]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
62e9612a450979a7fa31935fa44166ed51a5687d
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 06:36+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 06:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
27 msgid "Display"
28 msgstr "Дисплей"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Вид курсор"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Дисплей"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Име на устройство"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Вид на устройството"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Вход"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Настройки на шрифт"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Курсор"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
136 msgid "Device ID"
137 msgstr "Идентификатор на устройство"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
140 msgid "Device identifier"
141 msgstr "Идентификатор на устройство"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
144 msgid "Opcode"
145 msgstr "Код на операция"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgid "Event base"
153 msgstr "Базови събития"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
156 msgid "Event base for XInput events"
157 msgstr "Базови събития за XInput"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
160 msgid "Program name"
161 msgstr "Име на програмата"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
164 msgid ""
165 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
166 "g_get_application_name()"
167 msgstr ""
168 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
169 "g_get_application_name()"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
172 msgid "Program version"
173 msgstr "Версия на програмата"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
176 msgid "The version of the program"
177 msgstr "Версията на програмата"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
180 msgid "Copyright string"
181 msgstr "Авторски права"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
184 msgid "Copyright information for the program"
185 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 msgid "Comments string"
189 msgstr "Коментар"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
192 msgid "Comments about the program"
193 msgstr "Коментари за програмата"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
196 msgid "License Type"
197 msgstr "Вид лиценз"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
200 msgid "The license type of the program"
201 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
204 msgid "Website URL"
205 msgstr "Адрес на уеб сайт"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
208 msgid "The URL for the link to the website of the program"
209 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
212 msgid "Website label"
213 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "The label for the link to the website of the program"
217 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 msgid "Authors"
221 msgstr "Автори"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 msgid "List of authors of the program"
225 msgstr "Списък на авторите на програмата"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
228 msgid "Documenters"
229 msgstr "Документатори"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
232 msgid "List of people documenting the program"
233 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
236 msgid "Artists"
237 msgstr "Дизайнери"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
240 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
241 msgstr ""
242 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
243 "програмата"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
246 msgid "Translator credits"
247 msgstr "Преводачи"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
250 msgid ""
251 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
252 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
253
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
255 msgid "Logo"
256 msgstr "Лого"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
259 msgid ""
260 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
261 "gtk_window_get_default_icon_list()"
262 msgstr ""
263 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
264 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
265
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
267 msgid "Logo Icon Name"
268 msgstr "Име на иконата за логото"
269
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
271 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
272 msgstr ""
273 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
274 "„Относно“."
275
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
277 msgid "Wrap license"
278 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
279
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
281 msgid "Whether to wrap the license text."
282 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
285 msgid "Accelerator Closure"
286 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
287
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
289 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
291
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
293 msgid "Accelerator Widget"
294 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
297 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
298 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
301 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
302 msgid "Name"
303 msgstr "Име"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:223
306 msgid "A unique name for the action."
307 msgstr "Уникално име за действието."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
310 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
312 msgid "Label"
313 msgstr "Етикет"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:242
316 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
317 msgstr ""
318 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:258
321 msgid "Short label"
322 msgstr "Кратък етикет"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:259
325 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
326 msgstr ""
327 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:267
330 msgid "Tooltip"
331 msgstr "Подсказка"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:268
334 msgid "A tooltip for this action."
335 msgstr "Подсказка за това действие."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:283
338 msgid "Stock Icon"
339 msgstr "Стандартна икона"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
343 msgstr ""
344 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
345 "представят това действие."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
348 msgid "GIcon"
349 msgstr "Икона"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
352 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "Иконата, която се показва"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
357 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
359 msgid "Icon Name"
360 msgstr "Име на икона"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
363 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Видим хоризонтално"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
372 msgid ""
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "orientation."
375 msgstr ""
376 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
377 "хоризонтално ориентирана."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:349
380 msgid "Visible when overflown"
381 msgstr "Видим при преливане"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:350
384 msgid ""
385 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
386 "overflow menu."
387 msgstr ""
388 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
389 "преливане."
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
392 msgid "Visible when vertical"
393 msgstr "Видим вертикално"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
396 msgid ""
397 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
398 "orientation."
399 msgstr ""
400 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
401 "ориентирана."
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
404 msgid "Is important"
405 msgstr "Е важно"
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:366
408 msgid ""
409 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
410 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
411 msgstr ""
412 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
413 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:374
416 msgid "Hide if empty"
417 msgstr "Скриване, ако е празно"
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:375
420 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
421 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
425 msgid "Sensitive"
426 msgstr "Действащо"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:382
429 msgid "Whether the action is enabled."
430 msgstr "Дали действието е включено."
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
434 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
435 msgid "Visible"
436 msgstr "Видимо"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:389
439 msgid "Whether the action is visible."
440 msgstr "Дали действието е видимо."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:395
443 msgid "Action Group"
444 msgstr "Група на действия"
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:396
447 msgid ""
448 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
449 "use)."
450 msgstr ""
451 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
452 "вътрешно ползване)."
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
455 msgid "Always show image"
456 msgstr "Изображението да се показва винаги"
457
458 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
459 msgid "Whether the image will always be shown"
460 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
463 msgid "A name for the action group."
464 msgstr "Име на групата за действия."
465
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
467 msgid "Whether the action group is enabled."
468 msgstr "Дали групата действия е включена."
469
470 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
471 msgid "Whether the action group is visible."
472 msgstr "Дали групата за действия е видима."
473
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
475 msgid "Related Action"
476 msgstr "Свързано действие"
477
478 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
479 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
480 msgstr ""
481 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
482 "обновления"
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
485 msgid "Use Action Appearance"
486 msgstr "Използване на изглед според действието"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
489 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
490 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
493 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
494 msgid "Value"
495 msgstr "Стойност"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
498 msgid "The value of the adjustment"
499 msgstr "Стойност на изменението"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
502 msgid "Minimum Value"
503 msgstr "Минимална стойност"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
506 msgid "The minimum value of the adjustment"
507 msgstr "Минималната стойност на изменението"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
510 msgid "Maximum Value"
511 msgstr "Максимална стойност"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
514 msgid "The maximum value of the adjustment"
515 msgstr "Максималната стойност на изменението"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
518 msgid "Step Increment"
519 msgstr "Стъпка на изменение"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
522 msgid "The step increment of the adjustment"
523 msgstr "Стъпката на изменение"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
526 msgid "Page Increment"
527 msgstr "Страница на изменение"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
530 msgid "The page increment of the adjustment"
531 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
534 msgid "Page Size"
535 msgstr "Размер на страницата"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
538 msgid "The page size of the adjustment"
539 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
542 msgid "Horizontal alignment"
543 msgstr "Хоризонтално подравняване"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
546 msgid ""
547 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
548 "right aligned"
549 msgstr ""
550 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
551 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
554 msgid "Vertical alignment"
555 msgstr "Вертикално подравняване"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
558 msgid ""
559 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
560 "bottom aligned"
561 msgstr ""
562 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
563 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
566 msgid "Horizontal scale"
567 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
570 msgid ""
571 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
572 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 msgstr ""
574 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
575 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
576 "означава всичко"
577
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
579 msgid "Vertical scale"
580 msgstr "Вертикално мащабиране"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
583 msgid ""
584 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
585 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
586 msgstr ""
587 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
588 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
589 "означава всичко"
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
592 msgid "Top Padding"
593 msgstr "Горен отстъп"
594
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
596 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
597 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
598
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
600 msgid "Bottom Padding"
601 msgstr "Долен отстъп"
602
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
604 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
605 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
606
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
608 msgid "Left Padding"
609 msgstr "Ляв отстъп"
610
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
612 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
613 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
614
615 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
616 msgid "Right Padding"
617 msgstr "Десен отстъп"
618
619 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
620 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
621 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
624 msgid "Include an 'Other...' item"
625 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
628 msgid ""
629 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
630 "GtkAppChooserDialog"
631 msgstr ""
632 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
635 msgid "Heading"
636 msgstr "Заглавие"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
639 msgid "The text to show at the top of the dialog"
640 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
643 msgid "Content type"
644 msgstr "Вид съдържание"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
647 msgid "The content type used by the open with object"
648 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
651 msgid "GFile"
652 msgstr "GFile"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
656 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
659 msgid "Show default app"
660 msgstr "Стандартна програма"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
663 msgid "Whether the widget should show the default application"
664 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
667 msgid "Show recommended apps"
668 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
671 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
672 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
675 msgid "Show fallback apps"
676 msgstr "Показване на резервните програми"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
679 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
680 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
683 msgid "Show other apps"
684 msgstr "Други програми"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
687 msgid "Whether the widget should show other applications"
688 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
691 msgid "Show all apps"
692 msgstr "Показване на всички програми"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
695 msgid "Whether the widget should show all applications"
696 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
699 msgid "Widget's default text"
700 msgstr "Текст без програми"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
703 msgid "The default text appearing when there are no applications"
704 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
705
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
707 msgid "Arrow direction"
708 msgstr "Направление на стрелка"
709
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
711 msgid "The direction the arrow should point"
712 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
715 msgid "Arrow shadow"
716 msgstr "Сянка на стрелката"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
719 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
720 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
724 msgid "Arrow Scaling"
725 msgstr "Размер на стрелката"
726
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
728 msgid "Amount of space used up by arrow"
729 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
730
731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
732 msgid "Horizontal Alignment"
733 msgstr "Хоризонтално подравняване"
734
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
736 msgid "X alignment of the child"
737 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
740 msgid "Vertical Alignment"
741 msgstr "Вертикално подравняване"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
744 msgid "Y alignment of the child"
745 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
748 msgid "Ratio"
749 msgstr "Пропорция"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
752 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
753 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
756 msgid "Obey child"
757 msgstr "Дъщерна пропорция"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
760 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
761 msgstr ""
762 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
763 "елемент на рамката"
764
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
766 msgid "Header Padding"
767 msgstr "Отстъп на заглавието"
768
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
770 msgid "Number of pixels around the header."
771 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
774 msgid "Content Padding"
775 msgstr "Отстъп на съдържанието"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
778 msgid "Number of pixels around the content pages."
779 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
782 msgid "Page type"
783 msgstr "Вид на страницата"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
786 msgid "The type of the assistant page"
787 msgstr "Вид на страницата на помощника"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
790 msgid "Page title"
791 msgstr "Заглавие на страницата"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
794 msgid "The title of the assistant page"
795 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
798 msgid "Header image"
799 msgstr "Заглавно изображение"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
802 msgid "Header image for the assistant page"
803 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
806 msgid "Sidebar image"
807 msgstr "Странично изображение"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
810 msgid "Sidebar image for the assistant page"
811 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
814 msgid "Page complete"
815 msgstr "Страницата е попълнена"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
818 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
819 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
820
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
822 msgid "Minimum child width"
823 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
824
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
826 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
827 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
830 msgid "Minimum child height"
831 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
834 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
835 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
838 msgid "Child internal width padding"
839 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
842 msgid "Amount to increase child's size on either side"
843 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
846 msgid "Child internal height padding"
847 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
850 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
851 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
854 msgid "Layout style"
855 msgstr "Стил на подредба"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
858 msgid ""
859 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
860 "start and end"
861 msgstr ""
862 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
863 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
864 "края)"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
867 msgid "Secondary"
868 msgstr "Допълнителна група"
869
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
871 msgid ""
872 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
873 "g., help buttons"
874 msgstr ""
875 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
876 "елементи, напр. за бутони за помощ."
877
878 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
879 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
880 msgid "Spacing"
881 msgstr "Разредка"
882
883 #: ../gtk/gtkbox.c:240
884 msgid "The amount of space between children"
885 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
889 msgid "Homogeneous"
890 msgstr "Еднакво големи"
891
892 #: ../gtk/gtkbox.c:250
893 msgid "Whether the children should all be the same size"
894 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
895
896 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
899 msgid "Expand"
900 msgstr "Разширяване"
901
902 #: ../gtk/gtkbox.c:271
903 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
904 msgstr ""
905 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
906 "нараства"
907
908 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
909 msgid "Fill"
910 msgstr "Запълване"
911
912 #: ../gtk/gtkbox.c:288
913 msgid ""
914 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
915 "used as padding"
916 msgstr ""
917 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
918 "елемента или да се остави като разстояние"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
921 msgid "Padding"
922 msgstr "Отстъп"
923
924 #: ../gtk/gtkbox.c:296
925 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
926 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
927
928 #: ../gtk/gtkbox.c:302
929 msgid "Pack type"
930 msgstr "Вид пакетиране"
931
932 #: ../gtk/gtkbox.c:303
933 msgid ""
934 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
935 "start or end of the parent"
936 msgstr ""
937 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
938 "началото или края на контейнера"
939
940 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
941 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
942 msgid "Position"
943 msgstr "Позиция"
944
945 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
946 msgid "The index of the child in the parent"
947 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
948
949 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
950 msgid "Translation Domain"
951 msgstr "Област на превод"
952
953 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
954 msgid "The translation domain used by gettext"
955 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
958 msgid ""
959 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
960 "widget"
961 msgstr ""
962 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
965 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
966 msgid "Use underline"
967 msgstr "Използване на „_“"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
970 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
971 msgid ""
972 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
973 "for the mnemonic accelerator key"
974 msgstr ""
975 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
976 "клавишната комбинация"
977
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
979 msgid "Use stock"
980 msgstr "Използване на стандартен"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
983 msgid ""
984 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
985 msgstr ""
986 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
987 "показваният"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
990 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
991 msgid "Focus on click"
992 msgstr "Фокусиране при натискане"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
995 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
996 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
999 msgid "Border relief"
1000 msgstr "Релеф на рамката"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1003 msgid "The border relief style"
1004 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1007 msgid "Horizontal alignment for child"
1008 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1011 msgid "Vertical alignment for child"
1012 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1015 msgid "Image widget"
1016 msgstr "Графичен обект за изображение"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1019 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1020 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1023 msgid "Image position"
1024 msgstr "Позиция на изображението"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1027 msgid "The position of the image relative to the text"
1028 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1031 msgid "Default Spacing"
1032 msgstr "Стандартна разредка"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1035 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1036 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1037
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1039 msgid "Default Outside Spacing"
1040 msgstr "Стандартна външна разредка"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1043 msgid ""
1044 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1045 "the border"
1046 msgstr ""
1047 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1048 "винаги се показва извън рамката"
1049
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1051 msgid "Child X Displacement"
1052 msgstr "Отместване по X на обект"
1053
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1055 msgid ""
1056 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1057 msgstr ""
1058 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1059 "натиснат"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1062 msgid "Child Y Displacement"
1063 msgstr "Отместване по Y на обект"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1066 msgid ""
1067 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1068 msgstr ""
1069 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1070 "натиснат"
1071
1072 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1073 msgid "Displace focus"
1074 msgstr "Изместване на фокус"
1075
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1077 msgid ""
1078 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1079 "rectangle"
1080 msgstr ""
1081 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1082 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1083
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1848
1085 msgid "Inner Border"
1086 msgstr "Вътрешна рамка"
1087
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1089 msgid "Border between button edges and child."
1090 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1091
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1093 msgid "Image spacing"
1094 msgstr "Разредка между изображенията"
1095
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1097 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1098 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1101 msgid "Year"
1102 msgstr "Година"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1105 msgid "The selected year"
1106 msgstr "Избраната година"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1109 msgid "Month"
1110 msgstr "Месец"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1113 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1114 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1117 msgid "Day"
1118 msgstr "Ден"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1121 msgid ""
1122 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1123 "currently selected day)"
1124 msgstr ""
1125 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1128 msgid "Show Heading"
1129 msgstr "Заглавна част"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1132 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1133 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1136 msgid "Show Day Names"
1137 msgstr "Показване на имената на дните"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1140 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1141 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1144 msgid "No Month Change"
1145 msgstr "Месецът не се променя"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1148 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1149 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1152 msgid "Show Week Numbers"
1153 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1156 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1157 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1160 msgid "Details Width"
1161 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1164 msgid "Details width in characters"
1165 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1168 msgid "Details Height"
1169 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1172 msgid "Details height in rows"
1173 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1176 msgid "Show Details"
1177 msgstr "Показване на подробностите"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1180 msgid "If TRUE, details are shown"
1181 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1184 msgid "Inner border"
1185 msgstr "Вътрешна рамка"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1188 msgid "Inner border space"
1189 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1192 msgid "Vertical separation"
1193 msgstr "Вертикално разделяне"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1196 msgid "Space between day headers and main area"
1197 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1200 msgid "Horizontal separation"
1201 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1204 msgid "Space between week headers and main area"
1205 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1208 msgid "Space which is inserted between cells"
1209 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1212 msgid "Whether the cell expands"
1213 msgstr "Дали клетката се разширява"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1216 msgid "Align"
1217 msgstr "Подравняване"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1220 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1221 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1224 msgid "Fixed Size"
1225 msgstr "Фиксиран размер"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1228 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1229 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1232 msgid "Pack Type"
1233 msgstr "Вид пакетиране"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1236 msgid ""
1237 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1238 "start or end of the cell area"
1239 msgstr ""
1240 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1241 "края на зоната на клетките"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1244 msgid "Focus Cell"
1245 msgstr "Активна клетка"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1248 msgid "The cell which currently has focus"
1249 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1252 msgid "Edited Cell"
1253 msgstr "Редактирана клетка"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1256 msgid "The cell which is currently being edited"
1257 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1260 msgid "Edit Widget"
1261 msgstr "Редактор"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1264 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1265 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1268 msgid "Area"
1269 msgstr "Зона за клетки"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1272 msgid "The Cell Area this context was created for"
1273 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1277 msgid "Minimum Width"
1278 msgstr "Минимална широчина"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1281 msgid "Minimum cached width"
1282 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1285 msgid "Minimum Height"
1286 msgstr "Минимална височина"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1289 msgid "Minimum cached height"
1290 msgstr "Минимална запомнена височина"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1293 msgid "Editing Canceled"
1294 msgstr "Отменено редактиране"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1297 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1298 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1301 msgid "Accelerator key"
1302 msgstr "Клавишна комбинация"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1305 msgid "The keyval of the accelerator"
1306 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1309 msgid "Accelerator modifiers"
1310 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1313 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1314 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1317 msgid "Accelerator keycode"
1318 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1321 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1322 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1325 msgid "Accelerator Mode"
1326 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1329 msgid "The type of accelerators"
1330 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1333 msgid "mode"
1334 msgstr "режим"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1337 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1338 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1341 msgid "visible"
1342 msgstr "видимост"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1345 msgid "Display the cell"
1346 msgstr "Показване на клетката"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1349 msgid "Display the cell sensitive"
1350 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1353 msgid "xalign"
1354 msgstr "подравняване по X"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1357 msgid "The x-align"
1358 msgstr "Подравняването по X"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1361 msgid "yalign"
1362 msgstr "подравняване по Y"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1365 msgid "The y-align"
1366 msgstr "Подравняването по Y"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1369 msgid "xpad"
1370 msgstr "отстъп по X"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1373 msgid "The xpad"
1374 msgstr "Отстъпът по X"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1377 msgid "ypad"
1378 msgstr "отстъп по Y"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1381 msgid "The ypad"
1382 msgstr "Отстъпът по Y"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1385 msgid "width"
1386 msgstr "широчина"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1389 msgid "The fixed width"
1390 msgstr "Фиксираната широчина"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1393 msgid "height"
1394 msgstr "височина"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1397 msgid "The fixed height"
1398 msgstr "Фиксираната височина"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1401 msgid "Is Expander"
1402 msgstr "Е разширител"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1405 msgid "Row has children"
1406 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1409 msgid "Is Expanded"
1410 msgstr "Е разширен"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1413 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1414 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1417 msgid "Cell background color name"
1418 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1421 msgid "Cell background color as a string"
1422 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1425 msgid "Cell background color"
1426 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1429 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1430 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1433 msgid "Cell background RGBA color"
1434 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1437 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1438 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1441 msgid "Editing"
1442 msgstr "Редактиране"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1445 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1446 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1449 msgid "Cell background set"
1450 msgstr "Фон на клетката"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1453 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1454 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1457 msgid "Model"
1458 msgstr "Модел"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1461 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1462 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1465 msgid "Text Column"
1466 msgstr "Текстова колона"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1469 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1470 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1473 msgid "Has Entry"
1474 msgstr "Съдържание"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1477 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1478 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1481 msgid "Pixbuf Object"
1482 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1485 msgid "The pixbuf to render"
1486 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1489 msgid "Pixbuf Expander Open"
1490 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1493 msgid "Pixbuf for open expander"
1494 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1497 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1498 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1501 msgid "Pixbuf for closed expander"
1502 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1506 msgid "Stock ID"
1507 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1510 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1511 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1514 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1515 msgid "Size"
1516 msgstr "Размер"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1519 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1520 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1523 msgid "Detail"
1524 msgstr "Детайл"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1527 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1528 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1531 msgid "Follow State"
1532 msgstr "Следване на състоянието"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1535 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1536 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1539 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1540 msgid "Icon"
1541 msgstr "Икона"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1544 msgid "Value of the progress bar"
1545 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1548 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1549 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1550 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1551 msgid "Text"
1552 msgstr "Текст"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1555 msgid "Text on the progress bar"
1556 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1559 msgid "Pulse"
1560 msgstr "Пулс"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1563 msgid ""
1564 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1565 "don't know how much."
1566 msgstr ""
1567 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1568 "знаете какъв."
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1571 msgid "Text x alignment"
1572 msgstr "Подравняване на текст по x "
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1575 msgid ""
1576 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1577 "layouts."
1578 msgstr ""
1579 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1580 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1583 msgid "Text y alignment"
1584 msgstr "Подравняване на текст по у"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1587 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1588 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1591 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1592 msgid "Inverted"
1593 msgstr "Обърнат"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1596 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1597 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1600 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1601 msgid "Adjustment"
1602 msgstr "Стъпка"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1605 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1606 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1609 msgid "Climb rate"
1610 msgstr "Скорост на нарастване"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1613 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1614 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1618 msgid "Digits"
1619 msgstr "Цифри"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1622 msgid "The number of decimal places to display"
1623 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1626 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1627 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1628 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1629 msgid "Active"
1630 msgstr "Активен"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1633 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1634 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1637 msgid "Pulse of the spinner"
1638 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1641 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1642 msgstr ""
1643 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1646 msgid "Text to render"
1647 msgstr "Текст за показване"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1650 msgid "Markup"
1651 msgstr "Маркиране"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1654 msgid "Marked up text to render"
1655 msgstr "Маркиран текст за показване"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1658 msgid "Attributes"
1659 msgstr "Атрибути"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1662 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1663 msgstr ""
1664 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1667 msgid "Single Paragraph Mode"
1668 msgstr "Единичен абзац"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1671 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1672 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1675 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1676 msgid "Background color name"
1677 msgstr "Име на цвета на фона"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1680 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1681 msgid "Background color as a string"
1682 msgstr "Цвят на фон като низ"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1685 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1686 msgid "Background color"
1687 msgstr "Цвят на фон"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1690 msgid "Background color as a GdkColor"
1691 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1694 msgid "Background color as RGBA"
1695 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1698 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1699 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1702 msgid "Foreground color name"
1703 msgstr "Име на цвят на преден план"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1706 msgid "Foreground color as a string"
1707 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1710 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1711 msgid "Foreground color"
1712 msgstr "Цвят на преден план"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1715 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1716 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1719 msgid "Foreground color as RGBA"
1720 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1723 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1724 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1728 msgid "Editable"
1729 msgstr "Редактируем"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1732 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1733 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1734 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1738 msgid "Font"
1739 msgstr "Шрифт"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1742 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1743 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1746 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1747 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1750 msgid "Font family"
1751 msgstr "Фамилия шрифтове"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1754 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1755 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1758 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1759 msgid "Font style"
1760 msgstr "Стил на шрифт"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1764 msgid "Font variant"
1765 msgstr "Вариант на шрифт"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1769 msgid "Font weight"
1770 msgstr "Чернота на шрифт"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1774 msgid "Font stretch"
1775 msgstr "Сбитост на шрифт"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1779 msgid "Font size"
1780 msgstr "Размер на шрифт"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1783 msgid "Font points"
1784 msgstr "Шрифт в точки"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1787 msgid "Font size in points"
1788 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1791 msgid "Font scale"
1792 msgstr "Мащаб на шрифт"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1795 msgid "Font scaling factor"
1796 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1799 msgid "Rise"
1800 msgstr "Издигане"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1803 msgid ""
1804 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1805 msgstr ""
1806 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1807 "отрицателно)"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1810 msgid "Strikethrough"
1811 msgstr "Зачертаване"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1814 msgid "Whether to strike through the text"
1815 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1818 msgid "Underline"
1819 msgstr "Подчертаване"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1822 msgid "Style of underline for this text"
1823 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1826 msgid "Language"
1827 msgstr "Език"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1830 msgid ""
1831 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1832 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1833 "probably don't need it"
1834 msgstr ""
1835 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1836 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1837 "вероятно не се нуждаете от него"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1841 msgid "Ellipsize"
1842 msgstr "Съкращаване"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1845 msgid ""
1846 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1847 "have enough room to display the entire string"
1848 msgstr ""
1849 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1850 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1853 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1854 msgid "Width In Characters"
1855 msgstr "Широчина в знаци"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1858 msgid "The desired width of the label, in characters"
1859 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1862 msgid "Maximum Width In Characters"
1863 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1866 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1867 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1870 msgid "Wrap mode"
1871 msgstr "Режим на пренасяне"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1874 msgid ""
1875 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1876 "have enough room to display the entire string"
1877 msgstr ""
1878 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1879 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1882 msgid "Wrap width"
1883 msgstr "Широчина за пренасяне"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1886 msgid "The width at which the text is wrapped"
1887 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1890 msgid "Alignment"
1891 msgstr "Подравняване"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1894 msgid "How to align the lines"
1895 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1898 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1899 msgid "Background set"
1900 msgstr "Фон"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1903 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1904 msgid "Whether this tag affects the background color"
1905 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1908 msgid "Foreground set"
1909 msgstr "Преден план"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1912 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1913 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1916 msgid "Editability set"
1917 msgstr "Редактируем"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1920 msgid "Whether this tag affects text editability"
1921 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1924 msgid "Font family set"
1925 msgstr "Фамилия шрифтове"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1928 msgid "Whether this tag affects the font family"
1929 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1932 msgid "Font style set"
1933 msgstr "Стил на шрифт"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1936 msgid "Whether this tag affects the font style"
1937 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1940 msgid "Font variant set"
1941 msgstr "Вариант на шрифт"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1944 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1945 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1948 msgid "Font weight set"
1949 msgstr "Чернота"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1952 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1953 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1956 msgid "Font stretch set"
1957 msgstr "Сбитост на шрифт"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1960 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1961 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1964 msgid "Font size set"
1965 msgstr "Размер на шрифт"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1968 msgid "Whether this tag affects the font size"
1969 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1972 msgid "Font scale set"
1973 msgstr "Мащаб на шрифт"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1976 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1977 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1980 msgid "Rise set"
1981 msgstr "Издигане"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1984 msgid "Whether this tag affects the rise"
1985 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1988 msgid "Strikethrough set"
1989 msgstr "Зачертаване"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1992 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1993 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1996 msgid "Underline set"
1997 msgstr "Подчертаване"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2000 msgid "Whether this tag affects underlining"
2001 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2004 msgid "Language set"
2005 msgstr "Задаване на език"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2008 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2009 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2012 msgid "Ellipsize set"
2013 msgstr "Задаване на съкращаване"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2016 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2017 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2020 msgid "Align set"
2021 msgstr "Задаване на подравняването"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2024 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2025 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2028 msgid "Toggle state"
2029 msgstr "Състояние на превключване"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2032 msgid "The toggle state of the button"
2033 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2036 msgid "Inconsistent state"
2037 msgstr "Неопределено състояние"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2040 msgid "The inconsistent state of the button"
2041 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2044 msgid "Activatable"
2045 msgstr "Активируеми"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2048 msgid "The toggle button can be activated"
2049 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2052 msgid "Radio state"
2053 msgstr "Радио състояние"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2056 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2057 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2060 msgid "Indicator size"
2061 msgstr "Размер на индикатор"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2064 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2065 msgid "Size of check or radio indicator"
2066 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2069 msgid "Background RGBA color"
2070 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2073 msgid "CellView model"
2074 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2077 msgid "The model for cell view"
2078 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2081 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2083 msgid "Cell Area"
2084 msgstr "Зона за клетки"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2087 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2088 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2089 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2090 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2093 msgid "Cell Area Context"
2094 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2097 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2098 msgstr ""
2099 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2102 msgid "Draw Sensitive"
2103 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2106 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2107 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2110 msgid "Fit Model"
2111 msgstr "Напасване на модела"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2114 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2115 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2118 msgid "Indicator Size"
2119 msgstr "Размер на индикатор"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2122 msgid "Indicator Spacing"
2123 msgstr "Разредка на индикатори"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2126 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2127 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2130 msgid "Whether the menu item is checked"
2131 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2134 msgid "Inconsistent"
2135 msgstr "Неопределимост"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2138 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2139 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2142 msgid "Draw as radio menu item"
2143 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2146 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2147 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2150 msgid "Use alpha"
2151 msgstr "Използване на алфа"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2154 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2155 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2159 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2160 msgid "Title"
2161 msgstr "Заглавие"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2164 msgid "The title of the color selection dialog"
2165 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2168 msgid "Current Color"
2169 msgstr "Текущ цвят"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2172 msgid "The selected color"
2173 msgstr "Избраният цвят"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2176 msgid "Current Alpha"
2177 msgstr "Текущата алфа"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2180 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2181 msgstr ""
2182 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2183 "непрозрачност)"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2186 msgid "Current RGBA Color"
2187 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2190 msgid "The selected RGBA color"
2191 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2194 msgid "Has Opacity Control"
2195 msgstr "С контрол на непрозрачност"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2198 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2199 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2202 msgid "Has palette"
2203 msgstr "С палитра"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2206 msgid "Whether a palette should be used"
2207 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2210 msgid "The current color"
2211 msgstr "Текущият цвят"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2215 msgstr ""
2216 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2217 "непрозрачност)"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2220 msgid "Current RGBA"
2221 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2224 msgid "The current RGBA color"
2225 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2228 msgid "Color Selection"
2229 msgstr "Избор на цвят"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2233 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2236 msgid "OK Button"
2237 msgstr "Бутон за потвърждаване"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2240 msgid "The OK button of the dialog."
2241 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2244 msgid "Cancel Button"
2245 msgstr "Бутон за отказване"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2248 msgid "The cancel button of the dialog."
2249 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2252 msgid "Help Button"
2253 msgstr "Бутон за помощ"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2256 msgid "The help button of the dialog."
2257 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
2258
2259 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2260 msgid "ComboBox model"
2261 msgstr "Модел на падащото меню"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2264 msgid "The model for the combo box"
2265 msgstr "Моделът на падащото меню"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2268 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2269 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2272 msgid "Row span column"
2273 msgstr "Колона за редовете"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2276 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2277 msgstr ""
2278 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2281 msgid "Column span column"
2282 msgstr "Колона за колоните"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2285 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2286 msgstr ""
2287 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2290 msgid "Active item"
2291 msgstr "Активен елемент"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2294 msgid "The item which is currently active"
2295 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2298 msgid "Add tearoffs to menus"
2299 msgstr "Откъсване на менютата"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2302 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2303 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2306 msgid "Has Frame"
2307 msgstr "С рамка"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2310 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2311 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2314 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2315 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2318 msgid "Tearoff Title"
2319 msgstr "Заглавие за откъснато"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2322 msgid ""
2323 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2324 "off"
2325 msgstr ""
2326 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2327 "изскачащ прозорец е отделен"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2330 msgid "Popup shown"
2331 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2334 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2335 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2338 msgid "Button Sensitivity"
2339 msgstr "Чувствителност на бутона"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2342 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2343 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2346 msgid "Whether combo box has an entry"
2347 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2350 msgid "Entry Text Column"
2351 msgstr "Колона за текст"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2354 msgid ""
2355 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2356 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2357 msgstr ""
2358 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2359 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2362 msgid "ID Column"
2363 msgstr "Колона за идентификатор"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2366 msgid ""
2367 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2368 "in the model"
2369 msgstr ""
2370 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2371 "стойностите в модела"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2374 msgid "Active id"
2375 msgstr "Активен идентификатор"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2378 msgid "The value of the id column for the active row"
2379 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2382 msgid "Popup Fixed Width"
2383 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2386 msgid ""
2387 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2388 "width of the combo box"
2389 msgstr ""
2390 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2391 "заделената широчина на падащото меню "
2392
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2394 msgid "Appears as list"
2395 msgstr "Като списък"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2398 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2399 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2402 msgid "Arrow Size"
2403 msgstr "Размер на стрелката"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2406 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2407 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2410 msgid "The amount of space used by the arrow"
2411 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2414 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2415 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2416 msgid "Shadow type"
2417 msgstr "Вид сянка"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2420 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2421 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2424 msgid "Resize mode"
2425 msgstr "Режим на промяна на размера"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2428 msgid "Specify how resize events are handled"
2429 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2432 msgid "Border width"
2433 msgstr "Широчина на рамка"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2436 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2437 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2440 msgid "Child"
2441 msgstr "Дъщерен елемент"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2444 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2445 msgstr ""
2446 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2447
2448 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2449 msgid "Content area border"
2450 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2451
2452 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2453 msgid "Width of border around the main dialog area"
2454 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2455
2456 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2457 msgid "Content area spacing"
2458 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2459
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2461 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2462 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2463
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2465 msgid "Button spacing"
2466 msgstr "Разредка на бутони"
2467
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2469 msgid "Spacing between buttons"
2470 msgstr "Разстояние между бутони"
2471
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2473 msgid "Action area border"
2474 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2475
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2477 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2478 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2481 msgid "Text Buffer"
2482 msgstr "Текстов буфер"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2485 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2486 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2489 msgid "Cursor Position"
2490 msgstr "Позиция на показалеца"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2493 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2494 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2497 msgid "Selection Bound"
2498 msgstr "Свързана към избора"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2501 msgid ""
2502 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2503 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2506 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2507 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2510 msgid "Maximum length"
2511 msgstr "Максимална дължина"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2515 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2518 msgid "Visibility"
2519 msgstr "Видимост"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2522 msgid ""
2523 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2524 "mode)"
2525 msgstr ""
2526 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2529 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2530 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2533 msgid ""
2534 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2535 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1377
2538 msgid "Invisible character"
2539 msgstr "Заместващ знак"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1378
2542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2543 msgstr ""
2544 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2547 msgid "Activates default"
2548 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2551 msgid ""
2552 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2553 "dialog) when Enter is pressed"
2554 msgstr ""
2555 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2556 "когато е натиснат „Enter“"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2559 msgid "Width in chars"
2560 msgstr "Широчина в знаци"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2564 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2567 msgid "Scroll offset"
2568 msgstr "Отместване на придвижването"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2571 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2572 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2575 msgid "The contents of the entry"
2576 msgstr "Съдържание на записа"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2579 msgid "X align"
2580 msgstr "Подравняване по X "
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2583 msgid ""
2584 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2585 "layouts."
2586 msgstr ""
2587 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2588 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2591 msgid "Truncate multiline"
2592 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2595 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2596 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2599 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2600 msgstr ""
2601 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2604 msgid "Overwrite mode"
2605 msgstr "Режим на презаписване"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2608 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2609 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2612 msgid "Text length"
2613 msgstr "Дължина на текста"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2616 msgid "Length of the text currently in the entry"
2617 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2620 msgid "Invisible character set"
2621 msgstr "Невидим заместващ знак"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2624 msgid "Whether the invisible character has been set"
2625 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2628 msgid "Caps Lock warning"
2629 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2632 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2633 msgstr ""
2634 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2635 "„Caps Lock“"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2638 msgid "Progress Fraction"
2639 msgstr "Прогрес"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2642 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2643 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2646 msgid "Progress Pulse Step"
2647 msgstr "Стъпка на прогрес"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2650 msgid ""
2651 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2652 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2653 msgstr ""
2654 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2655 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2658 msgid "Placeholder text"
2659 msgstr "Заменящ текст"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2662 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2663 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2666 msgid "Primary pixbuf"
2667 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2670 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2671 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2674 msgid "Secondary pixbuf"
2675 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2678 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2679 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2682 msgid "Primary stock ID"
2683 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2686 msgid "Stock ID for primary icon"
2687 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2690 msgid "Secondary stock ID"
2691 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2694 msgid "Stock ID for secondary icon"
2695 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2698 msgid "Primary icon name"
2699 msgstr "Име на основната икона"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2702 msgid "Icon name for primary icon"
2703 msgstr "Име на основната икона"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2706 msgid "Secondary icon name"
2707 msgstr "Име на допълнителната икона"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2710 msgid "Icon name for secondary icon"
2711 msgstr "Име на допълнителната икона"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2714 msgid "Primary GIcon"
2715 msgstr "Основен GIcon"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2718 msgid "GIcon for primary icon"
2719 msgstr "GIcon на основната икона"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2722 msgid "Secondary GIcon"
2723 msgstr "Допълнителен GIcon"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2726 msgid "GIcon for secondary icon"
2727 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2730 msgid "Primary storage type"
2731 msgstr "Основен вид представяне"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2734 msgid "The representation being used for primary icon"
2735 msgstr "Представянето на основната икона"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
2738 msgid "Secondary storage type"
2739 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2742 msgid "The representation being used for secondary icon"
2743 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1169
2746 msgid "Primary icon activatable"
2747 msgstr "Активируема основна икона"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2750 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2751 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1190
2754 msgid "Secondary icon activatable"
2755 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2758 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2759 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1213
2762 msgid "Primary icon sensitive"
2763 msgstr "Чувствителна основна икона"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2766 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2767 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2770 msgid "Secondary icon sensitive"
2771 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2774 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2775 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2778 msgid "Primary icon tooltip text"
2779 msgstr "Подсказка за основната икона"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1289
2782 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2783 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2786 msgid "Secondary icon tooltip text"
2787 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1308
2790 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2791 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1288
2794 msgid "Primary icon tooltip markup"
2795 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1307
2798 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2799 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1327 ../gtk/gtktextview.c:792
2802 msgid "IM module"
2803 msgstr "Модул за вход"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:793
2806 msgid "Which IM module should be used"
2807 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2810 msgid "Icon Prelight"
2811 msgstr "Осветяване на иконата"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2814 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2815 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
2818 msgid "Progress Border"
2819 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
2822 msgid "Border around the progress bar"
2823 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1849
2826 msgid "Border between text and frame."
2827 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2828
2829 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2830 msgid "The contents of the buffer"
2831 msgstr "Съдържанието на буфера"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2834 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2835 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2838 msgid "Completion Model"
2839 msgstr "Модел на дописване"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2842 msgid "The model to find matches in"
2843 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2846 msgid "Minimum Key Length"
2847 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2850 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2851 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2854 msgid "Text column"
2855 msgstr "Текстова колона"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2858 msgid "The column of the model containing the strings."
2859 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2862 msgid "Inline completion"
2863 msgstr "Вътрешно дописване"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2866 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2867 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2870 msgid "Popup completion"
2871 msgstr "Изскачащо дописване"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2874 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2875 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2878 msgid "Popup set width"
2879 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2882 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2883 msgstr ""
2884 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2887 msgid "Popup single match"
2888 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2891 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2892 msgstr ""
2893 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2894
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2896 msgid "Inline selection"
2897 msgstr "Вътрешно избиране"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2900 msgid "Your description here"
2901 msgstr "Вашето описание"
2902
2903 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2904 msgid "Visible Window"
2905 msgstr "Видим прозорец"
2906
2907 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2908 msgid ""
2909 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2910 "trap events."
2911 msgstr ""
2912 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2913 "само, за да улавя събития."
2914
2915 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2916 msgid "Above child"
2917 msgstr "Над дъщерния елемент"
2918
2919 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2920 msgid ""
2921 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2922 "child widget as opposed to below it."
2923 msgstr ""
2924 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2925 "елемент или под него."
2926
2927 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2928 msgid "Expanded"
2929 msgstr "Разширен"
2930
2931 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2932 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2933 msgstr ""
2934 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2935
2936 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2937 msgid "Text of the expander's label"
2938 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2939
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2941 msgid "Use markup"
2942 msgstr "Използване на маркиране"
2943
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2945 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2946 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2947
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2949 msgid "Space to put between the label and the child"
2950 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2951
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2954 msgid "Label widget"
2955 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2956
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2958 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2959 msgstr ""
2960 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2961
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2963 msgid "Label fill"
2964 msgstr "Запълване на етикета"
2965
2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2967 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2968 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
2969
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2971 msgid "Resize tolevel"
2972 msgstr "Преоразмеряване на всичко"
2973
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2975 msgid ""
2976 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2977 "collapsing"
2978 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
2979
2980 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2981 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2982 msgid "Expander Size"
2983 msgstr "Големина на разширителя"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2987 msgid "Size of the expander arrow"
2988 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2989
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2991 msgid "Spacing around expander arrow"
2992 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2993
2994 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2995 msgid "Dialog"
2996 msgstr "Диалогова кутия"
2997
2998 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2999 msgid "The file chooser dialog to use."
3000 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
3001
3002 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3003 msgid "The title of the file chooser dialog."
3004 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
3005
3006 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3007 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3008 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3009
3010 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3011 msgid "Action"
3012 msgstr "Действие"
3013
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3015 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3016 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3017
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3019 msgid "Filter"
3020 msgstr "Филтър"
3021
3022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3023 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3024 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3025
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3027 msgid "Local Only"
3028 msgstr "Само локални"
3029
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3031 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3032 msgstr ""
3033 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3036 msgid "Preview widget"
3037 msgstr "Предварителен преглед"
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3040 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3041 msgstr ""
3042 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3043
3044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3045 msgid "Preview Widget Active"
3046 msgstr "Включен предварителен преглед"
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3049 msgid ""
3050 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3051 msgstr ""
3052 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3053 "приложението, да се показва."
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3056 msgid "Use Preview Label"
3057 msgstr "Етикет за преглед"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3060 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3061 msgstr ""
3062 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3065 msgid "Extra widget"
3066 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3069 msgid "Application supplied widget for extra options."
3070 msgstr ""
3071 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3072 "допълнителни възможности."
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3075 msgid "Select Multiple"
3076 msgstr "Множествен избор"
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3079 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3080 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3083 msgid "Show Hidden"
3084 msgstr "Показване на скритите"
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3087 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3088 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3089
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3091 msgid "Do overwrite confirmation"
3092 msgstr "Потвърждение за презапис"
3093
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3095 msgid ""
3096 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3097 "dialog if necessary."
3098 msgstr ""
3099 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3100 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3103 msgid "Allow folder creation"
3104 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3107 msgid ""
3108 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3109 "folders."
3110 msgstr ""
3111 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3112 "се създават на нови папки."
3113
3114 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3115 msgid "X position"
3116 msgstr "Позиция по X"
3117
3118 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3119 msgid "X position of child widget"
3120 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3123 msgid "Y position"
3124 msgstr "Позиция по Y"
3125
3126 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3127 msgid "Y position of child widget"
3128 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3129
3130 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3131 msgid "The title of the font selection dialog"
3132 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
3133
3134 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3135 msgid "Font name"
3136 msgstr "Име на шрифт"
3137
3138 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3139 msgid "The name of the selected font"
3140 msgstr "Името на избрания шрифт"
3141
3142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3143 msgid "Sans 12"
3144 msgstr "Sans 12"
3145
3146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3147 msgid "Use font in label"
3148 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3151 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3152 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3155 msgid "Use size in label"
3156 msgstr "Използване на размер в етикета"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3159 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3160 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3163 msgid "Show style"
3164 msgstr "Показване на стил"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3167 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3168 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3171 msgid "Show size"
3172 msgstr "Показване на размер"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3175 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3176 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3179 msgid "The string that represents this font"
3180 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3183 msgid "Preview text"
3184 msgstr "Текст за прегледа"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3187 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3188 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
3189
3190 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3191 msgid "Text of the frame's label"
3192 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3193
3194 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3195 msgid "Label xalign"
3196 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3197
3198 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3199 msgid "The horizontal alignment of the label"
3200 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3201
3202 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3203 msgid "Label yalign"
3204 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3205
3206 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3207 msgid "The vertical alignment of the label"
3208 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3209
3210 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3211 msgid "Frame shadow"
3212 msgstr "Сянка на рамка"
3213
3214 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3215 msgid "Appearance of the frame border"
3216 msgstr "Вид на рамката"
3217
3218 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3219 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3220 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3221
3222 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3223 msgid "Row spacing"
3224 msgstr "Разредката между редове"
3225
3226 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3227 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3228 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
3229
3230 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3231 msgid "Column spacing"
3232 msgstr "Разредката между колони"
3233
3234 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3235 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3236 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3237
3238 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3239 msgid "Row Homogeneous"
3240 msgstr "Еднаква височина"
3241
3242 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3243 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3244 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3245
3246 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3247 msgid "Column Homogeneous"
3248 msgstr "Еднакво широки"
3249
3250 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3251 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3252 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3253
3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3255 msgid "Left attachment"
3256 msgstr "Ляво прикачване"
3257
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3259 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3260 msgstr ""
3261 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3262
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3264 msgid "Top attachment"
3265 msgstr "Горно прикачване"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3268 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3269 msgstr ""
3270 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3271
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3273 msgid "Width"
3274 msgstr "Широчина"
3275
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3277 msgid "The number of columns that a child spans"
3278 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3279
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3281 msgid "Height"
3282 msgstr "Височина"
3283
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3285 msgid "The number of rows that a child spans"
3286 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3287
3288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3289 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3290 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
3291
3292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3293 msgid "Handle position"
3294 msgstr "Позиция на манипулатора"
3295
3296 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3297 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3298 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
3299
3300 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3301 msgid "Snap edge"
3302 msgstr "Изравняване на края"
3303
3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3305 msgid ""
3306 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3307 "handlebox"
3308 msgstr ""
3309 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
3310
3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3312 msgid "Snap edge set"
3313 msgstr "Включено изравняване на края"
3314
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3316 msgid ""
3317 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3318 "handle_position"
3319 msgstr ""
3320 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
3321 "извлечена от handle_position"
3322
3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3324 msgid "Child Detached"
3325 msgstr "Детето е отделено"
3326
3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3328 msgid ""
3329 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3330 "detached."
3331 msgstr ""
3332 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
3333 "отделено."
3334
3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3336 msgid "Selection mode"
3337 msgstr "Начин на избор"
3338
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3340 msgid "The selection mode"
3341 msgstr "Начинът за избор"
3342
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3344 msgid "Pixbuf column"
3345 msgstr "Колона на буферите"
3346
3347 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3348 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3349 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3350
3351 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3352 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3353 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3354
3355 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3356 msgid "Markup column"
3357 msgstr "Колона с маркиране"
3358
3359 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3360 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3361 msgstr ""
3362 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3363
3364 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3365 msgid "Icon View Model"
3366 msgstr "Изглед с икони"
3367
3368 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3369 msgid "The model for the icon view"
3370 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3371
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3373 msgid "Number of columns"
3374 msgstr "Брой колони"
3375
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3377 msgid "Number of columns to display"
3378 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3379
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3381 msgid "Width for each item"
3382 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3383
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3385 msgid "The width used for each item"
3386 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3387
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3389 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3390 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3393 msgid "Row Spacing"
3394 msgstr "Разредка на редовете"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3397 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3398 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3401 msgid "Column Spacing"
3402 msgstr "Разредка на колоните"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3405 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3406 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3409 msgid "Margin"
3410 msgstr "Поле"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3413 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3414 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3417 msgid "Item Orientation"
3418 msgstr "Ориентация на елемента"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3421 msgid ""
3422 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3423 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3427 msgid "Reorderable"
3428 msgstr "Преподредим"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3431 msgid "View is reorderable"
3432 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3435 msgid "Tooltip Column"
3436 msgstr "Колона с подсказки"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3439 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3440 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3443 msgid "Item Padding"
3444 msgstr "Отстъп до икона"
3445
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3447 msgid "Padding around icon view items"
3448 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3451 msgid "Selection Box Color"
3452 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3453
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3455 msgid "Color of the selection box"
3456 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3457
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3459 msgid "Selection Box Alpha"
3460 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3463 msgid "Opacity of the selection box"
3464 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3465
3466 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3467 msgid "Pixbuf"
3468 msgstr "Буфер с пиксели"
3469
3470 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3471 msgid "A GdkPixbuf to display"
3472 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3473
3474 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3476 msgid "Filename"
3477 msgstr "Име на файл"
3478
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3480 msgid "Filename to load and display"
3481 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3482
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3484 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3485 msgstr ""
3486 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3487
3488 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3489 msgid "Icon set"
3490 msgstr "Набор икони"
3491
3492 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3493 msgid "Icon set to display"
3494 msgstr "Набор икони за показване"
3495
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3497 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3498 msgid "Icon size"
3499 msgstr "Размер на икона"
3500
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3502 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3503 msgstr ""
3504 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3505 "или именувана икона"
3506
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3508 msgid "Pixel size"
3509 msgstr "Размер в пиксели"
3510
3511 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3512 msgid "Pixel size to use for named icon"
3513 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3514
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3516 msgid "Animation"
3517 msgstr "Анимация"
3518
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3520 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3521 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3522
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3524 msgid "Storage type"
3525 msgstr "Вид запазване"
3526
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3528 msgid "The representation being used for image data"
3529 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3530
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3532 msgid "Use Fallback"
3533 msgstr "Използване на резервен вариант"
3534
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3536 msgid "Whether to use icon names fallback"
3537 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3540 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3541 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3542
3543 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3544 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3545 msgstr ""
3546 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3547 "в менюто"
3548
3549 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3550 msgid "Accel Group"
3551 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3554 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3555 msgstr ""
3556 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3557
3558 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3559 msgid "Message Type"
3560 msgstr "Вид съобщение"
3561
3562 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3563 msgid "The type of message"
3564 msgstr "Видът на съобщението"
3565
3566 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3567 msgid "Width of border around the content area"
3568 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3569
3570 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3571 msgid "Spacing between elements of the area"
3572 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3573
3574 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3575 msgid "Width of border around the action area"
3576 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3577
3578 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3580 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3581 msgid "Screen"
3582 msgstr "Екран"
3583
3584 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3585 msgid "The screen where this window will be displayed"
3586 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3587
3588 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3589 msgid "The text of the label"
3590 msgstr "Текстът на етикета"
3591
3592 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3593 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3594 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3595
3596 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3597 msgid "Justification"
3598 msgstr "Подравняване"
3599
3600 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3601 msgid ""
3602 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3603 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3604 "GtkMisc::xalign for that"
3605 msgstr ""
3606 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3607 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3608 "xalign"
3609
3610 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3611 msgid "Pattern"
3612 msgstr "Шаблон"
3613
3614 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3615 msgid ""
3616 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3617 "to underline"
3618 msgstr ""
3619 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3620 "се подчертаят"
3621
3622 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3623 msgid "Line wrap"
3624 msgstr "Пренасяне по редове"
3625
3626 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3627 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3628 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3629
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3631 msgid "Line wrap mode"
3632 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3633
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3635 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3636 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3637
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3639 msgid "Selectable"
3640 msgstr "Избираем"
3641
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3643 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3644 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3645
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3647 msgid "Mnemonic key"
3648 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3651 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3652 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3653
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3655 msgid "Mnemonic widget"
3656 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3657
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3659 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3660 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3661
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3663 msgid ""
3664 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3665 "enough room to display the entire string"
3666 msgstr ""
3667 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3668 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3669
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3671 msgid "Single Line Mode"
3672 msgstr "На един ред"
3673
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3675 msgid "Whether the label is in single line mode"
3676 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3679 msgid "Angle"
3680 msgstr "Ъгъл"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3683 msgid "Angle at which the label is rotated"
3684 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3685
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3687 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3688 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3691 msgid "Track visited links"
3692 msgstr "Следене за посетени връзки"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3695 msgid "Whether visited links should be tracked"
3696 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3697
3698 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3699 msgid "The width of the layout"
3700 msgstr "Широчината на подредбата"
3701
3702 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3703 msgid "The height of the layout"
3704 msgstr "Височината на подредбата"
3705
3706 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3707 msgid "URI"
3708 msgstr "Адрес"
3709
3710 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3711 msgid "The URI bound to this button"
3712 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3713
3714 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3715 msgid "Visited"
3716 msgstr "Посетена"
3717
3718 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3719 msgid "Whether this link has been visited."
3720 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3721
3722 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3723 msgid "Pack direction"
3724 msgstr "Посока на пакетиране"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3727 msgid "The pack direction of the menubar"
3728 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3729
3730 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3731 msgid "Child Pack direction"
3732 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3735 msgid "The child pack direction of the menubar"
3736 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3739 msgid "Style of bevel around the menubar"
3740 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3743 msgid "Internal padding"
3744 msgstr "Вътрешно пространство"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3747 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3748 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3749
3750 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3751 msgid "The currently selected menu item"
3752 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3755 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3756 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3759 msgid "Accel Path"
3760 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3763 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3764 msgstr ""
3765 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3766 "елементи-деца"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3769 msgid "Attach Widget"
3770 msgstr "Графичен обект за скачване"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3773 msgid "The widget the menu is attached to"
3774 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3777 msgid ""
3778 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3779 "off"
3780 msgstr ""
3781 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3782 "е откъснато"
3783
3784 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3785 msgid "Tearoff State"
3786 msgstr "Откъснато"
3787
3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3789 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3790 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3791
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3793 msgid "Monitor"
3794 msgstr "Монитор"
3795
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3797 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3798 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3799
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3801 msgid "Vertical Padding"
3802 msgstr "Вертикален отстъп"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3805 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3806 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3809 msgid "Reserve Toggle Size"
3810 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3813 msgid ""
3814 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3815 "icons"
3816 msgstr ""
3817 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3818 "в менюто"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3821 msgid "Horizontal Padding"
3822 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3825 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3826 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3829 msgid "Vertical Offset"
3830 msgstr "Вертикален отстъп"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3833 msgid ""
3834 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3835 "vertically"
3836 msgstr ""
3837 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3838 "вертикално"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3841 msgid "Horizontal Offset"
3842 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3845 msgid ""
3846 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3847 "horizontally"
3848 msgstr ""
3849 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3850 "хоризонтално"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3853 msgid "Double Arrows"
3854 msgstr "Двойни стрелки"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3857 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3858 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3861 msgid "Arrow Placement"
3862 msgstr "Място на стрелките"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3865 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3866 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3869 msgid "Left Attach"
3870 msgstr "Ляво прикрепяне"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3873 msgid "Right Attach"
3874 msgstr "Дясно прикрепяне"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3877 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3878 msgstr ""
3879 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3880 "елемент"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3883 msgid "Top Attach"
3884 msgstr "Горно прикрепяне"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3887 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3888 msgstr ""
3889 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3890
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3892 msgid "Bottom Attach"
3893 msgstr "Долно прикрепяне"
3894
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3896 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3897 msgstr ""
3898 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3901 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3902 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3905 msgid "Right Justified"
3906 msgstr "Подравняване надясно"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3909 msgid ""
3910 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3911 msgstr ""
3912 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3913 "за менюта"
3914
3915 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3916 msgid "Submenu"
3917 msgstr "Подменю"
3918
3919 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3920 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3921 msgstr ""
3922 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3925 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3926 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3929 msgid "The text for the child label"
3930 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3933 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3934 msgstr ""
3935 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3936 "менюто"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3939 msgid "Width in Characters"
3940 msgstr "Широчина в знаци"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3943 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3944 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3947 msgid "Take Focus"
3948 msgstr "Вземане на фокус"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3951 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3952 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3955 msgid "Menu"
3956 msgstr "Меню"
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3959 msgid "The dropdown menu"
3960 msgstr "Падащото меню"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3963 msgid "Image/label border"
3964 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3967 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3968 msgstr ""
3969 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3972 msgid "Message Buttons"
3973 msgstr "Бутони на съобщение"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3976 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3977 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3980 msgid "The primary text of the message dialog"
3981 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3984 msgid "Use Markup"
3985 msgstr "Използване на маркиране"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3988 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3989 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3990
3991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3992 msgid "Secondary Text"
3993 msgstr "Допълнителен текст"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3996 msgid "The secondary text of the message dialog"
3997 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4000 msgid "Use Markup in secondary"
4001 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4004 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4005 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4006
4007 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4008 msgid "Image"
4009 msgstr "Изображение"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4012 msgid "The image"
4013 msgstr "Изображението"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4016 msgid "Message area"
4017 msgstr "Област за съобщения"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4020 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4021 msgstr ""
4022 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4025 msgid "Y align"
4026 msgstr "Подравняване по Y "
4027
4028 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4029 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4030 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4033 msgid "X pad"
4034 msgstr "Отстъп по X"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4037 msgid ""
4038 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4039 msgstr ""
4040 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4041 "графичния обект в пиксели"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4044 msgid "Y pad"
4045 msgstr "Отстъп по Y"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4048 msgid ""
4049 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4050 msgstr ""
4051 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4052 "графичния обект в пиксели"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4055 msgid "Parent"
4056 msgstr "Родител"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4059 msgid "The parent window"
4060 msgstr "Родителски прозорец"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4063 msgid "Is Showing"
4064 msgstr "Показва"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4067 msgid "Are we showing a dialog"
4068 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4071 msgid "The screen where this window will be displayed."
4072 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4073
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4075 msgid "Page"
4076 msgstr "Страница"
4077
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4079 msgid "The index of the current page"
4080 msgstr "Индексът на текущата страница"
4081
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4083 msgid "Tab Position"
4084 msgstr "Положение на табовете"
4085
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4087 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4088 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4089
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4091 msgid "Show Tabs"
4092 msgstr "Показване на табове"
4093
4094 # FIXME
4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4096 msgid "Whether tabs should be shown"
4097 msgstr "Дали да се показват табовете"
4098
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4100 msgid "Show Border"
4101 msgstr "Рамки"
4102
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4104 msgid "Whether the border should be shown"
4105 msgstr "Дали да се показват рамките"
4106
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4108 msgid "Scrollable"
4109 msgstr "Може да се придвижва"
4110
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4112 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4113 msgstr ""
4114 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4115 "отколкото свободното екранно място"
4116
4117 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4118 msgid "Enable Popup"
4119 msgstr "Изскачащи менюта"
4120
4121 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4122 msgid ""
4123 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4124 "you can use to go to a page"
4125 msgstr ""
4126 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4127 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4128
4129 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4130 msgid "Group Name"
4131 msgstr "Име на група"
4132
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4134 msgid "Group name for tab drag and drop"
4135 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4136
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4138 msgid "Tab label"
4139 msgstr "Текст на таба"
4140
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4142 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4143 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4144
4145 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4146 msgid "Menu label"
4147 msgstr "Етикет на менюто"
4148
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4150 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4151 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4152
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4154 msgid "Tab expand"
4155 msgstr "Разширяване на таба"
4156
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4158 msgid "Whether to expand the child's tab"
4159 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4160
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4162 msgid "Tab fill"
4163 msgstr "Допълване на таба"
4164
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4166 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4167 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4170 msgid "Tab reorderable"
4171 msgstr "Преподредими табове"
4172
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4174 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4175 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4176
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4178 msgid "Tab detachable"
4179 msgstr "Отделими табове"
4180
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4182 msgid "Whether the tab is detachable"
4183 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4184
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4186 msgid "Secondary backward stepper"
4187 msgstr "Втора стрелка назад"
4188
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4190 msgid ""
4191 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4192 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4195 msgid "Secondary forward stepper"
4196 msgstr "Втора стрелка напред"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4199 msgid ""
4200 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4201 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4204 msgid "Backward stepper"
4205 msgstr "Стрелка назад"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4208 msgid "Display the standard backward arrow button"
4209 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4210
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4212 msgid "Forward stepper"
4213 msgstr "Стрелка напред"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4216 msgid "Display the standard forward arrow button"
4217 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4218
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4220 msgid "Tab overlap"
4221 msgstr "Припокриване на табовете"
4222
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4224 msgid "Size of tab overlap area"
4225 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4226
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4228 msgid "Tab curvature"
4229 msgstr "Заобляне на табовете"
4230
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4232 msgid "Size of tab curvature"
4233 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4236 msgid "Arrow spacing"
4237 msgstr "Разредка около стрелката"
4238
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4240 msgid "Scroll arrow spacing"
4241 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4242
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4244 msgid "Initial gap"
4245 msgstr "Начален отстъп"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4248 msgid "Initial gap before the first tab"
4249 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4250
4251 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4252 msgid "Icon's count"
4253 msgstr "Брой икони"
4254
4255 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4256 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4257 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4258
4259 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4260 msgid "Icon's label"
4261 msgstr "Етикет икона"
4262
4263 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4264 msgid "The label to be displayed over the icon"
4265 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4266
4267 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4268 msgid "Icon's style context"
4269 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4270
4271 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4272 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4273 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4274
4275 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4276 msgid "Background icon"
4277 msgstr "Фонова икона"
4278
4279 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4280 msgid "The icon for the number emblem background"
4281 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4282
4283 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4284 msgid "Background icon name"
4285 msgstr "Име на фонова икона"
4286
4287 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4288 msgid "The icon name for the number emblem background"
4289 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4290
4291 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4293 msgid "Orientation"
4294 msgstr "Ориентация"
4295
4296 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4297 msgid "The orientation of the orientable"
4298 msgstr "Ориентация на елемента"
4299
4300 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4301 msgid ""
4302 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4303 msgstr ""
4304 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4305 "горния край)"
4306
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4308 msgid "Position Set"
4309 msgstr "Задаване на позиция"
4310
4311 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4312 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4313 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4314
4315 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4316 msgid "Handle Size"
4317 msgstr "Размер на манипулатора"
4318
4319 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4320 msgid "Width of handle"
4321 msgstr "Широчина на манипулатора"
4322
4323 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4324 msgid "Minimal Position"
4325 msgstr "Минимална позиция"
4326
4327 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4328 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4329 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4330
4331 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4332 msgid "Maximal Position"
4333 msgstr "Максимална позиция"
4334
4335 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4336 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4337 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4338
4339 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4340 msgid "Resize"
4341 msgstr "Променлив размер"
4342
4343 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4344 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4345 msgstr ""
4346 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4347 "обект"
4348
4349 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4350 msgid "Shrink"
4351 msgstr "Смаляване"
4352
4353 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4354 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4355 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4356
4357 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4358 msgid "Embedded"
4359 msgstr "Вградена"
4360
4361 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4362 msgid "Whether the plug is embedded"
4363 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4364
4365 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4366 msgid "Socket Window"
4367 msgstr "Прозорец на гнездо"
4368
4369 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4370 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4371 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4374 msgid "Name of the printer"
4375 msgstr "Име на принтера"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4378 msgid "Backend"
4379 msgstr "Модул"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4382 msgid "Backend for the printer"
4383 msgstr "Модул за принтера"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4386 msgid "Is Virtual"
4387 msgstr "Виртуален"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4390 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4391 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4394 msgid "Accepts PDF"
4395 msgstr "Приема PDF"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4398 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4399 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4402 msgid "Accepts PostScript"
4403 msgstr "Приема PostScript"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4406 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4407 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4410 msgid "State Message"
4411 msgstr "Съобщение за състоянието"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4414 msgid "String giving the current state of the printer"
4415 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4418 msgid "Location"
4419 msgstr "Местонахождение"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4422 msgid "The location of the printer"
4423 msgstr "Местонахождението на принтера"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4426 msgid "The icon name to use for the printer"
4427 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4430 msgid "Job Count"
4431 msgstr "Брой задания"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4434 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4435 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4438 msgid "Paused Printer"
4439 msgstr "Принтер на пауза"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4442 msgid "TRUE if this printer is paused"
4443 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4446 msgid "Accepting Jobs"
4447 msgstr "Приема задания"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4450 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4451 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4454 msgid "Source option"
4455 msgstr "Настройка на източника"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4458 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4459 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4462 msgid "Title of the print job"
4463 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4466 msgid "Printer"
4467 msgstr "Принтер"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4470 msgid "Printer to print the job to"
4471 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4474 msgid "Settings"
4475 msgstr "Настройки"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4478 msgid "Printer settings"
4479 msgstr "Настройки на принтера"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4483 msgid "Page Setup"
4484 msgstr "Настройки на страницата"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4487 msgid "Track Print Status"
4488 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4491 msgid ""
4492 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4493 "print data has been sent to the printer or print server."
4494 msgstr ""
4495 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4496 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4497 "сървъра за печат."
4498
4499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4500 msgid "Default Page Setup"
4501 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4504 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4505 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4508 msgid "Print Settings"
4509 msgstr "Настройки за печат"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4512 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4513 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4514
4515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4516 msgid "Job Name"
4517 msgstr "Име на задание"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4520 msgid "A string used for identifying the print job."
4521 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4522
4523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4524 msgid "Number of Pages"
4525 msgstr "Брой страници"
4526
4527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4528 msgid "The number of pages in the document."
4529 msgstr "Броят страници в документа"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4532 msgid "Current Page"
4533 msgstr "Текущата страница"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4536 msgid "The current page in the document"
4537 msgstr "Текущата страница в документа"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4540 msgid "Use full page"
4541 msgstr "Използване на цялата страница"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4544 msgid ""
4545 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4546 "not the corner of the imageable area"
4547 msgstr ""
4548 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4549 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4550
4551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4552 msgid ""
4553 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4554 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4555 msgstr ""
4556 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4557 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4558
4559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4560 msgid "Unit"
4561 msgstr "Единица"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4564 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4565 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4568 msgid "Show Dialog"
4569 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4572 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4573 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4576 msgid "Allow Async"
4577 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4580 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4581 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4584 msgid "Export filename"
4585 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4588 msgid "Status"
4589 msgstr "Състояние"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4592 msgid "The status of the print operation"
4593 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4596 msgid "Status String"
4597 msgstr "Низ за състоянието"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4600 msgid "A human-readable description of the status"
4601 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4604 msgid "Custom tab label"
4605 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4606
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4608 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4609 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4610
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4612 msgid "Support Selection"
4613 msgstr "Поддържане на избор"
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4616 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4617 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4618
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4620 msgid "Has Selection"
4621 msgstr "Има избрано"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4624 msgid "TRUE if a selection exists."
4625 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4628 msgid "Embed Page Setup"
4629 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4632 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4633 msgstr ""
4634 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4635 "GtkPrintDialog"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4638 msgid "Number of Pages To Print"
4639 msgstr "Брой страници за печатане"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4642 msgid "The number of pages that will be printed."
4643 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4644
4645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4646 msgid "The GtkPageSetup to use"
4647 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4650 msgid "Selected Printer"
4651 msgstr "Избраният принтер"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4654 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4655 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4658 msgid "Manual Capabilities"
4659 msgstr "Ръчни възможности"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4662 msgid "Capabilities the application can handle"
4663 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4666 msgid "Whether the dialog supports selection"
4667 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4670 msgid "Whether the application has a selection"
4671 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4674 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4675 msgstr ""
4676 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4677 "GtkPrintUnixDialog"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4680 msgid "Fraction"
4681 msgstr "Част"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4684 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4685 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4688 msgid "Pulse Step"
4689 msgstr "Стъпка на тласък"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4692 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4693 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4696 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4697 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4700 msgid "Show text"
4701 msgstr "Показване на текст"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4704 msgid "Whether the progress is shown as text."
4705 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4706
4707 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4708 msgid ""
4709 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4710 "have enough room to display the entire string, if at all."
4711 msgstr ""
4712 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4713 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4714 "показва."
4715
4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4717 msgid "X spacing"
4718 msgstr "Разредка по X"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4721 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4722 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4723
4724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4725 msgid "Y spacing"
4726 msgstr "Разредка по Y"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4729 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4730 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4731
4732 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4733 msgid "Minimum horizontal bar width"
4734 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4737 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4738 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4741 msgid "Minimum horizontal bar height"
4742 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4745 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4746 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4749 msgid "Minimum vertical bar width"
4750 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4753 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4754 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4757 msgid "Minimum vertical bar height"
4758 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4761 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4762 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4763
4764 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4765 msgid "The value"
4766 msgstr "Стойността"
4767
4768 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4769 msgid ""
4770 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4771 "is the current action of its group."
4772 msgstr ""
4773 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4774 "това действие е текущото на своята група."
4775
4776 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4777 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4778 msgid "Group"
4779 msgstr "Група"
4780
4781 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4782 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4783 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4784
4785 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4786 msgid "The current value"
4787 msgstr "Текущата стойност"
4788
4789 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4790 msgid ""
4791 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4792 "action belongs."
4793 msgstr ""
4794 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4795 "действие."
4796
4797 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4798 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4799 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4800
4801 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4802 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4803 msgstr ""
4804 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4805
4806 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4807 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4808 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4809
4810 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4811 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4812 msgstr ""
4813 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4816 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4817 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4818
4819 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4820 msgid "Lower stepper sensitivity"
4821 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4822
4823 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4824 msgid ""
4825 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4826 "side"
4827 msgstr ""
4828 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4829 "интервала"
4830
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4832 msgid "Upper stepper sensitivity"
4833 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4834
4835 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4836 msgid ""
4837 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4838 "side"
4839 msgstr ""
4840 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4841 "интервала"
4842
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4844 msgid "Show Fill Level"
4845 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4846
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4848 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4849 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4850
4851 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4852 msgid "Restrict to Fill Level"
4853 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4854
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4856 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4857 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4858
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4860 msgid "Fill Level"
4861 msgstr "Ниво на запълване"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4864 msgid "The fill level."
4865 msgstr "Нивото на запълване."
4866
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4868 msgid "Round Digits"
4869 msgstr "Закръгляване"
4870
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4872 msgid "The number of digits to round the value to."
4873 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
4874
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4876 msgid "Slider Width"
4877 msgstr "Широчина на плъзгач"
4878
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4880 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4881 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4882
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4884 msgid "Trough Border"
4885 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4886
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4888 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4889 msgstr ""
4890 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4891
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4893 msgid "Stepper Size"
4894 msgstr "Големина на стрелките"
4895
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4897 msgid "Length of step buttons at ends"
4898 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4901 msgid "Stepper Spacing"
4902 msgstr "Разстояние около стрелките"
4903
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4905 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4906 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4907
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4909 msgid "Arrow X Displacement"
4910 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4911
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4913 msgid ""
4914 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4915 msgstr ""
4916 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4919 msgid "Arrow Y Displacement"
4920 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4921
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4923 msgid ""
4924 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4925 msgstr ""
4926 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4929 msgid "Trough Under Steppers"
4930 msgstr "Жлеб под стрелките"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4933 msgid ""
4934 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4935 "spacing"
4936 msgstr ""
4937 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4938 "стрелките и отстоянията"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4941 msgid "Arrow scaling"
4942 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4945 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4946 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4949 msgid "Show Numbers"
4950 msgstr "Показване на номерата"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4953 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4954 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4957 msgid "Recent Manager"
4958 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4961 msgid "The RecentManager object to use"
4962 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4965 msgid "Show Private"
4966 msgstr "Показване на личните"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4969 msgid "Whether the private items should be displayed"
4970 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4973 msgid "Show Tooltips"
4974 msgstr "Показване на подсказки"
4975
4976 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4977 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4978 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4981 msgid "Show Icons"
4982 msgstr "Показване на икони"
4983
4984 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4985 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4986 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4989 msgid "Show Not Found"
4990 msgstr "Показване, че липсва"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4993 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4994 msgstr ""
4995 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4996
4997 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4998 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4999 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5000
5001 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5002 msgid "Local only"
5003 msgstr "Само локални"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5006 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5007 msgstr ""
5008 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5009
5010 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5011 msgid "Limit"
5012 msgstr "Ограничаване"
5013
5014 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5015 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5016 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5017
5018 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5019 msgid "Sort Type"
5020 msgstr "Вид подредба"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5023 msgid "The sorting order of the items displayed"
5024 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5025
5026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5027 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5028 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5031 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5032 msgstr ""
5033 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5034
5035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5036 msgid "The size of the recently used resources list"
5037 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5038
5039 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5040 msgid "The value of the scale"
5041 msgstr "Стойност на мащабирането"
5042
5043 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5044 msgid "The icon size"
5045 msgstr "Размер на иконите"
5046
5047 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5048 msgid ""
5049 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5050 msgstr ""
5051 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5052 "мащабиране"
5053
5054 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5055 msgid "Icons"
5056 msgstr "Икони"
5057
5058 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5059 msgid "List of icon names"
5060 msgstr "Списък с имената на иконите"
5061
5062 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5063 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5064 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5065
5066 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5067 msgid "Draw Value"
5068 msgstr "Стойност"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5071 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5072 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5073
5074 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5075 msgid "Value Position"
5076 msgstr "Позицията на стойността"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5079 msgid "The position in which the current value is displayed"
5080 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5083 msgid "Slider Length"
5084 msgstr "Дължина на плъзгача"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5087 msgid "Length of scale's slider"
5088 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5091 msgid "Value spacing"
5092 msgstr "Разредка на стойността"
5093
5094 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5095 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5096 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5097
5098 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5099 msgid "Horizontal adjustment"
5100 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5101
5102 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5103 msgid ""
5104 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5105 "controller"
5106 msgstr ""
5107 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5108 "контролиращия го графични обекти"
5109
5110 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5111 msgid "Vertical adjustment"
5112 msgstr "Вертикално нагласяване"
5113
5114 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5115 msgid ""
5116 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5117 "controller"
5118 msgstr ""
5119 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5120 "контролиращия го графични обекти"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5123 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5124 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5127 msgid "How the size of the content should be determined"
5128 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5131 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5132 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5135 msgid "Minimum Slider Length"
5136 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5139 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5140 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5143 msgid "Fixed slider size"
5144 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5147 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5148 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5151 msgid ""
5152 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5153 msgstr ""
5154 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5157 msgid ""
5158 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5159 msgstr ""
5160 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5161 "придвижване"
5162
5163 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5164 msgid "Horizontal Adjustment"
5165 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5166
5167 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5168 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5169 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5170
5171 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5172 msgid "Vertical Adjustment"
5173 msgstr "Вертикално регулиране"
5174
5175 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5176 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5177 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5178
5179 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5180 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5181 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5182
5183 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5184 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5185 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5186
5187 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5188 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5189 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5192 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5193 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5196 msgid "Window Placement"
5197 msgstr "Разполагане на прозорец"
5198
5199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5200 msgid ""
5201 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5202 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5203 msgstr ""
5204 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5205 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5206
5207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5208 msgid "Window Placement Set"
5209 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5210
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5212 msgid ""
5213 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5214 "contents with respect to the scrollbars."
5215 msgstr ""
5216 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5217 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5218
5219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5220 msgid "Shadow Type"
5221 msgstr "Вид на сянка"
5222
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5224 msgid "Style of bevel around the contents"
5225 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5228 msgid "Scrollbars within bevel"
5229 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5232 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5233 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5236 msgid "Scrollbar spacing"
5237 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5240 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5241 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5244 msgid "Minimum Content Width"
5245 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5248 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5249 msgstr ""
5250 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5251 "си"
5252
5253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5254 msgid "Minimum Content Height"
5255 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5256
5257 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5258 msgid ""
5259 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5260 msgstr ""
5261 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5262 "си"
5263
5264 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5265 msgid "Draw"
5266 msgstr "Изчертаване"
5267
5268 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5269 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5270 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5273 msgid "Double Click Time"
5274 msgstr "Време на двойно натискане"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5277 msgid ""
5278 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5279 "click (in milliseconds)"
5280 msgstr ""
5281 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5282 "двойно натискане"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5285 msgid "Double Click Distance"
5286 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5289 msgid ""
5290 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5291 "double click (in pixels)"
5292 msgstr ""
5293 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5294 "двойно натискане"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5297 msgid "Cursor Blink"
5298 msgstr "Мигащ курсор"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5301 msgid "Whether the cursor should blink"
5302 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5305 msgid "Cursor Blink Time"
5306 msgstr "Време на мигане на курсора"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5309 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5310 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5313 msgid "Cursor Blink Timeout"
5314 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5317 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5318 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5321 msgid "Split Cursor"
5322 msgstr "Отделни курсори"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5325 msgid ""
5326 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5327 "left text"
5328 msgstr ""
5329 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5330 "надясно и отдясно-наляво"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5333 msgid "Theme Name"
5334 msgstr "Име на тема"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5337 msgid "Name of theme to load"
5338 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5341 msgid "Icon Theme Name"
5342 msgstr "Име на тема за икони"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5345 msgid "Name of icon theme to use"
5346 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5349 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5350 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5353 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5354 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5357 msgid "Key Theme Name"
5358 msgstr "Име на тема за клавиши"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5361 msgid "Name of key theme to load"
5362 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5365 msgid "Menu bar accelerator"
5366 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5369 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5370 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5373 msgid "Drag threshold"
5374 msgstr "Праг на изтегляне"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5377 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5378 msgstr ""
5379 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5380 "изтегляне"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5383 msgid "Font Name"
5384 msgstr "Име на шрифт"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5387 msgid "Name of default font to use"
5388 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5391 msgid "Icon Sizes"
5392 msgstr "Размери на икони"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5395 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5396 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5399 msgid "GTK Modules"
5400 msgstr "Модули на GTK"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5403 msgid "List of currently active GTK modules"
5404 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5407 msgid "Xft Antialias"
5408 msgstr "Заглаждане на Xft"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5411 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5412 msgstr ""
5413 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5414 "стойност)"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5417 msgid "Xft Hinting"
5418 msgstr "Подсказки на Xft"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5421 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5422 msgstr ""
5423 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5424 "(стандартната стойност)"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5427 msgid "Xft Hint Style"
5428 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5431 msgid ""
5432 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5433 msgstr ""
5434 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5435 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5438 msgid "Xft RGBA"
5439 msgstr "Xft RGBA"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5442 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5443 msgstr ""
5444 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5445 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5448 msgid "Xft DPI"
5449 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5452 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5453 msgstr ""
5454 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5455 "ползва стандартната стойност"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5458 msgid "Cursor theme name"
5459 msgstr "Име на тема за показалеца"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5462 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5463 msgstr ""
5464 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5465 "стандартната тема"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5468 msgid "Cursor theme size"
5469 msgstr "Размер на показалеца"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5472 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5473 msgstr ""
5474 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5475 "стандартният размер"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5478 msgid "Alternative button order"
5479 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5482 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5483 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5486 msgid "Alternative sort indicator direction"
5487 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5490 msgid ""
5491 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5492 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5493 msgstr ""
5494 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5495 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5498 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5499 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5502 msgid ""
5503 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5504 "the input method"
5505 msgstr ""
5506 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5507 "се сменя методът за вход"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5510 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5511 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5514 msgid ""
5515 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5516 "control characters"
5517 msgstr ""
5518 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5519 "въвеждането на контролни знаци"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5522 msgid "Start timeout"
5523 msgstr "Начало на изтичане"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5526 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5527 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5530 msgid "Repeat timeout"
5531 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5534 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5535 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5538 msgid "Expand timeout"
5539 msgstr "Изтичане на разширение"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5542 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5543 msgstr ""
5544 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5545 "регион"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5548 msgid "Color scheme"
5549 msgstr "Цветова схема"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5552 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5553 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5556 msgid "Enable Animations"
5557 msgstr "Включване на анимациите"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5560 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5561 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5564 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5565 msgstr "Режим на допир на екрана"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5568 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5569 msgstr ""
5570 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5571 "движение"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5574 msgid "Tooltip timeout"
5575 msgstr "Време преди подсказка"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5578 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5579 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5582 msgid "Tooltip browse timeout"
5583 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5586 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5587 msgstr ""
5588 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5589 "разглеждане"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5592 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5593 msgstr "Време за разглеждане"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5596 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5597 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5600 msgid "Keynav Cursor Only"
5601 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5604 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5605 msgstr ""
5606 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5607 "клавишите за навигация"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5610 msgid "Keynav Wrap Around"
5611 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5614 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5615 msgstr ""
5616 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5617 "при навигация с клавиши"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5620 msgid "Error Bell"
5621 msgstr "Звънец при грешка"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5624 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5625 msgstr ""
5626 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5627 "ще се известяват със звук"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5630 msgid "Color Hash"
5631 msgstr "Цветова извадка"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5634 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5635 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5638 msgid "Default file chooser backend"
5639 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5642 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5643 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5646 msgid "Default print backend"
5647 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5650 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5651 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5654 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5655 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5658 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5659 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5662 msgid "Enable Mnemonics"
5663 msgstr "Включване на мнемониката"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5666 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5667 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5670 msgid "Enable Accelerators"
5671 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5674 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5675 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5678 msgid "Recent Files Limit"
5679 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5682 msgid "Number of recently used files"
5683 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5686 msgid "Default IM module"
5687 msgstr "Стандартен модул за вход"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5690 msgid "Which IM module should be used by default"
5691 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5694 msgid "Recent Files Max Age"
5695 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5698 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5699 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5702 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5703 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5706 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5707 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5710 msgid "Sound Theme Name"
5711 msgstr "Име на аудио тема"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5714 msgid "XDG sound theme name"
5715 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5716
5717 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5719 msgid "Audible Input Feedback"
5720 msgstr "Звуково известяване при вход"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5723 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5724 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5727 msgid "Enable Event Sounds"
5728 msgstr "Включване на звуците при събития"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5731 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5732 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5735 msgid "Enable Tooltips"
5736 msgstr "Включване на подсказки"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5739 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5740 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5743 msgid "Toolbar style"
5744 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5747 msgid ""
5748 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5749 msgstr ""
5750 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5753 msgid "Toolbar Icon Size"
5754 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5757 msgid "The size of icons in default toolbars."
5758 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5761 msgid "Auto Mnemonics"
5762 msgstr "Автоматична мнемоника"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5765 msgid ""
5766 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5767 "presses the mnemonic activator."
5768 msgstr ""
5769 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5770 "натисне клавиш, който я задейства."
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5773 msgid "Application prefers a dark theme"
5774 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5777 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5778 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5781 msgid "Show button images"
5782 msgstr "Изображения в бутоните"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5785 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5786 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5789 msgid "Select on focus"
5790 msgstr "Избор на фокус"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5793 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5794 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5797 msgid "Password Hint Timeout"
5798 msgstr "Време за подсказка на парола"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5801 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5802 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5805 msgid "Show menu images"
5806 msgstr "Изображения в менютата"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5809 msgid "Whether images should be shown in menus"
5810 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5813 msgid "Delay before drop down menus appear"
5814 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5817 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5818 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5821 msgid "Scrolled Window Placement"
5822 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5825 msgid ""
5826 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5827 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5828 msgstr ""
5829 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5830 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5833 msgid "Can change accelerators"
5834 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5837 msgid ""
5838 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5839 msgstr ""
5840 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
5841 "на клавиш над обект от менюто."
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5844 msgid "Delay before submenus appear"
5845 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5848 msgid ""
5849 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5850 msgstr ""
5851 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
5852 "преди да се появи подменюто"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5855 msgid "Delay before hiding a submenu"
5856 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5859 msgid ""
5860 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5861 "submenu"
5862 msgstr ""
5863 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
5864 "подменюто"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5867 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5868 msgstr ""
5869 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5872 msgid "Custom palette"
5873 msgstr "Потребителска палитра"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5876 msgid "Palette to use in the color selector"
5877 msgstr "Палитра за избор на цвят"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5880 msgid "IM Preedit style"
5881 msgstr "Изчертаване преди промяната"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5884 msgid "How to draw the input method preedit string"
5885 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5888 msgid "IM Status style"
5889 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5892 msgid "How to draw the input method statusbar"
5893 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
5894
5895 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5896 msgid "Mode"
5897 msgstr "Режим"
5898
5899 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5900 msgid ""
5901 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5902 "component widgets"
5903 msgstr ""
5904 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5905 "на своите съставни елементи"
5906
5907 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5908 msgid "Ignore hidden"
5909 msgstr "Игнориране на скритите"
5910
5911 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5912 msgid ""
5913 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5914 msgstr ""
5915 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5916 "големината на групата"
5917
5918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5919 msgid "Climb Rate"
5920 msgstr "Скорост на нарастване"
5921
5922 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5923 msgid "Snap to Ticks"
5924 msgstr "Придържане към стъпките"
5925
5926 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5927 msgid ""
5928 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5929 "nearest step increment"
5930 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5931
5932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5933 msgid "Numeric"
5934 msgstr "Само цифри"
5935
5936 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5937 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5938 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5939
5940 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5941 msgid "Wrap"
5942 msgstr "Превъртане"
5943
5944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5945 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5946 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5947
5948 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5949 msgid "Update Policy"
5950 msgstr "Политика на актуализиране"
5951
5952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5953 msgid ""
5954 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5955 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5956
5957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5958 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5959 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5960
5961 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5962 msgid "Style of bevel around the spin button"
5963 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5964
5965 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5966 msgid "Whether the spinner is active"
5967 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
5968
5969 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5970 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5971 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5972
5973 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5974 msgid "The size of the icon"
5975 msgstr "Размерът на иконата"
5976
5977 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5978 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5979 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5980
5981 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5982 msgid "Whether the status icon is visible"
5983 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5984
5985 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5986 msgid "Whether the status icon is embedded"
5987 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5988
5989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5990 msgid "The orientation of the tray"
5991 msgstr "Ориентация на тавата"
5992
5993 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5994 msgid "Has tooltip"
5995 msgstr "С подсказка"
5996
5997 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5998 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5999 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6000
6001 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6002 msgid "Tooltip Text"
6003 msgstr "Текстът на подсказка"
6004
6005 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6006 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6007 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6008
6009 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6010 msgid "Tooltip markup"
6011 msgstr "Съдържание на подсказката"
6012
6013 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
6014 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6015 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6016
6017 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6018 msgid "The title of this tray icon"
6019 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6020
6021 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6022 msgid "Style context"
6023 msgstr "Контекст за стила"
6024
6025 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6026 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6027 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
6028
6029 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6030 msgid "The associated GdkScreen"
6031 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6032
6033 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6034 msgid "Direction"
6035 msgstr "Посока"
6036
6037 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6038 msgid "Text direction"
6039 msgstr "Посока на текст"
6040
6041 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6042 msgid "Whether the switch is on or off"
6043 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6044
6045 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6046 msgid "The minimum width of the handle"
6047 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6048
6049 #: ../gtk/gtktable.c:157
6050 msgid "Rows"
6051 msgstr "Редове"
6052
6053 #: ../gtk/gtktable.c:158
6054 msgid "The number of rows in the table"
6055 msgstr "Брой редове в таблицата"
6056
6057 #: ../gtk/gtktable.c:166
6058 msgid "Columns"
6059 msgstr "Колони"
6060
6061 #: ../gtk/gtktable.c:167
6062 msgid "The number of columns in the table"
6063 msgstr "Брой колони в таблицата"
6064
6065 #: ../gtk/gtktable.c:194
6066 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6067 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
6068
6069 #: ../gtk/gtktable.c:208
6070 msgid "Right attachment"
6071 msgstr "Дясно прикачване"
6072
6073 #: ../gtk/gtktable.c:209
6074 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6075 msgstr ""
6076 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
6077
6078 #: ../gtk/gtktable.c:216
6079 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6080 msgstr ""
6081 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
6082
6083 #: ../gtk/gtktable.c:222
6084 msgid "Bottom attachment"
6085 msgstr "Долно прикачване"
6086
6087 #: ../gtk/gtktable.c:229
6088 msgid "Horizontal options"
6089 msgstr "Хоризонтални настройки"
6090
6091 #: ../gtk/gtktable.c:230
6092 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6093 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
6094
6095 #: ../gtk/gtktable.c:236
6096 msgid "Vertical options"
6097 msgstr "Вертикални настройки"
6098
6099 #: ../gtk/gtktable.c:237
6100 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6101 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
6102
6103 #: ../gtk/gtktable.c:243
6104 msgid "Horizontal padding"
6105 msgstr "Хоризонтално отстояние"
6106
6107 #: ../gtk/gtktable.c:244
6108 msgid ""
6109 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6110 "pixels"
6111 msgstr ""
6112 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
6113 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
6114
6115 #: ../gtk/gtktable.c:250
6116 msgid "Vertical padding"
6117 msgstr "Вертикално отстояние"
6118
6119 #: ../gtk/gtktable.c:251
6120 msgid ""
6121 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6122 "pixels"
6123 msgstr ""
6124 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
6125 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
6126
6127 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6128 msgid "Tag Table"
6129 msgstr "Таблица с етикети"
6130
6131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6132 msgid "Text Tag Table"
6133 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6134
6135 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6136 msgid "Current text of the buffer"
6137 msgstr "Текущият текст на буфера"
6138
6139 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6140 msgid "Has selection"
6141 msgstr "С избрано"
6142
6143 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6144 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6145 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6146
6147 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6148 msgid "Cursor position"
6149 msgstr "Позиция на показалеца"
6150
6151 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6152 msgid ""
6153 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6154 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6155
6156 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6157 msgid "Copy target list"
6158 msgstr "Списък на копируемите"
6159
6160 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6161 msgid ""
6162 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6163 msgstr ""
6164 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6165 "влачене с мишката"
6166
6167 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6168 msgid "Paste target list"
6169 msgstr "Списък на поставимите"
6170
6171 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6172 msgid ""
6173 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6174 "destination"
6175 msgstr ""
6176 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6177 "влачене с мишката"
6178
6179 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6180 msgid "Mark name"
6181 msgstr "Име на маркер"
6182
6183 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6184 msgid "Left gravity"
6185 msgstr "Лява гравитация"
6186
6187 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6188 msgid "Whether the mark has left gravity"
6189 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6190
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6192 msgid "Tag name"
6193 msgstr "Име на етикет"
6194
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6197 msgstr ""
6198 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6199
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6201 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6202 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
6203
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6205 msgid "Background full height"
6206 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6207
6208 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6209 msgid ""
6210 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6211 "of the tagged characters"
6212 msgstr ""
6213 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6214 "на знаците с етикет"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6217 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6218 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
6219
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6221 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6222 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6223
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6225 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6226 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6227
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6229 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6230 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6231
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6233 msgid ""
6234 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6235 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6236 msgstr ""
6237 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6238 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6239
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6241 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6242 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6243
6244 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6245 msgid "Font size in Pango units"
6246 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6247
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6249 msgid ""
6250 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6251 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6252 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6253 msgstr ""
6254 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6255 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6256 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6259 msgid "Left, right, or center justification"
6260 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6263 msgid ""
6264 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6265 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6266 msgstr ""
6267 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6268 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6269 "подходяща стандартна стойност."
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6272 msgid "Left margin"
6273 msgstr "Ляво поле"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6276 msgid "Width of the left margin in pixels"
6277 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6280 msgid "Right margin"
6281 msgstr "Дясно поле"
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6284 msgid "Width of the right margin in pixels"
6285 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6286
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6288 msgid "Indent"
6289 msgstr "Отстъп"
6290
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6292 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6293 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6296 msgid ""
6297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6298 "in Pango units"
6299 msgstr ""
6300 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6301 "отрицателно), в единици на Pango"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6304 msgid "Pixels above lines"
6305 msgstr "Пиксели над редовете"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6308 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6309 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6312 msgid "Pixels below lines"
6313 msgstr "Пиксели под редовете"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6316 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6317 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6320 msgid "Pixels inside wrap"
6321 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6324 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6325 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6328 msgid ""
6329 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6330 msgstr ""
6331 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6332 "на знаци"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6335 msgid "Tabs"
6336 msgstr "Табулатори"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6339 msgid "Custom tabs for this text"
6340 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6343 msgid "Invisible"
6344 msgstr "Невидим"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6347 msgid "Whether this text is hidden."
6348 msgstr "Дали този текст е скрит"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6351 msgid "Paragraph background color name"
6352 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6355 msgid "Paragraph background color as a string"
6356 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6359 msgid "Paragraph background color"
6360 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6363 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6364 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6367 msgid "Margin Accumulates"
6368 msgstr "Натрупване на полетата"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6371 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6372 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6375 msgid "Background full height set"
6376 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6379 msgid "Whether this tag affects background height"
6380 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6383 msgid "Justification set"
6384 msgstr "Подравняване"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6387 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6388 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6391 msgid "Left margin set"
6392 msgstr "Задаване на ляво поле"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6395 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6396 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6399 msgid "Indent set"
6400 msgstr "Задаване на отстъп"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6403 msgid "Whether this tag affects indentation"
6404 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6407 msgid "Pixels above lines set"
6408 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6411 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6412 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6415 msgid "Pixels below lines set"
6416 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6419 msgid "Pixels inside wrap set"
6420 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6423 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6424 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6427 msgid "Right margin set"
6428 msgstr "Задаване на дясно поле"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6431 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6432 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6435 msgid "Wrap mode set"
6436 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6439 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6440 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6443 msgid "Tabs set"
6444 msgstr "Задаване на табулатори"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6447 msgid "Whether this tag affects tabs"
6448 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6451 msgid "Invisible set"
6452 msgstr "Задаване на невидимост"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6455 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6456 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6459 msgid "Paragraph background set"
6460 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6463 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6464 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6465
6466 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6467 msgid "Pixels Above Lines"
6468 msgstr "Пиксели над редове"
6469
6470 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6471 msgid "Pixels Below Lines"
6472 msgstr "Пиксели под редове"
6473
6474 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6475 msgid "Pixels Inside Wrap"
6476 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6477
6478 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6479 msgid "Wrap Mode"
6480 msgstr "Режим на пренасяне"
6481
6482 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6483 msgid "Left Margin"
6484 msgstr "Ляво поле"
6485
6486 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6487 msgid "Right Margin"
6488 msgstr "Дясно поле"
6489
6490 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6491 msgid "Cursor Visible"
6492 msgstr "Видим курсор"
6493
6494 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6495 msgid "If the insertion cursor is shown"
6496 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6497
6498 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6499 msgid "Buffer"
6500 msgstr "Буфер"
6501
6502 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6503 msgid "The buffer which is displayed"
6504 msgstr "Буферът, който се показва"
6505
6506 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6507 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6508 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6509
6510 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6511 msgid "Accepts tab"
6512 msgstr "Приемане на табулатори"
6513
6514 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6515 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6516 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6517
6518 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6519 msgid "Error underline color"
6520 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6521
6522 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6523 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6524 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6525
6526 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6527 msgid "Theming engine name"
6528 msgstr "Име на ядро за теми"
6529
6530 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6531 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6532 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6533
6534 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6535 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6536 msgstr ""
6537 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6538 "бутони"
6539
6540 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6541 msgid "Whether the toggle action should be active"
6542 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6543
6544 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6545 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6546 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6547
6548 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6549 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6550 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6551
6552 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6553 msgid "Draw Indicator"
6554 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6555
6556 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6557 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6558 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6559
6560 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6561 msgid "Toolbar Style"
6562 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6563
6564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6565 msgid "How to draw the toolbar"
6566 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6567
6568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6569 msgid "Show Arrow"
6570 msgstr "Показване на стрелка"
6571
6572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6573 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6574 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6575
6576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6577 msgid "Size of icons in this toolbar"
6578 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6579
6580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6581 msgid "Icon size set"
6582 msgstr "Размер на икона"
6583
6584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6585 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6586 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6587
6588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6589 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6590 msgstr ""
6591 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6592
6593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6594 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6595 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6596
6597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6598 msgid "Spacer size"
6599 msgstr "Размер на разделителя"
6600
6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6602 msgid "Size of spacers"
6603 msgstr "Размер на разделителите"
6604
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6606 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6607 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6608
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6610 msgid "Maximum child expand"
6611 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6612
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6614 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6615 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6616
6617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6618 msgid "Space style"
6619 msgstr "Стил на разделители"
6620
6621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6622 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6623 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6624
6625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6626 msgid "Button relief"
6627 msgstr "Вдаване на бутон"
6628
6629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6630 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6631 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6632
6633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6634 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6635 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6636
6637 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6638 msgid "Text to show in the item."
6639 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6640
6641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6642 msgid ""
6643 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6644 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6645 msgstr ""
6646 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6647 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6648
6649 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6650 msgid "Widget to use as the item label"
6651 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6652
6653 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6654 msgid "Stock Id"
6655 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6656
6657 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6658 msgid "The stock icon displayed on the item"
6659 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6660
6661 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6662 msgid "Icon name"
6663 msgstr "Име на икона"
6664
6665 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6666 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6667 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6668
6669 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6670 msgid "Icon widget"
6671 msgstr "Графичен обект за икони"
6672
6673 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6674 msgid "Icon widget to display in the item"
6675 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6676
6677 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6678 msgid "Icon spacing"
6679 msgstr "Разредка на икона"
6680
6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6682 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6683 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6686 msgid ""
6687 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6688 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6689 msgstr ""
6690 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6691 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6694 msgid "The human-readable title of this item group"
6695 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6698 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6699 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6702 msgid "Collapsed"
6703 msgstr "Затворена"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6706 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6707 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6710 msgid "ellipsize"
6711 msgstr "съкращаване"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6714 msgid "Ellipsize for item group headers"
6715 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6718 msgid "Header Relief"
6719 msgstr "Релеф на заглавието"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6722 msgid "Relief of the group header button"
6723 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6726 msgid "Header Spacing"
6727 msgstr "Отстъп на заглавието"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6730 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6731 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6734 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6735 msgstr ""
6736 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6739 msgid "Whether the item should fill the available space"
6740 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6743 msgid "New Row"
6744 msgstr "Нов ред"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6747 msgid "Whether the item should start a new row"
6748 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6751 msgid "Position of the item within this group"
6752 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6755 msgid "Size of icons in this tool palette"
6756 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6759 msgid "Style of items in the tool palette"
6760 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6763 msgid "Exclusive"
6764 msgstr "Изключителност"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6767 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6768 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6771 msgid ""
6772 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6773 msgstr ""
6774 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6775 "нараства"
6776
6777 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6778 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6779 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
6780
6781 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6782 msgid "Error color"
6783 msgstr "Цвят за грешка"
6784
6785 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6786 msgid "Error color for symbolic icons"
6787 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
6788
6789 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6790 msgid "Warning color"
6791 msgstr "Цвят за предупреждение"
6792
6793 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6794 msgid "Warning color for symbolic icons"
6795 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
6796
6797 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6798 msgid "Success color"
6799 msgstr "Цвят за успех"
6800
6801 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6802 msgid "Success color for symbolic icons"
6803 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
6804
6805 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6806 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6807 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
6808
6809 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6810 msgid "Icon Size"
6811 msgstr "Размерът на икони"
6812
6813 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6814 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6815 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
6816
6817 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6818 msgid "TreeMenu model"
6819 msgstr "Модел за дървовидно меню"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6822 msgid "The model for the tree menu"
6823 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6826 msgid "TreeMenu root row"
6827 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6830 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6831 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
6832
6833 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6834 msgid "Tearoff"
6835 msgstr "Откъсване"
6836
6837 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6838 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6839 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
6840
6841 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6842 msgid "Wrap Width"
6843 msgstr "Широчина за пренасяне"
6844
6845 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6846 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6847 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
6848
6849 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6850 msgid "TreeModelSort Model"
6851 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6852
6853 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6854 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6855 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6856
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6858 msgid "TreeView Model"
6859 msgstr "Дървовиден режим"
6860
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6862 msgid "The model for the tree view"
6863 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6864
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6866 msgid "Headers Visible"
6867 msgstr "Видими заглавия"
6868
6869 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6870 msgid "Show the column header buttons"
6871 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6872
6873 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6874 msgid "Headers Clickable"
6875 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6876
6877 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6878 msgid "Column headers respond to click events"
6879 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6880
6881 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6882 msgid "Expander Column"
6883 msgstr "Разширяваща се колона"
6884
6885 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6886 msgid "Set the column for the expander column"
6887 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6888
6889 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6890 msgid "Rules Hint"
6891 msgstr "Подсказки за правила"
6892
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6894 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6895 msgstr ""
6896 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6899 msgid "Enable Search"
6900 msgstr "Разрешаване на търсене"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6903 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6904 msgstr ""
6905 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6908 msgid "Search Column"
6909 msgstr "Колона за търсене"
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6912 msgid "Model column to search through during interactive search"
6913 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6916 msgid "Fixed Height Mode"
6917 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6920 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6921 msgstr ""
6922 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6923 "височина"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6926 msgid "Hover Selection"
6927 msgstr "Следящ избор"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6930 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6931 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6932
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6934 msgid "Hover Expand"
6935 msgstr "Следване на разширяването"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6938 msgid ""
6939 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6940 msgstr ""
6941 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6942 "тях"
6943
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6945 msgid "Show Expanders"
6946 msgstr "Показване на разширители"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6949 msgid "View has expanders"
6950 msgstr "Изгледът има разширители"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6953 msgid "Level Indentation"
6954 msgstr "Отстъп на ниво"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6957 msgid "Extra indentation for each level"
6958 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6961 msgid "Rubber Banding"
6962 msgstr "Свързване"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6965 msgid ""
6966 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6967 msgstr ""
6968 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6969
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6971 msgid "Enable Grid Lines"
6972 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6973
6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6975 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6976 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6977
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6979 msgid "Enable Tree Lines"
6980 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6983 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6984 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6987 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6988 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6991 msgid "Vertical Separator Width"
6992 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6995 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6996 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6997
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6999 msgid "Horizontal Separator Width"
7000 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7001
7002 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7003 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7004 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7007 msgid "Allow Rules"
7008 msgstr "Позволяване на правила"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7011 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7012 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7015 msgid "Indent Expanders"
7016 msgstr "Отместване на разширителите"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7019 msgid "Make the expanders indented"
7020 msgstr "Отместване на разширителите"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7023 msgid "Even Row Color"
7024 msgstr "Цвят за четен ред"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7027 msgid "Color to use for even rows"
7028 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7031 msgid "Odd Row Color"
7032 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7035 msgid "Color to use for odd rows"
7036 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7039 msgid "Grid line width"
7040 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7043 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7044 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7047 msgid "Tree line width"
7048 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7051 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7052 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7055 msgid "Grid line pattern"
7056 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7057
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7059 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7060 msgstr ""
7061 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7064 msgid "Tree line pattern"
7065 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7068 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7069 msgstr ""
7070 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7073 msgid "Whether to display the column"
7074 msgstr "Дали да се показва колоната"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7077 msgid "Resizable"
7078 msgstr "Възможна промяна на размера"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7081 msgid "Column is user-resizable"
7082 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7085 msgid "Current width of the column"
7086 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7089 msgid "Sizing"
7090 msgstr "Оразмеряване"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7093 msgid "Resize mode of the column"
7094 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7097 msgid "Fixed Width"
7098 msgstr "Фиксирана широчина"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7101 msgid "Current fixed width of the column"
7102 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7105 msgid "Minimum allowed width of the column"
7106 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7109 msgid "Maximum Width"
7110 msgstr "Максимална широчина"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7113 msgid "Maximum allowed width of the column"
7114 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7117 msgid "Title to appear in column header"
7118 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7121 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7122 msgstr ""
7123 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7124 "графичния обект"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7127 msgid "Clickable"
7128 msgstr "Възможност за натискане"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7131 msgid "Whether the header can be clicked"
7132 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7135 msgid "Widget"
7136 msgstr "Графичен обект"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7139 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7140 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7143 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7144 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7147 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7148 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7151 msgid "Sort indicator"
7152 msgstr "Индикатор за подредба"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7155 msgid "Whether to show a sort indicator"
7156 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7159 msgid "Sort order"
7160 msgstr "Ред на подредба"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7163 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7164 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7167 msgid "Sort column ID"
7168 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7171 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7172 msgstr ""
7173 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7174 "за подредба се избере тази колона"
7175
7176 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7177 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7178 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7179
7180 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7181 msgid "Merged UI definition"
7182 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7183
7184 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7185 msgid "An XML string describing the merged UI"
7186 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7187
7188 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7189 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7190 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7191
7192 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7193 msgid "Use symbolic icons"
7194 msgstr "Сигнализиращи икони"
7195
7196 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7197 msgid "Whether to use symbolic icons"
7198 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7201 msgid "Widget name"
7202 msgstr "Име на графичен обект"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7205 msgid "The name of the widget"
7206 msgstr "Името на графичния обект"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7209 msgid "Parent widget"
7210 msgstr "Родителски графичен обект"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7213 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7214 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7217 msgid "Width request"
7218 msgstr "Заявена широчина"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7221 msgid ""
7222 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7223 "used"
7224 msgstr ""
7225 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7226 "използвана естествено заявената широчина"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7229 msgid "Height request"
7230 msgstr "Заявена височина"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7233 msgid ""
7234 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7235 "be used"
7236 msgstr ""
7237 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7238 "използвана естествено заявената височина"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7241 msgid "Whether the widget is visible"
7242 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7245 msgid "Whether the widget responds to input"
7246 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7249 msgid "Application paintable"
7250 msgstr "Изчертава се от програмата"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7253 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7254 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7257 msgid "Can focus"
7258 msgstr "Може да има фокус"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7261 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7262 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7265 msgid "Has focus"
7266 msgstr "С фокус"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7269 msgid "Whether the widget has the input focus"
7270 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7273 msgid "Is focus"
7274 msgstr "E фокус"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7277 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7278 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7281 msgid "Can default"
7282 msgstr "Може да е стандартен"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7285 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7286 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7289 msgid "Has default"
7290 msgstr "Е стандартния"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7293 msgid "Whether the widget is the default widget"
7294 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7297 msgid "Receives default"
7298 msgstr "Получава стандартното"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7301 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7302 msgstr ""
7303 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7304 "фокусиран"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7307 msgid "Composite child"
7308 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7311 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7312 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7315 msgid "Style"
7316 msgstr "Стил"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7319 msgid ""
7320 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7321 "(colors etc)"
7322 msgstr ""
7323 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7326 msgid "Events"
7327 msgstr "Събития"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7330 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7331 msgstr ""
7332 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7333 "обект получава"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7336 msgid "No show all"
7337 msgstr "Да не се показват всички"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7340 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7341 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7344 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7345 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7348 msgid "Window"
7349 msgstr "Прозорец"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7352 msgid "The widget's window if it is realized"
7353 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7356 msgid "Double Buffered"
7357 msgstr "Двойно буфериране"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7360 msgid "Whether the widget is double buffered"
7361 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7364 msgid "How to position in extra horizontal space"
7365 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7368 msgid "How to position in extra vertical space"
7369 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7372 msgid "Margin on Left"
7373 msgstr "Поле отляво"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7376 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7377 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7380 msgid "Margin on Right"
7381 msgstr "Поле отдясно"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7384 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7385 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7388 msgid "Margin on Top"
7389 msgstr "Поле отгоре"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7392 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7393 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7396 msgid "Margin on Bottom"
7397 msgstr "Поле отдолу"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7400 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7401 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7404 msgid "All Margins"
7405 msgstr "Всички полета"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7408 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7409 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7412 msgid "Horizontal Expand"
7413 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7416 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7417 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7420 msgid "Horizontal Expand Set"
7421 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7424 msgid "Whether to use the hexpand property"
7425 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7428 msgid "Vertical Expand"
7429 msgstr "Вертикално разширяване"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7432 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7433 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7436 msgid "Vertical Expand Set"
7437 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7440 msgid "Whether to use the vexpand property"
7441 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7444 msgid "Expand Both"
7445 msgstr "Разширяване по двете оси"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7448 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7449 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7452 msgid "Interior Focus"
7453 msgstr "Вътрешен фокус"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7456 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7457 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7460 msgid "Focus linewidth"
7461 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7464 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7465 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7468 msgid "Focus line dash pattern"
7469 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7472 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7473 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7476 msgid "Focus padding"
7477 msgstr "Рамка на фокуса"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7480 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7481 msgstr ""
7482 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7485 msgid "Cursor color"
7486 msgstr "Цвят на курсор"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7489 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7490 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7493 msgid "Secondary cursor color"
7494 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7497 msgid ""
7498 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7499 "right-to-left and left-to-right text"
7500 msgstr ""
7501 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7502 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7505 msgid "Cursor line aspect ratio"
7506 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7509 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7510 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7513 msgid "Window dragging"
7514 msgstr "Влачене на прозорците"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7517 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7518 msgstr ""
7519 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7520 "празните области"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7523 msgid "Unvisited Link Color"
7524 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7527 msgid "Color of unvisited links"
7528 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7531 msgid "Visited Link Color"
7532 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7535 msgid "Color of visited links"
7536 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7539 msgid "Wide Separators"
7540 msgstr "Широки разделители"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7543 msgid ""
7544 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7545 "instead of a line"
7546 msgstr ""
7547 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7548 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7551 msgid "Separator Width"
7552 msgstr "Широчина на разделител"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7555 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7556 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7559 msgid "Separator Height"
7560 msgstr "Височина на разделител"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7563 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7564 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7567 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7568 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7571 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7572 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7575 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7576 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7579 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7580 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7583 msgid "Window Type"
7584 msgstr "Вид прозорец"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7587 msgid "The type of the window"
7588 msgstr "Видът на прозореца"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7591 msgid "Window Title"
7592 msgstr "Заглавие на прозорец"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7595 msgid "The title of the window"
7596 msgstr "Заглавието на прозореца"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7599 msgid "Window Role"
7600 msgstr "Роля на прозореца"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7603 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7604 msgstr ""
7605 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7606 "възстановяването на сесия"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7609 msgid "Startup ID"
7610 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7613 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7614 msgstr ""
7615 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7616 "оповестяването на стартирането"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7619 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7620 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7621
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7623 msgid "Modal"
7624 msgstr "Модален"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7627 msgid ""
7628 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7629 "up)"
7630 msgstr ""
7631 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7632 "този прозорец съществува)"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7635 msgid "Window Position"
7636 msgstr "Местоположение"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7639 msgid "The initial position of the window"
7640 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7643 msgid "Default Width"
7644 msgstr "Първоначална широчина"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7647 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7648 msgstr ""
7649 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7652 msgid "Default Height"
7653 msgstr "Първоначална височина"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7656 msgid ""
7657 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7658 msgstr ""
7659 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7662 msgid "Destroy with Parent"
7663 msgstr "Унищожаване с родителския"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7666 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7667 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7670 msgid "Icon for this window"
7671 msgstr "Икона за този прозорец"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7674 msgid "Mnemonics Visible"
7675 msgstr "Видима мнемоника"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7678 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7679 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7682 msgid "Name of the themed icon for this window"
7683 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7686 msgid "Is Active"
7687 msgstr "Е активен"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7690 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7691 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7694 msgid "Focus in Toplevel"
7695 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7698 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7699 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7702 msgid "Type hint"
7703 msgstr "Подсказка за вид"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7706 msgid ""
7707 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7708 "and how to treat it."
7709 msgstr ""
7710 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7713 msgid "Skip taskbar"
7714 msgstr "Извън лентата със задачи"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7717 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7718 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7721 msgid "Skip pager"
7722 msgstr "Извън превключвателя"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7725 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7726 msgstr ""
7727 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7728
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7730 msgid "Urgent"
7731 msgstr "Спешност"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7734 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7735 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7736
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7738 msgid "Accept focus"
7739 msgstr "Получаване на фокус"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7742 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7743 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7744
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7746 msgid "Focus on map"
7747 msgstr "Фокусиране при показване"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7750 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7751 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7752
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7754 msgid "Decorated"
7755 msgstr "Украсен"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7758 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7759 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7762 msgid "Deletable"
7763 msgstr "Затворим"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7766 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7767 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7770 msgid "Resize grip"
7771 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7774 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7775 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7778 msgid "Resize grip is visible"
7779 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7782 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7783 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7786 msgid "Gravity"
7787 msgstr "Гравитация"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7790 msgid "The window gravity of the window"
7791 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7794 msgid "Transient for Window"
7795 msgstr "Временен прозорец"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7798 msgid "The transient parent of the dialog"
7799 msgstr "Временният родител на диалога"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7802 msgid "Opacity for Window"
7803 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7806 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7807 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7810 msgid "Width of resize grip"
7811 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7814 msgid "Height of resize grip"
7815 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7818 msgid "GtkApplication"
7819 msgstr "GtkApplication"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7822 msgid "The GtkApplication for the window"
7823 msgstr "GtkApplication на прозореца"