1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:12+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Буфер пред ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Стандартен дисплей"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
174 "стандартно е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:366 gtk/gtkmenuitem.c:269
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:216
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
277 #: gtk/gtkaction.c:223
279 msgstr "Кратък етикет"
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
286 #: gtk/gtkaction.c:230
290 #: gtk/gtkaction.c:231
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Подсказка за това действие."
294 #: gtk/gtkaction.c:237
296 msgstr "Стандартна икона"
298 #: gtk/gtkaction.c:238
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302 "представят това действие."
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
307 msgstr "Име на икона"
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видим хоризонтално"
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
324 "хоризонтално ориентирана."
326 #: gtk/gtkaction.c:278
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Видим при преливане"
330 #: gtk/gtkaction.c:279
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Видим вертикално"
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
354 #: gtk/gtkaction.c:295
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
360 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:303
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Скриване, ако е празно"
366 #: gtk/gtkaction.c:304
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
370 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:523
375 #: gtk/gtkaction.c:311
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Дали действието е включено."
379 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
384 #: gtk/gtkaction.c:318
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Дали действието е видимо."
388 #: gtk/gtkaction.c:324
390 msgstr "Група на действия"
392 #: gtk/gtkaction.c:325
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
398 "вътрешно ползване)."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Име на групата за действия."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Дали групата действия е включена."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Дали групата за действия е видима."
412 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: gtk/gtkscalebutton.c:202 gtk/gtkspinbutton.c:269
417 #: gtk/gtkadjustment.c:94
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Стойност на изменението"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:110
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Минимална стойност"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:111
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Минималната стойност на изменението"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:130
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Максимална стойност"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:131
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Максималната стойност на изменението"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:147
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Стъпка на изменение"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:148
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Стъпката на изменение"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:164
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Страница на изменение"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:165
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgstr "Размер на страницата"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:185
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
461 #: gtk/gtkalignment.c:90
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Хоризонтално подравняване"
465 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
471 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
473 #: gtk/gtkalignment.c:100
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Вертикално подравняване"
477 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
483 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
485 #: gtk/gtkalignment.c:109
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
489 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
495 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Вертикално мащабиране"
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
511 #: gtk/gtkalignment.c:136
513 msgstr "Горен отстъп"
515 #: gtk/gtkalignment.c:137
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
519 #: gtk/gtkalignment.c:153
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Долен отстъп"
523 #: gtk/gtkalignment.c:154
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
527 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 #: gtk/gtkalignment.c:171
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
535 #: gtk/gtkalignment.c:187
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Десен отстъп"
539 #: gtk/gtkalignment.c:188
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Направление на стрелка"
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
553 msgstr "Сянка на стрелката"
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
559 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:329
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размер на стрелката"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Хоризонтално подравняване"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Вертикално подравняване"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Дъщерна пропорция"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Отстъп на заглавието"
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Отстъп на съдържанието"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 msgstr "Вид на страницата"
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Вид на страницата на помощника"
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
627 msgstr "Заглавие на страницата"
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
635 msgstr "Заглавно изображение"
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Странично изображение"
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Страницата е попълнена"
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
691 msgstr "Стил на подредба"
695 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
696 "edge, start and end"
698 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, "
699 "разтегнат по края, от начало от края"
703 msgstr "Вторична група"
707 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
710 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
711 "елементи, напр. за бутони за помощ."
713 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
719 msgid "The amount of space between children"
720 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
722 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
723 #: gtk/gtktoolbar.c:574
725 msgstr "Еднакво големи"
728 msgid "Whether the children should all be the same size"
729 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
731 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:566
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
737 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
740 "контейнерът нараства"
748 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
751 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
752 "елемента или да се остави като разстояние"
759 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
760 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
764 msgstr "Вид пакетиране"
766 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
771 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
772 "началото или края на контейнера"
774 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
775 #: gtk/gtkruler.c:148
779 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Област на превод"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
798 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:387
799 #: gtk/gtkmenuitem.c:284 gtk/gtktoolbutton.c:187
800 msgid "Use underline"
801 msgstr "Използване на „_“"
803 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:388
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
810 "клавишната комбинация"
812 #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkimagemenuitem.c:136
814 msgstr "Използване на стандартен"
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Фокусиране при натискане"
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Релеф на рамката"
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:121
849 msgstr "Графичен обект за изображение"
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
856 msgid "Image position"
857 msgstr "Позиция на изображението"
859 #: gtk/gtkbutton.c:301
860 msgid "The position of the image relative to the text"
861 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
863 #: gtk/gtkbutton.c:410
864 msgid "Default Spacing"
865 msgstr "Стандартна разредка"
867 #: gtk/gtkbutton.c:411
868 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
869 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
871 #: gtk/gtkbutton.c:417
872 msgid "Default Outside Spacing"
873 msgstr "Стандартна външна разредка"
875 #: gtk/gtkbutton.c:418
877 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
881 "се показва извън рамката"
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Отместване по X на обект"
887 #: gtk/gtkbutton.c:424
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
894 #: gtk/gtkbutton.c:431
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Отместване по Y на обект"
898 #: gtk/gtkbutton.c:432
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
902 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
905 #: gtk/gtkbutton.c:448
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Изместване на фокус"
909 #: gtk/gtkbutton.c:449
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
915 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
917 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtkentry.c:1546
919 msgstr "Вътрешна рамка"
921 #: gtk/gtkbutton.c:463
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
925 #: gtk/gtkbutton.c:476
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Разредка между изображенията"
929 #: gtk/gtkbutton.c:477
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
933 #: gtk/gtkbutton.c:491
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Изображения в бутоните"
937 #: gtk/gtkbutton.c:492
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Избраната година"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
966 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgstr "Заглавна част"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Показване на имената на дните"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "Месецът не се променя"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1001 msgid "Details Width"
1002 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1009 msgid "Details Height"
1010 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1013 msgid "Details height in rows"
1014 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1017 msgid "Show Details"
1018 msgstr "Показване на подробностите"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1021 msgid "If TRUE, details are shown"
1022 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1029 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1030 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1037 msgid "Display the cell"
1038 msgstr "Показване на клетката"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1041 msgid "Display the cell sensitive"
1042 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgstr "подравняване по X"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1050 msgstr "Подравняването по X"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgstr "подравняване по Y"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1058 msgstr "Подравняването по Y"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 msgstr "отстъп по X"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1066 msgstr "Отстъпът по X"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 msgstr "отстъп по Y"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1074 msgstr "Отстъпът по Y"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1081 msgid "The fixed width"
1082 msgstr "Фиксираната широчина"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1089 msgid "The fixed height"
1090 msgstr "Фиксираната височина"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgstr "Е разширител"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1097 msgid "Row has children"
1098 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1105 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1106 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1109 msgid "Cell background color name"
1110 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1113 msgid "Cell background color as a string"
1114 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1117 msgid "Cell background color"
1118 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1121 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1122 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1126 msgstr "Редактиране"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1129 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1130 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Фон на клетката"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1137 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1138 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1141 msgid "Accelerator key"
1142 msgstr "Клавишна комбинация"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1145 msgid "The keyval of the accelerator"
1146 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1149 msgid "Accelerator modifiers"
1150 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1153 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1154 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1157 msgid "Accelerator keycode"
1158 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1161 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1162 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1165 msgid "Accelerator Mode"
1166 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1169 msgid "The type of accelerators"
1170 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1177 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgstr "Текстова колона"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1197 msgid "Pixbuf Object"
1198 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1201 msgid "The pixbuf to render"
1202 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1205 msgid "Pixbuf Expander Open"
1206 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1209 msgid "Pixbuf for open expander"
1210 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1213 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1214 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1217 msgid "Pixbuf for closed expander"
1218 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1222 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1225 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1226 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1229 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1234 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1235 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1242 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1243 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1246 msgid "Follow State"
1247 msgstr "Следване на състоянието"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1250 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1251 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:251
1258 msgid "The GIcon being displayed"
1259 msgstr "Иконата, която се показва"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1281 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1282 "don't know how much."
1284 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1288 msgid "Text x alignment"
1289 msgstr "Подравняване на текст по x "
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1293 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1296 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1297 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1300 msgid "Text y alignment"
1301 msgstr "Подравняване на текст по у"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1304 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1305 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1308 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:193 gtk/gtkstatusicon.c:325
1309 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1314 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1315 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:361
1318 #: gtk/gtkscalebutton.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:208
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1328 msgstr "Скорост на нарастване"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:177 gtk/gtkspinbutton.c:226
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1339 msgid "The number of decimal places to display"
1340 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1343 msgid "Text to render"
1344 msgstr "Текст за показване"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1351 msgid "Marked up text to render"
1352 msgstr "Маркиран текст за показване"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:373
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1359 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Единичен абзац"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Име на цвета на фона"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1376 msgid "Background color as a string"
1377 msgstr "Цвят на фон като низ"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1380 msgid "Background color"
1381 msgstr "Цвят на фон"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1384 msgid "Background color as a GdkColor"
1385 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1388 msgid "Foreground color name"
1389 msgstr "Име на цвят на преден план"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1392 msgid "Foreground color as a string"
1393 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1396 msgid "Foreground color"
1397 msgstr "Цвят на преден план"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1401 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtktexttag.c:251
1404 #: gtk/gtktextview.c:568
1406 msgstr "Редактируем"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1409 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1410 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1418 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1419 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1422 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1423 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1427 msgstr "Фамилия шрифтове"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1430 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1436 msgstr "Стил на шрифт"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Вариант на шрифт"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1446 msgstr "Чернота на шрифт"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Сбитост на шрифт"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1456 msgstr "Размер на шрифт"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1460 msgstr "Шрифт в точки"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1468 msgstr "Мащаб на шрифт"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1482 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1487 msgstr "Зачертаване"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1495 msgstr "Подчертаване"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1511 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1512 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1513 "вероятно не се нуждаете от него"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:206
1517 msgstr "Съкращаване"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1525 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1528 #: gtk/gtklabel.c:518
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Широчина в знаци"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:519
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1538 msgstr "Режим на пренасяне"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1545 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1546 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1550 msgstr "Широчина за пренасяне"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1558 msgstr "Подравняване"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1574 msgstr "Преден план"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Редактируем"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Фамилия шрифтове"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Стил на шрифт"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Вариант на шрифт"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Сбитост на шрифт"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Размер на шрифт"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Мащаб на шрифт"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1654 msgstr "Зачертаване"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Подчертаване"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1670 msgstr "Задаване на език"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Задаване на съкращаване"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 msgstr "Задаване на подравняването"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Състояние на превключване"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Неопределено състояние"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 msgstr "Активируеми"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1718 msgstr "Радио състояние"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Размер на индикатор"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1730 msgid "Size of check or radio indicator"
1731 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:182
1734 msgid "CellView model"
1735 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1737 #: gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "The model for cell view"
1739 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1742 msgid "Indicator Size"
1743 msgstr "Размер на индикатор"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1746 msgid "Indicator Spacing"
1747 msgstr "Разредка на индикатори"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1750 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1751 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:118
1754 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1759 msgid "Whether the menu item is checked"
1760 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1763 msgid "Inconsistent"
1764 msgstr "Неопределимост"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1767 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1768 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1771 msgid "Draw as radio menu item"
1772 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1780 msgstr "Използване на алфа"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1784 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1792 msgid "The title of the color selection dialog"
1793 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1796 msgid "Current Color"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1800 msgid "The selected color"
1801 msgstr "Избраният цвят"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1804 msgid "Current Alpha"
1805 msgstr "Текущата алфа"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1808 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1814 msgid "Has Opacity Control"
1815 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1818 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1819 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1826 msgid "Whether a palette should be used"
1827 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1830 msgid "The current color"
1831 msgstr "Текущият цвят"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1834 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "Потребителска палитра"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1848 msgid "Color Selection"
1849 msgstr "Избор на цвят"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1852 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1853 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1857 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1860 msgid "The OK button of the dialog."
1861 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1864 msgid "Cancel Button"
1865 msgstr "Бутон за отказване"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1868 msgid "The cancel button of the dialog."
1869 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1873 msgstr "Бутон за помощ"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1876 msgid "The help button of the dialog."
1877 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1879 #: gtk/gtkcombo.c:145
1880 msgid "Enable arrow keys"
1881 msgstr "Клавиши със стрелки"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:146
1884 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1885 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:152
1888 msgid "Always enable arrows"
1889 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:153
1892 msgid "Obsolete property, ignored"
1893 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:159
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Разлика в регистъра"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:160
1900 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1901 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:167
1905 msgstr "Може празна"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:168
1908 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1909 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:175
1912 msgid "Value in list"
1913 msgstr "Само от списъка"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:176
1916 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1917 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1920 msgid "ComboBox model"
1921 msgstr "Модел на падащото меню"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1924 msgid "The model for the combo box"
1925 msgstr "Моделът на падащото меню"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1928 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1929 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1932 msgid "Row span column"
1933 msgstr "Колона за редовете"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1936 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Колона за колоните"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1947 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1951 msgstr "Активен елемент"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1954 msgid "The item which is currently active"
1955 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:221
1958 msgid "Add tearoffs to menus"
1959 msgstr "Откъсване на менютата"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1962 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1963 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:640
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1970 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1971 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1974 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Заглавие за откъснато"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1983 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1986 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1987 "изскачащ прозорец е отделен"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1991 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1994 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1995 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1998 msgid "Button Sensitivity"
1999 msgstr "Чувствителност на бутона"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2002 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2003 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2006 msgid "Appears as list"
2007 msgstr "Като списък"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2010 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgstr "Размер на стрелката"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkhandlebox.c:174
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:624
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgstr "Режим на промяна на размера"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Широчина на рамка"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2049 msgstr "Дъщерен елемент"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2066 msgstr "Минимален Х"
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2074 msgstr "Максимален Х"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2082 msgstr "Минимален Y"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2090 msgstr "Максимален Y"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "С разделител"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Отстъп на съдържанието"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2119 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2120 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:217
2123 msgid "Button spacing"
2124 msgstr "Разредка на бутони"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:218
2127 msgid "Spacing between buttons"
2128 msgstr "Разстояние между бутони"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:226
2131 msgid "Action area border"
2132 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:227
2135 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2136 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2138 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtklabel.c:461
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Позиция на показалеца"
2142 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtklabel.c:462
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2146 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:471
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Свързана към избора"
2150 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:472
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2153 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2155 #: gtk/gtkentry.c:616
2156 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2157 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2159 #: gtk/gtkentry.c:623
2160 msgid "Maximum length"
2161 msgstr "Максимална дължина"
2163 #: gtk/gtkentry.c:624
2164 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2165 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2167 #: gtk/gtkentry.c:632
2171 #: gtk/gtkentry.c:633
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2176 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2178 #: gtk/gtkentry.c:641
2179 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2180 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2182 #: gtk/gtkentry.c:649
2184 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2185 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2187 #: gtk/gtkentry.c:656
2188 msgid "Invisible character"
2189 msgstr "Заместващ знак"
2191 #: gtk/gtkentry.c:657
2192 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2194 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2196 #: gtk/gtkentry.c:664
2197 msgid "Activates default"
2198 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2200 #: gtk/gtkentry.c:665
2202 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2203 "dialog) when Enter is pressed"
2205 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2206 "когато е натиснат „Enter“"
2208 #: gtk/gtkentry.c:671
2209 msgid "Width in chars"
2210 msgstr "Широчина в знаци"
2212 #: gtk/gtkentry.c:672
2213 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2214 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2216 #: gtk/gtkentry.c:681
2217 msgid "Scroll offset"
2218 msgstr "Отместване на придвижването"
2220 #: gtk/gtkentry.c:682
2221 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2222 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2224 #: gtk/gtkentry.c:692
2225 msgid "The contents of the entry"
2226 msgstr "Съдържание на записа"
2228 #: gtk/gtkentry.c:707 gtk/gtkmisc.c:73
2230 msgstr "Подравняване по X "
2232 #: gtk/gtkentry.c:708 gtk/gtkmisc.c:74
2234 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2237 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2238 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2240 #: gtk/gtkentry.c:724
2241 msgid "Truncate multiline"
2242 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2244 #: gtk/gtkentry.c:725
2245 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2246 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2248 #: gtk/gtkentry.c:741
2249 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2251 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2253 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktextview.c:648
2254 msgid "Overwrite mode"
2255 msgstr "Режим на презаписване"
2257 #: gtk/gtkentry.c:757
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2261 #: gtk/gtkentry.c:771
2263 msgstr "Дължина на текста"
2265 #: gtk/gtkentry.c:772
2266 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2269 #: gtk/gtkentry.c:787
2271 msgid "Invisible char set"
2272 msgstr "Задаване на невидимост"
2274 #: gtk/gtkentry.c:788
2276 msgid "Whether the invisible char has been set"
2277 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
2279 #: gtk/gtkentry.c:807
2280 msgid "Caps Lock warning"
2283 #: gtk/gtkentry.c:808
2285 "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
2286 "input method is active"
2289 #: gtk/gtkentry.c:822
2291 msgid "Progress Fraction"
2294 #: gtk/gtkentry.c:823
2296 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2297 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2299 #: gtk/gtkentry.c:840
2301 msgid "Progress Pulse Step"
2302 msgstr "Стъпка на тласък"
2304 #: gtk/gtkentry.c:841
2307 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2308 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2309 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
2311 #: gtk/gtkentry.c:857
2313 msgid "Primary pixbuf"
2314 msgstr "Буфер с пиксели"
2316 #: gtk/gtkentry.c:858
2318 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2319 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
2321 #: gtk/gtkentry.c:872
2323 msgid "Secondary pixbuf"
2324 msgstr "Допълнителен текст"
2326 #: gtk/gtkentry.c:873
2328 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2329 msgstr "Втора стрелка напред"
2331 #: gtk/gtkentry.c:887
2332 msgid "Primary stock ID"
2335 #: gtk/gtkentry.c:888
2336 msgid "Stock ID for primary icon"
2339 #: gtk/gtkentry.c:902
2341 msgid "Secondary stock ID"
2342 msgstr "Допълнителен текст"
2344 #: gtk/gtkentry.c:903
2345 msgid "Stock ID for secondary icon"
2348 #: gtk/gtkentry.c:917
2350 msgid "Primary icon name"
2351 msgstr "Списък с имената на иконите"
2353 #: gtk/gtkentry.c:918
2354 msgid "Icon name for primary icon"
2357 #: gtk/gtkentry.c:932
2359 msgid "Secondary icon name"
2360 msgstr "Допълнителен текст"
2362 #: gtk/gtkentry.c:933
2363 msgid "Icon name for secondary icon"
2366 #: gtk/gtkentry.c:947
2367 msgid "Primary GIcon"
2370 #: gtk/gtkentry.c:948
2372 msgid "GIcon for primary icon"
2373 msgstr "Икона за този прозорец"
2375 #: gtk/gtkentry.c:962
2377 msgid "Secondary GIcon"
2378 msgstr "Вторична група"
2380 #: gtk/gtkentry.c:963
2381 msgid "GIcon for secondary icon"
2384 #: gtk/gtkentry.c:977
2386 msgid "Primary storage type"
2387 msgstr "Вид запазване"
2389 #: gtk/gtkentry.c:978
2391 msgid "The representation being used for primary icon"
2392 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2394 #: gtk/gtkentry.c:993
2396 msgid "Secondary storage type"
2397 msgstr "Втора стрелка напред"
2399 #: gtk/gtkentry.c:994
2401 msgid "The representation being used for secondary icon"
2402 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1015
2405 msgid "Primary icon activatable"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1016
2410 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2411 msgstr "Дали действието е включено."
2413 #: gtk/gtkentry.c:1036
2415 msgid "Secondary icon activatable"
2416 msgstr "Цвят на втория курсор"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1037
2420 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2421 msgstr "Дали действието е включено."
2423 #: gtk/gtkentry.c:1059
2425 msgid "Primary icon sensitive"
2426 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1060
2430 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2431 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1081
2435 msgid "Secondary icon sensitive"
2436 msgstr "Допълнителен текст"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1082
2440 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2441 msgstr "Дали действието е включено."
2443 #: gtk/gtkentry.c:1096
2448 #: gtk/gtkentry.c:1097
2450 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2451 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1547
2454 msgid "Border between text and frame."
2455 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2457 #: gtk/gtkentry.c:1561
2460 msgstr "Низ за състоянието"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1562
2464 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2466 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1567 gtk/gtklabel.c:694
2469 msgid "Select on focus"
2470 msgstr "Избор на фокус"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1568
2473 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2474 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1582
2477 msgid "Password Hint Timeout"
2478 msgstr "Време за подсказка на парола"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1583
2481 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2482 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2485 msgid "Completion Model"
2486 msgstr "Модел на дописване"
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2489 msgid "The model to find matches in"
2490 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2493 msgid "Minimum Key Length"
2494 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2497 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2498 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2502 msgstr "Текстова колона"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2505 msgid "The column of the model containing the strings."
2506 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2509 msgid "Inline completion"
2510 msgstr "Вътрешно дописване"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2513 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2514 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2517 msgid "Popup completion"
2518 msgstr "Изскачащо дописване"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2521 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2522 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2525 msgid "Popup set width"
2526 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2529 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2531 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2534 msgid "Popup single match"
2535 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2538 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2540 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2543 msgid "Inline selection"
2544 msgstr "Вътрешно избиране"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2547 msgid "Your description here"
2548 msgstr "Вашето описание"
2550 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2551 msgid "Visible Window"
2552 msgstr "Видим прозорец"
2554 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2556 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2559 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2560 "само, за да улавя събития."
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2564 msgstr "Над дъщерния елемент"
2566 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2568 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2569 "child widget as opposed to below it."
2571 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2572 "елемент или под него."
2574 #: gtk/gtkexpander.c:187
2578 #: gtk/gtkexpander.c:188
2579 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2581 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2583 #: gtk/gtkexpander.c:196
2584 msgid "Text of the expander's label"
2585 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2587 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:380
2589 msgstr "Използване на маркиране"
2591 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:381
2592 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2593 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2595 #: gtk/gtkexpander.c:220
2596 msgid "Space to put between the label and the child"
2597 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2599 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2600 msgid "Label widget"
2601 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2603 #: gtk/gtkexpander.c:230
2604 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2606 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2608 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2609 msgid "Expander Size"
2610 msgstr "Големина на разширителя"
2612 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2613 msgid "Size of the expander arrow"
2614 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2616 #: gtk/gtkexpander.c:246
2617 msgid "Spacing around expander arrow"
2618 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2625 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2626 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2629 msgid "File System Backend"
2630 msgstr "Модул за файлова система"
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2633 msgid "Name of file system backend to use"
2634 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2641 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2642 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2646 msgstr "Само локални"
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2649 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2651 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2654 msgid "Preview widget"
2655 msgstr "Предварителен преглед"
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2658 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2660 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2663 msgid "Preview Widget Active"
2664 msgstr "Включен предварителен преглед"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2668 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2670 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2671 "приложението, да се показва."
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2674 msgid "Use Preview Label"
2675 msgstr "Етикет за преглед"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2678 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2680 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2683 msgid "Extra widget"
2684 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2687 msgid "Application supplied widget for extra options."
2689 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2690 "допълнителни възможности."
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2693 msgid "Select Multiple"
2694 msgstr "Множествен избор"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2697 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2698 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2702 msgstr "Показване на скритите"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2705 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2706 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2709 msgid "Do overwrite confirmation"
2710 msgstr "Потвърждение за презапис"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2714 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2715 "dialog if necessary."
2717 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2718 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2722 msgstr "Диалогова кутия"
2724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2725 msgid "The file chooser dialog to use."
2726 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2729 msgid "The title of the file chooser dialog."
2730 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2733 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2734 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2737 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2739 msgstr "Име на файл"
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2742 msgid "The currently selected filename"
2743 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2746 msgid "Show file operations"
2747 msgstr "Показване на файловите операции"
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2750 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2751 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2753 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2755 msgstr "Позиция по X"
2757 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2758 msgid "X position of child widget"
2759 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2761 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2763 msgstr "Позиция по Y"
2765 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2766 msgid "Y position of child widget"
2767 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2769 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2770 msgid "The title of the font selection dialog"
2771 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2773 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2775 msgstr "Име на шрифт"
2777 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2778 msgid "The name of the selected font"
2779 msgstr "Името на избрания шрифт"
2781 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2786 msgid "Use font in label"
2787 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2790 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2791 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2794 msgid "Use size in label"
2795 msgstr "Използване на размер в етикета"
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2798 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2799 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2803 msgstr "Показване на стил"
2805 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2806 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2807 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2809 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2811 msgstr "Показване на размер"
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2814 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2815 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2817 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2818 msgid "The string that represents this font"
2819 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2821 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2822 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2823 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2825 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2826 msgid "Preview text"
2827 msgstr "Текст за прегледа"
2829 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2830 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2831 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2833 #: gtk/gtkframe.c:106
2834 msgid "Text of the frame's label"
2835 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2837 #: gtk/gtkframe.c:113
2838 msgid "Label xalign"
2839 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2841 #: gtk/gtkframe.c:114
2842 msgid "The horizontal alignment of the label"
2843 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2845 #: gtk/gtkframe.c:122
2846 msgid "Label yalign"
2847 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2849 #: gtk/gtkframe.c:123
2850 msgid "The vertical alignment of the label"
2851 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2853 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2854 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2855 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2857 #: gtk/gtkframe.c:138
2858 msgid "Frame shadow"
2859 msgstr "Сянка на рамка"
2861 #: gtk/gtkframe.c:139
2862 msgid "Appearance of the frame border"
2863 msgstr "Вид на рамката"
2865 #: gtk/gtkframe.c:148
2866 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2867 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2870 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2871 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2874 msgid "Handle position"
2875 msgstr "Позиция на манипулатора"
2877 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2878 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2879 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2881 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2883 msgstr "Изравняване на края"
2885 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2887 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2890 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2893 msgid "Snap edge set"
2894 msgstr "Включено изравняване на края"
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2898 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2901 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2902 "извлечена от handle_position"
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2905 msgid "Child Detached"
2906 msgstr "Детето е отделено"
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2910 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2913 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2916 #: gtk/gtkiconview.c:548
2917 msgid "Selection mode"
2918 msgstr "Начин на избор"
2920 #: gtk/gtkiconview.c:549
2921 msgid "The selection mode"
2922 msgstr "Начинът за избор"
2924 #: gtk/gtkiconview.c:567
2925 msgid "Pixbuf column"
2926 msgstr "Колона на буферите"
2928 #: gtk/gtkiconview.c:568
2929 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2930 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2932 #: gtk/gtkiconview.c:586
2933 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2934 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2936 #: gtk/gtkiconview.c:605
2937 msgid "Markup column"
2938 msgstr "Колона с маркиране"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:606
2941 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2943 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2945 #: gtk/gtkiconview.c:613
2946 msgid "Icon View Model"
2947 msgstr "Изглед с икони"
2949 #: gtk/gtkiconview.c:614
2950 msgid "The model for the icon view"
2951 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2953 #: gtk/gtkiconview.c:630
2954 msgid "Number of columns"
2955 msgstr "Брой колони"
2957 #: gtk/gtkiconview.c:631
2958 msgid "Number of columns to display"
2959 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:648
2962 msgid "Width for each item"
2963 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:649
2966 msgid "The width used for each item"
2967 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:665
2970 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2971 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:680
2975 msgstr "Разредка на редовете"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:681
2978 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2979 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:696
2982 msgid "Column Spacing"
2983 msgstr "Разредка на колоните"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:697
2986 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2987 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:712
2993 #: gtk/gtkiconview.c:713
2994 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2995 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:730
2999 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3000 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3004 msgstr "Преподредим"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3007 msgid "View is reorderable"
3008 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3011 msgid "Tooltip Column"
3012 msgstr "Колона с подсказки"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:755
3015 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3016 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:766
3019 msgid "Selection Box Color"
3020 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:767
3023 msgid "Color of the selection box"
3024 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:773
3027 msgid "Selection Box Alpha"
3028 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:774
3031 msgid "Opacity of the selection box"
3032 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3034 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3036 msgstr "Буфер с пиксели"
3038 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3039 msgid "A GdkPixbuf to display"
3040 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3042 #: gtk/gtkimage.c:139
3044 msgstr "Карта с пиксели"
3046 #: gtk/gtkimage.c:140
3047 msgid "A GdkPixmap to display"
3048 msgstr "GdkPixmap за показване"
3050 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3052 msgstr "Изображение"
3054 #: gtk/gtkimage.c:148
3055 msgid "A GdkImage to display"
3056 msgstr "GdkImage за показване"
3058 #: gtk/gtkimage.c:155
3062 #: gtk/gtkimage.c:156
3063 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3064 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3066 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3067 msgid "Filename to load and display"
3068 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3070 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3071 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3073 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3075 #: gtk/gtkimage.c:180
3077 msgstr "Набор икони"
3079 #: gtk/gtkimage.c:181
3080 msgid "Icon set to display"
3081 msgstr "Набор икони за показване"
3083 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:212 gtk/gtktoolbar.c:541
3085 msgstr "Размер на икона"
3087 #: gtk/gtkimage.c:189
3088 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3090 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3091 "или именувана икона"
3093 #: gtk/gtkimage.c:205
3095 msgstr "Размер в пиксели"
3097 #: gtk/gtkimage.c:206
3098 msgid "Pixel size to use for named icon"
3099 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3101 #: gtk/gtkimage.c:214
3105 #: gtk/gtkimage.c:215
3106 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3107 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3109 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3110 msgid "Storage type"
3111 msgstr "Вид запазване"
3113 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3114 msgid "The representation being used for image data"
3115 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3117 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:122
3118 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3119 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3121 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
3123 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3124 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 gtk/gtkmenu.c:515
3128 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:152
3132 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3133 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3136 msgid "Show menu images"
3137 msgstr "Изображения в менютата"
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:158
3140 msgid "Whether images should be shown in menus"
3141 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3143 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3144 msgid "The screen where this window will be displayed"
3145 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3147 #: gtk/gtklabel.c:367
3148 msgid "The text of the label"
3149 msgstr "Текстът на етикета"
3151 #: gtk/gtklabel.c:374
3152 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3153 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3155 #: gtk/gtklabel.c:395 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3156 msgid "Justification"
3157 msgstr "Подравняване"
3159 #: gtk/gtklabel.c:396
3161 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3162 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3163 "GtkMisc::xalign for that"
3165 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3166 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3169 #: gtk/gtklabel.c:404
3173 #: gtk/gtklabel.c:405
3175 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3178 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3181 #: gtk/gtklabel.c:412
3183 msgstr "Пренасяне по редове"
3185 #: gtk/gtklabel.c:413
3186 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3187 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3189 #: gtk/gtklabel.c:428
3190 msgid "Line wrap mode"
3191 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3193 #: gtk/gtklabel.c:429
3194 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3195 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3197 #: gtk/gtklabel.c:436
3201 #: gtk/gtklabel.c:437
3202 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3203 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3205 #: gtk/gtklabel.c:443
3206 msgid "Mnemonic key"
3207 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3209 #: gtk/gtklabel.c:444
3210 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3211 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3213 #: gtk/gtklabel.c:452
3214 msgid "Mnemonic widget"
3215 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3217 #: gtk/gtklabel.c:453
3218 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3219 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3221 #: gtk/gtklabel.c:499
3223 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3224 "enough room to display the entire string"
3226 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3227 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3229 #: gtk/gtklabel.c:539
3230 msgid "Single Line Mode"
3231 msgstr "На един ред"
3233 #: gtk/gtklabel.c:540
3234 msgid "Whether the label is in single line mode"
3235 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3237 #: gtk/gtklabel.c:557
3241 #: gtk/gtklabel.c:558
3242 msgid "Angle at which the label is rotated"
3243 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3245 #: gtk/gtklabel.c:578
3246 msgid "Maximum Width In Characters"
3247 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3249 #: gtk/gtklabel.c:579
3250 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3251 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3253 #: gtk/gtklabel.c:695
3254 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3256 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3258 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3259 msgid "Horizontal adjustment"
3260 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3262 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3263 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3264 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3266 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3267 msgid "Vertical adjustment"
3268 msgstr "Вертикално нагласяване"
3270 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3271 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3272 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3274 #: gtk/gtklayout.c:633
3275 msgid "The width of the layout"
3276 msgstr "Широчината на подредбата"
3278 #: gtk/gtklayout.c:642
3279 msgid "The height of the layout"
3280 msgstr "Височината на подредбата"
3282 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3286 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3287 msgid "The URI bound to this button"
3288 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3290 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3295 msgid "Whether this link has been visited."
3296 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3298 #: gtk/gtkmenu.c:501
3299 msgid "The currently selected menu item"
3300 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3302 #: gtk/gtkmenu.c:516
3303 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3304 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3306 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:254
3308 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3310 #: gtk/gtkmenu.c:531
3311 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3313 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3316 #: gtk/gtkmenu.c:547
3317 msgid "Attach Widget"
3318 msgstr "Графичен обект за скачване"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:548
3321 msgid "The widget the menu is attached to"
3322 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:556
3326 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3329 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3332 #: gtk/gtkmenu.c:570
3333 msgid "Tearoff State"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:571
3337 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3338 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:585
3344 #: gtk/gtkmenu.c:586
3345 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3346 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:592
3349 msgid "Vertical Padding"
3350 msgstr "Вертикален отстъп"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:593
3353 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3354 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:601
3357 msgid "Horizontal Padding"
3358 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:602
3361 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3362 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:610
3365 msgid "Vertical Offset"
3366 msgstr "Вертикален отстъп"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:611
3370 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3373 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3376 #: gtk/gtkmenu.c:619
3377 msgid "Horizontal Offset"
3378 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:620
3382 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3385 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3388 #: gtk/gtkmenu.c:628
3389 msgid "Double Arrows"
3390 msgstr "Двойни стрелки"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:629
3393 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3394 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3396 #: gtk/gtkmenu.c:642
3398 msgid "Arrow Placement"
3399 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3401 #: gtk/gtkmenu.c:643
3402 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:651
3407 msgstr "Ляво прикрепяне"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3410 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3412 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:659
3415 msgid "Right Attach"
3416 msgstr "Дясно прикрепяне"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:660
3419 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3421 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3424 #: gtk/gtkmenu.c:667
3426 msgstr "Горно прикрепяне"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:668
3429 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3431 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:675
3434 msgid "Bottom Attach"
3435 msgstr "Долно прикрепяне"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3438 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3440 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:690
3443 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:777
3447 msgid "Can change accelerators"
3448 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:778
3452 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3454 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3455 "на клавиш над обект от менюто."
3457 #: gtk/gtkmenu.c:783
3458 msgid "Delay before submenus appear"
3459 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:784
3463 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3465 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3466 "преди да се появи подменюто"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:791
3469 msgid "Delay before hiding a submenu"
3470 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:792
3474 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3477 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3481 msgid "Pack direction"
3482 msgstr "Посока на пакетиране"
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3485 msgid "The pack direction of the menubar"
3486 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3489 msgid "Child Pack direction"
3490 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3493 msgid "The child pack direction of the menubar"
3494 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3497 msgid "Style of bevel around the menubar"
3498 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:591
3501 msgid "Internal padding"
3502 msgstr "Вътрешно пространство"
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3505 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3506 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3509 msgid "Delay before drop down menus appear"
3510 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3513 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3514 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3516 #: gtk/gtkmenuitem.c:221
3517 msgid "Right Justified"
3518 msgstr "Подравняване надясно"
3520 #: gtk/gtkmenuitem.c:222
3522 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3524 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3527 #: gtk/gtkmenuitem.c:236
3531 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3532 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3534 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3536 #: gtk/gtkmenuitem.c:255
3537 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3538 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3540 #: gtk/gtkmenuitem.c:270
3542 msgid "The text for the child label"
3543 msgstr "Текстът на етикета"
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:330
3546 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3548 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:343
3552 msgid "Width in Characters"
3553 msgstr "Широчина в знаци"
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:344
3556 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3557 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3559 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3561 msgstr "Вземане на фокус"
3563 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3564 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3565 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3567 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3571 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3572 msgid "The dropdown menu"
3573 msgstr "Падащото меню"
3575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3576 msgid "Image/label border"
3577 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3580 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3582 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3585 msgid "Use separator"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3590 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3591 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Вид съобщение"
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "Видът на съобщението"
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3602 msgid "Message Buttons"
3603 msgstr "Бутони на съобщение"
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3606 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3607 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3610 msgid "The primary text of the message dialog"
3611 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3615 msgstr "Използване на маркиране"
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3618 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3619 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3622 msgid "Secondary Text"
3623 msgstr "Допълнителен текст"
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3626 msgid "The secondary text of the message dialog"
3627 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3630 msgid "Use Markup in secondary"
3631 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3634 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3635 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3639 msgstr "Изображението"
3643 msgstr "Подравняване по Y "
3646 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3647 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3651 msgstr "Отстъп по X"
3655 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3657 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3658 "графичния обект в пиксели"
3660 #: gtk/gtkmisc.c:103
3662 msgstr "Отстъп по Y"
3664 #: gtk/gtkmisc.c:104
3666 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3668 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3669 "графичния обект в пиксели"
3671 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3675 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3676 msgid "The parent window"
3677 msgstr "Родителски прозорец"
3679 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3683 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3684 msgid "Are we showing a dialog"
3685 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3687 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3688 msgid "The screen where this window will be displayed."
3689 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3691 #: gtk/gtknotebook.c:577
3695 #: gtk/gtknotebook.c:578
3696 msgid "The index of the current page"
3697 msgstr "Индексът на текущата страница"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:586
3700 msgid "Tab Position"
3701 msgstr "Положение на табовете"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:587
3704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3705 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:594
3709 msgstr "Рамка на табовете"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:595
3712 msgid "Width of the border around the tab labels"
3713 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:603
3716 msgid "Horizontal Tab Border"
3717 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3719 #: gtk/gtknotebook.c:604
3720 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3721 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:612
3724 msgid "Vertical Tab Border"
3725 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:613
3728 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3729 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3731 #: gtk/gtknotebook.c:621
3733 msgstr "Показване на табове"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:622
3736 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3737 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:628
3743 #: gtk/gtknotebook.c:629
3744 msgid "Whether the border should be shown or not"
3745 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:635
3749 msgstr "Може да се придвижва"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:636
3752 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3754 "Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3755 "отколкото свободното екранно място"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:642
3758 msgid "Enable Popup"
3759 msgstr "Изскачащи менюта"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:643
3763 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3764 "you can use to go to a page"
3766 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3767 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:650
3770 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3771 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:656
3775 msgstr "Идентификатор на група"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:657
3778 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3779 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3782 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3786 #: gtk/gtknotebook.c:674
3787 msgid "Group for tabs drag and drop"
3788 msgstr "Група за влачене и пускане"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:680
3792 msgstr "Текст на таба"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:681
3795 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3796 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:687
3800 msgstr "Етикет на менюто"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:688
3803 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3804 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:701
3808 msgstr "Разширяване на таба"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:702
3811 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3812 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:708
3816 msgstr "Допълване на таба"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:709
3819 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3820 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:715
3823 msgid "Tab pack type"
3824 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:722
3827 msgid "Tab reorderable"
3828 msgstr "Преподредими табове"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:723
3831 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3832 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:729
3835 msgid "Tab detachable"
3836 msgstr "Отделими табове"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:730
3839 msgid "Whether the tab is detachable"
3840 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3843 msgid "Secondary backward stepper"
3844 msgstr "Втора стрелка назад"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:746
3848 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3849 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3852 msgid "Secondary forward stepper"
3853 msgstr "Втора стрелка напред"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:762
3857 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3858 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3861 msgid "Backward stepper"
3862 msgstr "Стрелка назад"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3865 msgid "Display the standard backward arrow button"
3866 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3869 msgid "Forward stepper"
3870 msgstr "Стрелка напред"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3873 msgid "Display the standard forward arrow button"
3874 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:806
3878 msgstr "Припокриване на табовете"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:807
3881 msgid "Size of tab overlap area"
3882 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:822
3885 msgid "Tab curvature"
3886 msgstr "Заобляне на табовете"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:823
3889 msgid "Size of tab curvature"
3890 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:839
3893 msgid "Arrow spacing"
3894 msgstr "Разредка около стрелката"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:840
3897 msgid "Scroll arrow spacing"
3898 msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване"
3900 #: gtk/gtkobject.c:370
3902 msgstr "Данни за потребителя"
3904 #: gtk/gtkobject.c:371
3905 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3906 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3908 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3909 msgid "The menu of options"
3910 msgstr "Меню от опции"
3912 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3913 msgid "Size of dropdown indicator"
3914 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3916 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3917 msgid "Spacing around indicator"
3918 msgstr "Разредка около индикатор"
3920 #: gtk/gtkpaned.c:242
3922 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3924 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3927 #: gtk/gtkpaned.c:251
3928 msgid "Position Set"
3929 msgstr "Задаване на позиция"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:252
3932 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3933 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3935 #: gtk/gtkpaned.c:258
3937 msgstr "Размер на дръжката"
3939 #: gtk/gtkpaned.c:259
3940 msgid "Width of handle"
3941 msgstr "Широчина на дръжката"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:275
3944 msgid "Minimal Position"
3945 msgstr "Минимална позиция"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:276
3948 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3949 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:293
3952 msgid "Maximal Position"
3953 msgstr "Максимална позиция"
3955 #: gtk/gtkpaned.c:294
3956 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3957 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3959 #: gtk/gtkpaned.c:311
3961 msgstr "Променлив размер"
3963 #: gtk/gtkpaned.c:312
3964 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3966 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3969 #: gtk/gtkpaned.c:327
3973 #: gtk/gtkpaned.c:328
3974 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3975 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3977 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3981 #: gtk/gtkplug.c:151
3982 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3983 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3985 #: gtk/gtkplug.c:165
3986 msgid "Socket Window"
3987 msgstr "Прозорец на гнездо"
3989 #: gtk/gtkplug.c:166
3990 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3991 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
3993 #: gtk/gtkpreview.c:102
3995 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3997 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3999 #: gtk/gtkprinter.c:124
4000 msgid "Name of the printer"
4001 msgstr "Име на принтера"
4003 #: gtk/gtkprinter.c:130
4007 #: gtk/gtkprinter.c:131
4008 msgid "Backend for the printer"
4009 msgstr "Модул за принтера"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:137
4015 #: gtk/gtkprinter.c:138
4016 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4017 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:144
4023 #: gtk/gtkprinter.c:145
4024 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4025 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PDF"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:151
4028 msgid "Accepts PostScript"
4029 msgstr "Приема PostScript"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:152
4032 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4033 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PostScript"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:158
4036 msgid "State Message"
4037 msgstr "Съобщение за състоянието"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:159
4040 msgid "String giving the current state of the printer"
4041 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:165
4045 msgstr "Местонахождение"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:166
4048 msgid "The location of the printer"
4049 msgstr "Местонахождението на принтера"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:173
4052 msgid "The icon name to use for the printer"
4053 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:179
4057 msgstr "Брой задания"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:180
4060 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4061 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:198
4064 msgid "Paused Printer"
4065 msgstr "Принтер на пауза"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:199
4068 msgid "TRUE if this printer is paused"
4069 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:212
4072 msgid "Accepting Jobs"
4073 msgstr "Приема задания"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:213
4076 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4077 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4079 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4080 msgid "Source option"
4081 msgstr "Настройка на източника"
4083 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4084 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4085 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4088 msgid "Title of the print job"
4089 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4096 msgid "Printer to print the job to"
4097 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4104 msgid "Printer settings"
4105 msgstr "Настройки на принтера"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4109 msgstr "Настройки на страницата"
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4112 msgid "Track Print Status"
4113 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4117 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4118 "print data has been sent to the printer or print server."
4120 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4121 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4125 msgid "Default Page Setup"
4126 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4129 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4130 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4133 msgid "Print Settings"
4134 msgstr "Настройки за печат"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4137 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4138 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4142 msgstr "Име на задание"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4145 msgid "A string used for identifying the print job."
4146 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4149 msgid "Number of Pages"
4150 msgstr "Брой страници"
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4153 msgid "The number of pages in the document."
4154 msgstr "Броят страници в документа"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4157 msgid "Current Page"
4158 msgstr "Текущата страница"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4161 msgid "The current page in the document"
4162 msgstr "Текущата страница в документа"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4165 msgid "Use full page"
4166 msgstr "Използване на цялата страница"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4170 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4171 "not the corner of the imageable area"
4173 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4174 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4178 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4179 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4181 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4182 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4189 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4190 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4194 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4197 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4198 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4202 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4205 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4206 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4209 msgid "Export filename"
4210 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4217 msgid "The status of the print operation"
4218 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4221 msgid "Status String"
4222 msgstr "Низ за състоянието"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4225 msgid "A human-readable description of the status"
4226 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4229 msgid "Custom tab label"
4230 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4233 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4234 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4236 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4237 msgid "The GtkPageSetup to use"
4238 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4240 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4241 msgid "Selected Printer"
4242 msgstr "Избраният принтер"
4244 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4245 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4246 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4248 #: gtk/gtkprogress.c:102
4249 msgid "Activity mode"
4250 msgstr "Режим на активност"
4252 #: gtk/gtkprogress.c:103
4254 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4255 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4256 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4258 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4259 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4260 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4262 #: gtk/gtkprogress.c:111
4264 msgstr "Показване на текст"
4266 #: gtk/gtkprogress.c:112
4267 msgid "Whether the progress is shown as text."
4268 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4271 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4273 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4275 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4277 msgstr "Стил на лентата"
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4280 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4282 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4285 msgid "Activity Step"
4286 msgstr "Стъпка на активност"
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4289 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4291 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4294 msgid "Activity Blocks"
4295 msgstr "Блокове за активност"
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4299 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4302 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4303 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4306 msgid "Discrete Blocks"
4307 msgstr "Отделни блокове"
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4311 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4314 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4321 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4322 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4326 msgstr "Стъпка на тласък"
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4329 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4330 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4333 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4334 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4338 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4339 "have enough room to display the entire string, if at all."
4341 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4342 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4347 msgstr "Разредка по X"
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4351 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4355 msgstr "Разредка по Y"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4358 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4359 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4362 msgid "Min horizontal bar width"
4363 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4366 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4367 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4370 msgid "Min horizontal bar height"
4371 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4374 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4375 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4378 msgid "Min vertical bar width"
4379 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4382 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4383 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4386 msgid "Min vertical bar height"
4387 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4390 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4391 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4393 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4397 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4399 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4400 "is the current action of its group."
4402 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4403 "това действие е текущото на своята група."
4405 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4406 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4407 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4409 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4410 msgid "The current value"
4411 msgstr "Текущата стойност"
4413 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4415 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4418 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4421 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4422 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4423 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4425 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4428 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4430 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4431 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4432 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4434 #: gtk/gtkrange.c:352
4435 msgid "Update policy"
4436 msgstr "Политика на обновяване"
4438 #: gtk/gtkrange.c:353
4439 msgid "How the range should be updated on the screen"
4440 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4442 #: gtk/gtkrange.c:362
4443 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4445 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4447 #: gtk/gtkrange.c:369
4451 #: gtk/gtkrange.c:370
4452 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4453 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4455 #: gtk/gtkrange.c:377
4456 msgid "Lower stepper sensitivity"
4457 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4459 #: gtk/gtkrange.c:378
4461 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4464 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4467 #: gtk/gtkrange.c:386
4468 msgid "Upper stepper sensitivity"
4469 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4471 #: gtk/gtkrange.c:387
4473 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4476 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4479 #: gtk/gtkrange.c:404
4480 msgid "Show Fill Level"
4481 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4483 #: gtk/gtkrange.c:405
4484 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4485 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4487 #: gtk/gtkrange.c:421
4488 msgid "Restrict to Fill Level"
4489 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4491 #: gtk/gtkrange.c:422
4492 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4493 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4495 #: gtk/gtkrange.c:437
4497 msgstr "Ниво на запълване"
4499 #: gtk/gtkrange.c:438
4500 msgid "The fill level."
4501 msgstr "Нивото на запълване."
4503 #: gtk/gtkrange.c:446
4504 msgid "Slider Width"
4505 msgstr "Широчина на плъзгач"
4507 #: gtk/gtkrange.c:447
4508 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4509 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4511 #: gtk/gtkrange.c:454
4512 msgid "Trough Border"
4513 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4515 #: gtk/gtkrange.c:455
4516 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4518 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4520 #: gtk/gtkrange.c:462
4521 msgid "Stepper Size"
4522 msgstr "Големина на стрелките"
4524 #: gtk/gtkrange.c:463
4525 msgid "Length of step buttons at ends"
4526 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4528 #: gtk/gtkrange.c:478
4529 msgid "Stepper Spacing"
4530 msgstr "Разстояние около стрелките"
4532 #: gtk/gtkrange.c:479
4533 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4534 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4536 #: gtk/gtkrange.c:486
4537 msgid "Arrow X Displacement"
4538 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4540 #: gtk/gtkrange.c:487
4542 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4544 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4546 #: gtk/gtkrange.c:494
4547 msgid "Arrow Y Displacement"
4548 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4550 #: gtk/gtkrange.c:495
4552 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4554 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4556 #: gtk/gtkrange.c:503
4557 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4558 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4560 #: gtk/gtkrange.c:504
4562 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4563 "IN while they are dragged"
4565 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4568 #: gtk/gtkrange.c:518
4569 msgid "Trough Side Details"
4570 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4572 #: gtk/gtkrange.c:519
4574 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4575 "with different details"
4577 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4580 #: gtk/gtkrange.c:535
4581 msgid "Trough Under Steppers"
4582 msgstr "Жлеб под стрелките"
4584 #: gtk/gtkrange.c:536
4586 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4589 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4590 "стрелките и отстоянията"
4592 #: gtk/gtkrange.c:549
4593 msgid "Arrow scaling"
4594 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4596 #: gtk/gtkrange.c:550
4597 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4598 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване"
4600 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4601 msgid "Show Numbers"
4602 msgstr "Показване на номерата"
4604 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4605 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4606 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4609 msgid "Recent Manager"
4610 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4613 msgid "The RecentManager object to use"
4614 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4617 msgid "Show Private"
4618 msgstr "Показване на личните"
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4621 msgid "Whether the private items should be displayed"
4622 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4625 msgid "Show Tooltips"
4626 msgstr "Показване на подсказки"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4629 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4630 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4634 msgstr "Показване на икони"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4637 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4638 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4641 msgid "Show Not Found"
4642 msgstr "Показване, че липсва"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4645 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4647 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4650 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4651 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4655 msgstr "Само локални"
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4658 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4660 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4664 msgstr "Ограничаване"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4667 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4668 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4672 msgstr "Вид подредба"
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4675 msgid "The sorting order of the items displayed"
4676 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4679 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4680 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4683 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4685 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4687 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4689 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4691 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4692 "gtk_recent_manager_get_items()"
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4695 msgid "The size of the recently used resources list"
4696 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4698 #: gtk/gtkruler.c:128
4700 msgstr "Начална стойност"
4702 #: gtk/gtkruler.c:129
4703 msgid "Lower limit of ruler"
4704 msgstr "Начална стойност на скалата"
4706 #: gtk/gtkruler.c:138
4708 msgstr "Крайна стойност"
4710 #: gtk/gtkruler.c:139
4711 msgid "Upper limit of ruler"
4712 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4714 #: gtk/gtkruler.c:149
4715 msgid "Position of mark on the ruler"
4716 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4718 #: gtk/gtkruler.c:158
4720 msgstr "Максимален размер"
4722 #: gtk/gtkruler.c:159
4723 msgid "Maximum size of the ruler"
4724 msgstr "Максимален размер на скалата"
4726 #: gtk/gtkruler.c:174
4730 #: gtk/gtkruler.c:175
4731 msgid "The metric used for the ruler"
4732 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4734 #: gtk/gtkscale.c:178
4735 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4736 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4738 #: gtk/gtkscale.c:187
4742 #: gtk/gtkscale.c:188
4743 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4744 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4746 #: gtk/gtkscale.c:195
4747 msgid "Value Position"
4748 msgstr "Позицията на стойността"
4750 #: gtk/gtkscale.c:196
4751 msgid "The position in which the current value is displayed"
4752 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4754 #: gtk/gtkscale.c:203
4755 msgid "Slider Length"
4756 msgstr "Дължина на плъзгача"
4758 #: gtk/gtkscale.c:204
4759 msgid "Length of scale's slider"
4760 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4762 #: gtk/gtkscale.c:212
4763 msgid "Value spacing"
4764 msgstr "Разредка на стойността"
4766 #: gtk/gtkscale.c:213
4767 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4768 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:194
4771 msgid "The orientation of the scale"
4772 msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"
4774 #: gtk/gtkscalebutton.c:203
4775 msgid "The value of the scale"
4776 msgstr "Стойност на мащабирането"
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:213
4779 msgid "The icon size"
4780 msgstr "Размер на иконите"
4782 #: gtk/gtkscalebutton.c:222
4784 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4786 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4789 #: gtk/gtkscalebutton.c:250
4793 #: gtk/gtkscalebutton.c:251
4794 msgid "List of icon names"
4795 msgstr "Списък с имената на иконите"
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4798 msgid "Minimum Slider Length"
4799 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4802 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4803 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4806 msgid "Fixed slider size"
4807 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4810 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4811 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4815 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4817 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4819 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4821 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4823 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4827 msgid "Horizontal Adjustment"
4828 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4831 msgid "Vertical Adjustment"
4832 msgstr "Вертикално регулиране"
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4835 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4836 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4839 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4840 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4843 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4844 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4847 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4848 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4851 msgid "Window Placement"
4852 msgstr "Разполагане на прозорец"
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4856 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4857 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4859 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4860 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4863 msgid "Window Placement Set"
4864 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4868 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4869 "contents with respect to the scrollbars."
4871 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4872 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4876 msgstr "Вид на сянка"
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4879 msgid "Style of bevel around the contents"
4880 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4883 msgid "Scrollbars within bevel"
4884 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4887 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4888 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4891 msgid "Scrollbar spacing"
4892 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4895 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4896 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4899 msgid "Scrolled Window Placement"
4900 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4904 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4905 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4907 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4908 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4910 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4912 msgstr "Изчертаване"
4914 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4915 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4916 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4918 #: gtk/gtksettings.c:215
4919 msgid "Double Click Time"
4920 msgstr "Време на двойно натискане"
4922 #: gtk/gtksettings.c:216
4924 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4925 "click (in milliseconds)"
4927 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4930 #: gtk/gtksettings.c:223
4931 msgid "Double Click Distance"
4932 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4934 #: gtk/gtksettings.c:224
4936 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4937 "double click (in pixels)"
4939 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4942 #: gtk/gtksettings.c:240
4943 msgid "Cursor Blink"
4944 msgstr "Мигащ курсор"
4946 #: gtk/gtksettings.c:241
4947 msgid "Whether the cursor should blink"
4948 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4950 #: gtk/gtksettings.c:248
4951 msgid "Cursor Blink Time"
4952 msgstr "Време на мигане на курсора"
4954 #: gtk/gtksettings.c:249
4955 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4956 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4958 #: gtk/gtksettings.c:268
4959 msgid "Cursor Blink Timeout"
4960 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4962 #: gtk/gtksettings.c:269
4963 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4964 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4966 #: gtk/gtksettings.c:276
4967 msgid "Split Cursor"
4968 msgstr "Отделни курсори"
4970 #: gtk/gtksettings.c:277
4972 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4975 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4976 "надясно и отдясно-наляво"
4978 #: gtk/gtksettings.c:284
4980 msgstr "Име на тема"
4982 #: gtk/gtksettings.c:285
4983 msgid "Name of theme RC file to load"
4984 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4986 #: gtk/gtksettings.c:293
4987 msgid "Icon Theme Name"
4988 msgstr "Име на тема за икони"
4990 #: gtk/gtksettings.c:294
4991 msgid "Name of icon theme to use"
4992 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4994 #: gtk/gtksettings.c:302
4995 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4996 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4998 #: gtk/gtksettings.c:303
4999 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5000 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5002 #: gtk/gtksettings.c:311
5003 msgid "Key Theme Name"
5004 msgstr "Име на тема за клавиши"
5006 #: gtk/gtksettings.c:312
5007 msgid "Name of key theme RC file to load"
5008 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5010 #: gtk/gtksettings.c:320
5011 msgid "Menu bar accelerator"
5012 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5014 #: gtk/gtksettings.c:321
5015 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5016 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5018 #: gtk/gtksettings.c:329
5019 msgid "Drag threshold"
5020 msgstr "Праг на изтегляне"
5022 #: gtk/gtksettings.c:330
5023 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5025 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5028 #: gtk/gtksettings.c:338
5030 msgstr "Име на шрифт"
5032 #: gtk/gtksettings.c:339
5033 msgid "Name of default font to use"
5034 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5036 #: gtk/gtksettings.c:361
5038 msgstr "Размери на икони"
5040 #: gtk/gtksettings.c:362
5041 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5042 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5044 #: gtk/gtksettings.c:370
5046 msgstr "Модули на GTK"
5048 #: gtk/gtksettings.c:371
5049 msgid "List of currently active GTK modules"
5050 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5052 #: gtk/gtksettings.c:380
5053 msgid "Xft Antialias"
5054 msgstr "Заглаждане на Xft"
5056 #: gtk/gtksettings.c:381
5057 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5059 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5062 #: gtk/gtksettings.c:390
5064 msgstr "Подсказки на Xft"
5066 #: gtk/gtksettings.c:391
5067 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5069 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5070 "(стандартната стойност)"
5072 #: gtk/gtksettings.c:400
5073 msgid "Xft Hint Style"
5074 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5076 #: gtk/gtksettings.c:401
5078 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5080 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5081 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5083 #: gtk/gtksettings.c:410
5087 #: gtk/gtksettings.c:411
5088 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5090 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5091 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5093 #: gtk/gtksettings.c:420
5095 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5097 #: gtk/gtksettings.c:421
5098 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5100 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5101 "ползва стандартната стойност"
5103 #: gtk/gtksettings.c:430
5104 msgid "Cursor theme name"
5105 msgstr "Име на тема за показалеца"
5107 #: gtk/gtksettings.c:431
5108 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5110 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5113 #: gtk/gtksettings.c:439
5114 msgid "Cursor theme size"
5115 msgstr "Размер на показалеца"
5117 #: gtk/gtksettings.c:440
5118 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5120 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5121 "стандартният размер"
5123 #: gtk/gtksettings.c:450
5124 msgid "Alternative button order"
5125 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5127 #: gtk/gtksettings.c:451
5128 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5129 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5131 #: gtk/gtksettings.c:468
5132 msgid "Alternative sort indicator direction"
5133 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5135 #: gtk/gtksettings.c:469
5137 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5138 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5140 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5141 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5143 #: gtk/gtksettings.c:477
5144 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5145 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5147 #: gtk/gtksettings.c:478
5149 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5152 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5153 "се сменя методът за вход"
5155 #: gtk/gtksettings.c:486
5156 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5157 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5159 #: gtk/gtksettings.c:487
5161 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5162 "control characters"
5164 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5165 "въвеждането на контролни знаци"
5167 #: gtk/gtksettings.c:495
5168 msgid "Start timeout"
5169 msgstr "Начало на изтичане"
5171 #: gtk/gtksettings.c:496
5172 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5173 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5175 #: gtk/gtksettings.c:505
5176 msgid "Repeat timeout"
5177 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5179 #: gtk/gtksettings.c:506
5180 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5181 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5183 #: gtk/gtksettings.c:515
5184 msgid "Expand timeout"
5185 msgstr "Изтичане на разширение"
5187 #: gtk/gtksettings.c:516
5188 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5190 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5193 #: gtk/gtksettings.c:551
5194 msgid "Color scheme"
5195 msgstr "Цветова схема"
5197 #: gtk/gtksettings.c:552
5198 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5199 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5201 #: gtk/gtksettings.c:561
5202 msgid "Enable Animations"
5203 msgstr "Включване на анимациите"
5205 #: gtk/gtksettings.c:562
5206 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5207 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5209 #: gtk/gtksettings.c:580
5210 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5211 msgstr "Режим на допир на екрана"
5213 #: gtk/gtksettings.c:581
5214 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5216 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5219 #: gtk/gtksettings.c:598
5220 msgid "Tooltip timeout"
5221 msgstr "Време преди подсказка"
5223 #: gtk/gtksettings.c:599
5224 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5225 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5227 #: gtk/gtksettings.c:624
5228 msgid "Tooltip browse timeout"
5229 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5231 #: gtk/gtksettings.c:625
5232 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5234 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5237 #: gtk/gtksettings.c:646
5238 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5239 msgstr "Време за разглеждане"
5241 #: gtk/gtksettings.c:647
5242 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5243 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5245 #: gtk/gtksettings.c:666
5246 msgid "Keynav Cursor Only"
5247 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5249 #: gtk/gtksettings.c:667
5250 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5252 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5253 "клавишите за навигация"
5255 #: gtk/gtksettings.c:684
5256 msgid "Keynav Wrap Around"
5257 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5259 #: gtk/gtksettings.c:685
5260 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5262 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5263 "при навигация с клавиши"
5265 #: gtk/gtksettings.c:705
5267 msgstr "Звънец при грешка"
5269 #: gtk/gtksettings.c:706
5270 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5272 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5273 "ще се известяват със звук"
5275 #: gtk/gtksettings.c:723
5277 msgstr "Цветова извадка"
5279 #: gtk/gtksettings.c:724
5280 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5281 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5283 #: gtk/gtksettings.c:732
5284 msgid "Default file chooser backend"
5285 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5287 #: gtk/gtksettings.c:733
5288 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5289 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5291 #: gtk/gtksettings.c:750
5292 msgid "Default print backend"
5293 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5295 #: gtk/gtksettings.c:751
5296 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5297 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5299 #: gtk/gtksettings.c:774
5300 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5301 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5303 #: gtk/gtksettings.c:775
5304 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5305 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5307 #: gtk/gtksettings.c:791
5308 msgid "Enable Mnemonics"
5309 msgstr "Включване на мнемониката"
5311 #: gtk/gtksettings.c:792
5312 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5313 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5315 #: gtk/gtksettings.c:808
5316 msgid "Enable Accelerators"
5317 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5319 #: gtk/gtksettings.c:809
5320 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5321 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5323 #: gtk/gtksettings.c:826
5324 msgid "Recent Files Limit"
5325 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5327 #: gtk/gtksettings.c:827
5328 msgid "Number of recently used files"
5329 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5331 #: gtk/gtksettings.c:841
5332 msgid "Default IM module"
5333 msgstr "Стандартен модул за вход"
5335 #: gtk/gtksettings.c:842
5336 msgid "Which IM module should be used by default"
5337 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5339 #: gtk/gtksettings.c:860
5340 msgid "Recent Files Max Age"
5341 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5343 #: gtk/gtksettings.c:861
5344 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5345 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5347 #: gtk/gtksettings.c:870
5348 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5349 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5351 #: gtk/gtksettings.c:871
5352 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5353 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5355 #: gtk/gtksettings.c:893
5356 msgid "Sound Theme Name"
5357 msgstr "Име на аудио тема"
5359 #: gtk/gtksettings.c:894
5360 msgid "XDG sound theme name"
5361 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5363 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5364 #: gtk/gtksettings.c:916
5365 msgid "Audible Input Feedback"
5366 msgstr "Звуково известяване при вход"
5368 #: gtk/gtksettings.c:917
5369 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5370 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5372 #: gtk/gtksettings.c:938
5373 msgid "Enable Event Sounds"
5374 msgstr "Включване на звуците при събития"
5376 #: gtk/gtksettings.c:939
5377 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5378 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5380 #: gtk/gtksettings.c:954
5381 msgid "Enable Tooltips"
5382 msgstr "Включване на подсказки"
5384 #: gtk/gtksettings.c:955
5385 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5386 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5388 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5392 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5394 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5397 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5398 "на своите съставни елементи"
5400 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5401 msgid "Ignore hidden"
5402 msgstr "Игнориране на скритите"
5404 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5406 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5408 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5409 "големината на групата"
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5412 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5413 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5417 msgstr "Скорост на нарастване"
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5420 msgid "Snap to Ticks"
5421 msgstr "Придържане към стъпките"
5423 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5425 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5426 "nearest step increment"
5427 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5433 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5434 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5435 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5437 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5442 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5443 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5446 msgid "Update Policy"
5447 msgstr "Политика на актуализиране"
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5451 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5452 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5455 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5456 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5459 msgid "Style of bevel around the spin button"
5460 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5462 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5463 msgid "Has Resize Grip"
5464 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5466 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5467 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5469 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5472 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5473 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5474 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:250
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5481 msgid "The size of the icon"
5482 msgstr "Размерът на иконата"
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5485 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5486 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5493 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5494 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5497 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5498 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5500 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5501 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5502 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5504 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5505 msgid "The orientation of the tray"
5506 msgstr "Ориентация на тавата"
5508 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5510 msgstr "С подсказка"
5512 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5514 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5515 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5518 msgid "Tooltip Text"
5519 msgstr "Текстът на подсказка"
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5522 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5523 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5526 msgid "Tooltip markup"
5527 msgstr "Съдържание на подсказката"
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5531 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5532 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5534 #: gtk/gtktable.c:129
5538 #: gtk/gtktable.c:130
5539 msgid "The number of rows in the table"
5540 msgstr "Брой редове в таблицата"
5542 #: gtk/gtktable.c:138
5546 #: gtk/gtktable.c:139
5547 msgid "The number of columns in the table"
5548 msgstr "Брой колони в таблицата"
5550 #: gtk/gtktable.c:147
5552 msgstr "Разредката между редове"
5554 #: gtk/gtktable.c:148
5555 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5556 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5558 #: gtk/gtktable.c:156
5559 msgid "Column spacing"
5560 msgstr "Разредката между колони"
5562 #: gtk/gtktable.c:157
5563 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5564 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5566 #: gtk/gtktable.c:166
5567 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5568 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5570 #: gtk/gtktable.c:173
5571 msgid "Left attachment"
5572 msgstr "Ляво прикачване"
5574 #: gtk/gtktable.c:180
5575 msgid "Right attachment"
5576 msgstr "Дясно прикачване"
5578 #: gtk/gtktable.c:181
5579 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5581 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5583 #: gtk/gtktable.c:187
5584 msgid "Top attachment"
5585 msgstr "Горно прикачване"
5587 #: gtk/gtktable.c:188
5588 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5590 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5592 #: gtk/gtktable.c:194
5593 msgid "Bottom attachment"
5594 msgstr "Долно прикачване"
5596 #: gtk/gtktable.c:201
5597 msgid "Horizontal options"
5598 msgstr "Хоризонтални настройки"
5600 #: gtk/gtktable.c:202
5601 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5602 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5604 #: gtk/gtktable.c:208
5605 msgid "Vertical options"
5606 msgstr "Вертикални настройки"
5608 #: gtk/gtktable.c:209
5609 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5610 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5612 #: gtk/gtktable.c:215
5613 msgid "Horizontal padding"
5614 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5616 #: gtk/gtktable.c:216
5618 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5621 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5622 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5624 #: gtk/gtktable.c:222
5625 msgid "Vertical padding"
5626 msgstr "Вертикално отстояние"
5628 #: gtk/gtktable.c:223
5630 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5633 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5634 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5636 #: gtk/gtktext.c:546
5637 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5638 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5640 #: gtk/gtktext.c:554
5641 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5642 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5644 #: gtk/gtktext.c:561
5646 msgstr "Пренасяне на редове"
5648 #: gtk/gtktext.c:562
5649 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5650 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5652 #: gtk/gtktext.c:569
5654 msgstr "Пренасяне по думи"
5656 #: gtk/gtktext.c:570
5657 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5658 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5660 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5662 msgstr "Таблица с етикети"
5664 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5665 msgid "Text Tag Table"
5666 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5668 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5669 msgid "Current text of the buffer"
5670 msgstr "Текущият текст на буфера"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5673 msgid "Has selection"
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5677 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5678 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5681 msgid "Cursor position"
5682 msgstr "Позиция на показалеца"
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5686 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5687 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5690 msgid "Copy target list"
5691 msgstr "Списък на копируемите"
5693 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5695 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5697 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5701 msgid "Paste target list"
5702 msgstr "Списък на поставимите"
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5706 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5709 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5712 #: gtk/gtktextmark.c:90
5714 msgstr "Име на маркер"
5716 #: gtk/gtktextmark.c:97
5717 msgid "Left gravity"
5718 msgstr "Лява гравитация"
5720 #: gtk/gtktextmark.c:98
5721 msgid "Whether the mark has left gravity"
5722 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:173
5726 msgstr "Име на етикет"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:174
5729 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5731 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:192
5734 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5735 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:199
5738 msgid "Background full height"
5739 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:200
5743 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5744 "of the tagged characters"
5746 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5747 "на знаците с етикет"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:208
5750 msgid "Background stipple mask"
5751 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:209
5754 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5756 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:226
5759 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5760 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:234
5763 msgid "Foreground stipple mask"
5764 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:235
5767 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5768 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:242
5771 msgid "Text direction"
5772 msgstr "Посока на текст"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:243
5775 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5776 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:292
5779 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5780 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:301
5783 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5784 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:310
5788 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5789 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5791 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5792 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:321
5795 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5796 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:330
5799 msgid "Font size in Pango units"
5800 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:340
5804 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5805 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5806 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5808 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5809 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5810 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5813 msgid "Left, right, or center justification"
5814 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:379
5818 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5819 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5821 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5822 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5823 "подходяща стандартна стойност."
5825 #: gtk/gtktexttag.c:386
5829 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5830 msgid "Width of the left margin in pixels"
5831 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:396
5834 msgid "Right margin"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5838 msgid "Width of the right margin in pixels"
5839 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5845 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5846 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5847 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:419
5851 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5854 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5855 "отрицателно), в единици на Pango"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:428
5858 msgid "Pixels above lines"
5859 msgstr "Пиксели над редовете"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5862 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5863 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:438
5866 msgid "Pixels below lines"
5867 msgstr "Пиксели под редовете"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5870 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5871 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:448
5874 msgid "Pixels inside wrap"
5875 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5878 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5879 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5883 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5885 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5888 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5892 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5893 msgid "Custom tabs for this text"
5894 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:504
5900 #: gtk/gtktexttag.c:505
5901 msgid "Whether this text is hidden."
5902 msgstr "Дали този текст е скрит"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:519
5905 msgid "Paragraph background color name"
5906 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:520
5909 msgid "Paragraph background color as a string"
5910 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:535
5913 msgid "Paragraph background color"
5914 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:536
5917 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5918 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:554
5921 msgid "Margin Accumulates"
5922 msgstr "Натрупване на полетата"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:555
5925 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5926 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:568
5929 msgid "Background full height set"
5930 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:569
5933 msgid "Whether this tag affects background height"
5934 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:572
5937 msgid "Background stipple set"
5938 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:573
5941 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5942 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:580
5945 msgid "Foreground stipple set"
5946 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:581
5949 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5950 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:616
5953 msgid "Justification set"
5954 msgstr "Подравняване"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:617
5957 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5958 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:624
5961 msgid "Left margin set"
5962 msgstr "Задаване на ляво поле"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:625
5965 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5966 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:628
5970 msgstr "Задаване на отстъп"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:629
5973 msgid "Whether this tag affects indentation"
5974 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:636
5977 msgid "Pixels above lines set"
5978 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5981 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5982 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:640
5985 msgid "Pixels below lines set"
5986 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:644
5989 msgid "Pixels inside wrap set"
5990 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:645
5993 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5994 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:652
5997 msgid "Right margin set"
5998 msgstr "Задаване на дясно поле"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:653
6001 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6002 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:660
6005 msgid "Wrap mode set"
6006 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:661
6009 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6010 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:664
6014 msgstr "Задаване на табулатори"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:665
6017 msgid "Whether this tag affects tabs"
6018 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:668
6021 msgid "Invisible set"
6022 msgstr "Задаване на невидимост"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:669
6025 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6026 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:672
6029 msgid "Paragraph background set"
6030 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:673
6033 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6034 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6036 #: gtk/gtktextview.c:538
6037 msgid "Pixels Above Lines"
6038 msgstr "Пиксели над редове"
6040 #: gtk/gtktextview.c:548
6041 msgid "Pixels Below Lines"
6042 msgstr "Пиксели под редове"
6044 #: gtk/gtktextview.c:558
6045 msgid "Pixels Inside Wrap"
6046 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6048 #: gtk/gtktextview.c:576
6050 msgstr "Режим на пренасяне"
6052 #: gtk/gtktextview.c:594
6056 #: gtk/gtktextview.c:604
6057 msgid "Right Margin"
6060 #: gtk/gtktextview.c:632
6061 msgid "Cursor Visible"
6062 msgstr "Видим курсор"
6064 #: gtk/gtktextview.c:633
6065 msgid "If the insertion cursor is shown"
6066 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6068 #: gtk/gtktextview.c:640
6072 #: gtk/gtktextview.c:641
6073 msgid "The buffer which is displayed"
6074 msgstr "Буферът, който се показва"
6076 #: gtk/gtktextview.c:649
6077 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6078 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6080 #: gtk/gtktextview.c:656
6082 msgstr "Приемане на табулатори"
6084 #: gtk/gtktextview.c:657
6085 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6086 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6088 #: gtk/gtktextview.c:666
6089 msgid "Error underline color"
6090 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6092 #: gtk/gtktextview.c:667
6093 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6094 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6096 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6097 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6098 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6100 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6101 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6103 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6106 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6107 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6108 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6110 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6111 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6112 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6114 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6115 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6116 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6118 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6119 msgid "Draw Indicator"
6120 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6122 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6123 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6124 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6127 msgid "Toolbar Style"
6128 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:496
6131 msgid "How to draw the toolbar"
6132 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6136 msgstr "Показване на стрелка"
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:504
6139 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6140 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6147 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6148 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:542
6151 msgid "Size of icons in this toolbar"
6152 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6155 msgid "Icon size set"
6156 msgstr "Размер на икона"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:558
6159 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6160 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:567
6163 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6165 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:575
6168 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6169 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6173 msgstr "Размер на разделителя"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:583
6176 msgid "Size of spacers"
6177 msgstr "Размер на разделителите"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:592
6180 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6181 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6184 msgid "Maximum child expand"
6185 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:601
6188 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6189 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6193 msgstr "Стил на разделители"
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:610
6196 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6197 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6200 msgid "Button relief"
6201 msgstr "Вдаване на бутон"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:618
6204 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6205 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:625
6208 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6209 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6212 msgid "Toolbar style"
6213 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:632
6217 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6219 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6222 msgid "Toolbar icon size"
6223 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:639
6226 msgid "Size of icons in default toolbars"
6227 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6229 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6230 msgid "Text to show in the item."
6231 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6233 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6235 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6236 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6238 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6239 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6241 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6242 msgid "Widget to use as the item label"
6243 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6245 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6247 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6249 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6250 msgid "The stock icon displayed on the item"
6251 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6253 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6255 msgstr "Име на икона"
6257 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6258 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6259 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6261 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6263 msgstr "Графичен обект за икони"
6265 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6266 msgid "Icon widget to display in the item"
6267 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6269 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6270 msgid "Icon spacing"
6271 msgstr "Разредка на икона"
6273 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6274 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6275 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6277 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6279 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6280 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6282 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6283 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6285 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6286 msgid "TreeModelSort Model"
6287 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6289 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6290 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6291 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:570
6294 msgid "TreeView Model"
6295 msgstr "Дървовиден режим"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:571
6298 msgid "The model for the tree view"
6299 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:579
6302 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6303 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:587
6306 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6307 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:594
6310 msgid "Headers Visible"
6311 msgstr "Видими заглавия"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:595
6314 msgid "Show the column header buttons"
6315 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:602
6318 msgid "Headers Clickable"
6319 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:603
6322 msgid "Column headers respond to click events"
6323 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:610
6326 msgid "Expander Column"
6327 msgstr "Разширяваща се колона"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:611
6330 msgid "Set the column for the expander column"
6331 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:626
6335 msgstr "Подсказки за правила"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:627
6338 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6340 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:634
6343 msgid "Enable Search"
6344 msgstr "Разрешаване на търсене"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:635
6347 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6349 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:642
6352 msgid "Search Column"
6353 msgstr "Колона за търсене"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:643
6356 msgid "Model column to search through when searching through code"
6357 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:663
6360 msgid "Fixed Height Mode"
6361 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:664
6364 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6366 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6369 #: gtk/gtktreeview.c:684
6370 msgid "Hover Selection"
6371 msgstr "Следящ избор"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:685
6374 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6375 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:704
6378 msgid "Hover Expand"
6379 msgstr "Следване на разширяването"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:705
6383 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6385 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6388 #: gtk/gtktreeview.c:719
6389 msgid "Show Expanders"
6390 msgstr "Показване на разширители"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:720
6393 msgid "View has expanders"
6394 msgstr "Изгледът има разширители"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:734
6397 msgid "Level Indentation"
6398 msgstr "Отстъп на ниво"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:735
6401 msgid "Extra indentation for each level"
6402 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:744
6405 msgid "Rubber Banding"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:745
6410 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6412 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:752
6415 msgid "Enable Grid Lines"
6416 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:753
6419 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6420 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:761
6423 msgid "Enable Tree Lines"
6424 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:762
6427 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6428 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:770
6431 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6432 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:792
6435 msgid "Vertical Separator Width"
6436 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:793
6439 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6440 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:801
6443 msgid "Horizontal Separator Width"
6444 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:802
6447 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6448 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:810
6452 msgstr "Позволяване на правила"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:811
6455 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6456 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:817
6459 msgid "Indent Expanders"
6460 msgstr "Отместване на разширителите"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:818
6463 msgid "Make the expanders indented"
6464 msgstr "Отместване на разширителите"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:824
6467 msgid "Even Row Color"
6468 msgstr "Цвят за четен ред"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:825
6471 msgid "Color to use for even rows"
6472 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:831
6475 msgid "Odd Row Color"
6476 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:832
6479 msgid "Color to use for odd rows"
6480 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:838
6483 msgid "Row Ending details"
6484 msgstr "Настройки за края на ред"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:839
6487 msgid "Enable extended row background theming"
6488 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:845
6491 msgid "Grid line width"
6492 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:846
6495 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6496 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:852
6499 msgid "Tree line width"
6500 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:853
6503 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6504 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:859
6507 msgid "Grid line pattern"
6508 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:860
6511 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6513 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:866
6516 msgid "Tree line pattern"
6517 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:867
6520 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6522 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6525 msgid "Whether to display the column"
6526 msgstr "Дали да се показва колоната"
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6530 msgstr "Възможна промяна на размера"
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6533 msgid "Column is user-resizable"
6534 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6537 msgid "Current width of the column"
6538 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6541 msgid "Space which is inserted between cells"
6542 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6546 msgstr "Оразмеряване"
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6549 msgid "Resize mode of the column"
6550 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6554 msgstr "Фиксирана широчина"
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6557 msgid "Current fixed width of the column"
6558 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6561 msgid "Minimum Width"
6562 msgstr "Минимална широчина"
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6565 msgid "Minimum allowed width of the column"
6566 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6569 msgid "Maximum Width"
6570 msgstr "Максимална широчина"
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6573 msgid "Maximum allowed width of the column"
6574 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6577 msgid "Title to appear in column header"
6578 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6581 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6583 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6588 msgstr "Възможност за натискане"
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6591 msgid "Whether the header can be clicked"
6592 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6596 msgstr "Графичен обект"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6599 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6600 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6603 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6604 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6607 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6608 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6611 msgid "Sort indicator"
6612 msgstr "Индикатор за подредба"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6615 msgid "Whether to show a sort indicator"
6616 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6620 msgstr "Ред на подредба"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6623 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6624 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6626 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6627 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6628 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6630 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6631 msgid "Merged UI definition"
6632 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6634 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6635 msgid "An XML string describing the merged UI"
6636 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6638 #: gtk/gtkviewport.c:107
6640 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6643 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6646 #: gtk/gtkviewport.c:115
6648 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6651 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6654 #: gtk/gtkviewport.c:123
6655 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6656 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:483
6660 msgstr "Име на графичен обект"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:484
6663 msgid "The name of the widget"
6664 msgstr "Името на графичния обект"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:490
6667 msgid "Parent widget"
6668 msgstr "Родителски графичен обект"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:491
6671 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6672 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:498
6675 msgid "Width request"
6676 msgstr "Заявена широчина"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:499
6680 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6683 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6684 "използвана естествено заявената широчина"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:507
6687 msgid "Height request"
6688 msgstr "Заявена височина"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:508
6692 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6695 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6696 "използвана естествено заявената височина"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:517
6699 msgid "Whether the widget is visible"
6700 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:524
6703 msgid "Whether the widget responds to input"
6704 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:530
6707 msgid "Application paintable"
6708 msgstr "Изчертава се от програмата"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:531
6711 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6712 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:537
6716 msgstr "Може да има фокус"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:538
6719 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6720 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:544
6726 #: gtk/gtkwidget.c:545
6727 msgid "Whether the widget has the input focus"
6728 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:551
6734 #: gtk/gtkwidget.c:552
6735 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6736 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:558
6740 msgstr "Може да е стандартен"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:559
6743 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6744 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:565
6748 msgstr "Е стандартния"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:566
6751 msgid "Whether the widget is the default widget"
6752 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:572
6755 msgid "Receives default"
6756 msgstr "Получава стандартното"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:573
6759 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6761 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6764 #: gtk/gtkwidget.c:579
6765 msgid "Composite child"
6766 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:580
6769 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6770 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:586
6776 #: gtk/gtkwidget.c:587
6778 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6781 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:593
6787 #: gtk/gtkwidget.c:594
6788 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6790 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6793 #: gtk/gtkwidget.c:601
6794 msgid "Extension events"
6795 msgstr "Разширени събития"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:602
6798 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6800 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:609
6804 msgstr "Да не се показват всички"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:610
6807 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6808 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:633
6811 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6812 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:689
6818 #: gtk/gtkwidget.c:690
6819 msgid "The widget's window if it is realized"
6820 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6823 msgid "Interior Focus"
6824 msgstr "Вътрешен фокус"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6827 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6828 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6831 msgid "Focus linewidth"
6832 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6835 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6836 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6839 msgid "Focus line dash pattern"
6840 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6843 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6844 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6847 msgid "Focus padding"
6848 msgstr "Рамка на фокуса"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6851 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6853 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6856 msgid "Cursor color"
6857 msgstr "Цвят на курсор"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6860 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6861 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6864 msgid "Secondary cursor color"
6865 msgstr "Цвят на втория курсор"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6869 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6870 "right-to-left and left-to-right text"
6872 "Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на "
6873 "текст с различни посоки на писане"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6876 msgid "Cursor line aspect ratio"
6877 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6880 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6881 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6885 msgstr "Рамка на изчертаването"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6888 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6889 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6892 msgid "Unvisited Link Color"
6893 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6896 msgid "Color of unvisited links"
6897 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6900 msgid "Visited Link Color"
6901 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6904 msgid "Color of visited links"
6905 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6908 msgid "Wide Separators"
6909 msgstr "Широки разделители"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6913 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6916 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6917 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6920 msgid "Separator Width"
6921 msgstr "Широчина на разделител"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6924 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6925 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6928 msgid "Separator Height"
6929 msgstr "Височина на разделител"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6932 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6933 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6936 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6937 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6940 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6941 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6944 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6945 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6948 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6949 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6951 #: gtk/gtkwindow.c:477
6953 msgstr "Вид прозорец"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:478
6956 msgid "The type of the window"
6957 msgstr "Видът на прозореца"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:486
6960 msgid "Window Title"
6961 msgstr "Заглавие на прозорец"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:487
6964 msgid "The title of the window"
6965 msgstr "Заглавието на прозореца"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:494
6969 msgstr "Роля на прозореца"
6971 #: gtk/gtkwindow.c:495
6972 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6974 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6975 "възстановяването на сесия"
6977 #: gtk/gtkwindow.c:511
6979 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6981 #: gtk/gtkwindow.c:512
6982 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6984 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6985 "оповестяването на стартирането"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:519
6988 msgid "Allow Shrink"
6989 msgstr "Свиването е възможно"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:521
6994 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6997 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7000 #: gtk/gtkwindow.c:528
7002 msgstr "Нарастването е възможно"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:529
7005 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7007 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7010 #: gtk/gtkwindow.c:537
7011 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7012 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7014 #: gtk/gtkwindow.c:544
7018 #: gtk/gtkwindow.c:545
7020 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7023 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7024 "този прозорец съществува)"
7026 #: gtk/gtkwindow.c:552
7027 msgid "Window Position"
7028 msgstr "Местоположение"
7030 #: gtk/gtkwindow.c:553
7031 msgid "The initial position of the window"
7032 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7034 #: gtk/gtkwindow.c:561
7035 msgid "Default Width"
7036 msgstr "Първоначална широчина"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:562
7039 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7041 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7043 #: gtk/gtkwindow.c:571
7044 msgid "Default Height"
7045 msgstr "Първоначална височина"
7047 #: gtk/gtkwindow.c:572
7049 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7051 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7053 #: gtk/gtkwindow.c:581
7054 msgid "Destroy with Parent"
7055 msgstr "Унищожаване с родителския"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:582
7058 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7059 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7061 #: gtk/gtkwindow.c:590
7062 msgid "Icon for this window"
7063 msgstr "Икона за този прозорец"
7065 #: gtk/gtkwindow.c:606
7066 msgid "Name of the themed icon for this window"
7067 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7069 #: gtk/gtkwindow.c:621
7073 #: gtk/gtkwindow.c:622
7074 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7075 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:629
7078 msgid "Focus in Toplevel"
7079 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:630
7082 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7083 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:637
7087 msgstr "Подсказка за вид"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:638
7091 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7092 "and how to treat it."
7094 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7096 #: gtk/gtkwindow.c:646
7097 msgid "Skip taskbar"
7098 msgstr "Извън лентата със задачи"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:647
7101 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7102 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7104 #: gtk/gtkwindow.c:654
7106 msgstr "Извън превключвателя"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:655
7109 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7111 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7113 #: gtk/gtkwindow.c:662
7117 #: gtk/gtkwindow.c:663
7118 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7119 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7121 #: gtk/gtkwindow.c:677
7122 msgid "Accept focus"
7123 msgstr "Получаване на фокус"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:678
7126 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7127 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7129 #: gtk/gtkwindow.c:692
7130 msgid "Focus on map"
7131 msgstr "Фокусиране при показване"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:693
7134 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7135 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7137 #: gtk/gtkwindow.c:707
7141 #: gtk/gtkwindow.c:708
7142 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7143 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:722
7149 #: gtk/gtkwindow.c:723
7150 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7151 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:739
7157 #: gtk/gtkwindow.c:740
7158 msgid "The window gravity of the window"
7159 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:757
7162 msgid "Transient for Window"
7163 msgstr "Временен прозорец"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:758
7166 msgid "The transient parent of the dialog"
7167 msgstr "Временният родител на диалога"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:773
7170 msgid "Opacity for Window"
7171 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:774
7174 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7175 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7177 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7178 msgid "IM Preedit style"
7179 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7181 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7182 msgid "How to draw the input method preedit string"
7183 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7185 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7186 msgid "IM Status style"
7187 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7189 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7190 msgid "How to draw the input method statusbar"
7191 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7193 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7194 #~ msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"