]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
741aa1de510e324b3cabb66ff6e2ad9ab228102b
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:12+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "С алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Буфер пред ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Стандартен дисплей"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
174 "стандартно е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:366 gtk/gtkmenuitem.c:269
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Етикет"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:216
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:223
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Кратък етикет"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr ""
284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:230
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Подсказка"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:231
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Подсказка за това действие."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:237
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Стандартна икона"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:238
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302 "представят това действие."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Име на икона"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видим хоризонтално"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
324 "хоризонтално ориентирана."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:278
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Видим при преливане"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:279
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
336 "преливане."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Видим вертикално"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
348 "ориентирана."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Е важно"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:295
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
360 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:303
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Скриване, ако е празно"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:304
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:523
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "Действащо"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:311
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Дали действието е включено."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
381 msgid "Visible"
382 msgstr "Видимо"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:318
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Дали действието е видимо."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:324
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "Група на действия"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:325
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
398 "вътрешно ползване)."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Име на групата за действия."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Дали групата действия е включена."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: gtk/gtkscalebutton.c:202 gtk/gtkspinbutton.c:269
414 msgid "Value"
415 msgstr "Стойност"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:94
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Стойност на изменението"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:110
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Минимална стойност"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:111
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:130
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Максимална стойност"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:131
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:147
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Стъпка на изменение"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:148
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Стъпката на изменение"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:164
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Страница на изменение"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:165
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:184
454 msgid "Page Size"
455 msgstr "Размер на страницата"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:185
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:90
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
466 msgid ""
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "right aligned"
469 msgstr ""
470 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
471 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:100
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Вертикално подравняване"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
478 msgid ""
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "bottom aligned"
481 msgstr ""
482 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
483 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:109
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:110
490 msgid ""
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 msgstr ""
494 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
495 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
496 "означава всичко"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Вертикално мащабиране"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
509 "означава всичко"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgid "Top Padding"
513 msgstr "Горен отстъп"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:137
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:153
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Долен отстъп"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:154
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgid "Left Padding"
529 msgstr "Ляв отстъп"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:171
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:187
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Десен отстъп"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:188
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:75
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Направление на стрелка"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:76
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:84
552 msgid "Arrow shadow"
553 msgstr "Сянка на стрелката"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:329
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размер на стрелката"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:93
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Хоризонтално подравняване"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Вертикално подравняване"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgid "Ratio"
585 msgstr "Пропорция"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgid "Obey child"
593 msgstr "Дъщерна пропорция"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr ""
598 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
599 "елемент на рамката"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Отстъп на заглавието"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Отстъп на съдържанието"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Вид на страницата"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Вид на страницата на помощника"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Заглавие на страницата"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Заглавно изображение"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Странично изображение"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Страницата е попълнена"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:91
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:100
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:109
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:118
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:127
690 msgid "Layout style"
691 msgstr "Стил на подредба"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:128
694 msgid ""
695 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
696 "edge, start and end"
697 msgstr ""
698 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, "
699 "разтегнат по края, от начало от края"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:136
702 msgid "Secondary"
703 msgstr "Вторична група"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:137
706 msgid ""
707 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
708 "g., help buttons"
709 msgstr ""
710 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
711 "елементи, напр. за бутони за помощ."
712
713 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
715 msgid "Spacing"
716 msgstr "Разредка"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:131
719 msgid "The amount of space between children"
720 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
723 #: gtk/gtktoolbar.c:574
724 msgid "Homogeneous"
725 msgstr "Еднакво големи"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:141
728 msgid "Whether the children should all be the same size"
729 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:566
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
733 msgid "Expand"
734 msgstr "Разширяване"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:149
737 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 msgstr ""
739 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
740 "контейнерът нараства"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:155
743 msgid "Fill"
744 msgstr "Запълване"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:156
747 msgid ""
748 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
749 "used as padding"
750 msgstr ""
751 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
752 "елемента или да се остави като разстояние"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:162
755 msgid "Padding"
756 msgstr "Отстъп"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:163
759 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
760 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:169
763 msgid "Pack type"
764 msgstr "Вид пакетиране"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 msgid ""
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
770 msgstr ""
771 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
772 "началото или края на контейнера"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
775 #: gtk/gtkruler.c:148
776 msgid "Position"
777 msgstr "Позиция"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Област на превод"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr ""
796 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:387
799 #: gtk/gtkmenuitem.c:284 gtk/gtktoolbutton.c:187
800 msgid "Use underline"
801 msgstr "Използване на „_“"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:388
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
810 "клавишната комбинация"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkimagemenuitem.c:136
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Използване на стандартен"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
817 msgid ""
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr ""
820 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
821 "показваният"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Фокусиране при натискане"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Релеф на рамката"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:121
848 msgid "Image widget"
849 msgstr "Графичен обект за изображение"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
856 msgid "Image position"
857 msgstr "Позиция на изображението"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:301
860 msgid "The position of the image relative to the text"
861 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:410
864 msgid "Default Spacing"
865 msgstr "Стандартна разредка"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:411
868 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
869 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:417
872 msgid "Default Outside Spacing"
873 msgstr "Стандартна външна разредка"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:418
876 msgid ""
877 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "border"
879 msgstr ""
880 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
881 "се показва извън рамката"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Отместване по X на обект"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:424
888 msgid ""
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr ""
891 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
892 "натиснат"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:431
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Отместване по Y на обект"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:432
899 msgid ""
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr ""
902 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
903 "натиснат"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:448
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Изместване на фокус"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:449
910 msgid ""
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "rectangle"
913 msgstr ""
914 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
915 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtkentry.c:1546
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "Вътрешна рамка"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:463
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:476
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Разредка между изображенията"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:477
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:491
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Изображения в бутоните"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:492
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 msgid "Year"
943 msgstr "Година"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Избраната година"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 msgid "Month"
951 msgstr "Месец"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 msgid "Day"
959 msgstr "Ден"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 msgid ""
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr ""
966 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "Заглавна част"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Показване на имената на дните"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "Месецът не се променя"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1001 msgid "Details Width"
1002 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1009 msgid "Details Height"
1010 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1013 msgid "Details height in rows"
1014 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1017 msgid "Show Details"
1018 msgstr "Показване на подробностите"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1021 msgid "If TRUE, details are shown"
1022 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1025 msgid "mode"
1026 msgstr "режим"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1029 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1030 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1033 msgid "visible"
1034 msgstr "видимост"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1037 msgid "Display the cell"
1038 msgstr "Показване на клетката"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1041 msgid "Display the cell sensitive"
1042 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1045 msgid "xalign"
1046 msgstr "подравняване по X"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1049 msgid "The x-align"
1050 msgstr "Подравняването по X"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1053 msgid "yalign"
1054 msgstr "подравняване по Y"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1057 msgid "The y-align"
1058 msgstr "Подравняването по Y"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1061 msgid "xpad"
1062 msgstr "отстъп по X"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1065 msgid "The xpad"
1066 msgstr "Отстъпът по X"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1069 msgid "ypad"
1070 msgstr "отстъп по Y"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1073 msgid "The ypad"
1074 msgstr "Отстъпът по Y"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1077 msgid "width"
1078 msgstr "широчина"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1081 msgid "The fixed width"
1082 msgstr "Фиксираната широчина"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1085 msgid "height"
1086 msgstr "височина"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1089 msgid "The fixed height"
1090 msgstr "Фиксираната височина"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1093 msgid "Is Expander"
1094 msgstr "Е разширител"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1097 msgid "Row has children"
1098 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1101 msgid "Is Expanded"
1102 msgstr "Е разширен"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1105 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1106 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1109 msgid "Cell background color name"
1110 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1113 msgid "Cell background color as a string"
1114 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1117 msgid "Cell background color"
1118 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1121 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1122 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1125 msgid "Editing"
1126 msgstr "Редактиране"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1129 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1130 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Фон на клетката"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1137 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1138 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1141 msgid "Accelerator key"
1142 msgstr "Клавишна комбинация"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1145 msgid "The keyval of the accelerator"
1146 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1149 msgid "Accelerator modifiers"
1150 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1153 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1154 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1157 msgid "Accelerator keycode"
1158 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1161 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1162 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1165 msgid "Accelerator Mode"
1166 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1169 msgid "The type of accelerators"
1170 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1173 msgid "Model"
1174 msgstr "Модел"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1177 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1181 msgid "Text Column"
1182 msgstr "Текстова колона"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1189 msgid "Has Entry"
1190 msgstr "Съдържание"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1197 msgid "Pixbuf Object"
1198 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1201 msgid "The pixbuf to render"
1202 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1205 msgid "Pixbuf Expander Open"
1206 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1209 msgid "Pixbuf for open expander"
1210 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1213 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1214 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1217 msgid "Pixbuf for closed expander"
1218 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1221 msgid "Stock ID"
1222 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1225 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1226 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1229 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1230 msgid "Size"
1231 msgstr "Размер"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1234 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1235 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1238 msgid "Detail"
1239 msgstr "Детайл"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1242 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1243 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1246 msgid "Follow State"
1247 msgstr "Следване на състоянието"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1250 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1251 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1254 msgid "Icon"
1255 msgstr "Икона"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:251
1258 msgid "The GIcon being displayed"
1259 msgstr "Иконата, която се показва"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 msgid "Text"
1269 msgstr "Текст"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 msgid "Pulse"
1277 msgstr "Пулс"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 msgid ""
1281 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1282 "don't know how much."
1283 msgstr ""
1284 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1285 "знаете какъв."
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1288 msgid "Text x alignment"
1289 msgstr "Подравняване на текст по x "
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1292 msgid ""
1293 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1294 "layouts."
1295 msgstr ""
1296 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1297 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1300 msgid "Text y alignment"
1301 msgstr "Подравняване на текст по у"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1304 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1305 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1308 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:193 gtk/gtkstatusicon.c:325
1309 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 msgid "Orientation"
1311 msgstr "Ориентация"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1314 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1315 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:361
1318 #: gtk/gtkscalebutton.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:208
1319 msgid "Adjustment"
1320 msgstr "Стъпка"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgid "Climb rate"
1328 msgstr "Скорост на нарастване"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:177 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 msgid "Digits"
1336 msgstr "Цифри"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1339 msgid "The number of decimal places to display"
1340 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1343 msgid "Text to render"
1344 msgstr "Текст за показване"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 msgid "Markup"
1348 msgstr "Маркиране"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1351 msgid "Marked up text to render"
1352 msgstr "Маркиран текст за показване"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:373
1355 msgid "Attributes"
1356 msgstr "Атрибути"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1359 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1360 msgstr ""
1361 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Единичен абзац"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Име на цвета на фона"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1376 msgid "Background color as a string"
1377 msgstr "Цвят на фон като низ"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1380 msgid "Background color"
1381 msgstr "Цвят на фон"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1384 msgid "Background color as a GdkColor"
1385 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1388 msgid "Foreground color name"
1389 msgstr "Име на цвят на преден план"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1392 msgid "Foreground color as a string"
1393 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1396 msgid "Foreground color"
1397 msgstr "Цвят на преден план"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1401 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtktexttag.c:251
1404 #: gtk/gtktextview.c:568
1405 msgid "Editable"
1406 msgstr "Редактируем"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1409 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1410 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1414 msgid "Font"
1415 msgstr "Шрифт"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1418 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1419 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1422 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1423 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1426 msgid "Font family"
1427 msgstr "Фамилия шрифтове"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1430 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgid "Font style"
1436 msgstr "Стил на шрифт"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Вариант на шрифт"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgid "Font weight"
1446 msgstr "Чернота на шрифт"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Сбитост на шрифт"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1455 msgid "Font size"
1456 msgstr "Размер на шрифт"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1459 msgid "Font points"
1460 msgstr "Шрифт в точки"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgid "Font scale"
1468 msgstr "Мащаб на шрифт"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1475 msgid "Rise"
1476 msgstr "Издигане"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 msgid ""
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 msgstr ""
1482 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1483 "отрицателно)"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1487 msgstr "Зачертаване"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1494 msgid "Underline"
1495 msgstr "Подчертаване"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Език"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1506 msgid ""
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1510 msgstr ""
1511 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1512 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1513 "вероятно не се нуждаете от него"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:206
1516 msgid "Ellipsize"
1517 msgstr "Съкращаване"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 msgid ""
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1523 msgstr ""
1524 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1525 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1528 #: gtk/gtklabel.c:518
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Широчина в знаци"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:519
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1537 msgid "Wrap mode"
1538 msgstr "Режим на пренасяне"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1541 msgid ""
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1544 msgstr ""
1545 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1546 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1549 msgid "Wrap width"
1550 msgstr "Широчина за пренасяне"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1557 msgid "Alignment"
1558 msgstr "Подравняване"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Фон"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1574 msgstr "Преден план"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Редактируем"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Фамилия шрифтове"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Стил на шрифт"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Вариант на шрифт"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1614 msgstr "Чернота"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Сбитост на шрифт"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Размер на шрифт"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Мащаб на шрифт"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1645 msgid "Rise set"
1646 msgstr "Издигане"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1654 msgstr "Зачертаване"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Подчертаване"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1670 msgstr "Задаване на език"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Задаване на съкращаване"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1685 msgid "Align set"
1686 msgstr "Задаване на подравняването"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Състояние на превключване"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Неопределено състояние"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1709 msgid "Activatable"
1710 msgstr "Активируеми"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1717 msgid "Radio state"
1718 msgstr "Радио състояние"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Размер на индикатор"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1730 msgid "Size of check or radio indicator"
1731 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:182
1734 msgid "CellView model"
1735 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1736
1737 #: gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "The model for cell view"
1739 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1742 msgid "Indicator Size"
1743 msgstr "Размер на индикатор"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1746 msgid "Indicator Spacing"
1747 msgstr "Разредка на индикатори"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1750 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1751 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:118
1754 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1755 msgid "Active"
1756 msgstr "Активен"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1759 msgid "Whether the menu item is checked"
1760 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1763 msgid "Inconsistent"
1764 msgstr "Неопределимост"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1767 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1768 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1771 msgid "Draw as radio menu item"
1772 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1779 msgid "Use alpha"
1780 msgstr "Използване на алфа"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1784 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1788 msgid "Title"
1789 msgstr "Заглавие"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1792 msgid "The title of the color selection dialog"
1793 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1796 msgid "Current Color"
1797 msgstr "Текущ цвят"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1800 msgid "The selected color"
1801 msgstr "Избраният цвят"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1804 msgid "Current Alpha"
1805 msgstr "Текущата алфа"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1808 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1809 msgstr ""
1810 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1811 "непрозрачност)"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1814 msgid "Has Opacity Control"
1815 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1818 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1819 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1822 msgid "Has palette"
1823 msgstr "С палитра"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1826 msgid "Whether a palette should be used"
1827 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1830 msgid "The current color"
1831 msgstr "Текущият цвят"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1834 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 msgstr ""
1836 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1837 "непрозрачност)"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "Потребителска палитра"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1848 msgid "Color Selection"
1849 msgstr "Избор на цвят"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1852 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1853 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1856 msgid "OK Button"
1857 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1860 msgid "The OK button of the dialog."
1861 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1864 msgid "Cancel Button"
1865 msgstr "Бутон за отказване"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1868 msgid "The cancel button of the dialog."
1869 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1872 msgid "Help Button"
1873 msgstr "Бутон за помощ"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1876 msgid "The help button of the dialog."
1877 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:145
1880 msgid "Enable arrow keys"
1881 msgstr "Клавиши със стрелки"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:146
1884 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1885 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:152
1888 msgid "Always enable arrows"
1889 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:153
1892 msgid "Obsolete property, ignored"
1893 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:159
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Разлика в регистъра"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:160
1900 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1901 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:167
1904 msgid "Allow empty"
1905 msgstr "Може празна"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:168
1908 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1909 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:175
1912 msgid "Value in list"
1913 msgstr "Само от списъка"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:176
1916 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1917 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1920 msgid "ComboBox model"
1921 msgstr "Модел на падащото меню"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1924 msgid "The model for the combo box"
1925 msgstr "Моделът на падащото меню"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1928 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1929 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1932 msgid "Row span column"
1933 msgstr "Колона за редовете"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1936 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1937 msgstr ""
1938 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Колона за колоните"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr ""
1947 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1950 msgid "Active item"
1951 msgstr "Активен елемент"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1954 msgid "The item which is currently active"
1955 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:221
1958 msgid "Add tearoffs to menus"
1959 msgstr "Откъсване на менютата"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1962 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1963 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:640
1966 msgid "Has Frame"
1967 msgstr "С рамка"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1970 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1971 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1974 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Заглавие за откъснато"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1982 msgid ""
1983 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1984 "off"
1985 msgstr ""
1986 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1987 "изскачащ прозорец е отделен"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1990 msgid "Popup shown"
1991 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1994 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1995 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1998 msgid "Button Sensitivity"
1999 msgstr "Чувствителност на бутона"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2002 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2003 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2006 msgid "Appears as list"
2007 msgstr "Като списък"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2010 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2014 msgid "Arrow Size"
2015 msgstr "Размер на стрелката"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkhandlebox.c:174
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:624
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 msgid "Shadow type"
2025 msgstr "Вид сянка"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2030
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 msgid "Resize mode"
2033 msgstr "Режим на промяна на размера"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Широчина на рамка"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2048 msgid "Child"
2049 msgstr "Дъщерен елемент"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2053 msgstr ""
2054 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgid "Curve type"
2058 msgstr "Вид крива"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 msgid "Minimum X"
2066 msgstr "Минимален Х"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2073 msgid "Maximum X"
2074 msgstr "Максимален Х"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 msgid "Minimum Y"
2082 msgstr "Минимален Y"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2089 msgid "Maximum Y"
2090 msgstr "Максимален Y"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "С разделител"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Отстъп на съдържанието"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2120 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:217
2123 msgid "Button spacing"
2124 msgstr "Разредка на бутони"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:218
2127 msgid "Spacing between buttons"
2128 msgstr "Разстояние между бутони"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:226
2131 msgid "Action area border"
2132 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:227
2135 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2136 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtklabel.c:461
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Позиция на показалеца"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtklabel.c:462
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:471
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Свързана към избора"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:472
2151 msgid ""
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2153 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:616
2156 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2157 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:623
2160 msgid "Maximum length"
2161 msgstr "Максимална дължина"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:624
2164 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2165 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:632
2168 msgid "Visibility"
2169 msgstr "Видимост"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:633
2172 msgid ""
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "mode)"
2175 msgstr ""
2176 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:641
2179 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2180 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:649
2183 msgid ""
2184 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2185 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:656
2188 msgid "Invisible character"
2189 msgstr "Заместващ знак"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:657
2192 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2193 msgstr ""
2194 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:664
2197 msgid "Activates default"
2198 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:665
2201 msgid ""
2202 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2203 "dialog) when Enter is pressed"
2204 msgstr ""
2205 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2206 "когато е натиснат „Enter“"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:671
2209 msgid "Width in chars"
2210 msgstr "Широчина в знаци"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:672
2213 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2214 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:681
2217 msgid "Scroll offset"
2218 msgstr "Отместване на придвижването"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:682
2221 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2222 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:692
2225 msgid "The contents of the entry"
2226 msgstr "Съдържание на записа"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:707 gtk/gtkmisc.c:73
2229 msgid "X align"
2230 msgstr "Подравняване по X "
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:708 gtk/gtkmisc.c:74
2233 msgid ""
2234 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2235 "layouts."
2236 msgstr ""
2237 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2238 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:724
2241 msgid "Truncate multiline"
2242 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:725
2245 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2246 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:741
2249 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2250 msgstr ""
2251 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktextview.c:648
2254 msgid "Overwrite mode"
2255 msgstr "Режим на презаписване"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:757
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:771
2262 msgid "Text length"
2263 msgstr "Дължина на текста"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:772
2266 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:787
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Invisible char set"
2272 msgstr "Задаване на невидимост"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:788
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Whether the invisible char has been set"
2277 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:807
2280 msgid "Caps Lock warning"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:808
2284 msgid ""
2285 "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
2286 "input method is active"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:822
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Progress Fraction"
2292 msgstr "Част"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:823
2295 #, fuzzy
2296 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2297 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:840
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Progress Pulse Step"
2302 msgstr "Стъпка на тласък"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:841
2305 #, fuzzy
2306 msgid ""
2307 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2308 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2309 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:857
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Primary pixbuf"
2314 msgstr "Буфер с пиксели"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:858
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2319 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:872
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Secondary pixbuf"
2324 msgstr "Допълнителен текст"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:873
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2329 msgstr "Втора стрелка напред"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:887
2332 msgid "Primary stock ID"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:888
2336 msgid "Stock ID for primary icon"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:902
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Secondary stock ID"
2342 msgstr "Допълнителен текст"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:903
2345 msgid "Stock ID for secondary icon"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:917
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Primary icon name"
2351 msgstr "Списък с имената на иконите"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:918
2354 msgid "Icon name for primary icon"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:932
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Secondary icon name"
2360 msgstr "Допълнителен текст"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:933
2363 msgid "Icon name for secondary icon"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:947
2367 msgid "Primary GIcon"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:948
2371 #, fuzzy
2372 msgid "GIcon for primary icon"
2373 msgstr "Икона за този прозорец"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:962
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Secondary GIcon"
2378 msgstr "Вторична група"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:963
2381 msgid "GIcon for secondary icon"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:977
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Primary storage type"
2387 msgstr "Вид запазване"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:978
2390 #, fuzzy
2391 msgid "The representation being used for primary icon"
2392 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:993
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Secondary storage type"
2397 msgstr "Втора стрелка напред"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:994
2400 #, fuzzy
2401 msgid "The representation being used for secondary icon"
2402 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1015
2405 msgid "Primary icon activatable"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1016
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2411 msgstr "Дали действието е включено."
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1036
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Secondary icon activatable"
2416 msgstr "Цвят на втория курсор"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1037
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2421 msgstr "Дали действието е включено."
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1059
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Primary icon sensitive"
2426 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1060
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2431 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1081
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Secondary icon sensitive"
2436 msgstr "Допълнителен текст"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1082
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2441 msgstr "Дали действието е включено."
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1096
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Prelight"
2446 msgstr "Височина"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1097
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2451 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1547
2454 msgid "Border between text and frame."
2455 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1561
2458 #, fuzzy
2459 msgid "State Hint"
2460 msgstr "Низ за състоянието"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1562
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2465 msgstr ""
2466 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1567 gtk/gtklabel.c:694
2469 msgid "Select on focus"
2470 msgstr "Избор на фокус"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1568
2473 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2474 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1582
2477 msgid "Password Hint Timeout"
2478 msgstr "Време за подсказка на парола"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1583
2481 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2482 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2483
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2485 msgid "Completion Model"
2486 msgstr "Модел на дописване"
2487
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2489 msgid "The model to find matches in"
2490 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2493 msgid "Minimum Key Length"
2494 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2497 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2498 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2501 msgid "Text column"
2502 msgstr "Текстова колона"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2505 msgid "The column of the model containing the strings."
2506 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2509 msgid "Inline completion"
2510 msgstr "Вътрешно дописване"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2513 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2514 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2517 msgid "Popup completion"
2518 msgstr "Изскачащо дописване"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2521 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2522 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2525 msgid "Popup set width"
2526 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2529 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2530 msgstr ""
2531 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2534 msgid "Popup single match"
2535 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2538 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2539 msgstr ""
2540 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2543 msgid "Inline selection"
2544 msgstr "Вътрешно избиране"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2547 msgid "Your description here"
2548 msgstr "Вашето описание"
2549
2550 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2551 msgid "Visible Window"
2552 msgstr "Видим прозорец"
2553
2554 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2555 msgid ""
2556 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2557 "trap events."
2558 msgstr ""
2559 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2560 "само, за да улавя събития."
2561
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2563 msgid "Above child"
2564 msgstr "Над дъщерния елемент"
2565
2566 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2567 msgid ""
2568 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2569 "child widget as opposed to below it."
2570 msgstr ""
2571 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2572 "елемент или под него."
2573
2574 #: gtk/gtkexpander.c:187
2575 msgid "Expanded"
2576 msgstr "Разширен"
2577
2578 #: gtk/gtkexpander.c:188
2579 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2580 msgstr ""
2581 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2582
2583 #: gtk/gtkexpander.c:196
2584 msgid "Text of the expander's label"
2585 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2586
2587 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:380
2588 msgid "Use markup"
2589 msgstr "Използване на маркиране"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:381
2592 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2593 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2594
2595 #: gtk/gtkexpander.c:220
2596 msgid "Space to put between the label and the child"
2597 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2600 msgid "Label widget"
2601 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:230
2604 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2605 msgstr ""
2606 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2607
2608 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2609 msgid "Expander Size"
2610 msgstr "Големина на разширителя"
2611
2612 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2613 msgid "Size of the expander arrow"
2614 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:246
2617 msgid "Spacing around expander arrow"
2618 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2619
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2621 msgid "Action"
2622 msgstr "Действие"
2623
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2625 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2626 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2627
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2629 msgid "File System Backend"
2630 msgstr "Модул за файлова система"
2631
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2633 msgid "Name of file system backend to use"
2634 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2637 msgid "Filter"
2638 msgstr "Филтър"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2641 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2642 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2645 msgid "Local Only"
2646 msgstr "Само локални"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2649 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2650 msgstr ""
2651 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2652
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2654 msgid "Preview widget"
2655 msgstr "Предварителен преглед"
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2658 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2659 msgstr ""
2660 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2663 msgid "Preview Widget Active"
2664 msgstr "Включен предварителен преглед"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2667 msgid ""
2668 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2669 msgstr ""
2670 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2671 "приложението, да се показва."
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2674 msgid "Use Preview Label"
2675 msgstr "Етикет за преглед"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2678 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2679 msgstr ""
2680 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2683 msgid "Extra widget"
2684 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2687 msgid "Application supplied widget for extra options."
2688 msgstr ""
2689 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2690 "допълнителни възможности."
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2693 msgid "Select Multiple"
2694 msgstr "Множествен избор"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2697 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2698 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2701 msgid "Show Hidden"
2702 msgstr "Показване на скритите"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2705 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2706 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2709 msgid "Do overwrite confirmation"
2710 msgstr "Потвърждение за презапис"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2713 msgid ""
2714 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2715 "dialog if necessary."
2716 msgstr ""
2717 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2718 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2721 msgid "Dialog"
2722 msgstr "Диалогова кутия"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2725 msgid "The file chooser dialog to use."
2726 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2729 msgid "The title of the file chooser dialog."
2730 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2733 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2734 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2735
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2737 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2738 msgid "Filename"
2739 msgstr "Име на файл"
2740
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2742 msgid "The currently selected filename"
2743 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2744
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2746 msgid "Show file operations"
2747 msgstr "Показване на файловите операции"
2748
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2750 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2751 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2752
2753 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2754 msgid "X position"
2755 msgstr "Позиция по X"
2756
2757 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2758 msgid "X position of child widget"
2759 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2760
2761 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2762 msgid "Y position"
2763 msgstr "Позиция по Y"
2764
2765 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2766 msgid "Y position of child widget"
2767 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2768
2769 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2770 msgid "The title of the font selection dialog"
2771 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2772
2773 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2774 msgid "Font name"
2775 msgstr "Име на шрифт"
2776
2777 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2778 msgid "The name of the selected font"
2779 msgstr "Името на избрания шрифт"
2780
2781 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2782 msgid "Sans 12"
2783 msgstr "Sans 12"
2784
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2786 msgid "Use font in label"
2787 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2788
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2790 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2791 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2792
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2794 msgid "Use size in label"
2795 msgstr "Използване на размер в етикета"
2796
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2798 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2799 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2800
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2802 msgid "Show style"
2803 msgstr "Показване на стил"
2804
2805 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2806 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2807 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2808
2809 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2810 msgid "Show size"
2811 msgstr "Показване на размер"
2812
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2814 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2815 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2816
2817 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2818 msgid "The string that represents this font"
2819 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2820
2821 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2822 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2823 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2824
2825 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2826 msgid "Preview text"
2827 msgstr "Текст за прегледа"
2828
2829 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2830 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2831 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2832
2833 #: gtk/gtkframe.c:106
2834 msgid "Text of the frame's label"
2835 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2836
2837 #: gtk/gtkframe.c:113
2838 msgid "Label xalign"
2839 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2840
2841 #: gtk/gtkframe.c:114
2842 msgid "The horizontal alignment of the label"
2843 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2844
2845 #: gtk/gtkframe.c:122
2846 msgid "Label yalign"
2847 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2848
2849 #: gtk/gtkframe.c:123
2850 msgid "The vertical alignment of the label"
2851 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2852
2853 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2854 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2855 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2856
2857 #: gtk/gtkframe.c:138
2858 msgid "Frame shadow"
2859 msgstr "Сянка на рамка"
2860
2861 #: gtk/gtkframe.c:139
2862 msgid "Appearance of the frame border"
2863 msgstr "Вид на рамката"
2864
2865 #: gtk/gtkframe.c:148
2866 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2867 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2868
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2870 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2871 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2872
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2874 msgid "Handle position"
2875 msgstr "Позиция на манипулатора"
2876
2877 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2878 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2879 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2880
2881 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2882 msgid "Snap edge"
2883 msgstr "Изравняване на края"
2884
2885 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2886 msgid ""
2887 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2888 "handlebox"
2889 msgstr ""
2890 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2891
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2893 msgid "Snap edge set"
2894 msgstr "Включено изравняване на края"
2895
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2897 msgid ""
2898 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2899 "handle_position"
2900 msgstr ""
2901 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2902 "извлечена от handle_position"
2903
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2905 msgid "Child Detached"
2906 msgstr "Детето е отделено"
2907
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2909 msgid ""
2910 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2911 "detached."
2912 msgstr ""
2913 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2914 "отделено."
2915
2916 #: gtk/gtkiconview.c:548
2917 msgid "Selection mode"
2918 msgstr "Начин на избор"
2919
2920 #: gtk/gtkiconview.c:549
2921 msgid "The selection mode"
2922 msgstr "Начинът за избор"
2923
2924 #: gtk/gtkiconview.c:567
2925 msgid "Pixbuf column"
2926 msgstr "Колона на буферите"
2927
2928 #: gtk/gtkiconview.c:568
2929 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2930 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2931
2932 #: gtk/gtkiconview.c:586
2933 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2934 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2935
2936 #: gtk/gtkiconview.c:605
2937 msgid "Markup column"
2938 msgstr "Колона с маркиране"
2939
2940 #: gtk/gtkiconview.c:606
2941 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2942 msgstr ""
2943 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2944
2945 #: gtk/gtkiconview.c:613
2946 msgid "Icon View Model"
2947 msgstr "Изглед с икони"
2948
2949 #: gtk/gtkiconview.c:614
2950 msgid "The model for the icon view"
2951 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2952
2953 #: gtk/gtkiconview.c:630
2954 msgid "Number of columns"
2955 msgstr "Брой колони"
2956
2957 #: gtk/gtkiconview.c:631
2958 msgid "Number of columns to display"
2959 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2960
2961 #: gtk/gtkiconview.c:648
2962 msgid "Width for each item"
2963 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:649
2966 msgid "The width used for each item"
2967 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:665
2970 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2971 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:680
2974 msgid "Row Spacing"
2975 msgstr "Разредка на редовете"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:681
2978 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2979 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:696
2982 msgid "Column Spacing"
2983 msgstr "Разредка на колоните"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:697
2986 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2987 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:712
2990 msgid "Margin"
2991 msgstr "Поле"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:713
2994 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2995 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:730
2998 msgid ""
2999 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3000 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3003 msgid "Reorderable"
3004 msgstr "Преподредим"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3007 msgid "View is reorderable"
3008 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3011 msgid "Tooltip Column"
3012 msgstr "Колона с подсказки"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:755
3015 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3016 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:766
3019 msgid "Selection Box Color"
3020 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:767
3023 msgid "Color of the selection box"
3024 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:773
3027 msgid "Selection Box Alpha"
3028 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:774
3031 msgid "Opacity of the selection box"
3032 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3033
3034 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3035 msgid "Pixbuf"
3036 msgstr "Буфер с пиксели"
3037
3038 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3039 msgid "A GdkPixbuf to display"
3040 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3041
3042 #: gtk/gtkimage.c:139
3043 msgid "Pixmap"
3044 msgstr "Карта с пиксели"
3045
3046 #: gtk/gtkimage.c:140
3047 msgid "A GdkPixmap to display"
3048 msgstr "GdkPixmap за показване"
3049
3050 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3051 msgid "Image"
3052 msgstr "Изображение"
3053
3054 #: gtk/gtkimage.c:148
3055 msgid "A GdkImage to display"
3056 msgstr "GdkImage за показване"
3057
3058 #: gtk/gtkimage.c:155
3059 msgid "Mask"
3060 msgstr "Маска"
3061
3062 #: gtk/gtkimage.c:156
3063 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3064 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3065
3066 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3067 msgid "Filename to load and display"
3068 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3069
3070 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3071 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3072 msgstr ""
3073 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:180
3076 msgid "Icon set"
3077 msgstr "Набор икони"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:181
3080 msgid "Icon set to display"
3081 msgstr "Набор икони за показване"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:212 gtk/gtktoolbar.c:541
3084 msgid "Icon size"
3085 msgstr "Размер на икона"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:189
3088 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3089 msgstr ""
3090 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3091 "или именувана икона"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:205
3094 msgid "Pixel size"
3095 msgstr "Размер в пиксели"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:206
3098 msgid "Pixel size to use for named icon"
3099 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:214
3102 msgid "Animation"
3103 msgstr "Анимация"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:215
3106 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3107 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3110 msgid "Storage type"
3111 msgstr "Вид запазване"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3114 msgid "The representation being used for image data"
3115 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3116
3117 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:122
3118 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3119 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3120
3121 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3124 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3125
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 gtk/gtkmenu.c:515
3127 msgid "Accel Group"
3128 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3129
3130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:152
3131 #, fuzzy
3132 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3133 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3136 msgid "Show menu images"
3137 msgstr "Изображения в менютата"
3138
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:158
3140 msgid "Whether images should be shown in menus"
3141 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3142
3143 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3144 msgid "The screen where this window will be displayed"
3145 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3146
3147 #: gtk/gtklabel.c:367
3148 msgid "The text of the label"
3149 msgstr "Текстът на етикета"
3150
3151 #: gtk/gtklabel.c:374
3152 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3153 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3154
3155 #: gtk/gtklabel.c:395 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3156 msgid "Justification"
3157 msgstr "Подравняване"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:396
3160 msgid ""
3161 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3162 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3163 "GtkMisc::xalign for that"
3164 msgstr ""
3165 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3166 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3167 "xalign"
3168
3169 #: gtk/gtklabel.c:404
3170 msgid "Pattern"
3171 msgstr "Шаблон"
3172
3173 #: gtk/gtklabel.c:405
3174 msgid ""
3175 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3176 "to underline"
3177 msgstr ""
3178 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3179 "се подчертаят"
3180
3181 #: gtk/gtklabel.c:412
3182 msgid "Line wrap"
3183 msgstr "Пренасяне по редове"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:413
3186 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3187 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3188
3189 #: gtk/gtklabel.c:428
3190 msgid "Line wrap mode"
3191 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3192
3193 #: gtk/gtklabel.c:429
3194 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3195 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:436
3198 msgid "Selectable"
3199 msgstr "Избираем"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:437
3202 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3203 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:443
3206 msgid "Mnemonic key"
3207 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:444
3210 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3211 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:452
3214 msgid "Mnemonic widget"
3215 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:453
3218 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3219 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:499
3222 msgid ""
3223 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3224 "enough room to display the entire string"
3225 msgstr ""
3226 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3227 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:539
3230 msgid "Single Line Mode"
3231 msgstr "На един ред"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:540
3234 msgid "Whether the label is in single line mode"
3235 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:557
3238 msgid "Angle"
3239 msgstr "Ъгъл"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:558
3242 msgid "Angle at which the label is rotated"
3243 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:578
3246 msgid "Maximum Width In Characters"
3247 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:579
3250 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3251 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:695
3254 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3255 msgstr ""
3256 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3257
3258 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3259 msgid "Horizontal adjustment"
3260 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3261
3262 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3263 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3264 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3265
3266 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3267 msgid "Vertical adjustment"
3268 msgstr "Вертикално нагласяване"
3269
3270 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3271 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3272 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3273
3274 #: gtk/gtklayout.c:633
3275 msgid "The width of the layout"
3276 msgstr "Широчината на подредбата"
3277
3278 #: gtk/gtklayout.c:642
3279 msgid "The height of the layout"
3280 msgstr "Височината на подредбата"
3281
3282 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3283 msgid "URI"
3284 msgstr "Адрес"
3285
3286 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3287 msgid "The URI bound to this button"
3288 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3289
3290 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3291 msgid "Visited"
3292 msgstr "Посетена"
3293
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3295 msgid "Whether this link has been visited."
3296 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3297
3298 #: gtk/gtkmenu.c:501
3299 msgid "The currently selected menu item"
3300 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3301
3302 #: gtk/gtkmenu.c:516
3303 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3304 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3305
3306 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:254
3307 msgid "Accel Path"
3308 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:531
3311 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3312 msgstr ""
3313 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3314 "елементи-деца"
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:547
3317 msgid "Attach Widget"
3318 msgstr "Графичен обект за скачване"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:548
3321 msgid "The widget the menu is attached to"
3322 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:556
3325 msgid ""
3326 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3327 "off"
3328 msgstr ""
3329 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3330 "е откъснато"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:570
3333 msgid "Tearoff State"
3334 msgstr "Откъснато"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:571
3337 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3338 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:585
3341 msgid "Monitor"
3342 msgstr "Монитор"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:586
3345 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3346 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:592
3349 msgid "Vertical Padding"
3350 msgstr "Вертикален отстъп"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:593
3353 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3354 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:601
3357 msgid "Horizontal Padding"
3358 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:602
3361 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3362 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:610
3365 msgid "Vertical Offset"
3366 msgstr "Вертикален отстъп"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:611
3369 msgid ""
3370 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3371 "vertically"
3372 msgstr ""
3373 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3374 "вертикално"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:619
3377 msgid "Horizontal Offset"
3378 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:620
3381 msgid ""
3382 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3383 "horizontally"
3384 msgstr ""
3385 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3386 "хоризонтално"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:628
3389 msgid "Double Arrows"
3390 msgstr "Двойни стрелки"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:629
3393 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3394 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:642
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Arrow Placement"
3399 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:643
3402 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:651
3406 msgid "Left Attach"
3407 msgstr "Ляво прикрепяне"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3410 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3411 msgstr ""
3412 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:659
3415 msgid "Right Attach"
3416 msgstr "Дясно прикрепяне"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:660
3419 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3420 msgstr ""
3421 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3422 "елемент"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:667
3425 msgid "Top Attach"
3426 msgstr "Горно прикрепяне"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:668
3429 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3430 msgstr ""
3431 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:675
3434 msgid "Bottom Attach"
3435 msgstr "Долно прикрепяне"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3438 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3439 msgstr ""
3440 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:690
3443 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:777
3447 msgid "Can change accelerators"
3448 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:778
3451 msgid ""
3452 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3453 msgstr ""
3454 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3455 "на клавиш над обект от менюто."
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:783
3458 msgid "Delay before submenus appear"
3459 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:784
3462 msgid ""
3463 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3464 msgstr ""
3465 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3466 "преди да се появи подменюто"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:791
3469 msgid "Delay before hiding a submenu"
3470 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:792
3473 msgid ""
3474 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3475 "submenu"
3476 msgstr ""
3477 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3478 "подменюто"
3479
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3481 msgid "Pack direction"
3482 msgstr "Посока на пакетиране"
3483
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3485 msgid "The pack direction of the menubar"
3486 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3487
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3489 msgid "Child Pack direction"
3490 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3491
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3493 msgid "The child pack direction of the menubar"
3494 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3495
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3497 msgid "Style of bevel around the menubar"
3498 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3499
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:591
3501 msgid "Internal padding"
3502 msgstr "Вътрешно пространство"
3503
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3505 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3506 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3507
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3509 msgid "Delay before drop down menus appear"
3510 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3511
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3513 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3514 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3515
3516 #: gtk/gtkmenuitem.c:221
3517 msgid "Right Justified"
3518 msgstr "Подравняване надясно"
3519
3520 #: gtk/gtkmenuitem.c:222
3521 msgid ""
3522 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3523 msgstr ""
3524 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3525 "за менюта"
3526
3527 #: gtk/gtkmenuitem.c:236
3528 msgid "Submenu"
3529 msgstr "Подменю"
3530
3531 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3532 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3533 msgstr ""
3534 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3535
3536 #: gtk/gtkmenuitem.c:255
3537 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3538 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3539
3540 #: gtk/gtkmenuitem.c:270
3541 #, fuzzy
3542 msgid "The text for the child label"
3543 msgstr "Текстът на етикета"
3544
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:330
3546 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3547 msgstr ""
3548 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3549 "менюто"
3550
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:343
3552 msgid "Width in Characters"
3553 msgstr "Широчина в знаци"
3554
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:344
3556 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3557 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3558
3559 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3560 msgid "Take Focus"
3561 msgstr "Вземане на фокус"
3562
3563 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3564 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3565 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3566
3567 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3568 msgid "Menu"
3569 msgstr "Меню"
3570
3571 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3572 msgid "The dropdown menu"
3573 msgstr "Падащото меню"
3574
3575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3576 msgid "Image/label border"
3577 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3578
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3580 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3581 msgstr ""
3582 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3583
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3585 msgid "Use separator"
3586 msgstr "Разделител"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3589 msgid ""
3590 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3591 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3592
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Вид съобщение"
3596
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "Видът на съобщението"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3602 msgid "Message Buttons"
3603 msgstr "Бутони на съобщение"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3606 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3607 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3610 msgid "The primary text of the message dialog"
3611 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3614 msgid "Use Markup"
3615 msgstr "Използване на маркиране"
3616
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3618 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3619 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3622 msgid "Secondary Text"
3623 msgstr "Допълнителен текст"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3626 msgid "The secondary text of the message dialog"
3627 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3628
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3630 msgid "Use Markup in secondary"
3631 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3632
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3634 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3635 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3636
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3638 msgid "The image"
3639 msgstr "Изображението"
3640
3641 #: gtk/gtkmisc.c:83
3642 msgid "Y align"
3643 msgstr "Подравняване по Y "
3644
3645 #: gtk/gtkmisc.c:84
3646 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3647 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3648
3649 #: gtk/gtkmisc.c:93
3650 msgid "X pad"
3651 msgstr "Отстъп по X"
3652
3653 #: gtk/gtkmisc.c:94
3654 msgid ""
3655 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3656 msgstr ""
3657 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3658 "графичния обект в пиксели"
3659
3660 #: gtk/gtkmisc.c:103
3661 msgid "Y pad"
3662 msgstr "Отстъп по Y"
3663
3664 #: gtk/gtkmisc.c:104
3665 msgid ""
3666 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3667 msgstr ""
3668 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3669 "графичния обект в пиксели"
3670
3671 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3672 msgid "Parent"
3673 msgstr "Родител"
3674
3675 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3676 msgid "The parent window"
3677 msgstr "Родителски прозорец"
3678
3679 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3680 msgid "Is Showing"
3681 msgstr "Показва"
3682
3683 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3684 msgid "Are we showing a dialog"
3685 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3686
3687 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3688 msgid "The screen where this window will be displayed."
3689 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:577
3692 msgid "Page"
3693 msgstr "Страница"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:578
3696 msgid "The index of the current page"
3697 msgstr "Индексът на текущата страница"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:586
3700 msgid "Tab Position"
3701 msgstr "Положение на табовете"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:587
3704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3705 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:594
3708 msgid "Tab Border"
3709 msgstr "Рамка на табовете"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:595
3712 msgid "Width of the border around the tab labels"
3713 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:603
3716 msgid "Horizontal Tab Border"
3717 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:604
3720 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3721 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:612
3724 msgid "Vertical Tab Border"
3725 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:613
3728 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3729 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:621
3732 msgid "Show Tabs"
3733 msgstr "Показване на табове"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:622
3736 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3737 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:628
3740 msgid "Show Border"
3741 msgstr "Рамки"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:629
3744 msgid "Whether the border should be shown or not"
3745 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:635
3748 msgid "Scrollable"
3749 msgstr "Може да се придвижва"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:636
3752 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3753 msgstr ""
3754 "Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3755 "отколкото свободното екранно място"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:642
3758 msgid "Enable Popup"
3759 msgstr "Изскачащи менюта"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:643
3762 msgid ""
3763 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3764 "you can use to go to a page"
3765 msgstr ""
3766 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3767 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:650
3770 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3771 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:656
3774 msgid "Group ID"
3775 msgstr "Идентификатор на група"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:657
3778 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3779 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3782 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3783 msgid "Group"
3784 msgstr "Група"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:674
3787 msgid "Group for tabs drag and drop"
3788 msgstr "Група за влачене и пускане"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:680
3791 msgid "Tab label"
3792 msgstr "Текст на таба"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:681
3795 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3796 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:687
3799 msgid "Menu label"
3800 msgstr "Етикет на менюто"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:688
3803 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3804 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:701
3807 msgid "Tab expand"
3808 msgstr "Разширяване на таба"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:702
3811 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3812 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:708
3815 msgid "Tab fill"
3816 msgstr "Допълване на таба"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:709
3819 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3820 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:715
3823 msgid "Tab pack type"
3824 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:722
3827 msgid "Tab reorderable"
3828 msgstr "Преподредими табове"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:723
3831 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3832 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:729
3835 msgid "Tab detachable"
3836 msgstr "Отделими табове"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:730
3839 msgid "Whether the tab is detachable"
3840 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3843 msgid "Secondary backward stepper"
3844 msgstr "Втора стрелка назад"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:746
3847 msgid ""
3848 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3849 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3852 msgid "Secondary forward stepper"
3853 msgstr "Втора стрелка напред"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:762
3856 msgid ""
3857 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3858 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3861 msgid "Backward stepper"
3862 msgstr "Стрелка назад"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3865 msgid "Display the standard backward arrow button"
3866 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3869 msgid "Forward stepper"
3870 msgstr "Стрелка напред"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3873 msgid "Display the standard forward arrow button"
3874 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:806
3877 msgid "Tab overlap"
3878 msgstr "Припокриване на табовете"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:807
3881 msgid "Size of tab overlap area"
3882 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:822
3885 msgid "Tab curvature"
3886 msgstr "Заобляне на табовете"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:823
3889 msgid "Size of tab curvature"
3890 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:839
3893 msgid "Arrow spacing"
3894 msgstr "Разредка около стрелката"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:840
3897 msgid "Scroll arrow spacing"
3898 msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване"
3899
3900 #: gtk/gtkobject.c:370
3901 msgid "User Data"
3902 msgstr "Данни за потребителя"
3903
3904 #: gtk/gtkobject.c:371
3905 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3906 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3907
3908 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3909 msgid "The menu of options"
3910 msgstr "Меню от опции"
3911
3912 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3913 msgid "Size of dropdown indicator"
3914 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3915
3916 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3917 msgid "Spacing around indicator"
3918 msgstr "Разредка около индикатор"
3919
3920 #: gtk/gtkpaned.c:242
3921 msgid ""
3922 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3923 msgstr ""
3924 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3925 "горния край)"
3926
3927 #: gtk/gtkpaned.c:251
3928 msgid "Position Set"
3929 msgstr "Задаване на позиция"
3930
3931 #: gtk/gtkpaned.c:252
3932 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3933 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3934
3935 #: gtk/gtkpaned.c:258
3936 msgid "Handle Size"
3937 msgstr "Размер на дръжката"
3938
3939 #: gtk/gtkpaned.c:259
3940 msgid "Width of handle"
3941 msgstr "Широчина на дръжката"
3942
3943 #: gtk/gtkpaned.c:275
3944 msgid "Minimal Position"
3945 msgstr "Минимална позиция"
3946
3947 #: gtk/gtkpaned.c:276
3948 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3949 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3950
3951 #: gtk/gtkpaned.c:293
3952 msgid "Maximal Position"
3953 msgstr "Максимална позиция"
3954
3955 #: gtk/gtkpaned.c:294
3956 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3957 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3958
3959 #: gtk/gtkpaned.c:311
3960 msgid "Resize"
3961 msgstr "Променлив размер"
3962
3963 #: gtk/gtkpaned.c:312
3964 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3965 msgstr ""
3966 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3967 "обект"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:327
3970 msgid "Shrink"
3971 msgstr "Смаляване"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:328
3974 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3975 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3976
3977 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3978 msgid "Embedded"
3979 msgstr "Вградена"
3980
3981 #: gtk/gtkplug.c:151
3982 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3983 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3984
3985 #: gtk/gtkplug.c:165
3986 msgid "Socket Window"
3987 msgstr "Прозорец на гнездо"
3988
3989 #: gtk/gtkplug.c:166
3990 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3991 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
3992
3993 #: gtk/gtkpreview.c:102
3994 msgid ""
3995 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3996 msgstr ""
3997 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3998
3999 #: gtk/gtkprinter.c:124
4000 msgid "Name of the printer"
4001 msgstr "Име на принтера"
4002
4003 #: gtk/gtkprinter.c:130
4004 msgid "Backend"
4005 msgstr "Модул"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:131
4008 msgid "Backend for the printer"
4009 msgstr "Модул за принтера"
4010
4011 #: gtk/gtkprinter.c:137
4012 msgid "Is Virtual"
4013 msgstr "Виртуален"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:138
4016 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4017 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:144
4020 msgid "Accepts PDF"
4021 msgstr "Приема PDF"
4022
4023 #: gtk/gtkprinter.c:145
4024 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4025 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PDF"
4026
4027 #: gtk/gtkprinter.c:151
4028 msgid "Accepts PostScript"
4029 msgstr "Приема PostScript"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:152
4032 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4033 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PostScript"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:158
4036 msgid "State Message"
4037 msgstr "Съобщение за състоянието"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:159
4040 msgid "String giving the current state of the printer"
4041 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:165
4044 msgid "Location"
4045 msgstr "Местонахождение"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:166
4048 msgid "The location of the printer"
4049 msgstr "Местонахождението на принтера"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:173
4052 msgid "The icon name to use for the printer"
4053 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:179
4056 msgid "Job Count"
4057 msgstr "Брой задания"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:180
4060 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4061 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:198
4064 msgid "Paused Printer"
4065 msgstr "Принтер на пауза"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:199
4068 msgid "TRUE if this printer is paused"
4069 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:212
4072 msgid "Accepting Jobs"
4073 msgstr "Приема задания"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:213
4076 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4077 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4078
4079 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4080 msgid "Source option"
4081 msgstr "Настройка на източника"
4082
4083 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4084 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4085 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4086
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4088 msgid "Title of the print job"
4089 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4090
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4092 msgid "Printer"
4093 msgstr "Принтер"
4094
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4096 msgid "Printer to print the job to"
4097 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4098
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4100 msgid "Settings"
4101 msgstr "Настройки"
4102
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4104 msgid "Printer settings"
4105 msgstr "Настройки на принтера"
4106
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4108 msgid "Page Setup"
4109 msgstr "Настройки на страницата"
4110
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4112 msgid "Track Print Status"
4113 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4114
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4116 msgid ""
4117 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4118 "print data has been sent to the printer or print server."
4119 msgstr ""
4120 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4121 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4122 "сървъра за печат."
4123
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4125 msgid "Default Page Setup"
4126 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4127
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4129 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4130 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4131
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4133 msgid "Print Settings"
4134 msgstr "Настройки за печат"
4135
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4137 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4138 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4139
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4141 msgid "Job Name"
4142 msgstr "Име на задание"
4143
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4145 msgid "A string used for identifying the print job."
4146 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4147
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4149 msgid "Number of Pages"
4150 msgstr "Брой страници"
4151
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4153 msgid "The number of pages in the document."
4154 msgstr "Броят страници в документа"
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4157 msgid "Current Page"
4158 msgstr "Текущата страница"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4161 msgid "The current page in the document"
4162 msgstr "Текущата страница в документа"
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4165 msgid "Use full page"
4166 msgstr "Използване на цялата страница"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4169 msgid ""
4170 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4171 "not the corner of the imageable area"
4172 msgstr ""
4173 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4174 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4177 msgid ""
4178 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4179 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4180 msgstr ""
4181 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4182 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4185 msgid "Unit"
4186 msgstr "Единица"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4189 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4190 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4193 msgid "Show Dialog"
4194 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4197 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4198 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4201 msgid "Allow Async"
4202 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4205 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4206 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4209 msgid "Export filename"
4210 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4213 msgid "Status"
4214 msgstr "Състояние"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4217 msgid "The status of the print operation"
4218 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4221 msgid "Status String"
4222 msgstr "Низ за състоянието"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4225 msgid "A human-readable description of the status"
4226 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4229 msgid "Custom tab label"
4230 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4233 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4234 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4235
4236 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4237 msgid "The GtkPageSetup to use"
4238 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4239
4240 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4241 msgid "Selected Printer"
4242 msgstr "Избраният принтер"
4243
4244 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4245 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4246 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4247
4248 #: gtk/gtkprogress.c:102
4249 msgid "Activity mode"
4250 msgstr "Режим на активност"
4251
4252 #: gtk/gtkprogress.c:103
4253 msgid ""
4254 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4255 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4256 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4257 msgstr ""
4258 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4259 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4260 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4261
4262 #: gtk/gtkprogress.c:111
4263 msgid "Show text"
4264 msgstr "Показване на текст"
4265
4266 #: gtk/gtkprogress.c:112
4267 msgid "Whether the progress is shown as text."
4268 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4269
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4271 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4272 msgstr ""
4273 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4274
4275 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4276 msgid "Bar style"
4277 msgstr "Стил на лентата"
4278
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4280 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4281 msgstr ""
4282 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4283
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4285 msgid "Activity Step"
4286 msgstr "Стъпка на активност"
4287
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4289 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4290 msgstr ""
4291 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4292
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4294 msgid "Activity Blocks"
4295 msgstr "Блокове за активност"
4296
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4298 msgid ""
4299 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4300 "(Deprecated)"
4301 msgstr ""
4302 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4303 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4304
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4306 msgid "Discrete Blocks"
4307 msgstr "Отделни блокове"
4308
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4310 msgid ""
4311 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4312 "style)"
4313 msgstr ""
4314 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4317 msgid "Fraction"
4318 msgstr "Част"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4321 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4322 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4325 msgid "Pulse Step"
4326 msgstr "Стъпка на тласък"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4329 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4330 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4333 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4334 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4337 msgid ""
4338 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4339 "have enough room to display the entire string, if at all."
4340 msgstr ""
4341 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4342 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4343 "показва."
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4346 msgid "XSpacing"
4347 msgstr "Разредка по X"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4351 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4354 msgid "YSpacing"
4355 msgstr "Разредка по Y"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4358 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4359 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4362 msgid "Min horizontal bar width"
4363 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4366 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4367 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4370 msgid "Min horizontal bar height"
4371 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4374 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4375 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4378 msgid "Min vertical bar width"
4379 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4382 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4383 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4386 msgid "Min vertical bar height"
4387 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4390 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4391 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4392
4393 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4394 msgid "The value"
4395 msgstr "Стойността"
4396
4397 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4398 msgid ""
4399 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4400 "is the current action of its group."
4401 msgstr ""
4402 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4403 "това действие е текущото на своята група."
4404
4405 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4406 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4407 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4408
4409 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4410 msgid "The current value"
4411 msgstr "Текущата стойност"
4412
4413 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4414 msgid ""
4415 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4416 "action belongs."
4417 msgstr ""
4418 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4419 "действие."
4420
4421 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4422 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4423 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4424
4425 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4427 msgstr ""
4428 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4429
4430 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4431 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4432 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4433
4434 #: gtk/gtkrange.c:352
4435 msgid "Update policy"
4436 msgstr "Политика на обновяване"
4437
4438 #: gtk/gtkrange.c:353
4439 msgid "How the range should be updated on the screen"
4440 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4441
4442 #: gtk/gtkrange.c:362
4443 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4444 msgstr ""
4445 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4446
4447 #: gtk/gtkrange.c:369
4448 msgid "Inverted"
4449 msgstr "Обърнат"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:370
4452 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4453 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:377
4456 msgid "Lower stepper sensitivity"
4457 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:378
4460 msgid ""
4461 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4462 "side"
4463 msgstr ""
4464 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4465 "интервала"
4466
4467 #: gtk/gtkrange.c:386
4468 msgid "Upper stepper sensitivity"
4469 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4470
4471 #: gtk/gtkrange.c:387
4472 msgid ""
4473 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4474 "side"
4475 msgstr ""
4476 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4477 "интервала"
4478
4479 #: gtk/gtkrange.c:404
4480 msgid "Show Fill Level"
4481 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:405
4484 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4485 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:421
4488 msgid "Restrict to Fill Level"
4489 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:422
4492 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4493 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:437
4496 msgid "Fill Level"
4497 msgstr "Ниво на запълване"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:438
4500 msgid "The fill level."
4501 msgstr "Нивото на запълване."
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:446
4504 msgid "Slider Width"
4505 msgstr "Широчина на плъзгач"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:447
4508 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4509 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:454
4512 msgid "Trough Border"
4513 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:455
4516 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4517 msgstr ""
4518 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:462
4521 msgid "Stepper Size"
4522 msgstr "Големина на стрелките"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:463
4525 msgid "Length of step buttons at ends"
4526 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:478
4529 msgid "Stepper Spacing"
4530 msgstr "Разстояние около стрелките"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:479
4533 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4534 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:486
4537 msgid "Arrow X Displacement"
4538 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:487
4541 msgid ""
4542 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4543 msgstr ""
4544 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:494
4547 msgid "Arrow Y Displacement"
4548 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:495
4551 msgid ""
4552 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4553 msgstr ""
4554 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:503
4557 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4558 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:504
4561 msgid ""
4562 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4563 "IN while they are dragged"
4564 msgstr ""
4565 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4566 "при влачене"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:518
4569 msgid "Trough Side Details"
4570 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:519
4573 msgid ""
4574 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4575 "with different details"
4576 msgstr ""
4577 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4578 "различни детайли"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:535
4581 msgid "Trough Under Steppers"
4582 msgstr "Жлеб под стрелките"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:536
4585 msgid ""
4586 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4587 "spacing"
4588 msgstr ""
4589 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4590 "стрелките и отстоянията"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:549
4593 msgid "Arrow scaling"
4594 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:550
4597 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4598 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване"
4599
4600 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4601 msgid "Show Numbers"
4602 msgstr "Показване на номерата"
4603
4604 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4605 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4606 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4607
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4609 msgid "Recent Manager"
4610 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4611
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4613 msgid "The RecentManager object to use"
4614 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4615
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4617 msgid "Show Private"
4618 msgstr "Показване на личните"
4619
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4621 msgid "Whether the private items should be displayed"
4622 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4625 msgid "Show Tooltips"
4626 msgstr "Показване на подсказки"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4629 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4630 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4633 msgid "Show Icons"
4634 msgstr "Показване на икони"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4637 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4638 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4641 msgid "Show Not Found"
4642 msgstr "Показване, че липсва"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4645 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4646 msgstr ""
4647 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4650 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4651 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4654 msgid "Local only"
4655 msgstr "Само локални"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4658 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4659 msgstr ""
4660 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4663 msgid "Limit"
4664 msgstr "Ограничаване"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4667 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4668 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4671 msgid "Sort Type"
4672 msgstr "Вид подредба"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4675 msgid "The sorting order of the items displayed"
4676 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4679 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4680 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4683 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4684 msgstr ""
4685 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4688 msgid ""
4689 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4690 msgstr ""
4691 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4692 "gtk_recent_manager_get_items()"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4695 msgid "The size of the recently used resources list"
4696 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4697
4698 #: gtk/gtkruler.c:128
4699 msgid "Lower"
4700 msgstr "Начална стойност"
4701
4702 #: gtk/gtkruler.c:129
4703 msgid "Lower limit of ruler"
4704 msgstr "Начална стойност на скалата"
4705
4706 #: gtk/gtkruler.c:138
4707 msgid "Upper"
4708 msgstr "Крайна стойност"
4709
4710 #: gtk/gtkruler.c:139
4711 msgid "Upper limit of ruler"
4712 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4713
4714 #: gtk/gtkruler.c:149
4715 msgid "Position of mark on the ruler"
4716 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4717
4718 #: gtk/gtkruler.c:158
4719 msgid "Max Size"
4720 msgstr "Максимален размер"
4721
4722 #: gtk/gtkruler.c:159
4723 msgid "Maximum size of the ruler"
4724 msgstr "Максимален размер на скалата"
4725
4726 #: gtk/gtkruler.c:174
4727 msgid "Metric"
4728 msgstr "Метрика"
4729
4730 #: gtk/gtkruler.c:175
4731 msgid "The metric used for the ruler"
4732 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4733
4734 #: gtk/gtkscale.c:178
4735 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4736 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4737
4738 #: gtk/gtkscale.c:187
4739 msgid "Draw Value"
4740 msgstr "Стойност"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:188
4743 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4744 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4745
4746 #: gtk/gtkscale.c:195
4747 msgid "Value Position"
4748 msgstr "Позицията на стойността"
4749
4750 #: gtk/gtkscale.c:196
4751 msgid "The position in which the current value is displayed"
4752 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4753
4754 #: gtk/gtkscale.c:203
4755 msgid "Slider Length"
4756 msgstr "Дължина на плъзгача"
4757
4758 #: gtk/gtkscale.c:204
4759 msgid "Length of scale's slider"
4760 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4761
4762 #: gtk/gtkscale.c:212
4763 msgid "Value spacing"
4764 msgstr "Разредка на стойността"
4765
4766 #: gtk/gtkscale.c:213
4767 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4768 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4769
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:194
4771 msgid "The orientation of the scale"
4772 msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"
4773
4774 #: gtk/gtkscalebutton.c:203
4775 msgid "The value of the scale"
4776 msgstr "Стойност на мащабирането"
4777
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:213
4779 msgid "The icon size"
4780 msgstr "Размер на иконите"
4781
4782 #: gtk/gtkscalebutton.c:222
4783 msgid ""
4784 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4785 msgstr ""
4786 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4787 "мащабиране"
4788
4789 #: gtk/gtkscalebutton.c:250
4790 msgid "Icons"
4791 msgstr "Икони"
4792
4793 #: gtk/gtkscalebutton.c:251
4794 msgid "List of icon names"
4795 msgstr "Списък с имената на иконите"
4796
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4798 msgid "Minimum Slider Length"
4799 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4800
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4802 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4803 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4804
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4806 msgid "Fixed slider size"
4807 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4808
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4810 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4811 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4812
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4814 msgid ""
4815 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4816 msgstr ""
4817 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4818
4819 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4820 msgid ""
4821 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4822 msgstr ""
4823 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4824 "придвижване"
4825
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4827 msgid "Horizontal Adjustment"
4828 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4829
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4831 msgid "Vertical Adjustment"
4832 msgstr "Вертикално регулиране"
4833
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4835 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4836 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4837
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4839 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4840 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4841
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4843 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4844 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4845
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4847 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4848 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4849
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4851 msgid "Window Placement"
4852 msgstr "Разполагане на прозорец"
4853
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4855 msgid ""
4856 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4857 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4858 msgstr ""
4859 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4860 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4861
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4863 msgid "Window Placement Set"
4864 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4865
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4867 msgid ""
4868 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4869 "contents with respect to the scrollbars."
4870 msgstr ""
4871 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4872 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4873
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4875 msgid "Shadow Type"
4876 msgstr "Вид на сянка"
4877
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4879 msgid "Style of bevel around the contents"
4880 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4883 msgid "Scrollbars within bevel"
4884 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4887 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4888 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4889
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4891 msgid "Scrollbar spacing"
4892 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4893
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4895 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4896 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4897
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4899 msgid "Scrolled Window Placement"
4900 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4901
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4903 msgid ""
4904 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4905 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4906 msgstr ""
4907 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4908 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4909
4910 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4911 msgid "Draw"
4912 msgstr "Изчертаване"
4913
4914 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4915 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4916 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:215
4919 msgid "Double Click Time"
4920 msgstr "Време на двойно натискане"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:216
4923 msgid ""
4924 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4925 "click (in milliseconds)"
4926 msgstr ""
4927 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4928 "двойно натискане"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:223
4931 msgid "Double Click Distance"
4932 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:224
4935 msgid ""
4936 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4937 "double click (in pixels)"
4938 msgstr ""
4939 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4940 "двойно натискане"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:240
4943 msgid "Cursor Blink"
4944 msgstr "Мигащ курсор"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:241
4947 msgid "Whether the cursor should blink"
4948 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:248
4951 msgid "Cursor Blink Time"
4952 msgstr "Време на мигане на курсора"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:249
4955 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4956 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:268
4959 msgid "Cursor Blink Timeout"
4960 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:269
4963 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4964 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:276
4967 msgid "Split Cursor"
4968 msgstr "Отделни курсори"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:277
4971 msgid ""
4972 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4973 "left text"
4974 msgstr ""
4975 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4976 "надясно и отдясно-наляво"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:284
4979 msgid "Theme Name"
4980 msgstr "Име на тема"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:285
4983 msgid "Name of theme RC file to load"
4984 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:293
4987 msgid "Icon Theme Name"
4988 msgstr "Име на тема за икони"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:294
4991 msgid "Name of icon theme to use"
4992 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:302
4995 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4996 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:303
4999 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5000 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:311
5003 msgid "Key Theme Name"
5004 msgstr "Име на тема за клавиши"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:312
5007 msgid "Name of key theme RC file to load"
5008 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:320
5011 msgid "Menu bar accelerator"
5012 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:321
5015 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5016 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:329
5019 msgid "Drag threshold"
5020 msgstr "Праг на изтегляне"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:330
5023 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5024 msgstr ""
5025 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5026 "изтегляне"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:338
5029 msgid "Font Name"
5030 msgstr "Име на шрифт"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:339
5033 msgid "Name of default font to use"
5034 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:361
5037 msgid "Icon Sizes"
5038 msgstr "Размери на икони"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:362
5041 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5042 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:370
5045 msgid "GTK Modules"
5046 msgstr "Модули на GTK"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:371
5049 msgid "List of currently active GTK modules"
5050 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:380
5053 msgid "Xft Antialias"
5054 msgstr "Заглаждане на Xft"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:381
5057 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5058 msgstr ""
5059 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5060 "стойност)"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:390
5063 msgid "Xft Hinting"
5064 msgstr "Подсказки на Xft"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:391
5067 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5068 msgstr ""
5069 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5070 "(стандартната стойност)"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:400
5073 msgid "Xft Hint Style"
5074 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:401
5077 msgid ""
5078 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5079 msgstr ""
5080 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5081 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:410
5084 msgid "Xft RGBA"
5085 msgstr "Xft RGBA"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:411
5088 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5089 msgstr ""
5090 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5091 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:420
5094 msgid "Xft DPI"
5095 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:421
5098 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5099 msgstr ""
5100 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5101 "ползва стандартната стойност"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:430
5104 msgid "Cursor theme name"
5105 msgstr "Име на тема за показалеца"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:431
5108 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5109 msgstr ""
5110 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5111 "стандартната тема"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:439
5114 msgid "Cursor theme size"
5115 msgstr "Размер на показалеца"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:440
5118 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5119 msgstr ""
5120 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5121 "стандартният размер"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:450
5124 msgid "Alternative button order"
5125 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:451
5128 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5129 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:468
5132 msgid "Alternative sort indicator direction"
5133 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:469
5136 msgid ""
5137 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5138 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5139 msgstr ""
5140 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5141 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:477
5144 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5145 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:478
5148 msgid ""
5149 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5150 "the input method"
5151 msgstr ""
5152 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5153 "се сменя методът за вход"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:486
5156 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5157 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:487
5160 msgid ""
5161 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5162 "control characters"
5163 msgstr ""
5164 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5165 "въвеждането на контролни знаци"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:495
5168 msgid "Start timeout"
5169 msgstr "Начало на изтичане"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:496
5172 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5173 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:505
5176 msgid "Repeat timeout"
5177 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:506
5180 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5181 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:515
5184 msgid "Expand timeout"
5185 msgstr "Изтичане на разширение"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:516
5188 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5189 msgstr ""
5190 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5191 "регион"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:551
5194 msgid "Color scheme"
5195 msgstr "Цветова схема"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:552
5198 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5199 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:561
5202 msgid "Enable Animations"
5203 msgstr "Включване на анимациите"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:562
5206 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5207 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:580
5210 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5211 msgstr "Режим на допир на екрана"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:581
5214 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5215 msgstr ""
5216 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5217 "движение"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:598
5220 msgid "Tooltip timeout"
5221 msgstr "Време преди подсказка"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:599
5224 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5225 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:624
5228 msgid "Tooltip browse timeout"
5229 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:625
5232 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5233 msgstr ""
5234 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5235 "разглеждане"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:646
5238 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5239 msgstr "Време за разглеждане"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:647
5242 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5243 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:666
5246 msgid "Keynav Cursor Only"
5247 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:667
5250 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5251 msgstr ""
5252 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5253 "клавишите за навигация"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:684
5256 msgid "Keynav Wrap Around"
5257 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:685
5260 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5261 msgstr ""
5262 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5263 "при навигация с клавиши"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:705
5266 msgid "Error Bell"
5267 msgstr "Звънец при грешка"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:706
5270 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5271 msgstr ""
5272 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5273 "ще се известяват със звук"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:723
5276 msgid "Color Hash"
5277 msgstr "Цветова извадка"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:724
5280 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5281 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:732
5284 msgid "Default file chooser backend"
5285 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:733
5288 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5289 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:750
5292 msgid "Default print backend"
5293 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:751
5296 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5297 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:774
5300 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5301 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:775
5304 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5305 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:791
5308 msgid "Enable Mnemonics"
5309 msgstr "Включване на мнемониката"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:792
5312 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5313 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:808
5316 msgid "Enable Accelerators"
5317 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:809
5320 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5321 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:826
5324 msgid "Recent Files Limit"
5325 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:827
5328 msgid "Number of recently used files"
5329 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:841
5332 msgid "Default IM module"
5333 msgstr "Стандартен модул за вход"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:842
5336 msgid "Which IM module should be used by default"
5337 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:860
5340 msgid "Recent Files Max Age"
5341 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:861
5344 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5345 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:870
5348 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5349 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:871
5352 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5353 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:893
5356 msgid "Sound Theme Name"
5357 msgstr "Име на аудио тема"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:894
5360 msgid "XDG sound theme name"
5361 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5362
5363 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5364 #: gtk/gtksettings.c:916
5365 msgid "Audible Input Feedback"
5366 msgstr "Звуково известяване при вход"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:917
5369 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5370 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:938
5373 msgid "Enable Event Sounds"
5374 msgstr "Включване на звуците при събития"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:939
5377 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5378 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:954
5381 msgid "Enable Tooltips"
5382 msgstr "Включване на подсказки"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:955
5385 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5386 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5387
5388 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5389 msgid "Mode"
5390 msgstr "Режим"
5391
5392 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5393 msgid ""
5394 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5395 "component widgets"
5396 msgstr ""
5397 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5398 "на своите съставни елементи"
5399
5400 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5401 msgid "Ignore hidden"
5402 msgstr "Игнориране на скритите"
5403
5404 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5405 msgid ""
5406 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5407 msgstr ""
5408 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5409 "големината на групата"
5410
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5412 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5413 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5414
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5416 msgid "Climb Rate"
5417 msgstr "Скорост на нарастване"
5418
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5420 msgid "Snap to Ticks"
5421 msgstr "Придържане към стъпките"
5422
5423 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5424 msgid ""
5425 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5426 "nearest step increment"
5427 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5428
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5430 msgid "Numeric"
5431 msgstr "Само цифри"
5432
5433 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5434 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5435 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5436
5437 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5438 msgid "Wrap"
5439 msgstr "Превъртане"
5440
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5442 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5443 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5444
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5446 msgid "Update Policy"
5447 msgstr "Политика на актуализиране"
5448
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5450 msgid ""
5451 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5452 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5453
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5455 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5456 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5457
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5459 msgid "Style of bevel around the spin button"
5460 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5461
5462 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5463 msgid "Has Resize Grip"
5464 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5465
5466 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5467 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5468 msgstr ""
5469 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5470 "ниво"
5471
5472 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5473 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5474 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5475
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:250
5477 msgid "GIcon"
5478 msgstr "Икона"
5479
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5481 msgid "The size of the icon"
5482 msgstr "Размерът на иконата"
5483
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5485 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5486 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5487
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5489 msgid "Blinking"
5490 msgstr "Мигаща"
5491
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5493 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5494 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5495
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5497 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5498 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5499
5500 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5501 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5502 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5503
5504 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5505 msgid "The orientation of the tray"
5506 msgstr "Ориентация на тавата"
5507
5508 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5509 msgid "Has tooltip"
5510 msgstr "С подсказка"
5511
5512 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5515 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
5516
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5518 msgid "Tooltip Text"
5519 msgstr "Текстът на подсказка"
5520
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5522 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5523 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5524
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5526 msgid "Tooltip markup"
5527 msgstr "Съдържание на подсказката"
5528
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5530 #, fuzzy
5531 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5532 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5533
5534 #: gtk/gtktable.c:129
5535 msgid "Rows"
5536 msgstr "Редове"
5537
5538 #: gtk/gtktable.c:130
5539 msgid "The number of rows in the table"
5540 msgstr "Брой редове в таблицата"
5541
5542 #: gtk/gtktable.c:138
5543 msgid "Columns"
5544 msgstr "Колони"
5545
5546 #: gtk/gtktable.c:139
5547 msgid "The number of columns in the table"
5548 msgstr "Брой колони в таблицата"
5549
5550 #: gtk/gtktable.c:147
5551 msgid "Row spacing"
5552 msgstr "Разредката между редове"
5553
5554 #: gtk/gtktable.c:148
5555 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5556 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5557
5558 #: gtk/gtktable.c:156
5559 msgid "Column spacing"
5560 msgstr "Разредката между колони"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:157
5563 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5564 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:166
5567 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5568 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:173
5571 msgid "Left attachment"
5572 msgstr "Ляво прикачване"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:180
5575 msgid "Right attachment"
5576 msgstr "Дясно прикачване"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:181
5579 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5580 msgstr ""
5581 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:187
5584 msgid "Top attachment"
5585 msgstr "Горно прикачване"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:188
5588 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5589 msgstr ""
5590 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:194
5593 msgid "Bottom attachment"
5594 msgstr "Долно прикачване"
5595
5596 #: gtk/gtktable.c:201
5597 msgid "Horizontal options"
5598 msgstr "Хоризонтални настройки"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:202
5601 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5602 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:208
5605 msgid "Vertical options"
5606 msgstr "Вертикални настройки"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:209
5609 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5610 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:215
5613 msgid "Horizontal padding"
5614 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:216
5617 msgid ""
5618 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5619 "pixels"
5620 msgstr ""
5621 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5622 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:222
5625 msgid "Vertical padding"
5626 msgstr "Вертикално отстояние"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:223
5629 msgid ""
5630 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5631 "pixels"
5632 msgstr ""
5633 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5634 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5635
5636 #: gtk/gtktext.c:546
5637 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5638 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5639
5640 #: gtk/gtktext.c:554
5641 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5642 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5643
5644 #: gtk/gtktext.c:561
5645 msgid "Line Wrap"
5646 msgstr "Пренасяне на редове"
5647
5648 #: gtk/gtktext.c:562
5649 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5650 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5651
5652 #: gtk/gtktext.c:569
5653 msgid "Word Wrap"
5654 msgstr "Пренасяне по думи"
5655
5656 #: gtk/gtktext.c:570
5657 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5658 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5659
5660 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5661 msgid "Tag Table"
5662 msgstr "Таблица с етикети"
5663
5664 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5665 msgid "Text Tag Table"
5666 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5667
5668 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5669 msgid "Current text of the buffer"
5670 msgstr "Текущият текст на буфера"
5671
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5673 msgid "Has selection"
5674 msgstr "С избрано"
5675
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5677 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5678 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5679
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5681 msgid "Cursor position"
5682 msgstr "Позиция на показалеца"
5683
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5685 msgid ""
5686 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5687 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5688
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5690 msgid "Copy target list"
5691 msgstr "Списък на копируемите"
5692
5693 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5694 msgid ""
5695 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5696 msgstr ""
5697 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5698 "влачене с мишката"
5699
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5701 msgid "Paste target list"
5702 msgstr "Списък на поставимите"
5703
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5705 msgid ""
5706 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5707 "destination"
5708 msgstr ""
5709 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5710 "влачене с мишката"
5711
5712 #: gtk/gtktextmark.c:90
5713 msgid "Mark name"
5714 msgstr "Име на маркер"
5715
5716 #: gtk/gtktextmark.c:97
5717 msgid "Left gravity"
5718 msgstr "Лява гравитация"
5719
5720 #: gtk/gtktextmark.c:98
5721 msgid "Whether the mark has left gravity"
5722 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:173
5725 msgid "Tag name"
5726 msgstr "Име на етикет"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:174
5729 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5730 msgstr ""
5731 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:192
5734 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5735 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:199
5738 msgid "Background full height"
5739 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:200
5742 msgid ""
5743 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5744 "of the tagged characters"
5745 msgstr ""
5746 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5747 "на знаците с етикет"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:208
5750 msgid "Background stipple mask"
5751 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:209
5754 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5755 msgstr ""
5756 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:226
5759 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5760 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:234
5763 msgid "Foreground stipple mask"
5764 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:235
5767 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5768 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:242
5771 msgid "Text direction"
5772 msgstr "Посока на текст"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:243
5775 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5776 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:292
5779 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5780 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:301
5783 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5784 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:310
5787 msgid ""
5788 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5789 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5790 msgstr ""
5791 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5792 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:321
5795 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5796 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:330
5799 msgid "Font size in Pango units"
5800 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:340
5803 msgid ""
5804 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5805 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5806 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5807 msgstr ""
5808 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5809 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5810 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5813 msgid "Left, right, or center justification"
5814 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:379
5817 msgid ""
5818 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5819 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5820 msgstr ""
5821 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5822 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5823 "подходяща стандартна стойност."
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:386
5826 msgid "Left margin"
5827 msgstr "Ляво поле"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5830 msgid "Width of the left margin in pixels"
5831 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:396
5834 msgid "Right margin"
5835 msgstr "Дясно поле"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5838 msgid "Width of the right margin in pixels"
5839 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5842 msgid "Indent"
5843 msgstr "Отстъп"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5846 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5847 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:419
5850 msgid ""
5851 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5852 "in Pango units"
5853 msgstr ""
5854 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5855 "отрицателно), в единици на Pango"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:428
5858 msgid "Pixels above lines"
5859 msgstr "Пиксели над редовете"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5862 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5863 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:438
5866 msgid "Pixels below lines"
5867 msgstr "Пиксели под редовете"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5870 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5871 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:448
5874 msgid "Pixels inside wrap"
5875 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5878 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5879 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5882 msgid ""
5883 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5884 msgstr ""
5885 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5886 "на знаци"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5889 msgid "Tabs"
5890 msgstr "Табулатори"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5893 msgid "Custom tabs for this text"
5894 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:504
5897 msgid "Invisible"
5898 msgstr "Невидим"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:505
5901 msgid "Whether this text is hidden."
5902 msgstr "Дали този текст е скрит"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:519
5905 msgid "Paragraph background color name"
5906 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:520
5909 msgid "Paragraph background color as a string"
5910 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:535
5913 msgid "Paragraph background color"
5914 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:536
5917 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5918 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:554
5921 msgid "Margin Accumulates"
5922 msgstr "Натрупване на полетата"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:555
5925 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5926 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:568
5929 msgid "Background full height set"
5930 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:569
5933 msgid "Whether this tag affects background height"
5934 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:572
5937 msgid "Background stipple set"
5938 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:573
5941 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5942 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:580
5945 msgid "Foreground stipple set"
5946 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:581
5949 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5950 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:616
5953 msgid "Justification set"
5954 msgstr "Подравняване"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:617
5957 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5958 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:624
5961 msgid "Left margin set"
5962 msgstr "Задаване на ляво поле"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:625
5965 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5966 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:628
5969 msgid "Indent set"
5970 msgstr "Задаване на отстъп"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:629
5973 msgid "Whether this tag affects indentation"
5974 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:636
5977 msgid "Pixels above lines set"
5978 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5981 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5982 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:640
5985 msgid "Pixels below lines set"
5986 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:644
5989 msgid "Pixels inside wrap set"
5990 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:645
5993 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5994 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:652
5997 msgid "Right margin set"
5998 msgstr "Задаване на дясно поле"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:653
6001 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6002 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:660
6005 msgid "Wrap mode set"
6006 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:661
6009 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6010 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:664
6013 msgid "Tabs set"
6014 msgstr "Задаване на табулатори"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:665
6017 msgid "Whether this tag affects tabs"
6018 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:668
6021 msgid "Invisible set"
6022 msgstr "Задаване на невидимост"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:669
6025 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6026 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:672
6029 msgid "Paragraph background set"
6030 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:673
6033 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6034 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6035
6036 #: gtk/gtktextview.c:538
6037 msgid "Pixels Above Lines"
6038 msgstr "Пиксели над редове"
6039
6040 #: gtk/gtktextview.c:548
6041 msgid "Pixels Below Lines"
6042 msgstr "Пиксели под редове"
6043
6044 #: gtk/gtktextview.c:558
6045 msgid "Pixels Inside Wrap"
6046 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6047
6048 #: gtk/gtktextview.c:576
6049 msgid "Wrap Mode"
6050 msgstr "Режим на пренасяне"
6051
6052 #: gtk/gtktextview.c:594
6053 msgid "Left Margin"
6054 msgstr "Ляво поле"
6055
6056 #: gtk/gtktextview.c:604
6057 msgid "Right Margin"
6058 msgstr "Дясно поле"
6059
6060 #: gtk/gtktextview.c:632
6061 msgid "Cursor Visible"
6062 msgstr "Видим курсор"
6063
6064 #: gtk/gtktextview.c:633
6065 msgid "If the insertion cursor is shown"
6066 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6067
6068 #: gtk/gtktextview.c:640
6069 msgid "Buffer"
6070 msgstr "Буфер"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:641
6073 msgid "The buffer which is displayed"
6074 msgstr "Буферът, който се показва"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:649
6077 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6078 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:656
6081 msgid "Accepts tab"
6082 msgstr "Приемане на табулатори"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:657
6085 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6086 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6087
6088 #: gtk/gtktextview.c:666
6089 msgid "Error underline color"
6090 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:667
6093 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6094 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6095
6096 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6097 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6098 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6099
6100 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6101 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6102 msgstr ""
6103 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6104 "бутони"
6105
6106 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6107 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6108 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6109
6110 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6111 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6112 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6113
6114 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6115 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6116 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6117
6118 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6119 msgid "Draw Indicator"
6120 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6121
6122 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6123 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6124 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6125
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6127 msgid "Toolbar Style"
6128 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6129
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:496
6131 msgid "How to draw the toolbar"
6132 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6133
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6135 msgid "Show Arrow"
6136 msgstr "Показване на стрелка"
6137
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:504
6139 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6140 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6141
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6143 msgid "Tooltips"
6144 msgstr "Подсказки"
6145
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6147 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6148 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6149
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:542
6151 msgid "Size of icons in this toolbar"
6152 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6155 msgid "Icon size set"
6156 msgstr "Размер на икона"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:558
6159 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6160 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:567
6163 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6164 msgstr ""
6165 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:575
6168 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6169 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6172 msgid "Spacer size"
6173 msgstr "Размер на разделителя"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:583
6176 msgid "Size of spacers"
6177 msgstr "Размер на разделителите"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:592
6180 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6181 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6184 msgid "Maximum child expand"
6185 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:601
6188 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6189 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6192 msgid "Space style"
6193 msgstr "Стил на разделители"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:610
6196 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6197 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6200 msgid "Button relief"
6201 msgstr "Вдаване на бутон"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:618
6204 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6205 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:625
6208 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6209 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6212 msgid "Toolbar style"
6213 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:632
6216 msgid ""
6217 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6218 msgstr ""
6219 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6222 msgid "Toolbar icon size"
6223 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:639
6226 msgid "Size of icons in default toolbars"
6227 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6230 msgid "Text to show in the item."
6231 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6234 msgid ""
6235 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6236 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6237 msgstr ""
6238 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6239 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6242 msgid "Widget to use as the item label"
6243 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6246 msgid "Stock Id"
6247 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6250 msgid "The stock icon displayed on the item"
6251 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6254 msgid "Icon name"
6255 msgstr "Име на икона"
6256
6257 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6258 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6259 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6260
6261 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6262 msgid "Icon widget"
6263 msgstr "Графичен обект за икони"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6266 msgid "Icon widget to display in the item"
6267 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6268
6269 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6270 msgid "Icon spacing"
6271 msgstr "Разредка на икона"
6272
6273 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6274 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6275 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6276
6277 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6278 msgid ""
6279 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6280 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6281 msgstr ""
6282 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6283 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6284
6285 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6286 msgid "TreeModelSort Model"
6287 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6288
6289 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6290 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6291 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:570
6294 msgid "TreeView Model"
6295 msgstr "Дървовиден режим"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:571
6298 msgid "The model for the tree view"
6299 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:579
6302 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6303 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:587
6306 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6307 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:594
6310 msgid "Headers Visible"
6311 msgstr "Видими заглавия"
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:595
6314 msgid "Show the column header buttons"
6315 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:602
6318 msgid "Headers Clickable"
6319 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:603
6322 msgid "Column headers respond to click events"
6323 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:610
6326 msgid "Expander Column"
6327 msgstr "Разширяваща се колона"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:611
6330 msgid "Set the column for the expander column"
6331 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:626
6334 msgid "Rules Hint"
6335 msgstr "Подсказки за правила"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:627
6338 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6339 msgstr ""
6340 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:634
6343 msgid "Enable Search"
6344 msgstr "Разрешаване на търсене"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:635
6347 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6348 msgstr ""
6349 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:642
6352 msgid "Search Column"
6353 msgstr "Колона за търсене"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:643
6356 msgid "Model column to search through when searching through code"
6357 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:663
6360 msgid "Fixed Height Mode"
6361 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:664
6364 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6365 msgstr ""
6366 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6367 "височина"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:684
6370 msgid "Hover Selection"
6371 msgstr "Следящ избор"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:685
6374 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6375 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:704
6378 msgid "Hover Expand"
6379 msgstr "Следване на разширяването"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:705
6382 msgid ""
6383 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6384 msgstr ""
6385 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6386 "тях"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:719
6389 msgid "Show Expanders"
6390 msgstr "Показване на разширители"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:720
6393 msgid "View has expanders"
6394 msgstr "Изгледът има разширители"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:734
6397 msgid "Level Indentation"
6398 msgstr "Отстъп на ниво"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:735
6401 msgid "Extra indentation for each level"
6402 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:744
6405 msgid "Rubber Banding"
6406 msgstr "Свързване"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:745
6409 msgid ""
6410 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6411 msgstr ""
6412 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:752
6415 msgid "Enable Grid Lines"
6416 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:753
6419 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6420 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:761
6423 msgid "Enable Tree Lines"
6424 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:762
6427 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6428 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:770
6431 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6432 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:792
6435 msgid "Vertical Separator Width"
6436 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:793
6439 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6440 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:801
6443 msgid "Horizontal Separator Width"
6444 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:802
6447 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6448 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:810
6451 msgid "Allow Rules"
6452 msgstr "Позволяване на правила"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:811
6455 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6456 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:817
6459 msgid "Indent Expanders"
6460 msgstr "Отместване на разширителите"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:818
6463 msgid "Make the expanders indented"
6464 msgstr "Отместване на разширителите"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:824
6467 msgid "Even Row Color"
6468 msgstr "Цвят за четен ред"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:825
6471 msgid "Color to use for even rows"
6472 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:831
6475 msgid "Odd Row Color"
6476 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:832
6479 msgid "Color to use for odd rows"
6480 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:838
6483 msgid "Row Ending details"
6484 msgstr "Настройки за края на ред"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:839
6487 msgid "Enable extended row background theming"
6488 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:845
6491 msgid "Grid line width"
6492 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:846
6495 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6496 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:852
6499 msgid "Tree line width"
6500 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:853
6503 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6504 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:859
6507 msgid "Grid line pattern"
6508 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:860
6511 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6512 msgstr ""
6513 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:866
6516 msgid "Tree line pattern"
6517 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:867
6520 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6521 msgstr ""
6522 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6523
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6525 msgid "Whether to display the column"
6526 msgstr "Дали да се показва колоната"
6527
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6529 msgid "Resizable"
6530 msgstr "Възможна промяна на размера"
6531
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6533 msgid "Column is user-resizable"
6534 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6535
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6537 msgid "Current width of the column"
6538 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6539
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6541 msgid "Space which is inserted between cells"
6542 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6543
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6545 msgid "Sizing"
6546 msgstr "Оразмеряване"
6547
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6549 msgid "Resize mode of the column"
6550 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6551
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6553 msgid "Fixed Width"
6554 msgstr "Фиксирана широчина"
6555
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6557 msgid "Current fixed width of the column"
6558 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6559
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6561 msgid "Minimum Width"
6562 msgstr "Минимална широчина"
6563
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6565 msgid "Minimum allowed width of the column"
6566 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6567
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6569 msgid "Maximum Width"
6570 msgstr "Максимална широчина"
6571
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6573 msgid "Maximum allowed width of the column"
6574 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6575
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6577 msgid "Title to appear in column header"
6578 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6579
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6581 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6582 msgstr ""
6583 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6584 "графичния обект"
6585
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6587 msgid "Clickable"
6588 msgstr "Възможност за натискане"
6589
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6591 msgid "Whether the header can be clicked"
6592 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6595 msgid "Widget"
6596 msgstr "Графичен обект"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6599 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6600 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6603 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6604 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6607 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6608 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6611 msgid "Sort indicator"
6612 msgstr "Индикатор за подредба"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6615 msgid "Whether to show a sort indicator"
6616 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6619 msgid "Sort order"
6620 msgstr "Ред на подредба"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6623 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6624 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6625
6626 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6627 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6628 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6629
6630 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6631 msgid "Merged UI definition"
6632 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6633
6634 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6635 msgid "An XML string describing the merged UI"
6636 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6637
6638 #: gtk/gtkviewport.c:107
6639 msgid ""
6640 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6641 "this viewport"
6642 msgstr ""
6643 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6644 "този изглед"
6645
6646 #: gtk/gtkviewport.c:115
6647 msgid ""
6648 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6649 "this viewport"
6650 msgstr ""
6651 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6652 "изглед"
6653
6654 #: gtk/gtkviewport.c:123
6655 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6656 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:483
6659 msgid "Widget name"
6660 msgstr "Име на графичен обект"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:484
6663 msgid "The name of the widget"
6664 msgstr "Името на графичния обект"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:490
6667 msgid "Parent widget"
6668 msgstr "Родителски графичен обект"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:491
6671 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6672 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:498
6675 msgid "Width request"
6676 msgstr "Заявена широчина"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:499
6679 msgid ""
6680 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6681 "used"
6682 msgstr ""
6683 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6684 "използвана естествено заявената широчина"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:507
6687 msgid "Height request"
6688 msgstr "Заявена височина"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:508
6691 msgid ""
6692 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6693 "be used"
6694 msgstr ""
6695 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6696 "използвана естествено заявената височина"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:517
6699 msgid "Whether the widget is visible"
6700 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:524
6703 msgid "Whether the widget responds to input"
6704 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:530
6707 msgid "Application paintable"
6708 msgstr "Изчертава се от програмата"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:531
6711 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6712 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:537
6715 msgid "Can focus"
6716 msgstr "Може да има фокус"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:538
6719 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6720 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:544
6723 msgid "Has focus"
6724 msgstr "С фокус"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:545
6727 msgid "Whether the widget has the input focus"
6728 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:551
6731 msgid "Is focus"
6732 msgstr "E фокус"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:552
6735 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6736 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:558
6739 msgid "Can default"
6740 msgstr "Може да е стандартен"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:559
6743 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6744 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:565
6747 msgid "Has default"
6748 msgstr "Е стандартния"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:566
6751 msgid "Whether the widget is the default widget"
6752 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:572
6755 msgid "Receives default"
6756 msgstr "Получава стандартното"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:573
6759 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6760 msgstr ""
6761 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6762 "фокусиран"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:579
6765 msgid "Composite child"
6766 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:580
6769 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6770 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:586
6773 msgid "Style"
6774 msgstr "Стил"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:587
6777 msgid ""
6778 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6779 "(colors etc)"
6780 msgstr ""
6781 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:593
6784 msgid "Events"
6785 msgstr "Събития"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:594
6788 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6789 msgstr ""
6790 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6791 "обект получава"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:601
6794 msgid "Extension events"
6795 msgstr "Разширени събития"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:602
6798 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6799 msgstr ""
6800 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:609
6803 msgid "No show all"
6804 msgstr "Да не се показват всички"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:610
6807 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6808 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:633
6811 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6812 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:689
6815 msgid "Window"
6816 msgstr "Прозорец"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:690
6819 msgid "The widget's window if it is realized"
6820 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6823 msgid "Interior Focus"
6824 msgstr "Вътрешен фокус"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6827 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6828 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6831 msgid "Focus linewidth"
6832 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6835 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6836 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6839 msgid "Focus line dash pattern"
6840 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6843 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6844 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6847 msgid "Focus padding"
6848 msgstr "Рамка на фокуса"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6851 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6852 msgstr ""
6853 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6856 msgid "Cursor color"
6857 msgstr "Цвят на курсор"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6860 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6861 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6864 msgid "Secondary cursor color"
6865 msgstr "Цвят на втория курсор"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6868 msgid ""
6869 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6870 "right-to-left and left-to-right text"
6871 msgstr ""
6872 "Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на "
6873 "текст с различни посоки на писане"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6876 msgid "Cursor line aspect ratio"
6877 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6880 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6881 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6884 msgid "Draw Border"
6885 msgstr "Рамка на изчертаването"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6888 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6889 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6892 msgid "Unvisited Link Color"
6893 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6896 msgid "Color of unvisited links"
6897 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6900 msgid "Visited Link Color"
6901 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6904 msgid "Color of visited links"
6905 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6908 msgid "Wide Separators"
6909 msgstr "Широки разделители"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6912 msgid ""
6913 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6914 "instead of a line"
6915 msgstr ""
6916 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6917 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6920 msgid "Separator Width"
6921 msgstr "Широчина на разделител"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6924 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6925 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6928 msgid "Separator Height"
6929 msgstr "Височина на разделител"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6932 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6933 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6936 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6937 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6940 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6941 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6944 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6945 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6948 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6949 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:477
6952 msgid "Window Type"
6953 msgstr "Вид прозорец"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:478
6956 msgid "The type of the window"
6957 msgstr "Видът на прозореца"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:486
6960 msgid "Window Title"
6961 msgstr "Заглавие на прозорец"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:487
6964 msgid "The title of the window"
6965 msgstr "Заглавието на прозореца"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:494
6968 msgid "Window Role"
6969 msgstr "Роля на прозореца"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:495
6972 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6973 msgstr ""
6974 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6975 "възстановяването на сесия"
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:511
6978 msgid "Startup ID"
6979 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:512
6982 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6983 msgstr ""
6984 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6985 "оповестяването на стартирането"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:519
6988 msgid "Allow Shrink"
6989 msgstr "Свиването е възможно"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:521
6992 #, no-c-format
6993 msgid ""
6994 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6995 "time a bad idea"
6996 msgstr ""
6997 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6998 "лоша идея."
6999
7000 #: gtk/gtkwindow.c:528
7001 msgid "Allow Grow"
7002 msgstr "Нарастването е възможно"
7003
7004 #: gtk/gtkwindow.c:529
7005 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7006 msgstr ""
7007 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7008 "минимален размер."
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:537
7011 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7012 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7013
7014 #: gtk/gtkwindow.c:544
7015 msgid "Modal"
7016 msgstr "Модален"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:545
7019 msgid ""
7020 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7021 "up)"
7022 msgstr ""
7023 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7024 "този прозорец съществува)"
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:552
7027 msgid "Window Position"
7028 msgstr "Местоположение"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:553
7031 msgid "The initial position of the window"
7032 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:561
7035 msgid "Default Width"
7036 msgstr "Първоначална широчина"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:562
7039 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7040 msgstr ""
7041 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:571
7044 msgid "Default Height"
7045 msgstr "Първоначална височина"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:572
7048 msgid ""
7049 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7050 msgstr ""
7051 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:581
7054 msgid "Destroy with Parent"
7055 msgstr "Унищожаване с родителския"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:582
7058 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7059 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7060
7061 #: gtk/gtkwindow.c:590
7062 msgid "Icon for this window"
7063 msgstr "Икона за този прозорец"
7064
7065 #: gtk/gtkwindow.c:606
7066 msgid "Name of the themed icon for this window"
7067 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7068
7069 #: gtk/gtkwindow.c:621
7070 msgid "Is Active"
7071 msgstr "Е активен"
7072
7073 #: gtk/gtkwindow.c:622
7074 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7075 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:629
7078 msgid "Focus in Toplevel"
7079 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:630
7082 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7083 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:637
7086 msgid "Type hint"
7087 msgstr "Подсказка за вид"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:638
7090 msgid ""
7091 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7092 "and how to treat it."
7093 msgstr ""
7094 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:646
7097 msgid "Skip taskbar"
7098 msgstr "Извън лентата със задачи"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:647
7101 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7102 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:654
7105 msgid "Skip pager"
7106 msgstr "Извън превключвателя"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:655
7109 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7110 msgstr ""
7111 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:662
7114 msgid "Urgent"
7115 msgstr "Спешност"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:663
7118 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7119 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:677
7122 msgid "Accept focus"
7123 msgstr "Получаване на фокус"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:678
7126 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7127 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:692
7130 msgid "Focus on map"
7131 msgstr "Фокусиране при показване"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:693
7134 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7135 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:707
7138 msgid "Decorated"
7139 msgstr "Украсен"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:708
7142 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7143 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:722
7146 msgid "Deletable"
7147 msgstr "Затворим"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:723
7150 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7151 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:739
7154 msgid "Gravity"
7155 msgstr "Гравитация"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:740
7158 msgid "The window gravity of the window"
7159 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:757
7162 msgid "Transient for Window"
7163 msgstr "Временен прозорец"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:758
7166 msgid "The transient parent of the dialog"
7167 msgstr "Временният родител на диалога"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:773
7170 msgid "Opacity for Window"
7171 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:774
7174 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7175 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7176
7177 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7178 msgid "IM Preedit style"
7179 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7180
7181 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7182 msgid "How to draw the input method preedit string"
7183 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7184
7185 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7186 msgid "IM Status style"
7187 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7188
7189 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7190 msgid "How to draw the input method statusbar"
7191 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7192
7193 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7194 #~ msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"