1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 06:36+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 06:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
60 msgstr "Име на устройство"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 msgstr "Вид на устройството"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
116 msgstr "Настройки на шрифт"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
137 msgstr "Идентификатор на устройство"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
140 msgid "Device identifier"
141 msgstr "Идентификатор на устройство"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
145 msgstr "Код на операция"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
153 msgstr "Базови събития"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
156 msgid "Event base for XInput events"
157 msgstr "Базови събития за XInput"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
161 msgstr "Име на програмата"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
165 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
166 "g_get_application_name()"
168 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
169 "g_get_application_name()"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
172 msgid "Program version"
173 msgstr "Версия на програмата"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
176 msgid "The version of the program"
177 msgstr "Версията на програмата"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
180 msgid "Copyright string"
181 msgstr "Авторски права"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
184 msgid "Copyright information for the program"
185 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 msgid "Comments string"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
192 msgid "Comments about the program"
193 msgstr "Коментари за програмата"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
200 msgid "The license type of the program"
201 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
205 msgstr "Адрес на уеб сайт"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
208 msgid "The URL for the link to the website of the program"
209 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
212 msgid "Website label"
213 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "The label for the link to the website of the program"
217 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 msgid "List of authors of the program"
225 msgstr "Списък на авторите на програмата"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
229 msgstr "Документатори"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
232 msgid "List of people documenting the program"
233 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
240 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
242 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
246 msgid "Translator credits"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
251 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
252 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
260 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
261 "gtk_window_get_default_icon_list()"
263 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
264 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
267 msgid "Logo Icon Name"
268 msgstr "Име на иконата за логото"
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
271 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
273 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
278 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
281 msgid "Whether to wrap the license text."
282 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
285 msgid "Accelerator Closure"
286 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
289 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
293 msgid "Accelerator Widget"
294 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
297 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
298 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
301 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
305 #: ../gtk/gtkaction.c:223
306 msgid "A unique name for the action."
307 msgstr "Уникално име за действието."
309 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
310 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
315 #: ../gtk/gtkaction.c:242
316 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
318 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
320 #: ../gtk/gtkaction.c:258
322 msgstr "Кратък етикет"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:259
325 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
327 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:267
333 #: ../gtk/gtkaction.c:268
334 msgid "A tooltip for this action."
335 msgstr "Подсказка за това действие."
337 #: ../gtk/gtkaction.c:283
339 msgstr "Стандартна икона"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
345 "представят това действие."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
352 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "Иконата, която се показва"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
357 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
360 msgstr "Име на икона"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
363 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Видим хоризонтално"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
376 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
377 "хоризонтално ориентирана."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:349
380 msgid "Visible when overflown"
381 msgstr "Видим при преливане"
383 #: ../gtk/gtkaction.c:350
385 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
388 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
391 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
392 msgid "Visible when vertical"
393 msgstr "Видим вертикално"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
397 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
400 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
403 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
407 #: ../gtk/gtkaction.c:366
409 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
410 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
412 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
413 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
415 #: ../gtk/gtkaction.c:374
416 msgid "Hide if empty"
417 msgstr "Скриване, ако е празно"
419 #: ../gtk/gtkaction.c:375
420 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
421 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
428 #: ../gtk/gtkaction.c:382
429 msgid "Whether the action is enabled."
430 msgstr "Дали действието е включено."
432 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
434 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
438 #: ../gtk/gtkaction.c:389
439 msgid "Whether the action is visible."
440 msgstr "Дали действието е видимо."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:395
444 msgstr "Група на действия"
446 #: ../gtk/gtkaction.c:396
448 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
451 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
452 "вътрешно ползване)."
454 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
455 msgid "Always show image"
456 msgstr "Изображението да се показва винаги"
458 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
459 msgid "Whether the image will always be shown"
460 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
463 msgid "A name for the action group."
464 msgstr "Име на групата за действия."
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
467 msgid "Whether the action group is enabled."
468 msgstr "Дали групата действия е включена."
470 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
471 msgid "Whether the action group is visible."
472 msgstr "Дали групата за действия е видима."
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
475 msgid "Related Action"
476 msgstr "Свързано действие"
478 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
479 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
481 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
485 msgid "Use Action Appearance"
486 msgstr "Използване на изглед според действието"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
489 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
490 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
493 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
498 msgid "The value of the adjustment"
499 msgstr "Стойност на изменението"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
502 msgid "Minimum Value"
503 msgstr "Минимална стойност"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
506 msgid "The minimum value of the adjustment"
507 msgstr "Минималната стойност на изменението"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
510 msgid "Maximum Value"
511 msgstr "Максимална стойност"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
514 msgid "The maximum value of the adjustment"
515 msgstr "Максималната стойност на изменението"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
518 msgid "Step Increment"
519 msgstr "Стъпка на изменение"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
522 msgid "The step increment of the adjustment"
523 msgstr "Стъпката на изменение"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
526 msgid "Page Increment"
527 msgstr "Страница на изменение"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
530 msgid "The page increment of the adjustment"
531 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
535 msgstr "Размер на страницата"
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
538 msgid "The page size of the adjustment"
539 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
542 msgid "Horizontal alignment"
543 msgstr "Хоризонтално подравняване"
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
547 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
550 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
551 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
554 msgid "Vertical alignment"
555 msgstr "Вертикално подравняване"
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
559 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
562 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
563 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
566 msgid "Horizontal scale"
567 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
571 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
572 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
574 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
575 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
579 msgid "Vertical scale"
580 msgstr "Вертикално мащабиране"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
584 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
585 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
587 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
588 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
593 msgstr "Горен отстъп"
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
596 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
597 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
600 msgid "Bottom Padding"
601 msgstr "Долен отстъп"
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
604 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
605 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
612 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
613 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
615 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
616 msgid "Right Padding"
617 msgstr "Десен отстъп"
619 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
620 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
621 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
623 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
624 msgid "Include an 'Other...' item"
625 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
629 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
630 "GtkAppChooserDialog"
632 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
639 msgid "The text to show at the top of the dialog"
640 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
644 msgstr "Вид съдържание"
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
647 msgid "The content type used by the open with object"
648 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
656 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
659 msgid "Show default app"
660 msgstr "Стандартна програма"
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
663 msgid "Whether the widget should show the default application"
664 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
667 msgid "Show recommended apps"
668 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
671 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
672 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
675 msgid "Show fallback apps"
676 msgstr "Показване на резервните програми"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
679 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
680 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
683 msgid "Show other apps"
684 msgstr "Други програми"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
687 msgid "Whether the widget should show other applications"
688 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
691 msgid "Show all apps"
692 msgstr "Показване на всички програми"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
695 msgid "Whether the widget should show all applications"
696 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
699 msgid "Widget's default text"
700 msgstr "Текст без програми"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
703 msgid "The default text appearing when there are no applications"
704 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
707 msgid "Arrow direction"
708 msgstr "Направление на стрелка"
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
711 msgid "The direction the arrow should point"
712 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
716 msgstr "Сянка на стрелката"
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
719 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
720 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
724 msgid "Arrow Scaling"
725 msgstr "Размер на стрелката"
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
728 msgid "Amount of space used up by arrow"
729 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
732 msgid "Horizontal Alignment"
733 msgstr "Хоризонтално подравняване"
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
736 msgid "X alignment of the child"
737 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
740 msgid "Vertical Alignment"
741 msgstr "Вертикално подравняване"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
744 msgid "Y alignment of the child"
745 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
752 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
753 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
757 msgstr "Дъщерна пропорция"
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
760 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
762 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
766 msgid "Header Padding"
767 msgstr "Отстъп на заглавието"
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
770 msgid "Number of pixels around the header."
771 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
774 msgid "Content Padding"
775 msgstr "Отстъп на съдържанието"
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
778 msgid "Number of pixels around the content pages."
779 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
783 msgstr "Вид на страницата"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
786 msgid "The type of the assistant page"
787 msgstr "Вид на страницата на помощника"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
791 msgstr "Заглавие на страницата"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
794 msgid "The title of the assistant page"
795 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
799 msgstr "Заглавно изображение"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
802 msgid "Header image for the assistant page"
803 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
806 msgid "Sidebar image"
807 msgstr "Странично изображение"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
810 msgid "Sidebar image for the assistant page"
811 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
814 msgid "Page complete"
815 msgstr "Страницата е попълнена"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
818 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
819 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
822 msgid "Minimum child width"
823 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
826 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
827 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
830 msgid "Minimum child height"
831 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
834 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
835 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
838 msgid "Child internal width padding"
839 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
842 msgid "Amount to increase child's size on either side"
843 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
846 msgid "Child internal height padding"
847 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
850 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
851 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
855 msgstr "Стил на подредба"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
859 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
862 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
863 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
868 msgstr "Допълнителна група"
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
872 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
875 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
876 "елементи, напр. за бутони за помощ."
878 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
879 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
883 #: ../gtk/gtkbox.c:240
884 msgid "The amount of space between children"
885 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
887 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
890 msgstr "Еднакво големи"
892 #: ../gtk/gtkbox.c:250
893 msgid "Whether the children should all be the same size"
894 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
896 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
902 #: ../gtk/gtkbox.c:271
903 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
905 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
908 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
912 #: ../gtk/gtkbox.c:288
914 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
917 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
918 "елемента или да се остави като разстояние"
920 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
924 #: ../gtk/gtkbox.c:296
925 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
926 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
928 #: ../gtk/gtkbox.c:302
930 msgstr "Вид пакетиране"
932 #: ../gtk/gtkbox.c:303
934 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
935 "start or end of the parent"
937 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
938 "началото или края на контейнера"
940 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
941 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
945 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
946 msgid "The index of the child in the parent"
947 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
949 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
950 msgid "Translation Domain"
951 msgstr "Област на превод"
953 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
954 msgid "The translation domain used by gettext"
955 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
959 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
962 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
965 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
966 msgid "Use underline"
967 msgstr "Използване на „_“"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
970 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
972 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
973 "for the mnemonic accelerator key"
975 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
976 "клавишната комбинация"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
980 msgstr "Използване на стандартен"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
984 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
986 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
990 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
991 msgid "Focus on click"
992 msgstr "Фокусиране при натискане"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
995 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
996 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
999 msgid "Border relief"
1000 msgstr "Релеф на рамката"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1003 msgid "The border relief style"
1004 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1007 msgid "Horizontal alignment for child"
1008 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1011 msgid "Vertical alignment for child"
1012 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1015 msgid "Image widget"
1016 msgstr "Графичен обект за изображение"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1019 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1020 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1023 msgid "Image position"
1024 msgstr "Позиция на изображението"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1027 msgid "The position of the image relative to the text"
1028 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1031 msgid "Default Spacing"
1032 msgstr "Стандартна разредка"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1035 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1036 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1039 msgid "Default Outside Spacing"
1040 msgstr "Стандартна външна разредка"
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1044 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1047 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1048 "винаги се показва извън рамката"
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1051 msgid "Child X Displacement"
1052 msgstr "Отместване по X на обект"
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1056 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1058 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1062 msgid "Child Y Displacement"
1063 msgstr "Отместване по Y на обект"
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1067 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1069 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1072 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1073 msgid "Displace focus"
1074 msgstr "Изместване на фокус"
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1078 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1081 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1082 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1848
1085 msgid "Inner Border"
1086 msgstr "Вътрешна рамка"
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1089 msgid "Border between button edges and child."
1090 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1093 msgid "Image spacing"
1094 msgstr "Разредка между изображенията"
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1097 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1098 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1100 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1105 msgid "The selected year"
1106 msgstr "Избраната година"
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1113 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1114 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1122 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1123 "currently selected day)"
1125 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1128 msgid "Show Heading"
1129 msgstr "Заглавна част"
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1132 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1133 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1136 msgid "Show Day Names"
1137 msgstr "Показване на имената на дните"
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1140 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1141 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1144 msgid "No Month Change"
1145 msgstr "Месецът не се променя"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1148 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1149 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1152 msgid "Show Week Numbers"
1153 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1156 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1157 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1160 msgid "Details Width"
1161 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1164 msgid "Details width in characters"
1165 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1168 msgid "Details Height"
1169 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1172 msgid "Details height in rows"
1173 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1176 msgid "Show Details"
1177 msgstr "Показване на подробностите"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1180 msgid "If TRUE, details are shown"
1181 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1184 msgid "Inner border"
1185 msgstr "Вътрешна рамка"
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1188 msgid "Inner border space"
1189 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1192 msgid "Vertical separation"
1193 msgstr "Вертикално разделяне"
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1196 msgid "Space between day headers and main area"
1197 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1200 msgid "Horizontal separation"
1201 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1204 msgid "Space between week headers and main area"
1205 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1207 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1208 msgid "Space which is inserted between cells"
1209 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1211 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1212 msgid "Whether the cell expands"
1213 msgstr "Дали клетката се разширява"
1215 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1217 msgstr "Подравняване"
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1220 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1221 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1225 msgstr "Фиксиран размер"
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1228 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1229 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1233 msgstr "Вид пакетиране"
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1237 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1238 "start or end of the cell area"
1240 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1241 "края на зоната на клетките"
1243 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1245 msgstr "Активна клетка"
1247 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1248 msgid "The cell which currently has focus"
1249 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1251 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1253 msgstr "Редактирана клетка"
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1256 msgid "The cell which is currently being edited"
1257 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1264 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1265 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1267 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1269 msgstr "Зона за клетки"
1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1272 msgid "The Cell Area this context was created for"
1273 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1277 msgid "Minimum Width"
1278 msgstr "Минимална широчина"
1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1281 msgid "Minimum cached width"
1282 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1284 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1285 msgid "Minimum Height"
1286 msgstr "Минимална височина"
1288 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1289 msgid "Minimum cached height"
1290 msgstr "Минимална запомнена височина"
1292 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1293 msgid "Editing Canceled"
1294 msgstr "Отменено редактиране"
1296 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1297 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1298 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1300 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1301 msgid "Accelerator key"
1302 msgstr "Клавишна комбинация"
1304 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1305 msgid "The keyval of the accelerator"
1306 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1309 msgid "Accelerator modifiers"
1310 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1313 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1314 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1317 msgid "Accelerator keycode"
1318 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1321 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1322 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1325 msgid "Accelerator Mode"
1326 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1329 msgid "The type of accelerators"
1330 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1337 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1338 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1345 msgid "Display the cell"
1346 msgstr "Показване на клетката"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1349 msgid "Display the cell sensitive"
1350 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1354 msgstr "подравняване по X"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1358 msgstr "Подравняването по X"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1362 msgstr "подравняване по Y"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1366 msgstr "Подравняването по Y"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1370 msgstr "отстъп по X"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1374 msgstr "Отстъпът по X"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1378 msgstr "отстъп по Y"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1382 msgstr "Отстъпът по Y"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1389 msgid "The fixed width"
1390 msgstr "Фиксираната широчина"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1397 msgid "The fixed height"
1398 msgstr "Фиксираната височина"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1402 msgstr "Е разширител"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1405 msgid "Row has children"
1406 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1413 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1414 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1417 msgid "Cell background color name"
1418 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1421 msgid "Cell background color as a string"
1422 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1425 msgid "Cell background color"
1426 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1429 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1430 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1433 msgid "Cell background RGBA color"
1434 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1437 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1438 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1442 msgstr "Редактиране"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1445 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1446 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1449 msgid "Cell background set"
1450 msgstr "Фон на клетката"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1453 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1454 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1461 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1462 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1466 msgstr "Текстова колона"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1469 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1470 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1477 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1478 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1481 msgid "Pixbuf Object"
1482 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1485 msgid "The pixbuf to render"
1486 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1489 msgid "Pixbuf Expander Open"
1490 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1493 msgid "Pixbuf for open expander"
1494 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1497 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1498 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1501 msgid "Pixbuf for closed expander"
1502 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1507 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1510 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1511 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1514 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1519 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1520 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1527 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1528 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1531 msgid "Follow State"
1532 msgstr "Следване на състоянието"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1535 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1536 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1539 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1544 msgid "Value of the progress bar"
1545 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1548 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1549 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1550 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1555 msgid "Text on the progress bar"
1556 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1564 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1565 "don't know how much."
1567 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1571 msgid "Text x alignment"
1572 msgstr "Подравняване на текст по x "
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1576 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1579 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1580 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1583 msgid "Text y alignment"
1584 msgstr "Подравняване на текст по у"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1587 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1588 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1591 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1596 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1597 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1600 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1605 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1606 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1610 msgstr "Скорост на нарастване"
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1613 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1614 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1622 msgid "The number of decimal places to display"
1623 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1626 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1627 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1628 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1633 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1634 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1637 msgid "Pulse of the spinner"
1638 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1641 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1643 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1646 msgid "Text to render"
1647 msgstr "Текст за показване"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1654 msgid "Marked up text to render"
1655 msgstr "Маркиран текст за показване"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1662 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1664 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1667 msgid "Single Paragraph Mode"
1668 msgstr "Единичен абзац"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1671 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1672 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1675 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1676 msgid "Background color name"
1677 msgstr "Име на цвета на фона"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1680 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1681 msgid "Background color as a string"
1682 msgstr "Цвят на фон като низ"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1685 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1686 msgid "Background color"
1687 msgstr "Цвят на фон"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1690 msgid "Background color as a GdkColor"
1691 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1694 msgid "Background color as RGBA"
1695 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1698 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1699 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1702 msgid "Foreground color name"
1703 msgstr "Име на цвят на преден план"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1706 msgid "Foreground color as a string"
1707 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1710 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1711 msgid "Foreground color"
1712 msgstr "Цвят на преден план"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1715 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1716 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1719 msgid "Foreground color as RGBA"
1720 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1723 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1724 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1729 msgstr "Редактируем"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1732 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1733 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1734 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1742 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1743 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1746 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1747 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1751 msgstr "Фамилия шрифтове"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1754 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1755 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1758 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1760 msgstr "Стил на шрифт"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1764 msgid "Font variant"
1765 msgstr "Вариант на шрифт"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1770 msgstr "Чернота на шрифт"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1774 msgid "Font stretch"
1775 msgstr "Сбитост на шрифт"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1780 msgstr "Размер на шрифт"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1784 msgstr "Шрифт в точки"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1787 msgid "Font size in points"
1788 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1792 msgstr "Мащаб на шрифт"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1795 msgid "Font scaling factor"
1796 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1804 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1806 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1810 msgid "Strikethrough"
1811 msgstr "Зачертаване"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1814 msgid "Whether to strike through the text"
1815 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1819 msgstr "Подчертаване"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1822 msgid "Style of underline for this text"
1823 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1831 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1832 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1833 "probably don't need it"
1835 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1836 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1837 "вероятно не се нуждаете от него"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1842 msgstr "Съкращаване"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1846 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1847 "have enough room to display the entire string"
1849 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1850 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1853 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1854 msgid "Width In Characters"
1855 msgstr "Широчина в знаци"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1858 msgid "The desired width of the label, in characters"
1859 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1862 msgid "Maximum Width In Characters"
1863 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1866 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1867 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1871 msgstr "Режим на пренасяне"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1875 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1876 "have enough room to display the entire string"
1878 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1879 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1883 msgstr "Широчина за пренасяне"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1886 msgid "The width at which the text is wrapped"
1887 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1891 msgstr "Подравняване"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1894 msgid "How to align the lines"
1895 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1898 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1899 msgid "Background set"
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1903 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1904 msgid "Whether this tag affects the background color"
1905 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1908 msgid "Foreground set"
1909 msgstr "Преден план"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1912 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1913 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1916 msgid "Editability set"
1917 msgstr "Редактируем"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1920 msgid "Whether this tag affects text editability"
1921 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1924 msgid "Font family set"
1925 msgstr "Фамилия шрифтове"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1928 msgid "Whether this tag affects the font family"
1929 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1932 msgid "Font style set"
1933 msgstr "Стил на шрифт"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1936 msgid "Whether this tag affects the font style"
1937 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1940 msgid "Font variant set"
1941 msgstr "Вариант на шрифт"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1944 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1945 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1948 msgid "Font weight set"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1952 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1953 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1956 msgid "Font stretch set"
1957 msgstr "Сбитост на шрифт"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1960 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1961 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1964 msgid "Font size set"
1965 msgstr "Размер на шрифт"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1968 msgid "Whether this tag affects the font size"
1969 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1972 msgid "Font scale set"
1973 msgstr "Мащаб на шрифт"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1976 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1977 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1984 msgid "Whether this tag affects the rise"
1985 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1988 msgid "Strikethrough set"
1989 msgstr "Зачертаване"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1992 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1993 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1996 msgid "Underline set"
1997 msgstr "Подчертаване"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2000 msgid "Whether this tag affects underlining"
2001 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2004 msgid "Language set"
2005 msgstr "Задаване на език"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2008 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2009 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2012 msgid "Ellipsize set"
2013 msgstr "Задаване на съкращаване"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2016 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2017 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2021 msgstr "Задаване на подравняването"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2024 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2025 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2028 msgid "Toggle state"
2029 msgstr "Състояние на превключване"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2032 msgid "The toggle state of the button"
2033 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2036 msgid "Inconsistent state"
2037 msgstr "Неопределено състояние"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2040 msgid "The inconsistent state of the button"
2041 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2045 msgstr "Активируеми"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2048 msgid "The toggle button can be activated"
2049 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2053 msgstr "Радио състояние"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2056 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2057 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2060 msgid "Indicator size"
2061 msgstr "Размер на индикатор"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2064 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2065 msgid "Size of check or radio indicator"
2066 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2069 msgid "Background RGBA color"
2070 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2073 msgid "CellView model"
2074 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2076 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2077 msgid "The model for cell view"
2078 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2080 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2081 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2084 msgstr "Зона за клетки"
2086 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2087 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2088 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2089 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2090 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2093 msgid "Cell Area Context"
2094 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2097 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2099 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2102 msgid "Draw Sensitive"
2103 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2106 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2107 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2111 msgstr "Напасване на модела"
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2114 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2115 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2117 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2118 msgid "Indicator Size"
2119 msgstr "Размер на индикатор"
2121 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2122 msgid "Indicator Spacing"
2123 msgstr "Разредка на индикатори"
2125 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2126 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2127 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2129 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2130 msgid "Whether the menu item is checked"
2131 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2133 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2134 msgid "Inconsistent"
2135 msgstr "Неопределимост"
2137 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2138 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2139 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2141 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2142 msgid "Draw as radio menu item"
2143 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2146 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2147 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2149 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2151 msgstr "Използване на алфа"
2153 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2154 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2155 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2159 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2163 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2164 msgid "The title of the color selection dialog"
2165 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2167 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2168 msgid "Current Color"
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2172 msgid "The selected color"
2173 msgstr "Избраният цвят"
2175 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2176 msgid "Current Alpha"
2177 msgstr "Текущата алфа"
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2180 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2182 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2186 msgid "Current RGBA Color"
2187 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2190 msgid "The selected RGBA color"
2191 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2193 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2194 msgid "Has Opacity Control"
2195 msgstr "С контрол на непрозрачност"
2197 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2198 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2199 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
2201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2206 msgid "Whether a palette should be used"
2207 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2210 msgid "The current color"
2211 msgstr "Текущият цвят"
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2216 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2220 msgid "Current RGBA"
2221 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2224 msgid "The current RGBA color"
2225 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2227 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2228 msgid "Color Selection"
2229 msgstr "Избор на цвят"
2231 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2233 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
2235 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2237 msgstr "Бутон за потвърждаване"
2239 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2240 msgid "The OK button of the dialog."
2241 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2244 msgid "Cancel Button"
2245 msgstr "Бутон за отказване"
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2248 msgid "The cancel button of the dialog."
2249 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2253 msgstr "Бутон за помощ"
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2256 msgid "The help button of the dialog."
2257 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
2259 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2260 msgid "ComboBox model"
2261 msgstr "Модел на падащото меню"
2263 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2264 msgid "The model for the combo box"
2265 msgstr "Моделът на падащото меню"
2267 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2268 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2269 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2272 msgid "Row span column"
2273 msgstr "Колона за редовете"
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2276 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2278 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2281 msgid "Column span column"
2282 msgstr "Колона за колоните"
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2285 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2287 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2291 msgstr "Активен елемент"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2294 msgid "The item which is currently active"
2295 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2298 msgid "Add tearoffs to menus"
2299 msgstr "Откъсване на менютата"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2302 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2303 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2310 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2311 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2314 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2315 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2318 msgid "Tearoff Title"
2319 msgstr "Заглавие за откъснато"
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2323 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2326 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2327 "изскачащ прозорец е отделен"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2331 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2334 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2335 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2338 msgid "Button Sensitivity"
2339 msgstr "Чувствителност на бутона"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2342 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2343 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2346 msgid "Whether combo box has an entry"
2347 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2350 msgid "Entry Text Column"
2351 msgstr "Колона за текст"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2355 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2356 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2358 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2359 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2363 msgstr "Колона за идентификатор"
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2367 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2370 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2371 "стойностите в модела"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2375 msgstr "Активен идентификатор"
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2378 msgid "The value of the id column for the active row"
2379 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2382 msgid "Popup Fixed Width"
2383 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2387 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2388 "width of the combo box"
2390 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2391 "заделената широчина на падащото меню "
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2394 msgid "Appears as list"
2395 msgstr "Като списък"
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2398 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2399 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2403 msgstr "Размер на стрелката"
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2406 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2407 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2410 msgid "The amount of space used by the arrow"
2411 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2414 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2415 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2420 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2421 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2425 msgstr "Режим на промяна на размера"
2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2428 msgid "Specify how resize events are handled"
2429 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2432 msgid "Border width"
2433 msgstr "Широчина на рамка"
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2436 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2437 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2441 msgstr "Дъщерен елемент"
2443 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2444 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2446 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2448 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2449 msgid "Content area border"
2450 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2452 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2453 msgid "Width of border around the main dialog area"
2454 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2456 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2457 msgid "Content area spacing"
2458 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2461 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2462 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2465 msgid "Button spacing"
2466 msgstr "Разредка на бутони"
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2469 msgid "Spacing between buttons"
2470 msgstr "Разстояние между бутони"
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2473 msgid "Action area border"
2474 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2477 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2478 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2482 msgstr "Текстов буфер"
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2485 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2486 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2489 msgid "Cursor Position"
2490 msgstr "Позиция на показалеца"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2493 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2494 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2497 msgid "Selection Bound"
2498 msgstr "Свързана към избора"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2502 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2503 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2506 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2507 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2510 msgid "Maximum length"
2511 msgstr "Максимална дължина"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2515 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2523 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2526 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2529 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2530 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2534 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2535 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1377
2538 msgid "Invisible character"
2539 msgstr "Заместващ знак"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1378
2542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2544 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2547 msgid "Activates default"
2548 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2552 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2553 "dialog) when Enter is pressed"
2555 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2556 "когато е натиснат „Enter“"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2559 msgid "Width in chars"
2560 msgstr "Широчина в знаци"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2564 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2567 msgid "Scroll offset"
2568 msgstr "Отместване на придвижването"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2571 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2572 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2575 msgid "The contents of the entry"
2576 msgstr "Съдържание на записа"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2580 msgstr "Подравняване по X "
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2584 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2587 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2588 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2591 msgid "Truncate multiline"
2592 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2595 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2596 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2599 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2601 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2604 msgid "Overwrite mode"
2605 msgstr "Режим на презаписване"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2608 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2609 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2613 msgstr "Дължина на текста"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2616 msgid "Length of the text currently in the entry"
2617 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2620 msgid "Invisible character set"
2621 msgstr "Невидим заместващ знак"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2624 msgid "Whether the invisible character has been set"
2625 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2628 msgid "Caps Lock warning"
2629 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2632 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2634 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2638 msgid "Progress Fraction"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2642 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2643 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2646 msgid "Progress Pulse Step"
2647 msgstr "Стъпка на прогрес"
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2651 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2652 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2654 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2655 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2658 msgid "Placeholder text"
2659 msgstr "Заменящ текст"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2662 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2663 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2666 msgid "Primary pixbuf"
2667 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2670 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2671 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2674 msgid "Secondary pixbuf"
2675 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2678 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2679 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2682 msgid "Primary stock ID"
2683 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2686 msgid "Stock ID for primary icon"
2687 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2690 msgid "Secondary stock ID"
2691 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2694 msgid "Stock ID for secondary icon"
2695 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2698 msgid "Primary icon name"
2699 msgstr "Име на основната икона"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2702 msgid "Icon name for primary icon"
2703 msgstr "Име на основната икона"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2706 msgid "Secondary icon name"
2707 msgstr "Име на допълнителната икона"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2710 msgid "Icon name for secondary icon"
2711 msgstr "Име на допълнителната икона"
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2714 msgid "Primary GIcon"
2715 msgstr "Основен GIcon"
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2718 msgid "GIcon for primary icon"
2719 msgstr "GIcon на основната икона"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2722 msgid "Secondary GIcon"
2723 msgstr "Допълнителен GIcon"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2726 msgid "GIcon for secondary icon"
2727 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2730 msgid "Primary storage type"
2731 msgstr "Основен вид представяне"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2734 msgid "The representation being used for primary icon"
2735 msgstr "Представянето на основната икона"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
2738 msgid "Secondary storage type"
2739 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2742 msgid "The representation being used for secondary icon"
2743 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1169
2746 msgid "Primary icon activatable"
2747 msgstr "Активируема основна икона"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2750 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2751 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1190
2754 msgid "Secondary icon activatable"
2755 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2758 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2759 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1213
2762 msgid "Primary icon sensitive"
2763 msgstr "Чувствителна основна икона"
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2766 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2767 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2770 msgid "Secondary icon sensitive"
2771 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2774 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2775 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2778 msgid "Primary icon tooltip text"
2779 msgstr "Подсказка за основната икона"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1289
2782 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2783 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2786 msgid "Secondary icon tooltip text"
2787 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1308
2790 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2791 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1288
2794 msgid "Primary icon tooltip markup"
2795 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1307
2798 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2799 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1327 ../gtk/gtktextview.c:792
2803 msgstr "Модул за вход"
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:793
2806 msgid "Which IM module should be used"
2807 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2810 msgid "Icon Prelight"
2811 msgstr "Осветяване на иконата"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2814 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2815 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
2818 msgid "Progress Border"
2819 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
2822 msgid "Border around the progress bar"
2823 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1849
2826 msgid "Border between text and frame."
2827 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2829 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2830 msgid "The contents of the buffer"
2831 msgstr "Съдържанието на буфера"
2833 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2834 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2835 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2837 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2838 msgid "Completion Model"
2839 msgstr "Модел на дописване"
2841 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2842 msgid "The model to find matches in"
2843 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2845 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2846 msgid "Minimum Key Length"
2847 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2849 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2850 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2851 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2853 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2855 msgstr "Текстова колона"
2857 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2858 msgid "The column of the model containing the strings."
2859 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2861 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2862 msgid "Inline completion"
2863 msgstr "Вътрешно дописване"
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2866 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2867 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2870 msgid "Popup completion"
2871 msgstr "Изскачащо дописване"
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2874 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2875 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2878 msgid "Popup set width"
2879 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2882 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2884 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2887 msgid "Popup single match"
2888 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2891 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2893 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2896 msgid "Inline selection"
2897 msgstr "Вътрешно избиране"
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2900 msgid "Your description here"
2901 msgstr "Вашето описание"
2903 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2904 msgid "Visible Window"
2905 msgstr "Видим прозорец"
2907 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2909 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2912 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2913 "само, за да улавя събития."
2915 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2917 msgstr "Над дъщерния елемент"
2919 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2921 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2922 "child widget as opposed to below it."
2924 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2925 "елемент или под него."
2927 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2931 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2932 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2934 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2936 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2937 msgid "Text of the expander's label"
2938 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2942 msgstr "Използване на маркиране"
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2945 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2946 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2949 msgid "Space to put between the label and the child"
2950 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2954 msgid "Label widget"
2955 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2958 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2960 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2964 msgstr "Запълване на етикета"
2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2967 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2968 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2971 msgid "Resize tolevel"
2972 msgstr "Преоразмеряване на всичко"
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2976 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2978 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
2980 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2981 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2982 msgid "Expander Size"
2983 msgstr "Големина на разширителя"
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2987 msgid "Size of the expander arrow"
2988 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2991 msgid "Spacing around expander arrow"
2992 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2994 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2996 msgstr "Диалогова кутия"
2998 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2999 msgid "The file chooser dialog to use."
3000 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
3002 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3003 msgid "The title of the file chooser dialog."
3004 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
3006 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3007 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3008 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3010 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3015 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3016 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3023 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3024 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3028 msgstr "Само локални"
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3031 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3033 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3036 msgid "Preview widget"
3037 msgstr "Предварителен преглед"
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3040 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3042 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3045 msgid "Preview Widget Active"
3046 msgstr "Включен предварителен преглед"
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3050 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3052 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3053 "приложението, да се показва."
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3056 msgid "Use Preview Label"
3057 msgstr "Етикет за преглед"
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3060 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3062 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3065 msgid "Extra widget"
3066 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3069 msgid "Application supplied widget for extra options."
3071 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3072 "допълнителни възможности."
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3075 msgid "Select Multiple"
3076 msgstr "Множествен избор"
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3079 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3080 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3084 msgstr "Показване на скритите"
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3087 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3088 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3091 msgid "Do overwrite confirmation"
3092 msgstr "Потвърждение за презапис"
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3096 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3097 "dialog if necessary."
3099 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3100 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3103 msgid "Allow folder creation"
3104 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3108 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3111 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3112 "се създават на нови папки."
3114 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3116 msgstr "Позиция по X"
3118 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3119 msgid "X position of child widget"
3120 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3122 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3124 msgstr "Позиция по Y"
3126 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3127 msgid "Y position of child widget"
3128 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3130 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3131 msgid "The title of the font selection dialog"
3132 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
3134 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3136 msgstr "Име на шрифт"
3138 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3139 msgid "The name of the selected font"
3140 msgstr "Името на избрания шрифт"
3142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3147 msgid "Use font in label"
3148 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3150 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3151 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3152 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3155 msgid "Use size in label"
3156 msgstr "Използване на размер в етикета"
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3159 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3160 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3164 msgstr "Показване на стил"
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3167 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3168 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3172 msgstr "Показване на размер"
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3175 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3176 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3179 msgid "The string that represents this font"
3180 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
3182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3183 msgid "Preview text"
3184 msgstr "Текст за прегледа"
3186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3187 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3188 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
3190 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3191 msgid "Text of the frame's label"
3192 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3194 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3195 msgid "Label xalign"
3196 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3198 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3199 msgid "The horizontal alignment of the label"
3200 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3202 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3203 msgid "Label yalign"
3204 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3206 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3207 msgid "The vertical alignment of the label"
3208 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3210 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3211 msgid "Frame shadow"
3212 msgstr "Сянка на рамка"
3214 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3215 msgid "Appearance of the frame border"
3216 msgstr "Вид на рамката"
3218 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3219 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3220 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3222 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3224 msgstr "Разредката между редове"
3226 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3227 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3228 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
3230 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3231 msgid "Column spacing"
3232 msgstr "Разредката между колони"
3234 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3235 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3236 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3238 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3239 msgid "Row Homogeneous"
3240 msgstr "Еднаква височина"
3242 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3243 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3244 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3246 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3247 msgid "Column Homogeneous"
3248 msgstr "Еднакво широки"
3250 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3251 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3252 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3255 msgid "Left attachment"
3256 msgstr "Ляво прикачване"
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3259 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3261 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3264 msgid "Top attachment"
3265 msgstr "Горно прикачване"
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3268 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3270 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3277 msgid "The number of columns that a child spans"
3278 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3285 msgid "The number of rows that a child spans"
3286 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3289 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3290 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
3292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3293 msgid "Handle position"
3294 msgstr "Позиция на манипулатора"
3296 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3297 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3298 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
3300 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3302 msgstr "Изравняване на края"
3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3306 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3309 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3312 msgid "Snap edge set"
3313 msgstr "Включено изравняване на края"
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3317 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3320 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
3321 "извлечена от handle_position"
3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3324 msgid "Child Detached"
3325 msgstr "Детето е отделено"
3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3329 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3332 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3336 msgid "Selection mode"
3337 msgstr "Начин на избор"
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3340 msgid "The selection mode"
3341 msgstr "Начинът за избор"
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3344 msgid "Pixbuf column"
3345 msgstr "Колона на буферите"
3347 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3348 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3349 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3351 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3352 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3353 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3355 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3356 msgid "Markup column"
3357 msgstr "Колона с маркиране"
3359 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3360 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3362 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3364 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3365 msgid "Icon View Model"
3366 msgstr "Изглед с икони"
3368 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3369 msgid "The model for the icon view"
3370 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3373 msgid "Number of columns"
3374 msgstr "Брой колони"
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3377 msgid "Number of columns to display"
3378 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3381 msgid "Width for each item"
3382 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3385 msgid "The width used for each item"
3386 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3389 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3390 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3394 msgstr "Разредка на редовете"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3397 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3398 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3401 msgid "Column Spacing"
3402 msgstr "Разредка на колоните"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3405 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3406 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3413 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3414 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3417 msgid "Item Orientation"
3418 msgstr "Ориентация на елемента"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3422 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3423 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3428 msgstr "Преподредим"
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3431 msgid "View is reorderable"
3432 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3435 msgid "Tooltip Column"
3436 msgstr "Колона с подсказки"
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3439 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3440 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3443 msgid "Item Padding"
3444 msgstr "Отстъп до икона"
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3447 msgid "Padding around icon view items"
3448 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3451 msgid "Selection Box Color"
3452 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3455 msgid "Color of the selection box"
3456 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3459 msgid "Selection Box Alpha"
3460 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3463 msgid "Opacity of the selection box"
3464 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3466 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3468 msgstr "Буфер с пиксели"
3470 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3471 msgid "A GdkPixbuf to display"
3472 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3474 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3477 msgstr "Име на файл"
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3480 msgid "Filename to load and display"
3481 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3484 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3486 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3488 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3490 msgstr "Набор икони"
3492 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3493 msgid "Icon set to display"
3494 msgstr "Набор икони за показване"
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3497 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3499 msgstr "Размер на икона"
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3502 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3504 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3505 "или именувана икона"
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3509 msgstr "Размер в пиксели"
3511 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3512 msgid "Pixel size to use for named icon"
3513 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3520 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3521 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3524 msgid "Storage type"
3525 msgstr "Вид запазване"
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3528 msgid "The representation being used for image data"
3529 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3532 msgid "Use Fallback"
3533 msgstr "Използване на резервен вариант"
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3536 msgid "Whether to use icon names fallback"
3537 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3539 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3540 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3541 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3543 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3544 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3546 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3549 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3551 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3553 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3554 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3556 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3558 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3559 msgid "Message Type"
3560 msgstr "Вид съобщение"
3562 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3563 msgid "The type of message"
3564 msgstr "Видът на съобщението"
3566 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3567 msgid "Width of border around the content area"
3568 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3570 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3571 msgid "Spacing between elements of the area"
3572 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3574 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3575 msgid "Width of border around the action area"
3576 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3578 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3580 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3584 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3585 msgid "The screen where this window will be displayed"
3586 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3588 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3589 msgid "The text of the label"
3590 msgstr "Текстът на етикета"
3592 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3593 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3594 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3596 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3597 msgid "Justification"
3598 msgstr "Подравняване"
3600 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3602 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3603 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3604 "GtkMisc::xalign for that"
3606 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3607 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3610 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3614 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3616 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3619 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3622 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3624 msgstr "Пренасяне по редове"
3626 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3627 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3628 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3631 msgid "Line wrap mode"
3632 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3635 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3636 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3643 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3644 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3647 msgid "Mnemonic key"
3648 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3651 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3652 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3655 msgid "Mnemonic widget"
3656 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3659 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3660 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3664 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3665 "enough room to display the entire string"
3667 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3668 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3671 msgid "Single Line Mode"
3672 msgstr "На един ред"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3675 msgid "Whether the label is in single line mode"
3676 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3683 msgid "Angle at which the label is rotated"
3684 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3687 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3688 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3691 msgid "Track visited links"
3692 msgstr "Следене за посетени връзки"
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3695 msgid "Whether visited links should be tracked"
3696 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3698 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3699 msgid "The width of the layout"
3700 msgstr "Широчината на подредбата"
3702 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3703 msgid "The height of the layout"
3704 msgstr "Височината на подредбата"
3706 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3710 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3711 msgid "The URI bound to this button"
3712 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3714 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3718 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3719 msgid "Whether this link has been visited."
3720 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3722 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3723 msgid "Pack direction"
3724 msgstr "Посока на пакетиране"
3726 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3727 msgid "The pack direction of the menubar"
3728 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3730 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3731 msgid "Child Pack direction"
3732 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3734 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3735 msgid "The child pack direction of the menubar"
3736 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3738 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3739 msgid "Style of bevel around the menubar"
3740 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3742 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3743 msgid "Internal padding"
3744 msgstr "Вътрешно пространство"
3746 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3747 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3748 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3750 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3751 msgid "The currently selected menu item"
3752 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3754 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3755 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3756 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3760 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3763 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3765 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3768 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3769 msgid "Attach Widget"
3770 msgstr "Графичен обект за скачване"
3772 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3773 msgid "The widget the menu is attached to"
3774 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3778 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3781 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3784 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3785 msgid "Tearoff State"
3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3789 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3790 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3797 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3798 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3801 msgid "Vertical Padding"
3802 msgstr "Вертикален отстъп"
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3805 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3806 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3809 msgid "Reserve Toggle Size"
3810 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3814 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3817 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3820 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3821 msgid "Horizontal Padding"
3822 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3824 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3825 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3826 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3829 msgid "Vertical Offset"
3830 msgstr "Вертикален отстъп"
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3834 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3837 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3841 msgid "Horizontal Offset"
3842 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3846 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3849 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3853 msgid "Double Arrows"
3854 msgstr "Двойни стрелки"
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3857 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3858 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3861 msgid "Arrow Placement"
3862 msgstr "Място на стрелките"
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3865 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3866 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3870 msgstr "Ляво прикрепяне"
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3873 msgid "Right Attach"
3874 msgstr "Дясно прикрепяне"
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3877 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3879 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3884 msgstr "Горно прикрепяне"
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3887 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3889 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3892 msgid "Bottom Attach"
3893 msgstr "Долно прикрепяне"
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3896 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3898 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3901 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3902 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3904 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3905 msgid "Right Justified"
3906 msgstr "Подравняване надясно"
3908 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3910 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3912 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3915 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3919 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3920 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3922 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3925 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3926 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3928 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3929 msgid "The text for the child label"
3930 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3932 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3933 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3935 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3938 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3939 msgid "Width in Characters"
3940 msgstr "Широчина в знаци"
3942 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3943 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3944 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3946 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3948 msgstr "Вземане на фокус"
3950 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3951 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3952 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3954 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3958 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3959 msgid "The dropdown menu"
3960 msgstr "Падащото меню"
3962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3963 msgid "Image/label border"
3964 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3967 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3969 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3971 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3972 msgid "Message Buttons"
3973 msgstr "Бутони на съобщение"
3975 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3976 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3977 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3979 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3980 msgid "The primary text of the message dialog"
3981 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3985 msgstr "Използване на маркиране"
3987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3988 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3989 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3992 msgid "Secondary Text"
3993 msgstr "Допълнителен текст"
3995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3996 msgid "The secondary text of the message dialog"
3997 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4000 msgid "Use Markup in secondary"
4001 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4003 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4004 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4005 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4007 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4009 msgstr "Изображение"
4011 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4013 msgstr "Изображението"
4015 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4016 msgid "Message area"
4017 msgstr "Област за съобщения"
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4020 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4022 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
4024 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4026 msgstr "Подравняване по Y "
4028 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4029 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4030 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4032 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4034 msgstr "Отстъп по X"
4036 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4038 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4040 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4041 "графичния обект в пиксели"
4043 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4045 msgstr "Отстъп по Y"
4047 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4049 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4051 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4052 "графичния обект в пиксели"
4054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4058 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4059 msgid "The parent window"
4060 msgstr "Родителски прозорец"
4062 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4066 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4067 msgid "Are we showing a dialog"
4068 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
4070 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4071 msgid "The screen where this window will be displayed."
4072 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4079 msgid "The index of the current page"
4080 msgstr "Индексът на текущата страница"
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4083 msgid "Tab Position"
4084 msgstr "Положение на табовете"
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4087 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4088 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4092 msgstr "Показване на табове"
4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4096 msgid "Whether tabs should be shown"
4097 msgstr "Дали да се показват табовете"
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4104 msgid "Whether the border should be shown"
4105 msgstr "Дали да се показват рамките"
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4109 msgstr "Може да се придвижва"
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4112 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4114 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4115 "отколкото свободното екранно място"
4117 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4118 msgid "Enable Popup"
4119 msgstr "Изскачащи менюта"
4121 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4123 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4124 "you can use to go to a page"
4126 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4127 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4129 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4131 msgstr "Име на група"
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4134 msgid "Group name for tab drag and drop"
4135 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4139 msgstr "Текст на таба"
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4142 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4143 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4145 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4147 msgstr "Етикет на менюто"
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4150 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4151 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4155 msgstr "Разширяване на таба"
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4158 msgid "Whether to expand the child's tab"
4159 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4163 msgstr "Допълване на таба"
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4166 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4167 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4170 msgid "Tab reorderable"
4171 msgstr "Преподредими табове"
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4174 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4175 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4178 msgid "Tab detachable"
4179 msgstr "Отделими табове"
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4182 msgid "Whether the tab is detachable"
4183 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4186 msgid "Secondary backward stepper"
4187 msgstr "Втора стрелка назад"
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4191 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4192 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4195 msgid "Secondary forward stepper"
4196 msgstr "Втора стрелка напред"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4200 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4201 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4204 msgid "Backward stepper"
4205 msgstr "Стрелка назад"
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4208 msgid "Display the standard backward arrow button"
4209 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4212 msgid "Forward stepper"
4213 msgstr "Стрелка напред"
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4216 msgid "Display the standard forward arrow button"
4217 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4221 msgstr "Припокриване на табовете"
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4224 msgid "Size of tab overlap area"
4225 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4228 msgid "Tab curvature"
4229 msgstr "Заобляне на табовете"
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4232 msgid "Size of tab curvature"
4233 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4236 msgid "Arrow spacing"
4237 msgstr "Разредка около стрелката"
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4240 msgid "Scroll arrow spacing"
4241 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4245 msgstr "Начален отстъп"
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4248 msgid "Initial gap before the first tab"
4249 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4251 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4252 msgid "Icon's count"
4255 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4256 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4257 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4259 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4260 msgid "Icon's label"
4261 msgstr "Етикет икона"
4263 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4264 msgid "The label to be displayed over the icon"
4265 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4267 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4268 msgid "Icon's style context"
4269 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4271 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4272 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4273 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4275 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4276 msgid "Background icon"
4277 msgstr "Фонова икона"
4279 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4280 msgid "The icon for the number emblem background"
4281 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4283 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4284 msgid "Background icon name"
4285 msgstr "Име на фонова икона"
4287 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4288 msgid "The icon name for the number emblem background"
4289 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4291 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4296 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4297 msgid "The orientation of the orientable"
4298 msgstr "Ориентация на елемента"
4300 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4302 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4304 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4308 msgid "Position Set"
4309 msgstr "Задаване на позиция"
4311 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4312 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4313 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4315 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4317 msgstr "Размер на манипулатора"
4319 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4320 msgid "Width of handle"
4321 msgstr "Широчина на манипулатора"
4323 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4324 msgid "Minimal Position"
4325 msgstr "Минимална позиция"
4327 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4328 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4329 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4331 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4332 msgid "Maximal Position"
4333 msgstr "Максимална позиция"
4335 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4336 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4337 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4339 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4341 msgstr "Променлив размер"
4343 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4344 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4346 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4349 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4353 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4354 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4355 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4357 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4361 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4362 msgid "Whether the plug is embedded"
4363 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4365 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4366 msgid "Socket Window"
4367 msgstr "Прозорец на гнездо"
4369 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4370 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4371 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4374 msgid "Name of the printer"
4375 msgstr "Име на принтера"
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4382 msgid "Backend for the printer"
4383 msgstr "Модул за принтера"
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4390 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4391 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4398 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4399 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4402 msgid "Accepts PostScript"
4403 msgstr "Приема PostScript"
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4406 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4407 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4410 msgid "State Message"
4411 msgstr "Съобщение за състоянието"
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4414 msgid "String giving the current state of the printer"
4415 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4419 msgstr "Местонахождение"
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4422 msgid "The location of the printer"
4423 msgstr "Местонахождението на принтера"
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4426 msgid "The icon name to use for the printer"
4427 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4431 msgstr "Брой задания"
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4434 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4435 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4438 msgid "Paused Printer"
4439 msgstr "Принтер на пауза"
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4442 msgid "TRUE if this printer is paused"
4443 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4445 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4446 msgid "Accepting Jobs"
4447 msgstr "Приема задания"
4449 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4450 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4451 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4453 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4454 msgid "Source option"
4455 msgstr "Настройка на източника"
4457 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4458 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4459 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4461 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4462 msgid "Title of the print job"
4463 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4465 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4469 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4470 msgid "Printer to print the job to"
4471 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4473 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4477 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4478 msgid "Printer settings"
4479 msgstr "Настройки на принтера"
4481 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4484 msgstr "Настройки на страницата"
4486 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4487 msgid "Track Print Status"
4488 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4490 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4492 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4493 "print data has been sent to the printer or print server."
4495 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4496 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4500 msgid "Default Page Setup"
4501 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4504 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4505 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4508 msgid "Print Settings"
4509 msgstr "Настройки за печат"
4511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4512 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4513 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4517 msgstr "Име на задание"
4519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4520 msgid "A string used for identifying the print job."
4521 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4524 msgid "Number of Pages"
4525 msgstr "Брой страници"
4527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4528 msgid "The number of pages in the document."
4529 msgstr "Броят страници в документа"
4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4532 msgid "Current Page"
4533 msgstr "Текущата страница"
4535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4536 msgid "The current page in the document"
4537 msgstr "Текущата страница в документа"
4539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4540 msgid "Use full page"
4541 msgstr "Използване на цялата страница"
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4545 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4546 "not the corner of the imageable area"
4548 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4549 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4553 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4554 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4556 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4557 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4564 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4565 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4569 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4572 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4573 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4577 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4580 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4581 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4584 msgid "Export filename"
4585 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4592 msgid "The status of the print operation"
4593 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4596 msgid "Status String"
4597 msgstr "Низ за състоянието"
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4600 msgid "A human-readable description of the status"
4601 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4604 msgid "Custom tab label"
4605 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4608 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4609 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4612 msgid "Support Selection"
4613 msgstr "Поддържане на избор"
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4616 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4617 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4620 msgid "Has Selection"
4621 msgstr "Има избрано"
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4624 msgid "TRUE if a selection exists."
4625 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4628 msgid "Embed Page Setup"
4629 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4632 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4634 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4638 msgid "Number of Pages To Print"
4639 msgstr "Брой страници за печатане"
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4642 msgid "The number of pages that will be printed."
4643 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4646 msgid "The GtkPageSetup to use"
4647 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4650 msgid "Selected Printer"
4651 msgstr "Избраният принтер"
4653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4654 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4655 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4658 msgid "Manual Capabilities"
4659 msgstr "Ръчни възможности"
4661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4662 msgid "Capabilities the application can handle"
4663 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4666 msgid "Whether the dialog supports selection"
4667 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4670 msgid "Whether the application has a selection"
4671 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4674 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4676 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4677 "GtkPrintUnixDialog"
4679 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4683 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4684 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4685 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4687 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4689 msgstr "Стъпка на тласък"
4691 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4692 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4693 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4695 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4696 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4697 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4701 msgstr "Показване на текст"
4703 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4704 msgid "Whether the progress is shown as text."
4705 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4707 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4709 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4710 "have enough room to display the entire string, if at all."
4712 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4713 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4718 msgstr "Разредка по X"
4720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4721 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4722 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4726 msgstr "Разредка по Y"
4728 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4729 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4730 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4732 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4733 msgid "Minimum horizontal bar width"
4734 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4736 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4737 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4738 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4740 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4741 msgid "Minimum horizontal bar height"
4742 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4745 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4746 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4749 msgid "Minimum vertical bar width"
4750 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4753 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4754 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4757 msgid "Minimum vertical bar height"
4758 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4761 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4762 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4764 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4768 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4770 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4771 "is the current action of its group."
4773 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4774 "това действие е текущото на своята група."
4776 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4777 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4781 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4782 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4783 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4785 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4786 msgid "The current value"
4787 msgstr "Текущата стойност"
4789 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4791 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4794 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4797 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4798 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4799 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4801 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4802 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4804 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4806 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4807 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4808 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4810 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4811 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4813 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4816 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4817 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4819 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4820 msgid "Lower stepper sensitivity"
4821 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4823 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4825 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4828 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4832 msgid "Upper stepper sensitivity"
4833 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4835 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4837 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4840 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4844 msgid "Show Fill Level"
4845 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4848 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4849 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4851 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4852 msgid "Restrict to Fill Level"
4853 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4856 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4857 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4861 msgstr "Ниво на запълване"
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4864 msgid "The fill level."
4865 msgstr "Нивото на запълване."
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4868 msgid "Round Digits"
4869 msgstr "Закръгляване"
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4872 msgid "The number of digits to round the value to."
4873 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4876 msgid "Slider Width"
4877 msgstr "Широчина на плъзгач"
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4880 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4881 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4884 msgid "Trough Border"
4885 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4888 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4890 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4893 msgid "Stepper Size"
4894 msgstr "Големина на стрелките"
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4897 msgid "Length of step buttons at ends"
4898 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4901 msgid "Stepper Spacing"
4902 msgstr "Разстояние около стрелките"
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4905 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4906 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4909 msgid "Arrow X Displacement"
4910 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4914 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4916 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4919 msgid "Arrow Y Displacement"
4920 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4924 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4926 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4929 msgid "Trough Under Steppers"
4930 msgstr "Жлеб под стрелките"
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4934 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4937 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4938 "стрелките и отстоянията"
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4941 msgid "Arrow scaling"
4942 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4945 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4946 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4948 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4949 msgid "Show Numbers"
4950 msgstr "Показване на номерата"
4952 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4953 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4954 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4956 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4957 msgid "Recent Manager"
4958 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4961 msgid "The RecentManager object to use"
4962 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4964 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4965 msgid "Show Private"
4966 msgstr "Показване на личните"
4968 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4969 msgid "Whether the private items should be displayed"
4970 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4972 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4973 msgid "Show Tooltips"
4974 msgstr "Показване на подсказки"
4976 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4977 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4978 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4980 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4982 msgstr "Показване на икони"
4984 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4985 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4986 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4988 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4989 msgid "Show Not Found"
4990 msgstr "Показване, че липсва"
4992 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4993 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4995 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4997 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4998 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4999 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5001 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5003 msgstr "Само локални"
5005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5006 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5008 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5010 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5012 msgstr "Ограничаване"
5014 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5015 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5016 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5018 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5020 msgstr "Вид подредба"
5022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5023 msgid "The sorting order of the items displayed"
5024 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5027 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5028 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5030 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5031 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5033 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5036 msgid "The size of the recently used resources list"
5037 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5039 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5040 msgid "The value of the scale"
5041 msgstr "Стойност на мащабирането"
5043 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5044 msgid "The icon size"
5045 msgstr "Размер на иконите"
5047 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5049 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5051 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5054 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5058 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5059 msgid "List of icon names"
5060 msgstr "Списък с имената на иконите"
5062 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5063 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5064 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5066 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5070 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5071 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5072 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5074 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5075 msgid "Value Position"
5076 msgstr "Позицията на стойността"
5078 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5079 msgid "The position in which the current value is displayed"
5080 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5082 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5083 msgid "Slider Length"
5084 msgstr "Дължина на плъзгача"
5086 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5087 msgid "Length of scale's slider"
5088 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5090 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5091 msgid "Value spacing"
5092 msgstr "Разредка на стойността"
5094 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5095 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5096 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5098 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5099 msgid "Horizontal adjustment"
5100 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5102 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5104 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5107 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5108 "контролиращия го графични обекти"
5110 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5111 msgid "Vertical adjustment"
5112 msgstr "Вертикално нагласяване"
5114 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5116 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5119 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5120 "контролиращия го графични обекти"
5122 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5123 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5124 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5126 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5127 msgid "How the size of the content should be determined"
5128 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5130 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5131 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5132 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5134 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5135 msgid "Minimum Slider Length"
5136 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5138 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5139 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5140 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5142 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5143 msgid "Fixed slider size"
5144 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5146 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5147 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5148 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5150 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5152 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5154 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5156 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5158 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5160 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5163 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5164 msgid "Horizontal Adjustment"
5165 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5167 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5168 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5169 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5171 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5172 msgid "Vertical Adjustment"
5173 msgstr "Вертикално регулиране"
5175 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5176 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5177 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5179 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5180 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5181 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5183 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5184 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5185 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5187 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5188 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5189 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5191 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5192 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5193 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5196 msgid "Window Placement"
5197 msgstr "Разполагане на прозорец"
5199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5201 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5202 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5204 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5205 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5208 msgid "Window Placement Set"
5209 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5213 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5214 "contents with respect to the scrollbars."
5216 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5217 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5221 msgstr "Вид на сянка"
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5224 msgid "Style of bevel around the contents"
5225 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5228 msgid "Scrollbars within bevel"
5229 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5232 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5233 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5236 msgid "Scrollbar spacing"
5237 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5240 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5241 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5244 msgid "Minimum Content Width"
5245 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5248 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5250 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5254 msgid "Minimum Content Height"
5255 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5257 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5259 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5261 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5264 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5266 msgstr "Изчертаване"
5268 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5269 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5270 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5273 msgid "Double Click Time"
5274 msgstr "Време на двойно натискане"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5278 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5279 "click (in milliseconds)"
5281 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5285 msgid "Double Click Distance"
5286 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5290 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5291 "double click (in pixels)"
5293 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5297 msgid "Cursor Blink"
5298 msgstr "Мигащ курсор"
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5301 msgid "Whether the cursor should blink"
5302 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5305 msgid "Cursor Blink Time"
5306 msgstr "Време на мигане на курсора"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5309 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5310 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5313 msgid "Cursor Blink Timeout"
5314 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5317 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5318 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5321 msgid "Split Cursor"
5322 msgstr "Отделни курсори"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5326 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5329 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5330 "надясно и отдясно-наляво"
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5334 msgstr "Име на тема"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5337 msgid "Name of theme to load"
5338 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5341 msgid "Icon Theme Name"
5342 msgstr "Име на тема за икони"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5345 msgid "Name of icon theme to use"
5346 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5349 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5350 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5353 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5354 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5357 msgid "Key Theme Name"
5358 msgstr "Име на тема за клавиши"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5361 msgid "Name of key theme to load"
5362 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5365 msgid "Menu bar accelerator"
5366 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5369 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5370 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5373 msgid "Drag threshold"
5374 msgstr "Праг на изтегляне"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5377 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5379 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5384 msgstr "Име на шрифт"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5387 msgid "Name of default font to use"
5388 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5392 msgstr "Размери на икони"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5395 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5396 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5400 msgstr "Модули на GTK"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5403 msgid "List of currently active GTK modules"
5404 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5407 msgid "Xft Antialias"
5408 msgstr "Заглаждане на Xft"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5411 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5413 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5418 msgstr "Подсказки на Xft"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5421 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5423 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5424 "(стандартната стойност)"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5427 msgid "Xft Hint Style"
5428 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5432 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5434 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5435 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5442 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5444 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5445 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5449 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5452 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5454 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5455 "ползва стандартната стойност"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5458 msgid "Cursor theme name"
5459 msgstr "Име на тема за показалеца"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5462 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5464 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5468 msgid "Cursor theme size"
5469 msgstr "Размер на показалеца"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5472 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5474 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5475 "стандартният размер"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5478 msgid "Alternative button order"
5479 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5482 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5483 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5486 msgid "Alternative sort indicator direction"
5487 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5491 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5492 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5494 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5495 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5498 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5499 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5503 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5506 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5507 "се сменя методът за вход"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5510 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5511 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5515 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5516 "control characters"
5518 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5519 "въвеждането на контролни знаци"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5522 msgid "Start timeout"
5523 msgstr "Начало на изтичане"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5526 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5527 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5530 msgid "Repeat timeout"
5531 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5534 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5535 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5538 msgid "Expand timeout"
5539 msgstr "Изтичане на разширение"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5542 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5544 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5548 msgid "Color scheme"
5549 msgstr "Цветова схема"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5552 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5553 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5556 msgid "Enable Animations"
5557 msgstr "Включване на анимациите"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5560 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5561 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5564 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5565 msgstr "Режим на допир на екрана"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5568 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5570 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5574 msgid "Tooltip timeout"
5575 msgstr "Време преди подсказка"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5578 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5579 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5582 msgid "Tooltip browse timeout"
5583 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5586 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5588 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5592 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5593 msgstr "Време за разглеждане"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5596 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5597 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5600 msgid "Keynav Cursor Only"
5601 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5604 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5606 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5607 "клавишите за навигация"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5610 msgid "Keynav Wrap Around"
5611 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5614 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5616 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5617 "при навигация с клавиши"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5621 msgstr "Звънец при грешка"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5624 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5626 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5627 "ще се известяват със звук"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5631 msgstr "Цветова извадка"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5634 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5635 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5638 msgid "Default file chooser backend"
5639 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5642 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5643 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5646 msgid "Default print backend"
5647 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5650 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5651 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5654 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5655 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5658 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5659 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5662 msgid "Enable Mnemonics"
5663 msgstr "Включване на мнемониката"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5666 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5667 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5670 msgid "Enable Accelerators"
5671 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5674 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5675 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5678 msgid "Recent Files Limit"
5679 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5682 msgid "Number of recently used files"
5683 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5686 msgid "Default IM module"
5687 msgstr "Стандартен модул за вход"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5690 msgid "Which IM module should be used by default"
5691 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5694 msgid "Recent Files Max Age"
5695 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5698 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5699 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5702 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5703 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5706 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5707 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5710 msgid "Sound Theme Name"
5711 msgstr "Име на аудио тема"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5714 msgid "XDG sound theme name"
5715 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5717 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5719 msgid "Audible Input Feedback"
5720 msgstr "Звуково известяване при вход"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5723 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5724 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5727 msgid "Enable Event Sounds"
5728 msgstr "Включване на звуците при събития"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5731 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5732 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5735 msgid "Enable Tooltips"
5736 msgstr "Включване на подсказки"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5739 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5740 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5743 msgid "Toolbar style"
5744 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5748 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5750 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5753 msgid "Toolbar Icon Size"
5754 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5757 msgid "The size of icons in default toolbars."
5758 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5761 msgid "Auto Mnemonics"
5762 msgstr "Автоматична мнемоника"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5766 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5767 "presses the mnemonic activator."
5769 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5770 "натисне клавиш, който я задейства."
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5773 msgid "Application prefers a dark theme"
5774 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5777 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5778 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5781 msgid "Show button images"
5782 msgstr "Изображения в бутоните"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5785 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5786 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5789 msgid "Select on focus"
5790 msgstr "Избор на фокус"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5793 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5794 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5797 msgid "Password Hint Timeout"
5798 msgstr "Време за подсказка на парола"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5801 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5802 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5805 msgid "Show menu images"
5806 msgstr "Изображения в менютата"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5809 msgid "Whether images should be shown in menus"
5810 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5813 msgid "Delay before drop down menus appear"
5814 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5817 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5818 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5821 msgid "Scrolled Window Placement"
5822 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5826 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5827 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5829 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5830 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5833 msgid "Can change accelerators"
5834 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5838 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5840 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
5841 "на клавиш над обект от менюто."
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5844 msgid "Delay before submenus appear"
5845 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5849 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5851 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
5852 "преди да се появи подменюто"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5855 msgid "Delay before hiding a submenu"
5856 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5860 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5863 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5867 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5869 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5872 msgid "Custom palette"
5873 msgstr "Потребителска палитра"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5876 msgid "Palette to use in the color selector"
5877 msgstr "Палитра за избор на цвят"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5880 msgid "IM Preedit style"
5881 msgstr "Изчертаване преди промяната"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5884 msgid "How to draw the input method preedit string"
5885 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5888 msgid "IM Status style"
5889 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5892 msgid "How to draw the input method statusbar"
5893 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
5895 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5899 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5901 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5904 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5905 "на своите съставни елементи"
5907 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5908 msgid "Ignore hidden"
5909 msgstr "Игнориране на скритите"
5911 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5913 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5915 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5916 "големината на групата"
5918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5920 msgstr "Скорост на нарастване"
5922 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5923 msgid "Snap to Ticks"
5924 msgstr "Придържане към стъпките"
5926 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5928 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5929 "nearest step increment"
5930 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5936 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5937 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5938 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5940 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5945 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5946 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5948 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5949 msgid "Update Policy"
5950 msgstr "Политика на актуализиране"
5952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5954 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5955 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5958 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5959 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5961 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5962 msgid "Style of bevel around the spin button"
5963 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5965 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5966 msgid "Whether the spinner is active"
5967 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
5969 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5970 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5971 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5973 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5974 msgid "The size of the icon"
5975 msgstr "Размерът на иконата"
5977 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5978 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5979 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5981 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5982 msgid "Whether the status icon is visible"
5983 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5985 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5986 msgid "Whether the status icon is embedded"
5987 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5990 msgid "The orientation of the tray"
5991 msgstr "Ориентация на тавата"
5993 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5995 msgstr "С подсказка"
5997 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5998 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5999 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6001 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6002 msgid "Tooltip Text"
6003 msgstr "Текстът на подсказка"
6005 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6006 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6007 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6009 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6010 msgid "Tooltip markup"
6011 msgstr "Съдържание на подсказката"
6013 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
6014 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6015 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6017 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6018 msgid "The title of this tray icon"
6019 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6021 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6022 msgid "Style context"
6023 msgstr "Контекст за стила"
6025 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6026 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6027 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
6029 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6030 msgid "The associated GdkScreen"
6031 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6033 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6037 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6038 msgid "Text direction"
6039 msgstr "Посока на текст"
6041 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6042 msgid "Whether the switch is on or off"
6043 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6045 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6046 msgid "The minimum width of the handle"
6047 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6049 #: ../gtk/gtktable.c:157
6053 #: ../gtk/gtktable.c:158
6054 msgid "The number of rows in the table"
6055 msgstr "Брой редове в таблицата"
6057 #: ../gtk/gtktable.c:166
6061 #: ../gtk/gtktable.c:167
6062 msgid "The number of columns in the table"
6063 msgstr "Брой колони в таблицата"
6065 #: ../gtk/gtktable.c:194
6066 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6067 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
6069 #: ../gtk/gtktable.c:208
6070 msgid "Right attachment"
6071 msgstr "Дясно прикачване"
6073 #: ../gtk/gtktable.c:209
6074 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6076 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
6078 #: ../gtk/gtktable.c:216
6079 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6081 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
6083 #: ../gtk/gtktable.c:222
6084 msgid "Bottom attachment"
6085 msgstr "Долно прикачване"
6087 #: ../gtk/gtktable.c:229
6088 msgid "Horizontal options"
6089 msgstr "Хоризонтални настройки"
6091 #: ../gtk/gtktable.c:230
6092 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6093 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
6095 #: ../gtk/gtktable.c:236
6096 msgid "Vertical options"
6097 msgstr "Вертикални настройки"
6099 #: ../gtk/gtktable.c:237
6100 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6101 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
6103 #: ../gtk/gtktable.c:243
6104 msgid "Horizontal padding"
6105 msgstr "Хоризонтално отстояние"
6107 #: ../gtk/gtktable.c:244
6109 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6112 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
6113 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
6115 #: ../gtk/gtktable.c:250
6116 msgid "Vertical padding"
6117 msgstr "Вертикално отстояние"
6119 #: ../gtk/gtktable.c:251
6121 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6124 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
6125 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
6127 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6129 msgstr "Таблица с етикети"
6131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6132 msgid "Text Tag Table"
6133 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6135 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6136 msgid "Current text of the buffer"
6137 msgstr "Текущият текст на буфера"
6139 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6140 msgid "Has selection"
6143 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6144 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6145 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6147 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6148 msgid "Cursor position"
6149 msgstr "Позиция на показалеца"
6151 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6153 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6154 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6156 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6157 msgid "Copy target list"
6158 msgstr "Списък на копируемите"
6160 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6162 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6164 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6167 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6168 msgid "Paste target list"
6169 msgstr "Списък на поставимите"
6171 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6173 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6176 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6179 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6181 msgstr "Име на маркер"
6183 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6184 msgid "Left gravity"
6185 msgstr "Лява гравитация"
6187 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6188 msgid "Whether the mark has left gravity"
6189 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6193 msgstr "Име на етикет"
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6198 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6201 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6202 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6205 msgid "Background full height"
6206 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6208 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6210 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6211 "of the tagged characters"
6213 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6214 "на знаците с етикет"
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6217 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6218 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6221 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6222 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6225 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6226 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6229 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6230 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6234 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6235 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6237 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6238 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6241 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6242 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6244 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6245 msgid "Font size in Pango units"
6246 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6250 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6251 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6252 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6254 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6255 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6256 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6259 msgid "Left, right, or center justification"
6260 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6264 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6265 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6267 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6268 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6269 "подходяща стандартна стойност."
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6276 msgid "Width of the left margin in pixels"
6277 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6280 msgid "Right margin"
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6284 msgid "Width of the right margin in pixels"
6285 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6292 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6293 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6300 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6301 "отрицателно), в единици на Pango"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6304 msgid "Pixels above lines"
6305 msgstr "Пиксели над редовете"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6308 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6309 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6312 msgid "Pixels below lines"
6313 msgstr "Пиксели под редовете"
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6316 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6317 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6320 msgid "Pixels inside wrap"
6321 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6324 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6325 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6329 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6331 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6339 msgid "Custom tabs for this text"
6340 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6347 msgid "Whether this text is hidden."
6348 msgstr "Дали този текст е скрит"
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6351 msgid "Paragraph background color name"
6352 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6355 msgid "Paragraph background color as a string"
6356 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6359 msgid "Paragraph background color"
6360 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6363 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6364 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6367 msgid "Margin Accumulates"
6368 msgstr "Натрупване на полетата"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6371 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6372 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6375 msgid "Background full height set"
6376 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6379 msgid "Whether this tag affects background height"
6380 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6383 msgid "Justification set"
6384 msgstr "Подравняване"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6387 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6388 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6391 msgid "Left margin set"
6392 msgstr "Задаване на ляво поле"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6395 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6396 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6400 msgstr "Задаване на отстъп"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6403 msgid "Whether this tag affects indentation"
6404 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6407 msgid "Pixels above lines set"
6408 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6411 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6412 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6415 msgid "Pixels below lines set"
6416 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6419 msgid "Pixels inside wrap set"
6420 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6423 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6424 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6427 msgid "Right margin set"
6428 msgstr "Задаване на дясно поле"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6431 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6432 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6435 msgid "Wrap mode set"
6436 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6439 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6440 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6444 msgstr "Задаване на табулатори"
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6447 msgid "Whether this tag affects tabs"
6448 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6451 msgid "Invisible set"
6452 msgstr "Задаване на невидимост"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6455 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6456 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6459 msgid "Paragraph background set"
6460 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6463 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6464 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6466 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6467 msgid "Pixels Above Lines"
6468 msgstr "Пиксели над редове"
6470 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6471 msgid "Pixels Below Lines"
6472 msgstr "Пиксели под редове"
6474 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6475 msgid "Pixels Inside Wrap"
6476 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6478 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6480 msgstr "Режим на пренасяне"
6482 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6486 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6487 msgid "Right Margin"
6490 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6491 msgid "Cursor Visible"
6492 msgstr "Видим курсор"
6494 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6495 msgid "If the insertion cursor is shown"
6496 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6498 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6502 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6503 msgid "The buffer which is displayed"
6504 msgstr "Буферът, който се показва"
6506 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6507 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6508 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6510 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6512 msgstr "Приемане на табулатори"
6514 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6515 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6516 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6518 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6519 msgid "Error underline color"
6520 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6522 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6523 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6524 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6526 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6527 msgid "Theming engine name"
6528 msgstr "Име на ядро за теми"
6530 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6531 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6532 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6534 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6535 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6537 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6540 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6541 msgid "Whether the toggle action should be active"
6542 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6544 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6545 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6546 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6548 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6549 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6550 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6552 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6553 msgid "Draw Indicator"
6554 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6556 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6557 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6558 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6560 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6561 msgid "Toolbar Style"
6562 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6565 msgid "How to draw the toolbar"
6566 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6570 msgstr "Показване на стрелка"
6572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6573 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6574 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6577 msgid "Size of icons in this toolbar"
6578 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6581 msgid "Icon size set"
6582 msgstr "Размер на икона"
6584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6585 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6586 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6589 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6591 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6594 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6595 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6599 msgstr "Размер на разделителя"
6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6602 msgid "Size of spacers"
6603 msgstr "Размер на разделителите"
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6606 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6607 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6610 msgid "Maximum child expand"
6611 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6614 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6615 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6619 msgstr "Стил на разделители"
6621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6622 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6623 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6626 msgid "Button relief"
6627 msgstr "Вдаване на бутон"
6629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6630 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6631 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6634 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6635 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6637 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6638 msgid "Text to show in the item."
6639 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6643 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6644 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6646 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6647 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6649 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6650 msgid "Widget to use as the item label"
6651 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6653 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6655 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6657 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6658 msgid "The stock icon displayed on the item"
6659 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6661 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6663 msgstr "Име на икона"
6665 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6666 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6667 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6669 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6671 msgstr "Графичен обект за икони"
6673 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6674 msgid "Icon widget to display in the item"
6675 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6677 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6678 msgid "Icon spacing"
6679 msgstr "Разредка на икона"
6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6682 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6683 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6685 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6687 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6688 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6690 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6691 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6693 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6694 msgid "The human-readable title of this item group"
6695 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6697 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6698 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6699 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6705 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6706 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6707 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
6709 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6711 msgstr "съкращаване"
6713 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6714 msgid "Ellipsize for item group headers"
6715 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6717 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6718 msgid "Header Relief"
6719 msgstr "Релеф на заглавието"
6721 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6722 msgid "Relief of the group header button"
6723 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6725 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6726 msgid "Header Spacing"
6727 msgstr "Отстъп на заглавието"
6729 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6730 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6731 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6734 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6736 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6739 msgid "Whether the item should fill the available space"
6740 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6746 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6747 msgid "Whether the item should start a new row"
6748 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6750 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6751 msgid "Position of the item within this group"
6752 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6754 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6755 msgid "Size of icons in this tool palette"
6756 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6758 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6759 msgid "Style of items in the tool palette"
6760 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6762 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6764 msgstr "Изключителност"
6766 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6767 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6768 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6770 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6772 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6774 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6777 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6778 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6779 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
6781 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6783 msgstr "Цвят за грешка"
6785 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6786 msgid "Error color for symbolic icons"
6787 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
6789 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6790 msgid "Warning color"
6791 msgstr "Цвят за предупреждение"
6793 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6794 msgid "Warning color for symbolic icons"
6795 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
6797 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6798 msgid "Success color"
6799 msgstr "Цвят за успех"
6801 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6802 msgid "Success color for symbolic icons"
6803 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
6805 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6806 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6807 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
6809 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6811 msgstr "Размерът на икони"
6813 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6814 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6815 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
6817 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6818 msgid "TreeMenu model"
6819 msgstr "Модел за дървовидно меню"
6821 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6822 msgid "The model for the tree menu"
6823 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
6825 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6826 msgid "TreeMenu root row"
6827 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
6829 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6830 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6831 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
6833 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6837 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6838 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6839 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
6841 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6843 msgstr "Широчина за пренасяне"
6845 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6846 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6847 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
6849 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6850 msgid "TreeModelSort Model"
6851 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6853 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6854 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6855 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6858 msgid "TreeView Model"
6859 msgstr "Дървовиден режим"
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6862 msgid "The model for the tree view"
6863 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6866 msgid "Headers Visible"
6867 msgstr "Видими заглавия"
6869 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6870 msgid "Show the column header buttons"
6871 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6873 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6874 msgid "Headers Clickable"
6875 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6877 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6878 msgid "Column headers respond to click events"
6879 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6881 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6882 msgid "Expander Column"
6883 msgstr "Разширяваща се колона"
6885 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6886 msgid "Set the column for the expander column"
6887 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6889 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6891 msgstr "Подсказки за правила"
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6894 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6896 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6899 msgid "Enable Search"
6900 msgstr "Разрешаване на търсене"
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6903 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6905 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6908 msgid "Search Column"
6909 msgstr "Колона за търсене"
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6912 msgid "Model column to search through during interactive search"
6913 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6916 msgid "Fixed Height Mode"
6917 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6920 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6922 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6926 msgid "Hover Selection"
6927 msgstr "Следящ избор"
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6930 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6931 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6934 msgid "Hover Expand"
6935 msgstr "Следване на разширяването"
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6939 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6941 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6945 msgid "Show Expanders"
6946 msgstr "Показване на разширители"
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6949 msgid "View has expanders"
6950 msgstr "Изгледът има разширители"
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6953 msgid "Level Indentation"
6954 msgstr "Отстъп на ниво"
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6957 msgid "Extra indentation for each level"
6958 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6961 msgid "Rubber Banding"
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6966 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6968 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6971 msgid "Enable Grid Lines"
6972 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6975 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6976 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6979 msgid "Enable Tree Lines"
6980 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6983 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6984 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6987 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6988 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6991 msgid "Vertical Separator Width"
6992 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6995 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6996 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6999 msgid "Horizontal Separator Width"
7000 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7002 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7003 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7004 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7008 msgstr "Позволяване на правила"
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7011 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7012 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7015 msgid "Indent Expanders"
7016 msgstr "Отместване на разширителите"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7019 msgid "Make the expanders indented"
7020 msgstr "Отместване на разширителите"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7023 msgid "Even Row Color"
7024 msgstr "Цвят за четен ред"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7027 msgid "Color to use for even rows"
7028 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7031 msgid "Odd Row Color"
7032 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7035 msgid "Color to use for odd rows"
7036 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7039 msgid "Grid line width"
7040 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7043 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7044 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7047 msgid "Tree line width"
7048 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7051 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7052 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7055 msgid "Grid line pattern"
7056 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7059 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7061 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7064 msgid "Tree line pattern"
7065 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7068 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7070 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7073 msgid "Whether to display the column"
7074 msgstr "Дали да се показва колоната"
7076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7078 msgstr "Възможна промяна на размера"
7080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7081 msgid "Column is user-resizable"
7082 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7085 msgid "Current width of the column"
7086 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7090 msgstr "Оразмеряване"
7092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7093 msgid "Resize mode of the column"
7094 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7098 msgstr "Фиксирана широчина"
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7101 msgid "Current fixed width of the column"
7102 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7105 msgid "Minimum allowed width of the column"
7106 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7109 msgid "Maximum Width"
7110 msgstr "Максимална широчина"
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7113 msgid "Maximum allowed width of the column"
7114 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7117 msgid "Title to appear in column header"
7118 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7121 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7123 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7128 msgstr "Възможност за натискане"
7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7131 msgid "Whether the header can be clicked"
7132 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7136 msgstr "Графичен обект"
7138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7139 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7140 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7142 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7143 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7144 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7147 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7148 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7151 msgid "Sort indicator"
7152 msgstr "Индикатор за подредба"
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7155 msgid "Whether to show a sort indicator"
7156 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7160 msgstr "Ред на подредба"
7162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7163 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7164 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7166 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7167 msgid "Sort column ID"
7168 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7170 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7171 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7173 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7174 "за подредба се избере тази колона"
7176 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7177 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7178 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7180 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7181 msgid "Merged UI definition"
7182 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7184 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7185 msgid "An XML string describing the merged UI"
7186 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7188 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7189 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7190 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7192 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7193 msgid "Use symbolic icons"
7194 msgstr "Сигнализиращи икони"
7196 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7197 msgid "Whether to use symbolic icons"
7198 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7202 msgstr "Име на графичен обект"
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7205 msgid "The name of the widget"
7206 msgstr "Името на графичния обект"
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7209 msgid "Parent widget"
7210 msgstr "Родителски графичен обект"
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7213 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7214 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7217 msgid "Width request"
7218 msgstr "Заявена широчина"
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7222 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7225 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7226 "използвана естествено заявената широчина"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7229 msgid "Height request"
7230 msgstr "Заявена височина"
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7234 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7237 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7238 "използвана естествено заявената височина"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7241 msgid "Whether the widget is visible"
7242 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7245 msgid "Whether the widget responds to input"
7246 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7249 msgid "Application paintable"
7250 msgstr "Изчертава се от програмата"
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7253 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7254 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7258 msgstr "Може да има фокус"
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7261 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7262 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7269 msgid "Whether the widget has the input focus"
7270 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7277 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7278 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7282 msgstr "Може да е стандартен"
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7285 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7286 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7290 msgstr "Е стандартния"
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7293 msgid "Whether the widget is the default widget"
7294 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7297 msgid "Receives default"
7298 msgstr "Получава стандартното"
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7301 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7303 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7307 msgid "Composite child"
7308 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7311 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7312 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7320 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7323 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7330 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7332 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7337 msgstr "Да не се показват всички"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7340 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7341 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7344 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7345 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7352 msgid "The widget's window if it is realized"
7353 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7356 msgid "Double Buffered"
7357 msgstr "Двойно буфериране"
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7360 msgid "Whether the widget is double buffered"
7361 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7364 msgid "How to position in extra horizontal space"
7365 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7368 msgid "How to position in extra vertical space"
7369 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7372 msgid "Margin on Left"
7373 msgstr "Поле отляво"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7376 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7377 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7380 msgid "Margin on Right"
7381 msgstr "Поле отдясно"
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7384 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7385 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7388 msgid "Margin on Top"
7389 msgstr "Поле отгоре"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7392 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7393 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7396 msgid "Margin on Bottom"
7397 msgstr "Поле отдолу"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7400 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7401 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7405 msgstr "Всички полета"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7408 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7409 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7412 msgid "Horizontal Expand"
7413 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7416 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7417 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7420 msgid "Horizontal Expand Set"
7421 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7424 msgid "Whether to use the hexpand property"
7425 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7428 msgid "Vertical Expand"
7429 msgstr "Вертикално разширяване"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7432 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7433 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7436 msgid "Vertical Expand Set"
7437 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7440 msgid "Whether to use the vexpand property"
7441 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7445 msgstr "Разширяване по двете оси"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7448 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7449 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7452 msgid "Interior Focus"
7453 msgstr "Вътрешен фокус"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7456 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7457 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7460 msgid "Focus linewidth"
7461 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7464 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7465 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7468 msgid "Focus line dash pattern"
7469 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7472 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7473 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7476 msgid "Focus padding"
7477 msgstr "Рамка на фокуса"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7480 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7482 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7485 msgid "Cursor color"
7486 msgstr "Цвят на курсор"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7489 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7490 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7493 msgid "Secondary cursor color"
7494 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7498 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7499 "right-to-left and left-to-right text"
7501 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7502 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7505 msgid "Cursor line aspect ratio"
7506 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7509 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7510 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7513 msgid "Window dragging"
7514 msgstr "Влачене на прозорците"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7517 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7519 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7523 msgid "Unvisited Link Color"
7524 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7527 msgid "Color of unvisited links"
7528 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7531 msgid "Visited Link Color"
7532 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7535 msgid "Color of visited links"
7536 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7539 msgid "Wide Separators"
7540 msgstr "Широки разделители"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7544 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7547 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7548 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7551 msgid "Separator Width"
7552 msgstr "Широчина на разделител"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7555 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7556 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7559 msgid "Separator Height"
7560 msgstr "Височина на разделител"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7563 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7564 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7567 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7568 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7571 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7572 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7575 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7576 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7579 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7580 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7584 msgstr "Вид прозорец"
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7587 msgid "The type of the window"
7588 msgstr "Видът на прозореца"
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7591 msgid "Window Title"
7592 msgstr "Заглавие на прозорец"
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7595 msgid "The title of the window"
7596 msgstr "Заглавието на прозореца"
7598 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7600 msgstr "Роля на прозореца"
7602 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7603 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7605 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7606 "възстановяването на сесия"
7608 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7610 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7613 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7615 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7616 "оповестяването на стартирането"
7618 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7619 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7620 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7628 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7631 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7632 "този прозорец съществува)"
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7635 msgid "Window Position"
7636 msgstr "Местоположение"
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7639 msgid "The initial position of the window"
7640 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7643 msgid "Default Width"
7644 msgstr "Първоначална широчина"
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7647 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7649 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7652 msgid "Default Height"
7653 msgstr "Първоначална височина"
7655 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7657 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7659 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7661 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7662 msgid "Destroy with Parent"
7663 msgstr "Унищожаване с родителския"
7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7666 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7667 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7670 msgid "Icon for this window"
7671 msgstr "Икона за този прозорец"
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7674 msgid "Mnemonics Visible"
7675 msgstr "Видима мнемоника"
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7678 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7679 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7682 msgid "Name of the themed icon for this window"
7683 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7690 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7691 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7694 msgid "Focus in Toplevel"
7695 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7698 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7699 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7703 msgstr "Подсказка за вид"
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7707 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7708 "and how to treat it."
7710 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7713 msgid "Skip taskbar"
7714 msgstr "Извън лентата със задачи"
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7717 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7718 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7722 msgstr "Извън превключвателя"
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7725 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7727 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7734 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7735 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7738 msgid "Accept focus"
7739 msgstr "Получаване на фокус"
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7742 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7743 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7746 msgid "Focus on map"
7747 msgstr "Фокусиране при показване"
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7750 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7751 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7758 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7759 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7766 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7767 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7771 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7774 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7775 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7778 msgid "Resize grip is visible"
7779 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7782 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7783 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7790 msgid "The window gravity of the window"
7791 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7794 msgid "Transient for Window"
7795 msgstr "Временен прозорец"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7798 msgid "The transient parent of the dialog"
7799 msgstr "Временният родител на диалога"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7802 msgid "Opacity for Window"
7803 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7806 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7807 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7810 msgid "Width of resize grip"
7811 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7814 msgid "Height of resize grip"
7815 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7818 msgid "GtkApplication"
7819 msgstr "GtkApplication"
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7822 msgid "The GtkApplication for the window"
7823 msgstr "GtkApplication на прозореца"