние около индикатор"
3017
3018 #: gtk/gtkpaned.c:242
3019 msgid ""
3020 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3021 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
3022
3023 #: gtk/gtkpaned.c:250
3024 msgid "Position Set"
3025 msgstr "Задаване на позиция"
3026
3027 #: gtk/gtkpaned.c:251
3028 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3029 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на позиция"
3030
3031 #: gtk/gtkpaned.c:257
3032 msgid "Handle Size"
3033 msgstr "Размер на поддръжка"
3034
3035 #: gtk/gtkpaned.c:258
3036 msgid "Width of handle"
3037 msgstr "Ширина на поддръжка"
3038
3039 #: gtk/gtkpaned.c:274
3040 msgid "Minimal Position"
3041 msgstr "Минимална позиция"
3042
3043 #: gtk/gtkpaned.c:275
3044 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3045 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
3046
3047 #: gtk/gtkpaned.c:292
3048 msgid "Maximal Position"
3049 msgstr "Максимална позиция"
3050
3051 #: gtk/gtkpaned.c:293
3052 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3053 msgstr "Най-голямата възможна стойност за \"позиция\""
3054
3055 #: gtk/gtkpaned.c:310
3056 msgid "Resize"
3057 msgstr "Променяне на размер"
3058
3059 #: gtk/gtkpaned.c:311
3060 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3061 msgstr "Ако е истина, наследникът се разширява и свива заедно с панелния обект"
3062
3063 #: gtk/gtkpaned.c:326
3064 msgid "Shrink"
3065 msgstr "Смаляване"
3066
3067 #: gtk/gtkpaned.c:327
3068 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3069 msgstr "Ако е истина, наследникът може да е по-малък от исканото"
3070
3071 #: gtk/gtkpreview.c:135
3072 msgid ""
3073 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3074 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
3075
3076 #: gtk/gtkprogress.c:132
3077 msgid "Activity mode"
3078 msgstr "Режим на Активиране"
3079
3080 #: gtk/gtkprogress.c:133
3081 msgid ""
3082 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3083 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3084 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3085 msgstr ""
3086 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3087 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3088 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
3089 "продължителност"
3090
3091 #: gtk/gtkprogress.c:140
3092 msgid "Show text"
3093 msgstr "Показване на текст"
3094
3095 #: gtk/gtkprogress.c:141
3096 msgid "Whether the progress is shown as text"
3097 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
3098
3099 #: gtk/gtkprogress.c:148
3100 msgid "Text x alignment"
3101 msgstr "Подравняване на текст по x "
3102
3103 #: gtk/gtkprogress.c:149
3104 msgid ""
3105 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3106 "in the progress widget"
3107 msgstr ""
3108 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3109 "прогрес елемента"
3110
3111 #: gtk/gtkprogress.c:157
3112 msgid "Text y alignment"
3113 msgstr "Подравняване на текст по у"
3114
3115 #: gtk/gtkprogress.c:158
3116 msgid ""
3117 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3118 "in the progress widget"
3119 msgstr ""
3120 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3121 "графичния обект за прогрес"
3122
3123 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243
3124 msgid "Adjustment"
3125 msgstr "Нагласяване"
3126
3127 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3128 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3129 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
3130
3131 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3132 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3133 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
3134
3135 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3136 msgid "Bar style"
3137 msgstr "Стил на лентата"
3138
3139 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3141 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
3142
3143 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3144 msgid "Activity Step"
3145 msgstr "Стъпка на активност"
3146
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3148 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3149 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
3150
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3152 msgid "Activity Blocks"
3153 msgstr "Блокове за активност"
3154
3155 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3156 msgid ""
3157 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3158 "(Deprecated)"
3159 msgstr ""
3160 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
3161 "прогрес в активен режим"
3162
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3164 msgid "Discrete Blocks"
3165 msgstr "Отделни блокове"
3166
3167 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3168 msgid ""
3169 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3170 "style)"
3171 msgstr ""
3172 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
3173 "стил)"
3174
3175 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3176 msgid "Fraction"
3177 msgstr "Дроб"
3178
3179 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3180 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3181 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3182
3183 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3184 msgid "Pulse Step"
3185 msgstr "Стъпка на пулс"
3186
3187 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3188 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3189 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
3190
3191 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3192 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3193 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3194
3195 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3196 msgid ""
3197 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3198 "have enough room to display the entire string, if at all"
3199 msgstr ""
3200 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3201 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3202
3203 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3204 msgid "The value"
3205 msgstr "Стойността"
3206
3207 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3208 msgid ""
3209 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3210 "is the current action of its group."
3211 msgstr ""
3212 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3213 "това действие е текущото действие на своята група."
3214
3215 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3216 msgid "Group"
3217 msgstr "Група"
3218
3219 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3220 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3221 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
3222
3223 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3224 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3225 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3226
3227 #: gtk/gtkrange.c:326
3228 msgid "Update policy"
3229 msgstr "Политика на обновяане"
3230
3231 #: gtk/gtkrange.c:327
3232 msgid "How the range should be updated on the screen"
3233 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
3234
3235 #: gtk/gtkrange.c:336
3236 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3237 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа текущата стойност на този GtkRange"
3238
3239 #: gtk/gtkrange.c:343
3240 msgid "Inverted"
3241 msgstr "Обърнат"
3242
3243 #: gtk/gtkrange.c:344
3244 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3245 msgstr "Обръщане на посоката"
3246
3247 #: gtk/gtkrange.c:350
3248 msgid "Slider Width"
3249 msgstr "Ширина на панел"
3250
3251 #: gtk/gtkrange.c:351
3252 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3253 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
3254
3255 #: gtk/gtkrange.c:358
3256 msgid "Trough Border"
3257 msgstr "Граница на полето"
3258
3259 #: gtk/gtkrange.c:359
3260 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3261 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
3262
3263 #: gtk/gtkrange.c:366
3264 msgid "Stepper Size"
3265 msgstr "Големина на стрелките"
3266
3267 #: gtk/gtkrange.c:367
3268 msgid "Length of step buttons at ends"
3269 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3270
3271 #: gtk/gtkrange.c:374
3272 msgid "Stepper Spacing"
3273 msgstr "Разстояние около стрелките"
3274
3275 #: gtk/gtkrange.c:375
3276 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3277 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3278
3279 #: gtk/gtkrange.c:382
3280 msgid "Arrow X Displacement"
3281 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3282
3283 #: gtk/gtkrange.c:383
3284 msgid ""
3285 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3286 msgstr ""
3287 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3288
3289 #: gtk/gtkrange.c:390
3290 msgid "Arrow Y Displacement"
3291 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3292
3293 #: gtk/gtkrange.c:391
3294 msgid ""
3295 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3296 msgstr ""
3297 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3298
3299 #: gtk/gtkruler.c:122
3300 msgid "Lower"
3301 msgstr "Ниско"
3302
3303 #: gtk/gtkruler.c:123
3304 msgid "Lower limit of ruler"
3305 msgstr "Ниско ниво от линията"
3306
3307 #: gtk/gtkruler.c:132
3308 msgid "Upper"
3309 msgstr "Високо"
3310
3311 #: gtk/gtkruler.c:133
3312 msgid "Upper limit of ruler"
3313 msgstr "Високо ниво на линията"
3314
3315 #: gtk/gtkruler.c:143
3316 msgid "Position of mark on the ruler"
3317 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3318
3319 #: gtk/gtkruler.c:152
3320 msgid "Max Size"
3321 msgstr "Макс. размер"
3322
3323 #: gtk/gtkruler.c:153
3324 msgid "Maximum size of the ruler"
3325 msgstr "Максимален размер на правилата"
3326
3327 #: gtk/gtkruler.c:168
3328 msgid "Metric"
3329 msgstr "Метричен"
3330
3331 #: gtk/gtkruler.c:169
3332 msgid "The metric used for the ruler"
3333 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент в метрични единици"
3334
3335 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3336 msgid "Digits"
3337 msgstr "Цифри"
3338
3339 #: gtk/gtkscale.c:174
3340 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3341 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
3342
3343 #: gtk/gtkscale.c:183
3344 msgid "Draw Value"
3345 msgstr "Изчертаване стойност"
3346
3347 #: gtk/gtkscale.c:184
3348 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3349 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до \"slider\""
3350
3351 #: gtk/gtkscale.c:191
3352 msgid "Value Position"
3353 msgstr "Стойност на позицията"
3354
3355 #: gtk/gtkscale.c:192
3356 msgid "The position in which the current value is displayed"
3357 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
3358
3359 #: gtk/gtkscale.c:199
3360 msgid "Slider Length"
3361 msgstr "Дължина на лентата за придвижване"
3362
3363 #: gtk/gtkscale.c:200
3364 msgid "Length of scale's slider"
3365 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
3366
3367 #: gtk/gtkscale.c:208
3368 msgid "Value spacing"
3369 msgstr "Стойност на празното"
3370
3371 #: gtk/gtkscale.c:209
3372 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3373 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
3374
3375 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3376 msgid "Minimum Slider Length"
3377 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3378
3379 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3380 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3381 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3382
3383 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3384 msgid "Fixed slider size"
3385 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3386
3387 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3388 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3389 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
3390
3391 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3392 msgid ""
3393 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3394 msgstr ""
3395 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
3396
3397 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3398 msgid ""
3399 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3400 msgstr ""
3401 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
3402
3403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575
3404 msgid "Horizontal Adjustment"
3405 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3406
3407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583
3408 msgid "Vertical Adjustment"
3409 msgstr "Вертикално нагласяване"
3410
3411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3412 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3413 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3414
3415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3416 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3417 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3418
3419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3420 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3421 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3422
3423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3424 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3425 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3426
3427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3428 msgid "Window Placement"
3429 msgstr "Разполагане на прозорец"
3430
3431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3432 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3433 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
3434
3435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3436 msgid "Shadow Type"
3437 msgstr "Тип сянка"
3438
3439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3440 msgid "Style of bevel around the contents"
3441 msgstr "Стила около съдържанието"
3442
3443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3444 msgid "Scrollbar spacing"
3445 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
3446
3447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3448 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3449 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3450
3451 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3452 msgid "Draw"
3453 msgstr "Рисуване"
3454
3455 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3456 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3457 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3458
3459 #: gtk/gtksettings.c:281
3460 msgid "Double Click Time"
3461 msgstr "Време на двойно натискане"
3462
3463 #: gtk/gtksettings.c:282
3464 msgid ""
3465 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3466 "click (in milliseconds)"
3467 msgstr ""
3468 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3469 "двойни (в милисекунди)"
3470
3471 #: gtk/gtksettings.c:289
3472 msgid "Double Click Distance"
3473 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3474
3475 #: gtk/gtksettings.c:290
3476 msgid ""
3477 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3478 "double click (in pixels)"
3479 msgstr ""
3480 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3481 "двойни (в пиксели)"
3482
3483 #: gtk/gtksettings.c:297
3484 msgid "Cursor Blink"
3485 msgstr "Мигащ показалец"
3486
3487 #: gtk/gtksettings.c:298
3488 msgid "Whether the cursor should blink"
3489 msgstr "Дали показалецът ще мига"
3490
3491 #: gtk/gtksettings.c:305
3492 msgid "Cursor Blink Time"
3493 msgstr "Време на мигане на показалеца"
3494
3495 #: gtk/gtksettings.c:306
3496 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3497 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3498
3499 #: gtk/gtksettings.c:313
3500 msgid "Split Cursor"
3501 msgstr "Разделяне на показалец"
3502
3503 #: gtk/gtksettings.c:314
3504 msgid ""
3505 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3506 "left text"
3507 msgstr ""
3508 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3509 "текст"
3510
3511 #: gtk/gtksettings.c:321
3512 msgid "Theme Name"
3513 msgstr "Име на тема"
3514
3515 #: gtk/gtksettings.c:322
3516 msgid "Name of theme RC file to load"
3517 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3518
3519 #: gtk/gtksettings.c:329
3520 msgid "Icon Theme Name"
3521 msgstr "Име на тема за икони"
3522
3523 #: gtk/gtksettings.c:330
3524 msgid "Name of icon theme to use"
3525 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3526
3527 #: gtk/gtksettings.c:338
3528 msgid "Key Theme Name"
3529 msgstr "Име на клавишна тема"
3530
3531 #: gtk/gtksettings.c:339
3532 msgid "Name of key theme RC file to load"
3533 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3534
3535 #: gtk/gtksettings.c:347
3536 msgid "Menu bar accelerator"
3537 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3538
3539 #: gtk/gtksettings.c:348
3540 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3541 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3542
3543 #: gtk/gtksettings.c:356
3544 msgid "Drag threshold"
3545 msgstr "Праг на стъпка"
3546
3547 #: gtk/gtksettings.c:357
3548 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3549 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди \"изтегляне\""
3550
3551 #: gtk/gtksettings.c:365
3552 msgid "Font Name"
3553 msgstr "Име на шрифт"
3554
3555 #: gtk/gtksettings.c:366
3556 msgid "Name of default font to use"
3557 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3558
3559 #: gtk/gtksettings.c:374
3560 msgid "Icon Sizes"
3561 msgstr "Размери на икони"
3562
3563 #: gtk/gtksettings.c:375
3564 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3565 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3566
3567 #: gtk/gtksettings.c:383
3568 msgid "GTK Modules"
3569 msgstr "Модули за GTK"
3570
3571 #: gtk/gtksettings.c:384
3572 msgid "List of currently active GTK modules"
3573 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3574
3575 #: gtk/gtksettings.c:393
3576 msgid "Xft Antialias"
3577 msgstr "Заглаждане на Xft"
3578
3579 #: gtk/gtksettings.c:394
3580 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3581 msgstr ""
3582 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3583 "подразбиране"
3584
3585 #: gtk/gtksettings.c:403
3586 msgid "Xft Hinting"
3587 msgstr "Подсказки на Xft"
3588
3589 #: gtk/gtksettings.c:404
3590 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3591 msgstr ""
3592 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3593 "по подразбиране"
3594
3595 #: gtk/gtksettings.c:413
3596 msgid "Xft Hint Style"
3597 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3598
3599 #: gtk/gtksettings.c:414
3600 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3601 msgstr ""
3602 "Колко силно да се използват подсказките: никак, леко, средно или изцяло"
3603
3604 #: gtk/gtksettings.c:423
3605 msgid "Xft RGBA"
3606 msgstr "Xft RGBA"
3607
3608 #: gtk/gtksettings.c:424
3609 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3610 msgstr ""
3611 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво, чзс, сзч, Вчзс, Всзч (rgb, bgr, "
3612 "vrgb, vbgr)"
3613
3614 #: gtk/gtksettings.c:433
3615 msgid "Xft DPI"
3616 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3617
3618 #: gtk/gtksettings.c:434
3619 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3620 msgstr ""
3621 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3622 "ползва стойността по подразбиране"
3623
3624 #: gtk/gtksettings.c:443
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Cursor theme name"
3627 msgstr "Име на тема за икони"
3628
3629 #: gtk/gtksettings.c:444
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Name of the cursor theme to use"
3632 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3633
3634 #: gtk/gtksettings.c:452
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Cursor theme size"
3637 msgstr "Видим показалец"
3638
3639 #: gtk/gtksettings.c:453
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Size to use for cursors"
3642 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
3643
3644 #: gtk/gtksettings.c:463
3645 msgid "Alternative button order"
3646 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3647
3648 #: gtk/gtksettings.c:464
3649 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3650 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват друг вид подредба"
3651
3652 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3653 msgid "Mode"
3654 msgstr "Режим"
3655
3656 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3657 msgid ""
3658 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3659 "component widgets"
3660 msgstr ""
3661 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3662 "на своите съставни елементи"
3663
3664 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3665 msgid "Ignore hidden"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3669 msgid ""
3670 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3674 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3675 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойността на брояча"
3676
3677 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3678 msgid "Climb Rate"
3679 msgstr "Скорост на нарастване"
3680
3681 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3682 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3683 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3684
3685 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3686 msgid "The number of decimal places to display"
3687 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3688
3689 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3690 msgid "Snap to Ticks"
3691 msgstr "Придържане към маркерите"
3692
3693 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3694 msgid ""
3695 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3696 "nearest step increment"
3697 msgstr ""
3698 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3699 "стъпка на нарастване"
3700
3701 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3702 msgid "Numeric"
3703 msgstr "Цифров"
3704
3705 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3706 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3707 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3708
3709 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3710 msgid "Wrap"
3711 msgstr "Прехвърляне"
3712
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3714 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3715 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3716
3717 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3718 msgid "Update Policy"
3719 msgstr "Политика на актуализиране"
3720
3721 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3722 msgid ""
3723 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3724 msgstr ""
3725 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3726
3727 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3728 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3729 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3730
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3732 msgid "Style of bevel around the spin button"
3733 msgstr "Стил на фаската около въртящите бутони"
3734
3735 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3736 msgid "Has Resize Grip"
3737 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3738
3739 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3740 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3741 msgstr ""
3742 "Дали лентата за състоянието има хватка за преоразмеряването на най-горното "
3743 "ниво"
3744
3745 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3746 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3747 msgstr "Стил около текста в лентата за състоянието"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:161
3750 msgid "Rows"
3751 msgstr "Редове"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:162
3754 msgid "The number of rows in the table"
3755 msgstr "Брой редове в таблицата"
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:170
3758 msgid "Columns"
3759 msgstr "Колони"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:171
3762 msgid "The number of columns in the table"
3763 msgstr "Брой колони в таблицата"
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:179
3766 msgid "Row spacing"
3767 msgstr "Интервал между редове"
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:180
3770 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3771 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:188
3774 msgid "Column spacing"
3775 msgstr "Разстояние между колони"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:189
3778 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3779 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:197
3782 msgid "Homogenous"
3783 msgstr "Хомогенно"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:198
3786 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3787 msgstr ""
3788 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3789 "ширина"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:205
3792 msgid "Left attachment"
3793 msgstr "Ляво прикачване"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:212
3796 msgid "Right attachment"
3797 msgstr "Дясно прикачване"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:213
3800 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3801 msgstr ""
3802 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:219
3805 msgid "Top attachment"
3806 msgstr "Горно прикачване"
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:220
3809 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3810 msgstr ""
3811 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:226
3814 msgid "Bottom attachment"
3815 msgstr "Долно прикачване"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:233
3818 msgid "Horizontal options"
3819 msgstr "Хоризонтални опции"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:234
3822 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3823 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:240
3826 msgid "Vertical options"
3827 msgstr "Вертикални опции"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:241
3830 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3831 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:247
3834 msgid "Horizontal padding"
3835 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:248
3838 msgid ""
3839 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3840 "pixels"
3841 msgstr ""
3842 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3843 "десни съседи, в пиксели"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:254
3846 msgid "Vertical padding"
3847 msgstr "Вертикално разстояние"
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:255
3850 msgid ""
3851 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3852 "pixels"
3853 msgstr ""
3854 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3855 "и долни съседи, в пиксели"
3856
3857 #: gtk/gtktext.c:607
3858 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3859 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3860
3861 #: gtk/gtktext.c:615
3862 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3863 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3864
3865 #: gtk/gtktext.c:622
3866 msgid "Line Wrap"
3867 msgstr "Прехвърляне на линия"
3868
3869 #: gtk/gtktext.c:623
3870 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3871 msgstr "Дали линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3872
3873 #: gtk/gtktext.c:630
3874 msgid "Word Wrap"
3875 msgstr "Прехвърляне на дума"
3876
3877 #: gtk/gtktext.c:631
3878 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3879 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3880
3881 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3882 msgid "Tag Table"
3883 msgstr "Таблица тагове"
3884
3885 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3886 msgid "Text Tag Table"
3887 msgstr "Таблица текстови тагове"
3888
3889 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3890 msgid "Current text of the buffer"
3891 msgstr "Текущият текст на буфера"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:201
3894 msgid "Tag name"
3895 msgstr "Име на таг"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:202
3898 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3899 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:220
3902 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3903 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:227
3906 msgid "Background full height"
3907 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:228
3910 msgid ""
3911 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3912 "of the tagged characters"
3913 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:236
3916 msgid "Background stipple mask"
3917 msgstr "Маска с точки на фон"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:237
3920 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3921 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:254
3924 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3925 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:262
3928 msgid "Foreground stipple mask"
3929 msgstr "Маска с точки на преден план"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:263
3932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3933 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:270
3936 msgid "Text direction"
3937 msgstr "Посока на текст"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:271
3940 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3941 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:288
3944 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3945 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:313
3948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3949 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:322
3952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3953 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:331
3956 msgid ""
3957 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3958 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3959 msgstr ""
3960 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3961 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:342
3964 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3965 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:351
3968 msgid "Font size in Pango units"
3969 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:361
3972 msgid ""
3973 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3974 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3975 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3976 msgstr ""
3977 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3978 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3979 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стойности, пр. "
3980 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3983 msgid "Left, right, or center justification"
3984 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:390
3987 msgid ""
3988 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3989 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3990 msgstr ""
3991 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
3992 "подсказка когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
3993 "подходяща стойност по подразбиране."
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:397
3996 msgid "Left margin"
3997 msgstr "Лява граница"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4000 msgid "Width of the left margin in pixels"
4001 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:407
4004 msgid "Right margin"
4005 msgstr "Дясна граница"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4008 msgid "Width of the right margin in pixels"
4009 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4012 msgid "Indent"
4013 msgstr "Отстъп"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4016 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4017 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:430
4020 msgid ""
4021 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4022 "in Pango units"
4023 msgstr ""
4024 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
4025 "отрицателно), в единици на Pango"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:439
4028 msgid "Pixels above lines"
4029 msgstr "Пиксели над редове"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4032 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4033 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:449
4036 msgid "Pixels below lines"
4037 msgstr "Пиксели под ред"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4040 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4041 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:459
4044 msgid "Pixels inside wrap"
4045 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4048 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4049 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4052 msgid ""
4053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4054 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4057 msgid "Tabs"
4058 msgstr "Табове"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4061 msgid "Custom tabs for this text"
4062 msgstr "Потребителски табулации за този текст"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:504
4065 msgid "Invisible"
4066 msgstr "Невидим"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:505
4069 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4070 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:519
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Paragraph background color name"
4075 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:520
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Paragraph background color as a string"
4080 msgstr "Цвят на фон като низ"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:535
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Paragraph background color"
4085 msgstr "Цвят на фона на клетка"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:536
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4090 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:549
4093 msgid "Background full height set"
4094 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:550
4097 msgid "Whether this tag affects background height"
4098 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:553
4101 msgid "Background stipple set"
4102 msgstr "Задаване на точки на фон"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:554
4105 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4106 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:561
4109 msgid "Foreground stipple set"
4110 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:562
4113 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4114 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:597
4117 msgid "Justification set"
4118 msgstr "Набор нагласявания"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:598
4121 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4122 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:605
4125 msgid "Left margin set"
4126 msgstr "Задаване не лява граница"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:606
4129 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4130 msgstr "Дали това касае лявата граница"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:609
4133 msgid "Indent set"
4134 msgstr "Задаване на отстъп"
4135
4136 #: gtk/gtktexttag.c:610
4137 msgid "Whether this tag affects indentation"
4138 msgstr "Дали това касае отстъпа"
4139
4140 #: gtk/gtktexttag.c:617
4141 msgid "Pixels above lines set"
4142 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4145 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4146 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:621
4149 msgid "Pixels below lines set"
4150 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:625
4153 msgid "Pixels inside wrap set"
4154 msgstr "Задаване на пиксели в прекъсване"
4155
4156 #: gtk/gtktexttag.c:626
4157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4158 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:633
4161 msgid "Right margin set"
4162 msgstr "Задаване на дясна граница"
4163
4164 #: gtk/gtktexttag.c:634
4165 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4166 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
4167
4168 #: gtk/gtktexttag.c:641
4169 msgid "Wrap mode set"
4170 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:642
4173 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4174 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:645
4177 msgid "Tabs set"
4178 msgstr "Задава табулация"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:646
4181 msgid "Whether this tag affects tabs"
4182 msgstr "Дали това засяга табулация"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:649
4185 msgid "Invisible set"
4186 msgstr "Задаване на невидимост"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:650
4189 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4190 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:653
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Paragraph background set"
4195 msgstr "Задаване на фон на клетката"
4196
4197 #: gtk/gtktexttag.c:654
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4200 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
4201
4202 #: gtk/gtktextview.c:548
4203 msgid "Pixels Above Lines"
4204 msgstr "Пиксели над редове"
4205
4206 #: gtk/gtktextview.c:558
4207 msgid "Pixels Below Lines"
4208 msgstr "Пиксели под редове"
4209
4210 #: gtk/gtktextview.c:568
4211 msgid "Pixels Inside Wrap"
4212 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4213
4214 #: gtk/gtktextview.c:586
4215 msgid "Wrap Mode"
4216 msgstr "Режим на прехвърляне"
4217
4218 #: gtk/gtktextview.c:604
4219 msgid "Left Margin"
4220 msgstr "Лява граница"
4221
4222 #: gtk/gtktextview.c:614
4223 msgid "Right Margin"
4224 msgstr "Дясна граница"
4225
4226 #: gtk/gtktextview.c:642
4227 msgid "Cursor Visible"
4228 msgstr "Видим показалец"
4229
4230 #: gtk/gtktextview.c:643
4231 msgid "If the insertion cursor is shown"
4232 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
4233
4234 #: gtk/gtktextview.c:650
4235 msgid "Buffer"
4236 msgstr "Буфер"
4237
4238 #: gtk/gtktextview.c:651
4239 msgid "The buffer which is displayed"
4240 msgstr "Буферът, който се показва"
4241
4242 #: gtk/gtktextview.c:658
4243 msgid "Overwrite mode"
4244 msgstr "Режим на презаписване"
4245
4246 #: gtk/gtktextview.c:659
4247 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4248 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4249
4250 #: gtk/gtktextview.c:666
4251 msgid "Accepts tab"
4252 msgstr "Приема табулация"
4253
4254 #: gtk/gtktextview.c:667
4255 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4256 msgstr "Дали табулацията означава вмъкване на символ \"табулация\""
4257
4258 #: gtk/gtktextview.c:676
4259 msgid "Error underline color"
4260 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4261
4262 #: gtk/gtktextview.c:677
4263 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4264 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4265
4266 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4267 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4268 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4269
4270 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4271 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4272 msgstr ""
4273 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4274 "бутони"
4275
4276 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4277 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4278 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде включен или не"
4279
4280 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4281 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4282 msgstr "Ако бутонът за превключване е в \"междинно\" състояние"
4283
4284 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4285 msgid "Draw Indicator"
4286 msgstr "Изчертаване на индикатор"
4287
4288 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4289 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4290 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4291
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4293 msgid "The orientation of the toolbar"
4294 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4295
4296 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4297 msgid "Toolbar Style"
4298 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4299
4300 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4301 msgid "How to draw the toolbar"
4302 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
4303
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4305 msgid "Show Arrow"
4306 msgstr "Показване на стрелка"
4307
4308 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4309 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4310 msgstr ""
4311 "Дали да се показва стрелкичка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4312
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4314 msgid "Tooltips"
4315 msgstr "Подсказки"
4316
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4318 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4319 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4320
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4322 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4323 msgstr ""
4324 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4327 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4328 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4329
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4331 msgid "Spacer size"
4332 msgstr "Размер на празно"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4335 msgid "Size of spacers"
4336 msgstr "Размера на спейсърите"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4339 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4340 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
4341
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4343 msgid "Space style"
4344 msgstr "Стил на шпация"
4345
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4347 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4348 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
4349
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4351 msgid "Button relief"
4352 msgstr "Релеф на бутон"
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4355 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4356 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4359 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4360 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4363 msgid "Toolbar style"
4364 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4367 msgid ""
4368 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4369 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
4370
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4372 msgid "Toolbar icon size"
4373 msgstr "Размер на икона на лентата с инструменти"
4374
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4376 msgid "Size of icons in default toolbars"
4377 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
4378
4379 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4380 msgid "Text to show in the item."
4381 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
4382
4383 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4384 msgid ""
4385 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4386 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4387 msgstr ""
4388 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава, че следващият символ ще бъде "
4389 "използван за мнемонична комбинация в прелялото меню"
4390
4391 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4392 msgid "Widget to use as the item label"
4393 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4394
4395 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4396 msgid "Stock Id"
4397 msgstr "Номенклатурно ID"
4398
4399 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4400 msgid "The stock icon displayed on the item"
4401 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4402
4403 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Icon name"
4406 msgstr "Име на икона"
4407
4408 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4409 #, fuzzy
4410 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4411 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4412
4413 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4414 msgid "Icon widget"
4415 msgstr "Уиджет за икони"
4416
4417 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4418 msgid "Icon widget to display in the item"
4419 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4420
4421 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4422 msgid ""
4423 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4424 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4425 msgstr ""
4426 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено като "
4427 "истина, бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим "
4428 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4429
4430 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4431 msgid "TreeModelSort Model"
4432 msgstr "Режим на сортиране в дървовиден модел"
4433
4434 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4435 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4436 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:567
4439 msgid "TreeView Model"
4440 msgstr "Дървовиден режим"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:568
4443 msgid "The model for the tree view"
4444 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:576
4447 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4448 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:584
4451 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4452 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:591
4455 msgid "Headers Visible"
4456 msgstr "Видими заглавия"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:592
4459 msgid "Show the column header buttons"
4460 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:599
4463 msgid "Headers Clickable"
4464 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:600
4467 msgid "Column headers respond to click events"
4468 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
4469
4470 #: gtk/gtktreeview.c:607
4471 msgid "Expander Column"
4472 msgstr "Разширяване на колона"
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:608
4475 msgid "Set the column for the expander column"
4476 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:623
4479 msgid "Rules Hint"
4480 msgstr "Правила на съвети"
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:624
4483 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4484 msgstr ""
4485 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
4486 "цветове"
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:631
4489 msgid "Enable Search"
4490 msgstr "Разрешаване на търсене"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:632
4493 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4494 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:639
4497 msgid "Search Column"
4498 msgstr "Търсене на колона"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:640
4501 msgid "Model column to search through when searching through code"
4502 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:660
4505 msgid "Fixed Height Mode"
4506 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
4507
4508 #: gtk/gtktreeview.c:661
4509 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4510 msgstr ""
4511 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:681
4514 msgid "Hover Selection"
4515 msgstr "Следящ избор"
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:682
4518 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4519 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:701
4522 msgid "Hover Expand"
4523 msgstr "Следване на разширяването"
4524
4525 #: gtk/gtktreeview.c:702
4526 msgid ""
4527 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4528 msgstr ""
4529 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4530 "тях"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:722
4533 msgid "Vertical Separator Width"
4534 msgstr "Ширина на вертикален разделител"
4535
4536 #: gtk/gtktreeview.c:723
4537 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4538 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4539
4540 #: gtk/gtktreeview.c:731
4541 msgid "Horizontal Separator Width"
4542 msgstr "Ширина на хоризонтален разделител"
4543
4544 #: gtk/gtktreeview.c:732
4545 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4546 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4547
4548 #: gtk/gtktreeview.c:740
4549 msgid "Allow Rules"
4550 msgstr "Позволяване на правила"
4551
4552 #: gtk/gtktreeview.c:741
4553 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4554 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4555
4556 #: gtk/gtktreeview.c:747
4557 msgid "Indent Expanders"
4558 msgstr "Отместване на разширителите"
4559
4560 #: gtk/gtktreeview.c:748
4561 msgid "Make the expanders indented"
4562 msgstr "Отместване на разширителите"
4563
4564 #: gtk/gtktreeview.c:754
4565 msgid "Even Row Color"
4566 msgstr "Цвят четен ред"
4567
4568 #: gtk/gtktreeview.c:755
4569 msgid "Color to use for even rows"
4570 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4571
4572 #: gtk/gtktreeview.c:761
4573 msgid "Odd Row Color"
4574 msgstr "Цвят нечетен ред"
4575
4576 #: gtk/gtktreeview.c:762
4577 msgid "Color to use for odd rows"
4578 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4581 msgid "Whether to display the column"
4582 msgstr "Дали да показва колоната"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4585 msgid "Resizable"
4586 msgstr "Възможна промяна на размера"
4587
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4589 msgid "Column is user-resizable"
4590 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4591
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4593 msgid "Current width of the column"
4594 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4595
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4597 msgid "Space which is inserted between cells"
4598 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4599
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4601 msgid "Sizing"
4602 msgstr "Оразмеряване"
4603
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4605 msgid "Resize mode of the column"
4606 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4607
4608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4609 msgid "Fixed Width"
4610 msgstr "Фиксирана ширина"
4611
4612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4613 msgid "Current fixed width of the column"
4614 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4615
4616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4617 msgid "Minimum Width"
4618 msgstr "Минимална ширина"
4619
4620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4621 msgid "Minimum allowed width of the column"
4622 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4623
4624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4625 msgid "Maximum Width"
4626 msgstr "Максимална ширина"
4627
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4629 msgid "Maximum allowed width of the column"
4630 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4631
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4633 msgid "Title to appear in column header"
4634 msgstr "Заглавие за колона"
4635
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4637 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4638 msgstr ""
4639 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4640 "графичния обект"
4641
4642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4643 msgid "Clickable"
4644 msgstr "Възможност за кликване"
4645
4646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4647 msgid "Whether the header can be clicked"
4648 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4649
4650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4651 msgid "Widget"
4652 msgstr "Графичен обект"
4653
4654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4655 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4656 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4657
4658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4659 msgid "Alignment"
4660 msgstr "Подравняване"
4661
4662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4663 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4664 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4665
4666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4667 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4668 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4669
4670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4671 msgid "Sort indicator"
4672 msgstr "Индикатор за сортиране"
4673
4674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4675 msgid "Whether to show a sort indicator"
4676 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4677
4678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4679 msgid "Sort order"
4680 msgstr "Ред на сортиране"
4681
4682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4683 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4684 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4685
4686 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4687 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4688 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4689
4690 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4691 msgid "Merged UI definition"
4692 msgstr "Слети дефиниции"
4693
4694 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4695 msgid "An XML string describing the merged UI"
4696 msgstr "Низ на XML описващ слетия потребителски интерфейс"
4697
4698 #: gtk/gtkviewport.c:138
4699 msgid ""
4700 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4701 "this viewport"
4702 msgstr ""
4703 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4704 "изглед"
4705
4706 #: gtk/gtkviewport.c:146
4707 msgid ""
4708 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4709 "this viewport"
4710 msgstr ""
4711 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4712 "изглед"
4713
4714 #: gtk/gtkviewport.c:154
4715 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4716 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:412
4719 msgid "Widget name"
4720 msgstr "Име на графичен обект"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:413
4723 msgid "The name of the widget"
4724 msgstr "Името на графичният обект"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:419
4727 msgid "Parent widget"
4728 msgstr "Бащин графичен обект"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:420
4731 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4732 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:427
4735 msgid "Width request"
4736 msgstr "Заявена широчина"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:428
4739 msgid ""
4740 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4741 "used"
4742 msgstr ""
4743 "Игнориране на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4744 "използвана обикновена заявка"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:436
4747 msgid "Height request"
4748 msgstr "Заявена височина"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:437
4751 msgid ""
4752 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4753 "be used"
4754 msgstr ""
4755 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4756 "използвана обикновена заявка"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:446
4759 msgid "Whether the widget is visible"
4760 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:453
4763 msgid "Whether the widget responds to input"
4764 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:459
4767 msgid "Application paintable"
4768 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:460
4771 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4772 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:466
4775 msgid "Can focus"
4776 msgstr "Може да има фокус"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:467
4779 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4780 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:473
4783 msgid "Has focus"
4784 msgstr "Има фокус"
4785
4786 #: gtk/gtkwidget.c:474
4787 msgid "Whether the widget has the input focus"
4788 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:480
4791 msgid "Is focus"
4792 msgstr "E фокус"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:481
4795 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4796 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:487
4799 msgid "Can default"
4800 msgstr "Може да е подразбиращ"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:488
4803 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4804 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:494
4807 msgid "Has default"
4808 msgstr "Е подразбиращ"
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:495
4811 msgid "Whether the widget is the default widget"
4812 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:501
4815 msgid "Receives default"
4816 msgstr "Получава по подразбиране"
4817
4818 #: gtk/gtkwidget.c:502
4819 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4820 msgstr ""
4821 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия когато е "
4822 "фокусиран"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:508
4825 msgid "Composite child"
4826 msgstr "Съставен включен елемент"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:509
4829 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4830 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:515
4833 msgid "Style"
4834 msgstr "Стил"
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:516
4837 msgid ""
4838 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4839 "(colors etc)"
4840 msgstr ""
4841 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4842 "(цвят и др)"
4843
4844 #: gtk/gtkwidget.c:522
4845 msgid "Events"
4846 msgstr "Събития"
4847
4848 #: gtk/gtkwidget.c:523
4849 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4850 msgstr ""
4851 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4852 "получава"
4853
4854 #: gtk/gtkwidget.c:530
4855 msgid "Extension events"
4856 msgstr "Разширени събития"
4857
4858 #: gtk/gtkwidget.c:531
4859 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4860 msgstr ""
4861 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4862
4863 #: gtk/gtkwidget.c:538
4864 msgid "No show all"
4865 msgstr "Да не се показва"
4866
4867 #: gtk/gtkwidget.c:539
4868 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4869 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4870
4871 #: gtk/gtkwidget.c:1419
4872 msgid "Interior Focus"
4873 msgstr "Вътрешен фокус"
4874
4875 #: gtk/gtkwidget.c:1420
4876 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4877 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4878
4879 #: gtk/gtkwidget.c:1426
4880 msgid "Focus linewidth"
4881 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4882
4883 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4884 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4885 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4886
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4888 msgid "Focus line dash pattern"
4889 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4890
4891 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4892 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4893 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4894
4895 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4896 msgid "Focus padding"
4897 msgstr "Рамка на фокуса"
4898
4899 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4900 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4901 msgstr ""
4902 "Ширина в пиксели между индикатора \"фокус\" и \"box\"-ът на графичния обект"
4903
4904 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4905 msgid "Cursor color"
4906 msgstr "Цвят на показалец"
4907
4908 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4909 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4910 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4911
4912 #: gtk/gtkwidget.c:1451
4913 msgid "Secondary cursor color"
4914 msgstr "Цвят на втори показалец"
4915
4916 #: gtk/gtkwidget.c:1452
4917 msgid ""
4918 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4919 "right-to-left and left-to-right text"
4920 msgstr ""
4921 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4922 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4923
4924 #: gtk/gtkwidget.c:1457
4925 msgid "Cursor line aspect ratio"
4926 msgstr "Пропорция на показалеца"
4927
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1458
4929 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4930 msgstr "Пропорция на показалеца"
4931
4932 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4933 msgid "Draw Border"
4934 msgstr "Рисуване на граница"
4935
4936 #: gtk/gtkwidget.c:1464
4937 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4938 msgstr "Размер на зони, извъне алокацията на уиджитите, за рисуване"
4939
4940 #: gtk/gtkwindow.c:420
4941 msgid "Window Type"
4942 msgstr "Тип прозорец"
4943
4944 #: gtk/gtkwindow.c:421
4945 msgid "The type of the window"
4946 msgstr "Типа на прозореца"
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:429
4949 msgid "Window Title"
4950 msgstr "Заглавие на прозорец"
4951
4952 #: gtk/gtkwindow.c:430
4953 msgid "The title of the window"
4954 msgstr "Заглавието на прозореца"
4955
4956 #: gtk/gtkwindow.c:437
4957 msgid "Window Role"
4958 msgstr "Роля на прозореца"
4959
4960 #: gtk/gtkwindow.c:438
4961 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4962 msgstr ""
4963 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
4964 "възстановяването на сесия"
4965
4966 #: gtk/gtkwindow.c:445
4967 msgid "Allow Shrink"
4968 msgstr "Позволяване на свиване"
4969
4970 #: gtk/gtkwindow.c:447
4971 #, no-c-format
4972 msgid ""
4973 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4974 "time a bad idea"
4975 msgstr ""
4976 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4977 "лоша идея 99% от случаите"
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:454
4980 msgid "Allow Grow"
4981 msgstr "Позволяване на нарастване"
4982
4983 #: gtk/gtkwindow.c:455
4984 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4985 msgstr ""
4986 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4987 "минимален размер."
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:463
4990 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4991 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променя големината на прозореца."
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:470
4994 msgid "Modal"
4995 msgstr "Модален"
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:471
4998 msgid ""
4999 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5000 "up)"
5001 msgstr ""
5002 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
5003 "този е активен)"
5004
5005 #: gtk/gtkwindow.c:478
5006 msgid "Window Position"
5007 msgstr "Местоположение на прозорец"
5008
5009 #: gtk/gtkwindow.c:479
5010 msgid "The initial position of the window"
5011 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
5012
5013 #: gtk/gtkwindow.c:487
5014 msgid "Default Width"
5015 msgstr "Подразбираща се широчина"
5016
5017 #: gtk/gtkwindow.c:488
5018 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5019 msgstr ""
5020 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5021 "показване"
5022
5023 #: gtk/gtkwindow.c:497
5024 msgid "Default Height"
5025 msgstr "Подразбираща се височина"
5026
5027 #: gtk/gtkwindow.c:498
5028 msgid ""
5029 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5030 msgstr ""
5031 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5032 "показване"
5033
5034 #: gtk/gtkwindow.c:507
5035 msgid "Destroy with Parent"
5036 msgstr "Унищожава с родителския"
5037
5038 #: gtk/gtkwindow.c:508
5039 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5040 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
5041
5042 #: gtk/gtkwindow.c:515
5043 msgid "Icon"
5044 msgstr "Икона"
5045
5046 #: gtk/gtkwindow.c:516
5047 msgid "Icon for this window"
5048 msgstr "Икона за този прозорец"
5049
5050 #: gtk/gtkwindow.c:532
5051 msgid "Name of the themed icon for this window"
5052 msgstr "Име на иконата от темата за икона за този прозорец"
5053
5054 #: gtk/gtkwindow.c:547
5055 msgid "Is Active"
5056 msgstr "Е активен"
5057
5058 #: gtk/gtkwindow.c:548
5059 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5060 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5061
5062 #: gtk/gtkwindow.c:555
5063 msgid "Focus in Toplevel"
5064 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
5065
5066 #: gtk/gtkwindow.c:556
5067 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5068 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
5069
5070 #: gtk/gtkwindow.c:563
5071 msgid "Type hint"
5072 msgstr "Указател за тип"
5073
5074 #: gtk/gtkwindow.c:564
5075 msgid ""
5076 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5077 "and how to treat it."
5078 msgstr ""
5079 "Указател помагащ на работната среда да разбере какъв тип прозорец е това и "
5080 "как да се отнася с него"
5081
5082 #: gtk/gtkwindow.c:572
5083 msgid "Skip taskbar"
5084 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
5085
5086 #: gtk/gtkwindow.c:573
5087 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5088 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5089
5090 #: gtk/gtkwindow.c:580
5091 msgid "Skip pager"
5092 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
5093
5094 #: gtk/gtkwindow.c:581
5095 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5096 msgstr ""
5097 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5098
5099 #: gtk/gtkwindow.c:588
5100 msgid "Urgent"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: gtk/gtkwindow.c:589
5104 #, fuzzy
5105 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5106 msgstr ""
5107 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5108
5109 #: gtk/gtkwindow.c:603
5110 msgid "Accept focus"
5111 msgstr "Приемане на фокус"
5112
5113 #: gtk/gtkwindow.c:604
5114 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5115 msgstr ""
5116 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5117
5118 #: gtk/gtkwindow.c:618
5119 msgid "Focus on map"
5120 msgstr "Фокусиране при посочване"
5121
5122 #: gtk/gtkwindow.c:619
5123 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5124 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5125
5126 #: gtk/gtkwindow.c:633
5127 msgid "Decorated"
5128 msgstr "Украсено"
5129
5130 #: gtk/gtkwindow.c:634
5131 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5132 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
5133
5134 #: gtk/gtkwindow.c:649
5135 msgid "Gravity"
5136 msgstr "Гравитация"
5137
5138 #: gtk/gtkwindow.c:650
5139 msgid "The window gravity of the window"
5140 msgstr "Гравитацията на прозореца"
5141
5142 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5143 msgid "IM Preedit style"
5144 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
5145
5146 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5147 msgid "How to draw the input method preedit string"
5148 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
5149
5150 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5151 msgid "IM Status style"
5152 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5153
5154 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5155 msgid "How to draw the input method statusbar"
5156 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"