]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated POTFILES.in
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Дисплей"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Вид курсор"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Дисплей"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Име на устройство"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Вид на устройството"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Вход"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Настройки на шрифт"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Курсор"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 msgid "Opcode"
136 msgstr "Код на операция"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 msgid "Major"
144 msgstr "Основен"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
147 msgid "Major version number"
148 msgstr "Основен номер на версията"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 msgid "Minor"
152 msgstr "Допълнителен"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
155 msgid "Minor version number"
156 msgstr "Допълнителен номер на версията"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
159 msgid "Device ID"
160 msgstr "Идентификатор на устройство"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "Идентификатор на устройство"
165
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
167 msgid "Cell renderer"
168 msgstr "Изобразяване на клетка"
169
170 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
171 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
172 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
173
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
175 msgid "Has Opacity Control"
176 msgstr "С контрол на непрозрачност"
177
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
179 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 msgid "Has palette"
184 msgstr "С палитра"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
187 msgid "Whether a palette should be used"
188 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
191 msgid "Current Color"
192 msgstr "Текущ цвят"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
195 msgid "The current color"
196 msgstr "Текущият цвят"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
199 msgid "Current Alpha"
200 msgstr "Текущата алфа"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
203 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
204 msgstr ""
205 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
206 "непрозрачност)"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
209 msgid "Current RGBA"
210 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
213 msgid "The current RGBA color"
214 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
217 msgid "Color Selection"
218 msgstr "Избор на цвят"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
221 msgid "The color selection embedded in the dialog."
222 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
225 msgid "OK Button"
226 msgstr "Бутон за потвърждаване"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
229 msgid "The OK button of the dialog."
230 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
233 msgid "Cancel Button"
234 msgstr "Бутон за отказване"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
237 msgid "The cancel button of the dialog."
238 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
241 msgid "Help Button"
242 msgstr "Бутон за помощ"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
245 msgid "The help button of the dialog."
246 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
249 msgid "Font name"
250 msgstr "Име на шрифт"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
253 msgid "The string that represents this font"
254 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
257 msgid "Preview text"
258 msgstr "Текст за прегледа"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
261 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
262 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
265 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
267 msgid "Shadow type"
268 msgstr "Вид сянка"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
272 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
273
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
275 msgid "Handle position"
276 msgstr "Позиция на манипулатора"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
279 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
280 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
283 msgid "Snap edge"
284 msgstr "Изравняване на края"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
287 msgid ""
288 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
289 "handlebox"
290 msgstr ""
291 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
294 msgid "Snap edge set"
295 msgstr "Включено изравняване на края"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
298 msgid ""
299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
300 "handle_position"
301 msgstr ""
302 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
303 "извлечена от handle_position"
304
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
306 msgid "Child Detached"
307 msgstr "Детето е отделено"
308
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
310 msgid ""
311 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
312 "detached."
313 msgstr ""
314 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
315 "отделено."
316
317 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
318 msgid "Style context"
319 msgstr "Контекст за стила"
320
321 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
322 msgid "GtkStyleContext to get style from"
323 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
324
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
326 msgid "Rows"
327 msgstr "Редове"
328
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
330 msgid "The number of rows in the table"
331 msgstr "Брой редове в таблицата"
332
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
334 msgid "Columns"
335 msgstr "Колони"
336
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
338 msgid "The number of columns in the table"
339 msgstr "Брой колони в таблицата"
340
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
342 msgid "Row spacing"
343 msgstr "Разредката между редове"
344
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
347 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
348
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
350 msgid "Column spacing"
351 msgstr "Разредката между колони"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
355 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
359 msgid "Homogeneous"
360 msgstr "Еднакво големи"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
363 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
364 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
367 msgid "Left attachment"
368 msgstr "Ляво прикачване"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
372 msgstr ""
373 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Дясно прикачване"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr ""
382 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
385 msgid "Top attachment"
386 msgstr "Горно прикачване"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
389 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Долно прикачване"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
399 msgstr ""
400 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
403 msgid "Horizontal options"
404 msgstr "Хоризонтални настройки"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
407 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
408 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
411 msgid "Vertical options"
412 msgstr "Вертикални настройки"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
415 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
416 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
419 msgid "Horizontal padding"
420 msgstr "Хоризонтално отстояние"
421
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
423 msgid ""
424 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
425 "pixels"
426 msgstr ""
427 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
428 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
429
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
431 msgid "Vertical padding"
432 msgstr "Вертикално отстояние"
433
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
435 msgid ""
436 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
437 "pixels"
438 msgstr ""
439 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
440 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
441
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
443 msgid "Program name"
444 msgstr "Име на програмата"
445
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
447 msgid ""
448 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
449 "g_get_application_name()"
450 msgstr ""
451 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
452 "g_get_application_name()"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Версия на програмата"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "Версията на програмата"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Авторски права"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
472 msgstr "Коментар"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Коментари за програмата"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
479 msgid "License Type"
480 msgstr "Вид лиценз"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
487 msgid "Website URL"
488 msgstr "Адрес на уеб сайт"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 msgid "Authors"
504 msgstr "Автори"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "Списък на авторите на програмата"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
511 msgid "Documenters"
512 msgstr "Документатори"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 msgid "Artists"
520 msgstr "Дизайнери"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
524 msgstr ""
525 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
526 "програмата"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
530 msgstr "Преводачи"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 msgid ""
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
538 msgid "Logo"
539 msgstr "Лого"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 msgid ""
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 msgstr ""
546 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
547 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
548
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Име на иконата за логото"
552
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr ""
556 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
557 "„Относно“."
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
560 msgid "Wrap license"
561 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
562
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
564 msgid "Whether to wrap the license text."
565 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
568 msgid "Accelerator Closure"
569 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
572 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
574
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
576 msgid "Accelerator Widget"
577 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
578
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
580 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
581 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
582
583 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 msgid "Widget"
585 msgstr "Графичен обект"
586
587 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
588 msgid "The widget referenced by this accessible."
589 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
590
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 msgid "action name"
593 msgstr "име на действие"
594
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
596 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
597 msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
598
599 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
600 msgid "action target value"
601 msgstr "стойност на действието"
602
603 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
604 msgid "The parameter for action invocations"
605 msgstr "Параметърът за извикване на действието"
606
607 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
608 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
609 msgid "Name"
610 msgstr "Име"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:221
613 msgid "A unique name for the action."
614 msgstr "Уникално име за действието."
615
616 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
617 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
619 msgid "Label"
620 msgstr "Етикет"
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:240
623 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
624 msgstr ""
625 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
628 msgid "Short label"
629 msgstr "Кратък етикет"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr ""
634 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 msgid "Tooltip"
638 msgstr "Подсказка"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Подсказка за това действие."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
645 msgid "Stock Icon"
646 msgstr "Стандартна икона"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
650 msgstr ""
651 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
652 "представят това действие."
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
655 msgid "GIcon"
656 msgstr "Икона"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
659 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Иконата, която се показва"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
664 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
665 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
666 msgid "Icon Name"
667 msgstr "Име на икона"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
670 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 msgid "The name of the icon from the icon theme"
672 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
675 msgid "Visible when horizontal"
676 msgstr "Видим хоризонтално"
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
679 msgid ""
680 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
681 "orientation."
682 msgstr ""
683 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
684 "хоризонтално ориентирана."
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:347
687 msgid "Visible when overflown"
688 msgstr "Видим при преливане"
689
690 #: ../gtk/gtkaction.c:348
691 msgid ""
692 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
693 "overflow menu."
694 msgstr ""
695 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
696 "преливане."
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Видим вертикално"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
703 msgid ""
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
705 "orientation."
706 msgstr ""
707 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
708 "ориентирана."
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
711 msgid "Is important"
712 msgstr "Е важно"
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:364
715 msgid ""
716 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
717 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
718 msgstr ""
719 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
720 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:372
723 msgid "Hide if empty"
724 msgstr "Скриване, ако е празно"
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:373
727 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
728 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
732 msgid "Sensitive"
733 msgstr "Действащо"
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:380
736 msgid "Whether the action is enabled."
737 msgstr "Дали действието е включено."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
740 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
742 msgid "Visible"
743 msgstr "Видимо"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:387
746 msgid "Whether the action is visible."
747 msgstr "Дали действието е видимо."
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:393
750 msgid "Action Group"
751 msgstr "Група на действия"
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:394
754 msgid ""
755 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
756 "use)."
757 msgstr ""
758 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
759 "вътрешно ползване)."
760
761 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
762 msgid "Always show image"
763 msgstr "Изображението да се показва винаги"
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
766 msgid "Whether the image will always be shown"
767 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
770 msgid "A name for the action group."
771 msgstr "Име на групата за действия."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
774 msgid "Whether the action group is enabled."
775 msgstr "Дали групата действия е включена."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
778 msgid "Whether the action group is visible."
779 msgstr "Дали групата за действия е видима."
780
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
782 msgid "Related Action"
783 msgstr "Свързано действие"
784
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
786 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
787 msgstr ""
788 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
789 "обновления"
790
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
792 msgid "Use Action Appearance"
793 msgstr "Използване на изглед според действието"
794
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
796 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
797 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
798
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
801 msgid "Value"
802 msgstr "Стойност"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
805 msgid "The value of the adjustment"
806 msgstr "Стойност на изменението"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
809 msgid "Minimum Value"
810 msgstr "Минимална стойност"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
813 msgid "The minimum value of the adjustment"
814 msgstr "Минималната стойност на изменението"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
817 msgid "Maximum Value"
818 msgstr "Максимална стойност"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
821 msgid "The maximum value of the adjustment"
822 msgstr "Максималната стойност на изменението"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
825 msgid "Step Increment"
826 msgstr "Стъпка на изменение"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
829 msgid "The step increment of the adjustment"
830 msgstr "Стъпката на изменение"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
833 msgid "Page Increment"
834 msgstr "Страница на изменение"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
837 msgid "The page increment of the adjustment"
838 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
841 msgid "Page Size"
842 msgstr "Размер на страницата"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
845 msgid "The page size of the adjustment"
846 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
847
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
849 msgid "Horizontal alignment"
850 msgstr "Хоризонтално подравняване"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
853 msgid ""
854 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
855 "right aligned"
856 msgstr ""
857 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
858 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
859
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
861 msgid "Vertical alignment"
862 msgstr "Вертикално подравняване"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
865 msgid ""
866 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
867 "bottom aligned"
868 msgstr ""
869 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
870 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
877 msgid ""
878 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
879 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
880 msgstr ""
881 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
882 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
883 "означава всичко"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "Vertical scale"
887 msgstr "Вертикално мащабиране"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
890 msgid ""
891 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
892 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
893 msgstr ""
894 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
895 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
896 "означава всичко"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
899 msgid "Top Padding"
900 msgstr "Горен отстъп"
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
903 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
904 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
907 msgid "Bottom Padding"
908 msgstr "Долен отстъп"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
911 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
912 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
915 msgid "Left Padding"
916 msgstr "Ляв отстъп"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
919 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
920 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
923 msgid "Right Padding"
924 msgstr "Десен отстъп"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
927 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
928 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
929
930 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
931 msgid "Include an 'Other...' item"
932 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
933
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
935 msgid ""
936 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
937 "GtkAppChooserDialog"
938 msgstr ""
939 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
942 msgid "Show default item"
943 msgstr "Показване на стандартен елемент"
944
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
946 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
947 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
948
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
950 msgid "Heading"
951 msgstr "Заглавие"
952
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
954 msgid "The text to show at the top of the dialog"
955 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
956
957 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
958 msgid "Content type"
959 msgstr "Вид съдържание"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
962 msgid "The content type used by the open with object"
963 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
966 msgid "GFile"
967 msgstr "GFile"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
970 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
971 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
974 msgid "Show default app"
975 msgstr "Стандартна програма"
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
978 msgid "Whether the widget should show the default application"
979 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
982 msgid "Show recommended apps"
983 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
986 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
987 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
990 msgid "Show fallback apps"
991 msgstr "Показване на резервните програми"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
994 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
995 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
998 msgid "Show other apps"
999 msgstr "Други програми"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1002 msgid "Whether the widget should show other applications"
1003 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1006 msgid "Show all apps"
1007 msgstr "Показване на всички програми"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1010 msgid "Whether the widget should show all applications"
1011 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1014 msgid "Widget's default text"
1015 msgstr "Текст без програми"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1018 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1019 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
1020
1021 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1022 msgid "Register session"
1023 msgstr "Регистриране на сесията"
1024
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1026 msgid "Register with the session manager"
1027 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
1028
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1030 msgid "Application menu"
1031 msgstr "Меню на програмата"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1034 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1035 msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1038 msgid "Menubar"
1039 msgstr "Лента на менюто"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1042 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1043 msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1046 msgid "Show a menubar"
1047 msgstr "Лента за менюта"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1050 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1051 msgstr ""
1052 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
1053 "на екрана"
1054
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1056 msgid "Arrow direction"
1057 msgstr "Направление на стрелка"
1058
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1060 msgid "The direction the arrow should point"
1061 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1064 msgid "Arrow shadow"
1065 msgstr "Сянка на стрелката"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1068 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1069 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1073 msgid "Arrow Scaling"
1074 msgstr "Размер на стрелката"
1075
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1077 msgid "Amount of space used up by arrow"
1078 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
1079
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1081 msgid "Horizontal Alignment"
1082 msgstr "Хоризонтално подравняване"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1085 msgid "X alignment of the child"
1086 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1089 msgid "Vertical Alignment"
1090 msgstr "Вертикално подравняване"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1093 msgid "Y alignment of the child"
1094 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1097 msgid "Ratio"
1098 msgstr "Пропорция"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1103
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1105 msgid "Obey child"
1106 msgstr "Дъщерна пропорция"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1109 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1110 msgstr ""
1111 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1112 "елемент на рамката"
1113
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1115 msgid "Header Padding"
1116 msgstr "Отстъп на заглавието"
1117
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1119 msgid "Number of pixels around the header."
1120 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1121
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1123 msgid "Content Padding"
1124 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1125
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1127 msgid "Number of pixels around the content pages."
1128 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1131 msgid "Page type"
1132 msgstr "Вид на страницата"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1135 msgid "The type of the assistant page"
1136 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1139 msgid "Page title"
1140 msgstr "Заглавие на страницата"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1143 msgid "The title of the assistant page"
1144 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1147 msgid "Header image"
1148 msgstr "Заглавно изображение"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1151 msgid "Header image for the assistant page"
1152 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1155 msgid "Sidebar image"
1156 msgstr "Странично изображение"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1159 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1160 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1163 msgid "Page complete"
1164 msgstr "Страницата е попълнена"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1167 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1168 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1169
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1171 msgid "Minimum child width"
1172 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1173
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1175 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1176 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1179 msgid "Minimum child height"
1180 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1183 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1184 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1187 msgid "Child internal width padding"
1188 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1191 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1192 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1195 msgid "Child internal height padding"
1196 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1199 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1200 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1203 msgid "Layout style"
1204 msgstr "Стил на подредба"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1207 msgid ""
1208 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1209 "start and end"
1210 msgstr ""
1211 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1212 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1213 "края)"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1216 msgid "Secondary"
1217 msgstr "Допълнителна група"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1220 msgid ""
1221 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1222 "g., help buttons"
1223 msgstr ""
1224 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1225 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1228 msgid "Non-Homogeneous"
1229 msgstr "Нехомогенно големи"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1232 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1233 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1236 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1237 msgid "Spacing"
1238 msgstr "Разредка"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1241 msgid "The amount of space between children"
1242 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1245 msgid "Whether the children should all be the same size"
1246 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1251 msgid "Expand"
1252 msgstr "Разширяване"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1256 msgstr ""
1257 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1258 "нараства"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1261 msgid "Fill"
1262 msgstr "Запълване"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1265 msgid ""
1266 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1267 "used as padding"
1268 msgstr ""
1269 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1270 "елемента или да се остави като разстояние"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1273 msgid "Padding"
1274 msgstr "Отстъп"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1277 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1278 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1281 msgid "Pack type"
1282 msgstr "Вид пакетиране"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1285 msgid ""
1286 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1287 "start or end of the parent"
1288 msgstr ""
1289 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1290 "началото или края на контейнера"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1293 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1294 msgid "Position"
1295 msgstr "Позиция"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1298 msgid "The index of the child in the parent"
1299 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1302 msgid "Translation Domain"
1303 msgstr "Област на превод"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1306 msgid "The translation domain used by gettext"
1307 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1310 msgid ""
1311 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1312 "widget"
1313 msgstr ""
1314 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1317 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1318 msgid "Use underline"
1319 msgstr "Използване на „_“"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1323 msgid ""
1324 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1325 "for the mnemonic accelerator key"
1326 msgstr ""
1327 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1328 "клавишната комбинация"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1331 msgid "Use stock"
1332 msgstr "Използване на стандартен"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1335 msgid ""
1336 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1337 msgstr ""
1338 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1339 "показваният"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1343 msgid "Focus on click"
1344 msgstr "Фокусиране при натискане"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1347 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1348 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1351 msgid "Border relief"
1352 msgstr "Релеф на рамката"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1355 msgid "The border relief style"
1356 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1359 msgid "Horizontal alignment for child"
1360 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1363 msgid "Vertical alignment for child"
1364 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1367 msgid "Image widget"
1368 msgstr "Графичен обект за изображение"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1371 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1372 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1375 msgid "Image position"
1376 msgstr "Позиция на изображението"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1379 msgid "The position of the image relative to the text"
1380 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1383 msgid "Default Spacing"
1384 msgstr "Стандартна разредка"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1387 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1388 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1391 msgid "Default Outside Spacing"
1392 msgstr "Стандартна външна разредка"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1395 msgid ""
1396 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1397 "the border"
1398 msgstr ""
1399 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1400 "винаги се показва извън рамката"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1403 msgid "Child X Displacement"
1404 msgstr "Отместване по X на обект"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1407 msgid ""
1408 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1409 msgstr ""
1410 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1411 "натиснат"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1414 msgid "Child Y Displacement"
1415 msgstr "Отместване по Y на обект"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1418 msgid ""
1419 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1420 msgstr ""
1421 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1422 "натиснат"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1425 msgid "Displace focus"
1426 msgstr "Изместване на фокус"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1429 msgid ""
1430 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1431 "rectangle"
1432 msgstr ""
1433 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1434 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1435
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1437 msgid "Inner Border"
1438 msgstr "Вътрешна рамка"
1439
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1441 msgid "Border between button edges and child."
1442 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1443
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1445 msgid "Image spacing"
1446 msgstr "Разредка между изображенията"
1447
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1449 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1450 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1453 msgid "Year"
1454 msgstr "Година"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1457 msgid "The selected year"
1458 msgstr "Избраната година"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1461 msgid "Month"
1462 msgstr "Месец"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1465 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1466 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1469 msgid "Day"
1470 msgstr "Ден"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1473 msgid ""
1474 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1475 "currently selected day)"
1476 msgstr ""
1477 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1480 msgid "Show Heading"
1481 msgstr "Заглавна част"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1484 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1485 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1488 msgid "Show Day Names"
1489 msgstr "Показване на имената на дните"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1492 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1493 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1496 msgid "No Month Change"
1497 msgstr "Месецът не се променя"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1500 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1501 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1504 msgid "Show Week Numbers"
1505 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1508 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1509 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1512 msgid "Details Width"
1513 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1516 msgid "Details width in characters"
1517 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1520 msgid "Details Height"
1521 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1524 msgid "Details height in rows"
1525 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1528 msgid "Show Details"
1529 msgstr "Показване на подробностите"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1532 msgid "If TRUE, details are shown"
1533 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1536 msgid "Inner border"
1537 msgstr "Вътрешна рамка"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1540 msgid "Inner border space"
1541 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1544 msgid "Vertical separation"
1545 msgstr "Вертикално разделяне"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1548 msgid "Space between day headers and main area"
1549 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1552 msgid "Horizontal separation"
1553 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1556 msgid "Space between week headers and main area"
1557 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1560 msgid "Space which is inserted between cells"
1561 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1564 msgid "Whether the cell expands"
1565 msgstr "Дали клетката се разширява"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1568 msgid "Align"
1569 msgstr "Подравняване"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1572 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1573 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1576 msgid "Fixed Size"
1577 msgstr "Фиксиран размер"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1580 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1581 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1584 msgid "Pack Type"
1585 msgstr "Вид пакетиране"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1588 msgid ""
1589 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1590 "start or end of the cell area"
1591 msgstr ""
1592 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1593 "края на зоната на клетките"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1596 msgid "Focus Cell"
1597 msgstr "Активна клетка"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1600 msgid "The cell which currently has focus"
1601 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1604 msgid "Edited Cell"
1605 msgstr "Редактирана клетка"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1608 msgid "The cell which is currently being edited"
1609 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1612 msgid "Edit Widget"
1613 msgstr "Редактор"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1616 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1617 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1620 msgid "Area"
1621 msgstr "Зона за клетки"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1624 msgid "The Cell Area this context was created for"
1625 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1629 msgid "Minimum Width"
1630 msgstr "Минимална широчина"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1633 msgid "Minimum cached width"
1634 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1637 msgid "Minimum Height"
1638 msgstr "Минимална височина"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1641 msgid "Minimum cached height"
1642 msgstr "Минимална запомнена височина"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1645 msgid "Editing Canceled"
1646 msgstr "Отменено редактиране"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1649 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1650 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1653 msgid "Accelerator key"
1654 msgstr "Клавишна комбинация"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1657 msgid "The keyval of the accelerator"
1658 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1661 msgid "Accelerator modifiers"
1662 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1665 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1666 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1669 msgid "Accelerator keycode"
1670 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1673 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1674 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1677 msgid "Accelerator Mode"
1678 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1681 msgid "The type of accelerators"
1682 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1685 msgid "mode"
1686 msgstr "режим"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1689 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1690 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1693 msgid "visible"
1694 msgstr "видимост"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1697 msgid "Display the cell"
1698 msgstr "Показване на клетката"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1701 msgid "Display the cell sensitive"
1702 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1705 msgid "xalign"
1706 msgstr "подравняване по X"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1709 msgid "The x-align"
1710 msgstr "Подравняването по X"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1713 msgid "yalign"
1714 msgstr "подравняване по Y"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1717 msgid "The y-align"
1718 msgstr "Подравняването по Y"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1721 msgid "xpad"
1722 msgstr "отстъп по X"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1725 msgid "The xpad"
1726 msgstr "Отстъпът по X"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1729 msgid "ypad"
1730 msgstr "отстъп по Y"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1733 msgid "The ypad"
1734 msgstr "Отстъпът по Y"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1737 msgid "width"
1738 msgstr "широчина"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1741 msgid "The fixed width"
1742 msgstr "Фиксираната широчина"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1745 msgid "height"
1746 msgstr "височина"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1749 msgid "The fixed height"
1750 msgstr "Фиксираната височина"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1753 msgid "Is Expander"
1754 msgstr "Е разширител"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1757 msgid "Row has children"
1758 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1761 msgid "Is Expanded"
1762 msgstr "Е разширен"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1765 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1766 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1769 msgid "Cell background color name"
1770 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1773 msgid "Cell background color as a string"
1774 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1777 msgid "Cell background color"
1778 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1781 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1782 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1785 msgid "Cell background RGBA color"
1786 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1789 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1790 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1793 msgid "Editing"
1794 msgstr "Редактиране"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1797 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1798 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1801 msgid "Cell background set"
1802 msgstr "Фон на клетката"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1805 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1806 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1809 msgid "Model"
1810 msgstr "Модел"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1813 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1814 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1817 msgid "Text Column"
1818 msgstr "Текстова колона"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1821 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1822 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1825 msgid "Has Entry"
1826 msgstr "Съдържание"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1829 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1830 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1833 msgid "Pixbuf Object"
1834 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1837 msgid "The pixbuf to render"
1838 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1841 msgid "Pixbuf Expander Open"
1842 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1845 msgid "Pixbuf for open expander"
1846 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1849 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1850 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1853 msgid "Pixbuf for closed expander"
1854 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1857 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1858 msgid "Stock ID"
1859 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1862 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1863 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1866 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1867 msgid "Size"
1868 msgstr "Размер"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1871 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1872 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1875 msgid "Detail"
1876 msgstr "Детайл"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1879 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1880 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1883 msgid "Follow State"
1884 msgstr "Следване на състоянието"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1887 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1888 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1891 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1892 msgid "Icon"
1893 msgstr "Икона"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1896 msgid "Value of the progress bar"
1897 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1901 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1902 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1903 msgid "Text"
1904 msgstr "Текст"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1907 msgid "Text on the progress bar"
1908 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1911 msgid "Pulse"
1912 msgstr "Пулс"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1915 msgid ""
1916 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1917 "don't know how much."
1918 msgstr ""
1919 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1920 "знаете какъв."
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1923 msgid "Text x alignment"
1924 msgstr "Подравняване на текст по x "
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1927 msgid ""
1928 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1929 "layouts."
1930 msgstr ""
1931 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1932 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1935 msgid "Text y alignment"
1936 msgstr "Подравняване на текст по у"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1939 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1940 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1943 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1944 msgid "Inverted"
1945 msgstr "Обърнат"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1948 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1949 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1952 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1953 msgid "Adjustment"
1954 msgstr "Стъпка"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1957 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1958 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1961 msgid "Climb rate"
1962 msgstr "Скорост на нарастване"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1965 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1966 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1970 msgid "Digits"
1971 msgstr "Цифри"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1974 msgid "The number of decimal places to display"
1975 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1978 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1979 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1980 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1981 msgid "Active"
1982 msgstr "Активен"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1985 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1986 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1989 msgid "Pulse of the spinner"
1990 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1993 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1994 msgstr ""
1995 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1998 msgid "Text to render"
1999 msgstr "Текст за показване"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2002 msgid "Markup"
2003 msgstr "Маркиране"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2006 msgid "Marked up text to render"
2007 msgstr "Маркиран текст за показване"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2010 msgid "Attributes"
2011 msgstr "Атрибути"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2014 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2015 msgstr ""
2016 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2019 msgid "Single Paragraph Mode"
2020 msgstr "Единичен абзац"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2023 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2024 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2028 msgid "Background color name"
2029 msgstr "Име на цвета на фона"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2033 msgid "Background color as a string"
2034 msgstr "Цвят на фон като низ"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2038 msgid "Background color"
2039 msgstr "Цвят на фон"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2043 msgid "Background color as a GdkColor"
2044 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2047 msgid "Background color as RGBA"
2048 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2052 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2053 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2056 msgid "Foreground color name"
2057 msgstr "Име на цвят на преден план"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2060 msgid "Foreground color as a string"
2061 msgstr "Цвят на преден план като низ"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2064 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2065 msgid "Foreground color"
2066 msgstr "Цвят на преден план"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2070 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2073 msgid "Foreground color as RGBA"
2074 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2077 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2078 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2082 msgid "Editable"
2083 msgstr "Редактируем"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2086 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2087 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2088 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2091 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2092 msgid "Font"
2093 msgstr "Шрифт"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2097 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2098 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2102 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2103 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2106 msgid "Font family"
2107 msgstr "Фамилия шрифтове"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2110 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2111 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2115 msgid "Font style"
2116 msgstr "Стил на шрифт"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2120 msgid "Font variant"
2121 msgstr "Вариант на шрифт"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2125 msgid "Font weight"
2126 msgstr "Чернота на шрифт"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2130 msgid "Font stretch"
2131 msgstr "Сбитост на шрифт"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2135 msgid "Font size"
2136 msgstr "Размер на шрифт"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2139 msgid "Font points"
2140 msgstr "Шрифт в точки"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2143 msgid "Font size in points"
2144 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2147 msgid "Font scale"
2148 msgstr "Мащаб на шрифт"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2151 msgid "Font scaling factor"
2152 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2155 msgid "Rise"
2156 msgstr "Издигане"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2159 msgid ""
2160 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2161 msgstr ""
2162 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2163 "отрицателно)"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2166 msgid "Strikethrough"
2167 msgstr "Зачертаване"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2170 msgid "Whether to strike through the text"
2171 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2174 msgid "Underline"
2175 msgstr "Подчертаване"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2178 msgid "Style of underline for this text"
2179 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2182 msgid "Language"
2183 msgstr "Език"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2186 msgid ""
2187 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2188 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2189 "probably don't need it"
2190 msgstr ""
2191 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2192 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2193 "вероятно не се нуждаете от него"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2197 msgid "Ellipsize"
2198 msgstr "Съкращаване"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2201 msgid ""
2202 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2203 "have enough room to display the entire string"
2204 msgstr ""
2205 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2206 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2209 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2210 msgid "Width In Characters"
2211 msgstr "Широчина в знаци"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2214 msgid "The desired width of the label, in characters"
2215 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2218 msgid "Maximum Width In Characters"
2219 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2222 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2223 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2226 msgid "Wrap mode"
2227 msgstr "Режим на пренасяне"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2230 msgid ""
2231 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2232 "have enough room to display the entire string"
2233 msgstr ""
2234 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2235 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2238 msgid "Wrap width"
2239 msgstr "Широчина за пренасяне"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2242 msgid "The width at which the text is wrapped"
2243 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2246 msgid "Alignment"
2247 msgstr "Подравняване"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2250 msgid "How to align the lines"
2251 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2254 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2255 msgid "Background set"
2256 msgstr "Фон"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2259 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2260 msgid "Whether this tag affects the background color"
2261 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2264 msgid "Foreground set"
2265 msgstr "Преден план"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2268 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2269 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2272 msgid "Editability set"
2273 msgstr "Редактируем"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2276 msgid "Whether this tag affects text editability"
2277 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2280 msgid "Font family set"
2281 msgstr "Фамилия шрифтове"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2284 msgid "Whether this tag affects the font family"
2285 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2288 msgid "Font style set"
2289 msgstr "Стил на шрифт"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2292 msgid "Whether this tag affects the font style"
2293 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2296 msgid "Font variant set"
2297 msgstr "Вариант на шрифт"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2300 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2301 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2304 msgid "Font weight set"
2305 msgstr "Чернота"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2308 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2309 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2312 msgid "Font stretch set"
2313 msgstr "Сбитост на шрифт"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2316 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2317 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2320 msgid "Font size set"
2321 msgstr "Размер на шрифт"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2324 msgid "Whether this tag affects the font size"
2325 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2328 msgid "Font scale set"
2329 msgstr "Мащаб на шрифт"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2332 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2333 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2336 msgid "Rise set"
2337 msgstr "Издигане"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2340 msgid "Whether this tag affects the rise"
2341 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2344 msgid "Strikethrough set"
2345 msgstr "Зачертаване"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2348 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2349 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2352 msgid "Underline set"
2353 msgstr "Подчертаване"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2356 msgid "Whether this tag affects underlining"
2357 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2360 msgid "Language set"
2361 msgstr "Задаване на език"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2364 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2365 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2368 msgid "Ellipsize set"
2369 msgstr "Задаване на съкращаване"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2372 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2373 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2376 msgid "Align set"
2377 msgstr "Задаване на подравняването"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2380 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2381 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2384 msgid "Toggle state"
2385 msgstr "Състояние на превключване"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2388 msgid "The toggle state of the button"
2389 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2392 msgid "Inconsistent state"
2393 msgstr "Неопределено състояние"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2396 msgid "The inconsistent state of the button"
2397 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2400 msgid "Activatable"
2401 msgstr "Активируеми"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2404 msgid "The toggle button can be activated"
2405 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2408 msgid "Radio state"
2409 msgstr "Радио състояние"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2412 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2413 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2416 msgid "Indicator size"
2417 msgstr "Размер на индикатор"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2421 msgid "Size of check or radio indicator"
2422 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2425 msgid "Background RGBA color"
2426 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2429 msgid "CellView model"
2430 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2433 msgid "The model for cell view"
2434 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2437 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2438 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2439 msgid "Cell Area"
2440 msgstr "Зона за клетки"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2443 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2445 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2446 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2449 msgid "Cell Area Context"
2450 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2453 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2454 msgstr ""
2455 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2458 msgid "Draw Sensitive"
2459 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2462 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2463 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2466 msgid "Fit Model"
2467 msgstr "Напасване на модела"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2470 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2471 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2474 msgid "Indicator Size"
2475 msgstr "Размер на индикатор"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2478 msgid "Indicator Spacing"
2479 msgstr "Разредка на индикатори"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2482 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2483 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2486 msgid "Whether the menu item is checked"
2487 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2490 msgid "Inconsistent"
2491 msgstr "Неопределимост"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2494 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2495 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2498 msgid "Draw as radio menu item"
2499 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2502 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2503 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2506 msgid "Use alpha"
2507 msgstr "Използване на алфа"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2510 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2511 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2516 msgid "Title"
2517 msgstr "Заглавие"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2520 msgid "The title of the color selection dialog"
2521 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2524 msgid "The selected color"
2525 msgstr "Избраният цвят"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2528 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2529 msgstr ""
2530 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2531 "непрозрачност)"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2534 msgid "Current RGBA Color"
2535 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2538 msgid "The selected RGBA color"
2539 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2542 msgid "Color"
2543 msgstr "Цвят"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2546 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2547 msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2550 msgid "Whether alpha should be shown"
2551 msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2554 msgid "Show editor"
2555 msgstr "Показване на редактора"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2558 msgid "Scale type"
2559 msgstr "Вид на цветовото пространство"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2562 msgid "RGBA Color"
2563 msgstr "Цвят в RGBA"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2566 msgid "Color as RGBA"
2567 msgstr "Цвят като RGBA"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2570 msgid "Selectable"
2571 msgstr "Избираем"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2574 msgid "Whether the swatch is selectable"
2575 msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2578 msgid "ComboBox model"
2579 msgstr "Модел на падащото меню"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2582 msgid "The model for the combo box"
2583 msgstr "Моделът на падащото меню"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2586 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2587 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2590 msgid "Row span column"
2591 msgstr "Колона за редовете"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2594 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2595 msgstr ""
2596 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2599 msgid "Column span column"
2600 msgstr "Колона за колоните"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2603 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2604 msgstr ""
2605 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2608 msgid "Active item"
2609 msgstr "Активен елемент"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2612 msgid "The item which is currently active"
2613 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2616 msgid "Add tearoffs to menus"
2617 msgstr "Откъсване на менютата"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2620 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2621 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2624 msgid "Has Frame"
2625 msgstr "С рамка"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2628 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2629 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2632 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2633 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2636 msgid "Tearoff Title"
2637 msgstr "Заглавие за откъснато"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2640 msgid ""
2641 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2642 "off"
2643 msgstr ""
2644 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2645 "изскачащ прозорец е отделен"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2648 msgid "Popup shown"
2649 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2652 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2653 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2656 msgid "Button Sensitivity"
2657 msgstr "Чувствителност на бутона"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2660 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2661 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2664 msgid "Whether combo box has an entry"
2665 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2668 msgid "Entry Text Column"
2669 msgstr "Колона за текст"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2672 msgid ""
2673 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2674 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2675 msgstr ""
2676 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2677 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2680 msgid "ID Column"
2681 msgstr "Колона за идентификатор"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2684 msgid ""
2685 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2686 "in the model"
2687 msgstr ""
2688 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2689 "стойностите в модела"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2692 msgid "Active id"
2693 msgstr "Активен идентификатор"
2694
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2696 msgid "The value of the id column for the active row"
2697 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2700 msgid "Popup Fixed Width"
2701 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2704 msgid ""
2705 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2706 "width of the combo box"
2707 msgstr ""
2708 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2709 "заделената широчина на падащото меню "
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2712 msgid "Appears as list"
2713 msgstr "Като списък"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2716 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2717 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2718
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2720 msgid "Arrow Size"
2721 msgstr "Размер на стрелката"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2724 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2725 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2728 msgid "The amount of space used by the arrow"
2729 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2732 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2733 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2736 msgid "Resize mode"
2737 msgstr "Режим на промяна на размера"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2740 msgid "Specify how resize events are handled"
2741 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2744 msgid "Border width"
2745 msgstr "Широчина на рамка"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2748 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2749 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2752 msgid "Child"
2753 msgstr "Дъщерен елемент"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2756 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2757 msgstr ""
2758 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2761 msgid "Subproperties"
2762 msgstr "Подсвойства"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2765 msgid "The list of subproperties"
2766 msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2769 msgid "ID"
2770 msgstr "Идентификатор"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2773 msgid "The numeric id for quick access"
2774 msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2777 msgid "Specified type"
2778 msgstr "Указан вид"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2781 msgid "The type of values after parsing"
2782 msgstr "Видът на стойностите след анализ"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2785 msgid "Computed type"
2786 msgstr "Изчислен вид"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2789 msgid "The type of values after style lookup"
2790 msgstr "Видът на стойностите след преглед на стиловете"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2793 msgid "Inherit"
2794 msgstr "Наследяване"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2797 msgid "Set if the value is inherited by default"
2798 msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2801 msgid "Initial value"
2802 msgstr "Първоначална стойност"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2805 msgid "The initial specified value used for this property"
2806 msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2807
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2809 msgid "Content area border"
2810 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2811
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2813 msgid "Width of border around the main dialog area"
2814 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2815
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2817 msgid "Content area spacing"
2818 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2819
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2821 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2822 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2823
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2825 msgid "Button spacing"
2826 msgstr "Разредка на бутони"
2827
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2829 msgid "Spacing between buttons"
2830 msgstr "Разстояние между бутони"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2833 msgid "Action area border"
2834 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2837 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2838 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2841 msgid "The contents of the buffer"
2842 msgstr "Съдържанието на буфера"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2845 msgid "Text length"
2846 msgstr "Дължина на текста"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2849 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2850 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2853 msgid "Maximum length"
2854 msgstr "Максимална дължина"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2858 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2861 msgid "Text Buffer"
2862 msgstr "Текстов буфер"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2865 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2866 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2869 msgid "Cursor Position"
2870 msgstr "Позиция на показалеца"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2873 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2874 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2877 msgid "Selection Bound"
2878 msgstr "Свързана към избора"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2881 msgid ""
2882 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2883 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2886 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2887 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2890 msgid "Visibility"
2891 msgstr "Видимост"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2894 msgid ""
2895 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2896 "mode)"
2897 msgstr ""
2898 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2901 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2902 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2905 msgid ""
2906 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2907 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2910 msgid "Invisible character"
2911 msgstr "Заместващ знак"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2914 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2915 msgstr ""
2916 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2919 msgid "Activates default"
2920 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2923 msgid ""
2924 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2925 "dialog) when Enter is pressed"
2926 msgstr ""
2927 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2928 "когато е натиснат „Enter“"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2931 msgid "Width in chars"
2932 msgstr "Широчина в знаци"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2935 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2936 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2939 msgid "Scroll offset"
2940 msgstr "Отместване на придвижването"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2943 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2944 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2947 msgid "The contents of the entry"
2948 msgstr "Съдържание на записа"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2951 msgid "X align"
2952 msgstr "Подравняване по X "
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2955 msgid ""
2956 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2957 "layouts."
2958 msgstr ""
2959 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2960 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2963 msgid "Truncate multiline"
2964 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2967 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2968 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2971 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2972 msgstr ""
2973 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2976 msgid "Overwrite mode"
2977 msgstr "Режим на презаписване"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2980 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2981 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2984 msgid "Length of the text currently in the entry"
2985 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2988 msgid "Invisible character set"
2989 msgstr "Невидим заместващ знак"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2992 msgid "Whether the invisible character has been set"
2993 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2996 msgid "Caps Lock warning"
2997 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3000 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3001 msgstr ""
3002 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
3003 "„Caps Lock“"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3006 msgid "Progress Fraction"
3007 msgstr "Прогрес"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3010 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3011 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3014 msgid "Progress Pulse Step"
3015 msgstr "Стъпка на прогрес"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3018 msgid ""
3019 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3020 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3021 msgstr ""
3022 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3023 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3026 msgid "Placeholder text"
3027 msgstr "Заменящ текст"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3030 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3031 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3034 msgid "Primary pixbuf"
3035 msgstr "Основен буфер с пиксели"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3038 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3042 msgid "Secondary pixbuf"
3043 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3046 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3047 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3050 msgid "Primary stock ID"
3051 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3054 msgid "Stock ID for primary icon"
3055 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3058 msgid "Secondary stock ID"
3059 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3062 msgid "Stock ID for secondary icon"
3063 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3066 msgid "Primary icon name"
3067 msgstr "Име на основната икона"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3070 msgid "Icon name for primary icon"
3071 msgstr "Име на основната икона"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3074 msgid "Secondary icon name"
3075 msgstr "Име на допълнителната икона"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3078 msgid "Icon name for secondary icon"
3079 msgstr "Име на допълнителната икона"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3082 msgid "Primary GIcon"
3083 msgstr "Основен GIcon"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3086 msgid "GIcon for primary icon"
3087 msgstr "GIcon на основната икона"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3090 msgid "Secondary GIcon"
3091 msgstr "Допълнителен GIcon"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3094 msgid "GIcon for secondary icon"
3095 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3098 msgid "Primary storage type"
3099 msgstr "Основен вид представяне"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3102 msgid "The representation being used for primary icon"
3103 msgstr "Представянето на основната икона"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3106 msgid "Secondary storage type"
3107 msgstr "Допълнителен вид представяне"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3110 msgid "The representation being used for secondary icon"
3111 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3114 msgid "Primary icon activatable"
3115 msgstr "Активируема основна икона"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3118 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3119 msgstr "Дали основната икона е активируема"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3122 msgid "Secondary icon activatable"
3123 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3126 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3127 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3130 msgid "Primary icon sensitive"
3131 msgstr "Чувствителна основна икона"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3134 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3135 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3138 msgid "Secondary icon sensitive"
3139 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3142 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3143 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3146 msgid "Primary icon tooltip text"
3147 msgstr "Подсказка за основната икона"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3150 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3151 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3154 msgid "Secondary icon tooltip text"
3155 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3158 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3159 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3162 msgid "Primary icon tooltip markup"
3163 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3166 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3167 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3170 msgid "IM module"
3171 msgstr "Модул за вход"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3174 msgid "Which IM module should be used"
3175 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3178 msgid "Completion"
3179 msgstr "Дописване"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3182 msgid "The auxiliary completion object"
3183 msgstr "Помощният обект за дописването"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3186 msgid "Icon Prelight"
3187 msgstr "Осветяване на иконата"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3190 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3191 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3194 msgid "Progress Border"
3195 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3198 msgid "Border around the progress bar"
3199 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3202 msgid "Border between text and frame."
3203 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3204
3205 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3206 msgid "Completion Model"
3207 msgstr "Модел на дописване"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3210 msgid "The model to find matches in"
3211 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3214 msgid "Minimum Key Length"
3215 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3218 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3219 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3222 msgid "Text column"
3223 msgstr "Текстова колона"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3226 msgid "The column of the model containing the strings."
3227 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3230 msgid "Inline completion"
3231 msgstr "Вътрешно дописване"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3234 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3235 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3238 msgid "Popup completion"
3239 msgstr "Изскачащо дописване"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3242 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3243 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3246 msgid "Popup set width"
3247 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3250 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3251 msgstr ""
3252 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3255 msgid "Popup single match"
3256 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3259 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3260 msgstr ""
3261 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3264 msgid "Inline selection"
3265 msgstr "Вътрешно избиране"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3268 msgid "Your description here"
3269 msgstr "Вашето описание"
3270
3271 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3272 msgid "Visible Window"
3273 msgstr "Видим прозорец"
3274
3275 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3276 msgid ""
3277 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3278 "trap events."
3279 msgstr ""
3280 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3281 "само, за да улавя събития."
3282
3283 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3284 msgid "Above child"
3285 msgstr "Над дъщерния елемент"
3286
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3288 msgid ""
3289 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3290 "child widget as opposed to below it."
3291 msgstr ""
3292 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3293 "елемент или под него."
3294
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3296 msgid "Expanded"
3297 msgstr "Разширен"
3298
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3300 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3301 msgstr ""
3302 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3303
3304 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3305 msgid "Text of the expander's label"
3306 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3307
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3309 msgid "Use markup"
3310 msgstr "Използване на маркиране"
3311
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3314 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3315
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3317 msgid "Space to put between the label and the child"
3318 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3321 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3322 msgid "Label widget"
3323 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3324
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3326 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3327 msgstr ""
3328 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3329
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3331 msgid "Label fill"
3332 msgstr "Запълване на етикета"
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3335 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3336 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3339 msgid "Resize toplevel"
3340 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3343 msgid ""
3344 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3345 "collapsing"
3346 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3347
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3350 msgid "Expander Size"
3351 msgstr "Големина на разширителя"
3352
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3355 msgid "Size of the expander arrow"
3356 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3357
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3359 msgid "Spacing around expander arrow"
3360 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3361
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3363 msgid "Dialog"
3364 msgstr "Диалогов прозорец"
3365
3366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3367 msgid "The file chooser dialog to use."
3368 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3369
3370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3371 msgid "The title of the file chooser dialog."
3372 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3373
3374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3375 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3376 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3377
3378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3379 msgid "Action"
3380 msgstr "Действие"
3381
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3383 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3384 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3385
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3387 msgid "Filter"
3388 msgstr "Филтър"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3391 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3392 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3393
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3395 msgid "Local Only"
3396 msgstr "Само локални"
3397
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3399 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3400 msgstr ""
3401 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3404 msgid "Preview widget"
3405 msgstr "Предварителен преглед"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3408 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3409 msgstr ""
3410 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3413 msgid "Preview Widget Active"
3414 msgstr "Включен предварителен преглед"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3417 msgid ""
3418 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3419 msgstr ""
3420 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3421 "приложението, да се показва."
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3424 msgid "Use Preview Label"
3425 msgstr "Етикет за преглед"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3428 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3429 msgstr ""
3430 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3433 msgid "Extra widget"
3434 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3437 msgid "Application supplied widget for extra options."
3438 msgstr ""
3439 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3440 "допълнителни възможности."
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3443 msgid "Select Multiple"
3444 msgstr "Множествен избор"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3447 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3448 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3451 msgid "Show Hidden"
3452 msgstr "Показване на скритите"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3455 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3456 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3459 msgid "Do overwrite confirmation"
3460 msgstr "Потвърждение за презапис"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3463 msgid ""
3464 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3465 "dialog if necessary."
3466 msgstr ""
3467 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3468 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3471 msgid "Allow folder creation"
3472 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3475 msgid ""
3476 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3477 "folders."
3478 msgstr ""
3479 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3480 "се създават на нови папки."
3481
3482 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3483 msgid "X position"
3484 msgstr "Позиция по X"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3487 msgid "X position of child widget"
3488 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3491 msgid "Y position"
3492 msgstr "Позиция по Y"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3495 msgid "Y position of child widget"
3496 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3499 msgid "The title of the font chooser dialog"
3500 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3503 msgid "The name of the selected font"
3504 msgstr "Името на избрания шрифт"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3507 msgid "Sans 12"
3508 msgstr "Sans 12"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3511 msgid "Use font in label"
3512 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3515 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3516 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3519 msgid "Use size in label"
3520 msgstr "Използване на размер в етикета"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3523 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3524 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3527 msgid "Show style"
3528 msgstr "Показване на стил"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3531 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3532 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3535 msgid "Show size"
3536 msgstr "Показване на размер"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3539 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3540 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3543 msgid "Font description"
3544 msgstr "Описание на шрифт"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3547 msgid "Show preview text entry"
3548 msgstr "Преглед на текста"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3551 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3552 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3553
3554 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3555 msgid "Text of the frame's label"
3556 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3557
3558 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3559 msgid "Label xalign"
3560 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3561
3562 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3563 msgid "The horizontal alignment of the label"
3564 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3565
3566 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3567 msgid "Label yalign"
3568 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3569
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3571 msgid "The vertical alignment of the label"
3572 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3573
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3575 msgid "Frame shadow"
3576 msgstr "Сянка на рамка"
3577
3578 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3579 msgid "Appearance of the frame border"
3580 msgstr "Вид на рамката"
3581
3582 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3583 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3584 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3585
3586 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3587 msgid "Row Homogeneous"
3588 msgstr "Еднаква височина"
3589
3590 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3591 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3592 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3593
3594 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3595 msgid "Column Homogeneous"
3596 msgstr "Еднакво широки"
3597
3598 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3599 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3600 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3601
3602 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3603 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3604 msgstr ""
3605 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3606
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3608 msgid "Width"
3609 msgstr "Широчина"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3612 msgid "The number of columns that a child spans"
3613 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3616 msgid "Height"
3617 msgstr "Височина"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3620 msgid "The number of rows that a child spans"
3621 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3622
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3624 msgid "Selection mode"
3625 msgstr "Начин на избор"
3626
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3628 msgid "The selection mode"
3629 msgstr "Начинът за избор"
3630
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3632 msgid "Pixbuf column"
3633 msgstr "Колона на буферите"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3636 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3637 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3640 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3641 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3644 msgid "Markup column"
3645 msgstr "Колона с маркиране"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3648 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3649 msgstr ""
3650 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3653 msgid "Icon View Model"
3654 msgstr "Изглед с икони"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3657 msgid "The model for the icon view"
3658 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3661 msgid "Number of columns"
3662 msgstr "Брой колони"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3665 msgid "Number of columns to display"
3666 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3669 msgid "Width for each item"
3670 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3673 msgid "The width used for each item"
3674 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3677 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3678 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3681 msgid "Row Spacing"
3682 msgstr "Разредка на редовете"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3685 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3686 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3689 msgid "Column Spacing"
3690 msgstr "Разредка на колоните"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3693 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3694 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3697 msgid "Margin"
3698 msgstr "Поле"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3701 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3702 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3705 msgid "Item Orientation"
3706 msgstr "Ориентация на елемента"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3709 msgid ""
3710 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3711 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3715 msgid "Reorderable"
3716 msgstr "Преподредим"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3719 msgid "View is reorderable"
3720 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3723 msgid "Tooltip Column"
3724 msgstr "Колона с подсказки"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3727 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3728 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3731 msgid "Item Padding"
3732 msgstr "Отстъп до икона"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3735 msgid "Padding around icon view items"
3736 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3739 msgid "Selection Box Color"
3740 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3743 msgid "Color of the selection box"
3744 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3747 msgid "Selection Box Alpha"
3748 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3751 msgid "Opacity of the selection box"
3752 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3753
3754 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3755 msgid "Pixbuf"
3756 msgstr "Буфер с пиксели"
3757
3758 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3759 msgid "A GdkPixbuf to display"
3760 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3761
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3764 msgid "Filename"
3765 msgstr "Име на файл"
3766
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3768 msgid "Filename to load and display"
3769 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3770
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3772 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3773 msgstr ""
3774 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3775
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3777 msgid "Icon set"
3778 msgstr "Набор икони"
3779
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3781 msgid "Icon set to display"
3782 msgstr "Набор икони за показване"
3783
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3785 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3786 msgid "Icon size"
3787 msgstr "Размер на икона"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3790 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3791 msgstr ""
3792 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3793 "или именувана икона"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3796 msgid "Pixel size"
3797 msgstr "Размер в пиксели"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3800 msgid "Pixel size to use for named icon"
3801 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3804 msgid "Animation"
3805 msgstr "Анимация"
3806
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3808 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3809 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3812 msgid "Storage type"
3813 msgstr "Вид запазване"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3816 msgid "The representation being used for image data"
3817 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3820 msgid "Use Fallback"
3821 msgstr "Използване на резервен вариант"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3824 msgid "Whether to use icon names fallback"
3825 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3828 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3829 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3832 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3833 msgstr ""
3834 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3835 "в менюто"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3838 msgid "Accel Group"
3839 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3842 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3843 msgstr ""
3844 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3845
3846 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3847 msgid "Message Type"
3848 msgstr "Вид съобщение"
3849
3850 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3851 msgid "The type of message"
3852 msgstr "Видът на съобщението"
3853
3854 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3855 msgid "Width of border around the content area"
3856 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3857
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3859 msgid "Spacing between elements of the area"
3860 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3861
3862 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3863 msgid "Width of border around the action area"
3864 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3865
3866 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3867 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3868 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3869 msgid "Screen"
3870 msgstr "Екран"
3871
3872 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3873 msgid "The screen where this window will be displayed"
3874 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3875
3876 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3877 msgid "The text of the label"
3878 msgstr "Текстът на етикета"
3879
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3882 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3883
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3885 msgid "Justification"
3886 msgstr "Подравняване"
3887
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3889 msgid ""
3890 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3891 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3892 "GtkMisc::xalign for that"
3893 msgstr ""
3894 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3895 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3896 "xalign"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3899 msgid "Pattern"
3900 msgstr "Шаблон"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3903 msgid ""
3904 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3905 "to underline"
3906 msgstr ""
3907 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3908 "се подчертаят"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3911 msgid "Line wrap"
3912 msgstr "Пренасяне по редове"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3915 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3916 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3919 msgid "Line wrap mode"
3920 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3923 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3924 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3927 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3928 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3931 msgid "Mnemonic key"
3932 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3935 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3936 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3939 msgid "Mnemonic widget"
3940 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3943 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3944 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3947 msgid ""
3948 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3949 "enough room to display the entire string"
3950 msgstr ""
3951 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3952 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3955 msgid "Single Line Mode"
3956 msgstr "На един ред"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3959 msgid "Whether the label is in single line mode"
3960 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3963 msgid "Angle"
3964 msgstr "Ъгъл"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3967 msgid "Angle at which the label is rotated"
3968 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3971 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3972 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3975 msgid "Track visited links"
3976 msgstr "Следене за посетени връзки"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3979 msgid "Whether visited links should be tracked"
3980 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3981
3982 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3983 msgid "The width of the layout"
3984 msgstr "Широчината на подредбата"
3985
3986 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3987 msgid "The height of the layout"
3988 msgstr "Височината на подредбата"
3989
3990 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3991 msgid "URI"
3992 msgstr "Адрес"
3993
3994 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3995 msgid "The URI bound to this button"
3996 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3997
3998 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3999 msgid "Visited"
4000 msgstr "Посетена"
4001
4002 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4003 msgid "Whether this link has been visited."
4004 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
4005
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4007 msgid "Permission"
4008 msgstr "Права"
4009
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4011 msgid "The GPermission object controlling this button"
4012 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4013
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4015 msgid "Lock Text"
4016 msgstr "Текст при заключване"
4017
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4019 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4020 msgstr ""
4021 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4022
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4024 msgid "Unlock Text"
4025 msgstr "Текст при отключване"
4026
4027 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4028 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4029 msgstr ""
4030 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4031
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4033 msgid "Lock Tooltip"
4034 msgstr "Подсказка при заключване"
4035
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4037 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4038 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4039
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4041 msgid "Unlock Tooltip"
4042 msgstr "Подсказка при отключване"
4043
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4045 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4046 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4047
4048 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4049 msgid "Not Authorized Tooltip"
4050 msgstr "Подсказка при липса на права"
4051
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4053 msgid ""
4054 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4055 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4058 msgid "Pack direction"
4059 msgstr "Посока на пакетиране"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4062 msgid "The pack direction of the menubar"
4063 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4066 msgid "Child Pack direction"
4067 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4070 msgid "The child pack direction of the menubar"
4071 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4074 msgid "Style of bevel around the menubar"
4075 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4078 msgid "Internal padding"
4079 msgstr "Вътрешно пространство"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4082 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4083 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4086 msgid "The currently selected menu item"
4087 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4090 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4091 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4094 msgid "Accel Path"
4095 msgstr "Път за клавишна комбинация"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4098 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4099 msgstr ""
4100 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4101 "елементи-деца"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4104 msgid "Attach Widget"
4105 msgstr "Графичен обект за скачване"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4108 msgid "The widget the menu is attached to"
4109 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4112 msgid ""
4113 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4114 "off"
4115 msgstr ""
4116 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4117 "е откъснато"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4120 msgid "Tearoff State"
4121 msgstr "Откъснато"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4124 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4125 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4128 msgid "Monitor"
4129 msgstr "Монитор"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4132 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4133 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4136 msgid "Vertical Padding"
4137 msgstr "Вертикален отстъп"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4140 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4141 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4144 msgid "Reserve Toggle Size"
4145 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4148 msgid ""
4149 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4150 "icons"
4151 msgstr ""
4152 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4153 "в менюто"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4156 msgid "Horizontal Padding"
4157 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4160 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4161 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4164 msgid "Vertical Offset"
4165 msgstr "Вертикален отстъп"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4168 msgid ""
4169 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4170 "vertically"
4171 msgstr ""
4172 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4173 "вертикално"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4176 msgid "Horizontal Offset"
4177 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4180 msgid ""
4181 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4182 "horizontally"
4183 msgstr ""
4184 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4185 "хоризонтално"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4188 msgid "Double Arrows"
4189 msgstr "Двойни стрелки"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4192 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4193 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4196 msgid "Arrow Placement"
4197 msgstr "Място на стрелките"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4200 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4201 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4204 msgid "Left Attach"
4205 msgstr "Ляво прикрепяне"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4208 msgid "Right Attach"
4209 msgstr "Дясно прикрепяне"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4212 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4213 msgstr ""
4214 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4215 "елемент"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4218 msgid "Top Attach"
4219 msgstr "Горно прикрепяне"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4222 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4223 msgstr ""
4224 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4227 msgid "Bottom Attach"
4228 msgstr "Долно прикрепяне"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4231 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4232 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4235 msgid "Right Justified"
4236 msgstr "Подравняване надясно"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4239 msgid ""
4240 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4241 msgstr ""
4242 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4243 "за менюта"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4246 msgid "Submenu"
4247 msgstr "Подменю"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4250 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4251 msgstr ""
4252 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4255 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4256 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4259 msgid "The text for the child label"
4260 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4263 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4264 msgstr ""
4265 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4266 "менюто"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4269 msgid "Width in Characters"
4270 msgstr "Широчина в знаци"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4273 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4274 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4277 msgid "Take Focus"
4278 msgstr "Вземане на фокус"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4281 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4282 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4285 msgid "Menu"
4286 msgstr "Меню"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4289 msgid "The dropdown menu"
4290 msgstr "Падащото меню"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4293 msgid "Image/label border"
4294 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4297 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4298 msgstr ""
4299 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4302 msgid "Message Buttons"
4303 msgstr "Бутони на съобщение"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4306 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4307 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4310 msgid "The primary text of the message dialog"
4311 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4314 msgid "Use Markup"
4315 msgstr "Използване на маркиране"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4318 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4319 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4320
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4322 msgid "Secondary Text"
4323 msgstr "Допълнителен текст"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4326 msgid "The secondary text of the message dialog"
4327 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4330 msgid "Use Markup in secondary"
4331 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4334 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4335 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4336
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4338 msgid "Image"
4339 msgstr "Изображение"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4342 msgid "The image"
4343 msgstr "Изображението"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4346 msgid "Message area"
4347 msgstr "Област за съобщения"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4350 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4351 msgstr ""
4352 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4353 "прозорец"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4356 msgid "Y align"
4357 msgstr "Подравняване по Y "
4358
4359 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4360 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4361 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4364 msgid "X pad"
4365 msgstr "Отстъп по X"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4368 msgid ""
4369 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4370 msgstr ""
4371 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4372 "графичния обект в пиксели"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4375 msgid "Y pad"
4376 msgstr "Отстъп по Y"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4379 msgid ""
4380 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4381 msgstr ""
4382 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4383 "графичния обект в пиксели"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4386 msgid "Parent"
4387 msgstr "Родител"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4390 msgid "The parent window"
4391 msgstr "Родителски прозорец"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4394 msgid "Is Showing"
4395 msgstr "Показва"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4398 msgid "Are we showing a dialog"
4399 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4402 msgid "The screen where this window will be displayed."
4403 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4404
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4406 msgid "Page"
4407 msgstr "Страница"
4408
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4410 msgid "The index of the current page"
4411 msgstr "Индексът на текущата страница"
4412
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4414 msgid "Tab Position"
4415 msgstr "Положение на табовете"
4416
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4418 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4419 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4420
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4422 msgid "Show Tabs"
4423 msgstr "Показване на табове"
4424
4425 # FIXME
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4427 msgid "Whether tabs should be shown"
4428 msgstr "Дали да се показват табовете"
4429
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4431 msgid "Show Border"
4432 msgstr "Рамки"
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4435 msgid "Whether the border should be shown"
4436 msgstr "Дали да се показват рамките"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4439 msgid "Scrollable"
4440 msgstr "Може да се придвижва"
4441
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4443 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4444 msgstr ""
4445 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4446 "отколкото свободното екранно място"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4449 msgid "Enable Popup"
4450 msgstr "Изскачащи менюта"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4453 msgid ""
4454 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4455 "you can use to go to a page"
4456 msgstr ""
4457 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4458 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4461 msgid "Group Name"
4462 msgstr "Име на група"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4465 msgid "Group name for tab drag and drop"
4466 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4467
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4469 msgid "Tab label"
4470 msgstr "Текст на таба"
4471
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4473 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4474 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4475
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4477 msgid "Menu label"
4478 msgstr "Етикет на менюто"
4479
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4481 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4482 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4483
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4485 msgid "Tab expand"
4486 msgstr "Разширяване на таба"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4489 msgid "Whether to expand the child's tab"
4490 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4491
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4493 msgid "Tab fill"
4494 msgstr "Допълване на таба"
4495
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4497 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4498 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4501 msgid "Tab reorderable"
4502 msgstr "Преподредими табове"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4505 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4506 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4509 msgid "Tab detachable"
4510 msgstr "Отделими табове"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4513 msgid "Whether the tab is detachable"
4514 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4517 msgid "Secondary backward stepper"
4518 msgstr "Втора стрелка назад"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4521 msgid ""
4522 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4523 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4526 msgid "Secondary forward stepper"
4527 msgstr "Втора стрелка напред"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4530 msgid ""
4531 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4532 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4535 msgid "Backward stepper"
4536 msgstr "Стрелка назад"
4537
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4539 msgid "Display the standard backward arrow button"
4540 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4541
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4543 msgid "Forward stepper"
4544 msgstr "Стрелка напред"
4545
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4547 msgid "Display the standard forward arrow button"
4548 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4549
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4551 msgid "Tab overlap"
4552 msgstr "Припокриване на табовете"
4553
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4555 msgid "Size of tab overlap area"
4556 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4557
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4559 msgid "Tab curvature"
4560 msgstr "Заобляне на табовете"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4563 msgid "Size of tab curvature"
4564 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4567 msgid "Arrow spacing"
4568 msgstr "Разредка около стрелката"
4569
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4571 msgid "Scroll arrow spacing"
4572 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4575 msgid "Initial gap"
4576 msgstr "Начален отстъп"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4579 msgid "Initial gap before the first tab"
4580 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4581
4582 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4583 msgid "Icon's count"
4584 msgstr "Брой икони"
4585
4586 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4587 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4588 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4589
4590 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4591 msgid "Icon's label"
4592 msgstr "Етикет икона"
4593
4594 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4595 msgid "The label to be displayed over the icon"
4596 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4597
4598 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4599 msgid "Icon's style context"
4600 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4601
4602 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4603 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4604 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4605
4606 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4607 msgid "Background icon"
4608 msgstr "Фонова икона"
4609
4610 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4611 msgid "The icon for the number emblem background"
4612 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4613
4614 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4615 msgid "Background icon name"
4616 msgstr "Име на фонова икона"
4617
4618 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4619 msgid "The icon name for the number emblem background"
4620 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4621
4622 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4623 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4624 msgid "Orientation"
4625 msgstr "Ориентация"
4626
4627 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4628 msgid "The orientation of the orientable"
4629 msgstr "Ориентация на елемента"
4630
4631 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4632 msgid ""
4633 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4634 msgstr ""
4635 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4636 "горния край)"
4637
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4639 msgid "Position Set"
4640 msgstr "Задаване на позиция"
4641
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4643 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4644 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4645
4646 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4647 msgid "Handle Size"
4648 msgstr "Размер на манипулатора"
4649
4650 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4651 msgid "Width of handle"
4652 msgstr "Широчина на манипулатора"
4653
4654 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4655 msgid "Minimal Position"
4656 msgstr "Минимална позиция"
4657
4658 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4659 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4660 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4661
4662 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4663 msgid "Maximal Position"
4664 msgstr "Максимална позиция"
4665
4666 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4667 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4668 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4669
4670 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4671 msgid "Resize"
4672 msgstr "Променлив размер"
4673
4674 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4675 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4676 msgstr ""
4677 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4678 "обект"
4679
4680 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4681 msgid "Shrink"
4682 msgstr "Смаляване"
4683
4684 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4685 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4686 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4687
4688 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4689 msgid "Embedded"
4690 msgstr "Вградена"
4691
4692 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4693 msgid "Whether the plug is embedded"
4694 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4695
4696 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4697 msgid "Socket Window"
4698 msgstr "Прозорец на гнездо"
4699
4700 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4701 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4702 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4703
4704 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4705 msgid "Hold Time"
4706 msgstr "Време за задържане"
4707
4708 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4709 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4710 msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
4711
4712 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4713 msgid "Drag Threshold"
4714 msgstr "Праг на изтегляне"
4715
4716 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4717 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4718 msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4721 msgid "Name of the printer"
4722 msgstr "Име на принтера"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4725 msgid "Backend"
4726 msgstr "Модул"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4729 msgid "Backend for the printer"
4730 msgstr "Модул за принтера"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4733 msgid "Is Virtual"
4734 msgstr "Виртуален"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4737 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4738 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4741 msgid "Accepts PDF"
4742 msgstr "Приема PDF"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4745 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4746 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4749 msgid "Accepts PostScript"
4750 msgstr "Приема PostScript"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4753 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4754 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4757 msgid "State Message"
4758 msgstr "Съобщение за състоянието"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4761 msgid "String giving the current state of the printer"
4762 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4765 msgid "Location"
4766 msgstr "Местонахождение"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4769 msgid "The location of the printer"
4770 msgstr "Местонахождението на принтера"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4773 msgid "The icon name to use for the printer"
4774 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4777 msgid "Job Count"
4778 msgstr "Брой задания"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4781 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4782 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4785 msgid "Paused Printer"
4786 msgstr "Принтер на пауза"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4789 msgid "TRUE if this printer is paused"
4790 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4793 msgid "Accepting Jobs"
4794 msgstr "Приема задания"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4797 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4798 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4801 msgid "Option Value"
4802 msgstr "Стойност на настройката"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4805 msgid "Value of the option"
4806 msgstr "Стойността на настройката"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4809 msgid "Source option"
4810 msgstr "Настройка на източника"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4813 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4814 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4817 msgid "Title of the print job"
4818 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4821 msgid "Printer"
4822 msgstr "Принтер"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4825 msgid "Printer to print the job to"
4826 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4829 msgid "Settings"
4830 msgstr "Настройки"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4833 msgid "Printer settings"
4834 msgstr "Настройки на принтера"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4838 msgid "Page Setup"
4839 msgstr "Настройки на страницата"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4842 msgid "Track Print Status"
4843 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4846 msgid ""
4847 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4848 "print data has been sent to the printer or print server."
4849 msgstr ""
4850 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4851 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4852 "сървъра за печат."
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4855 msgid "Default Page Setup"
4856 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4859 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4860 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4863 msgid "Print Settings"
4864 msgstr "Настройки за печат"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4867 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4868 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4871 msgid "Job Name"
4872 msgstr "Име на задание"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4875 msgid "A string used for identifying the print job."
4876 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4879 msgid "Number of Pages"
4880 msgstr "Брой страници"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4883 msgid "The number of pages in the document."
4884 msgstr "Броят страници в документа"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4887 msgid "Current Page"
4888 msgstr "Текущата страница"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4891 msgid "The current page in the document"
4892 msgstr "Текущата страница в документа"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4895 msgid "Use full page"
4896 msgstr "Използване на цялата страница"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4899 msgid ""
4900 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4901 "not the corner of the imageable area"
4902 msgstr ""
4903 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4904 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4907 msgid ""
4908 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4909 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4910 msgstr ""
4911 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4912 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4913
4914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4915 msgid "Unit"
4916 msgstr "Единица"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4919 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4920 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4923 msgid "Show Dialog"
4924 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4927 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4928 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4929
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4931 msgid "Allow Async"
4932 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4935 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4936 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4939 msgid "Export filename"
4940 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4943 msgid "Status"
4944 msgstr "Състояние"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4947 msgid "The status of the print operation"
4948 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4951 msgid "Status String"
4952 msgstr "Низ за състоянието"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4955 msgid "A human-readable description of the status"
4956 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4959 msgid "Custom tab label"
4960 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4963 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4964 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4967 msgid "Support Selection"
4968 msgstr "Поддържане на избор"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4971 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4972 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4975 msgid "Has Selection"
4976 msgstr "Има избрано"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4979 msgid "TRUE if a selection exists."
4980 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4983 msgid "Embed Page Setup"
4984 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4987 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4988 msgstr ""
4989 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4990 "GtkPrintDialog"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4993 msgid "Number of Pages To Print"
4994 msgstr "Брой страници за печатане"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4997 msgid "The number of pages that will be printed."
4998 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4999
5000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5001 msgid "The GtkPageSetup to use"
5002 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5005 msgid "Selected Printer"
5006 msgstr "Избраният принтер"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5009 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5010 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5013 msgid "Manual Capabilities"
5014 msgstr "Ръчни възможности"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5017 msgid "Capabilities the application can handle"
5018 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
5019
5020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5021 msgid "Whether the dialog supports selection"
5022 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5023
5024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5025 msgid "Whether the application has a selection"
5026 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5029 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5030 msgstr ""
5031 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5032 "GtkPrintUnixDialog"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5035 msgid "Fraction"
5036 msgstr "Част"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5039 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5040 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5043 msgid "Pulse Step"
5044 msgstr "Стъпка на тласък"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5047 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5048 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5051 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5052 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5055 msgid "Show text"
5056 msgstr "Показване на текст"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5059 msgid "Whether the progress is shown as text."
5060 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5063 msgid ""
5064 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5065 "have enough room to display the entire string, if at all."
5066 msgstr ""
5067 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5068 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5069 "показва."
5070
5071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5072 msgid "X spacing"
5073 msgstr "Разредка по X"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5076 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5077 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5078
5079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5080 msgid "Y spacing"
5081 msgstr "Разредка по Y"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5084 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5085 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5086
5087 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5088 msgid "Minimum horizontal bar width"
5089 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5092 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5093 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5096 msgid "Minimum horizontal bar height"
5097 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5100 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5101 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5104 msgid "Minimum vertical bar width"
5105 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5108 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5109 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5112 msgid "Minimum vertical bar height"
5113 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5116 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5117 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5118
5119 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5120 msgid "The value"
5121 msgstr "Стойността"
5122
5123 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5124 msgid ""
5125 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5126 "is the current action of its group."
5127 msgstr ""
5128 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
5129 "това действие е текущото на своята група."
5130
5131 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5132 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5133 msgid "Group"
5134 msgstr "Група"
5135
5136 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5137 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5138 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5139
5140 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5141 msgid "The current value"
5142 msgstr "Текущата стойност"
5143
5144 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5145 msgid ""
5146 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5147 "action belongs."
5148 msgstr ""
5149 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5150 "действие."
5151
5152 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5153 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5154 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5155
5156 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5157 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5158 msgstr ""
5159 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5160
5161 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5162 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5163 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5164
5165 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5166 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5167 msgstr ""
5168 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5169
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5171 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5172 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5173
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5175 msgid "Lower stepper sensitivity"
5176 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5177
5178 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5179 msgid ""
5180 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5181 "side"
5182 msgstr ""
5183 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5184 "интервала"
5185
5186 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5187 msgid "Upper stepper sensitivity"
5188 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5189
5190 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5191 msgid ""
5192 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5193 "side"
5194 msgstr ""
5195 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5196 "интервала"
5197
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5199 msgid "Show Fill Level"
5200 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5201
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5203 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5204 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5205
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5207 msgid "Restrict to Fill Level"
5208 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5209
5210 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5211 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5212 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5213
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5215 msgid "Fill Level"
5216 msgstr "Ниво на запълване"
5217
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5219 msgid "The fill level."
5220 msgstr "Нивото на запълване."
5221
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5223 msgid "Round Digits"
5224 msgstr "Закръгляване"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5227 msgid "The number of digits to round the value to."
5228 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5231 msgid "Slider Width"
5232 msgstr "Широчина на плъзгач"
5233
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5235 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5236 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5237
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5239 msgid "Trough Border"
5240 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5241
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5243 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5244 msgstr ""
5245 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5248 msgid "Stepper Size"
5249 msgstr "Големина на стрелките"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5252 msgid "Length of step buttons at ends"
5253 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5256 msgid "Stepper Spacing"
5257 msgstr "Разстояние около стрелките"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5260 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5261 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5264 msgid "Arrow X Displacement"
5265 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5266
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5268 msgid ""
5269 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5270 msgstr ""
5271 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5272
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5274 msgid "Arrow Y Displacement"
5275 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5278 msgid ""
5279 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5280 msgstr ""
5281 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5284 msgid "Trough Under Steppers"
5285 msgstr "Жлеб под стрелките"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5288 msgid ""
5289 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5290 "spacing"
5291 msgstr ""
5292 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5293 "стрелките и отстоянията"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5296 msgid "Arrow scaling"
5297 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5300 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5301 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5304 msgid "Show Numbers"
5305 msgstr "Показване на номерата"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5308 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5309 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5312 msgid "Recent Manager"
5313 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5314
5315 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5316 msgid "The RecentManager object to use"
5317 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5318
5319 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5320 msgid "Show Private"
5321 msgstr "Показване на личните"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5324 msgid "Whether the private items should be displayed"
5325 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5328 msgid "Show Tooltips"
5329 msgstr "Показване на подсказки"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5332 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5333 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5336 msgid "Show Icons"
5337 msgstr "Показване на икони"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5340 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5341 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5344 msgid "Show Not Found"
5345 msgstr "Показване, че липсва"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5348 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5349 msgstr ""
5350 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5353 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5354 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5357 msgid "Local only"
5358 msgstr "Само локални"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5361 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5362 msgstr ""
5363 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5366 msgid "Limit"
5367 msgstr "Ограничаване"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5370 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5371 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5374 msgid "Sort Type"
5375 msgstr "Вид подредба"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5378 msgid "The sorting order of the items displayed"
5379 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5382 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5383 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5386 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5387 msgstr ""
5388 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5391 msgid "The size of the recently used resources list"
5392 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5393
5394 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5395 msgid "The value of the scale"
5396 msgstr "Стойност на мащабирането"
5397
5398 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5399 msgid "The icon size"
5400 msgstr "Размер на иконите"
5401
5402 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5403 msgid ""
5404 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5405 msgstr ""
5406 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5407 "мащабиране"
5408
5409 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5410 msgid "Icons"
5411 msgstr "Икони"
5412
5413 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5414 msgid "List of icon names"
5415 msgstr "Списък с имената на иконите"
5416
5417 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5418 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5419 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5422 msgid "Draw Value"
5423 msgstr "Стойност"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5426 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5427 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5428
5429 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5430 msgid "Has Origin"
5431 msgstr "Има начало"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5434 msgid "Whether the scale has an origin"
5435 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5438 msgid "Value Position"
5439 msgstr "Позицията на стойността"
5440
5441 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5442 msgid "The position in which the current value is displayed"
5443 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5444
5445 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5446 msgid "Slider Length"
5447 msgstr "Дължина на плъзгача"
5448
5449 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5450 msgid "Length of scale's slider"
5451 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5454 msgid "Value spacing"
5455 msgstr "Разредка на стойността"
5456
5457 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5458 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5459 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5460
5461 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5462 msgid "Horizontal adjustment"
5463 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5466 msgid ""
5467 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5468 "controller"
5469 msgstr ""
5470 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5471 "контролиращия го графични обекти"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5474 msgid "Vertical adjustment"
5475 msgstr "Вертикално нагласяване"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5478 msgid ""
5479 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5480 "controller"
5481 msgstr ""
5482 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5483 "контролиращия го графични обекти"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5486 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5487 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5490 msgid "How the size of the content should be determined"
5491 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5492
5493 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5494 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5495 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5496
5497 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5498 msgid "Minimum Slider Length"
5499 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5502 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5503 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5506 msgid "Fixed slider size"
5507 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5510 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5511 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5514 msgid ""
5515 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5516 msgstr ""
5517 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5518
5519 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5520 msgid ""
5521 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5522 msgstr ""
5523 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5524 "придвижване"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5527 msgid "Horizontal Adjustment"
5528 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5531 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5532 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5533
5534 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5535 msgid "Vertical Adjustment"
5536 msgstr "Вертикално регулиране"
5537
5538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5539 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5540 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5543 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5544 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5547 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5548 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5551 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5552 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5555 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5556 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5557
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5559 msgid "Window Placement"
5560 msgstr "Разполагане на прозорец"
5561
5562 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5563 msgid ""
5564 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5565 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5566 msgstr ""
5567 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5568 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5569
5570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5571 msgid "Window Placement Set"
5572 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5575 msgid ""
5576 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5577 "contents with respect to the scrollbars."
5578 msgstr ""
5579 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5580 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5581
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5583 msgid "Shadow Type"
5584 msgstr "Вид на сянка"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5587 msgid "Style of bevel around the contents"
5588 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5591 msgid "Scrollbars within bevel"
5592 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5595 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5596 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5599 msgid "Scrollbar spacing"
5600 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5603 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5604 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5607 msgid "Minimum Content Width"
5608 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5611 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5612 msgstr ""
5613 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5614 "си"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5617 msgid "Minimum Content Height"
5618 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5621 msgid ""
5622 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5623 msgstr ""
5624 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5625 "си"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5628 msgid "Kinetic Scrolling"
5629 msgstr "Придвижване с Кинетик"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5632 msgid "Kinetic scrolling mode."
5633 msgstr "Режим на придвижване с Кинетик."
5634
5635 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5636 msgid "Draw"
5637 msgstr "Изчертаване"
5638
5639 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5640 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5641 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5644 msgid "Double Click Time"
5645 msgstr "Време на двойно натискане"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5648 msgid ""
5649 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5650 "click (in milliseconds)"
5651 msgstr ""
5652 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5653 "двойно натискане"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5656 msgid "Double Click Distance"
5657 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5660 msgid ""
5661 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5662 "double click (in pixels)"
5663 msgstr ""
5664 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5665 "двойно натискане"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5668 msgid "Cursor Blink"
5669 msgstr "Мигащ курсор"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5672 msgid "Whether the cursor should blink"
5673 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5676 msgid "Cursor Blink Time"
5677 msgstr "Време на мигане на курсора"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5680 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5681 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5684 msgid "Cursor Blink Timeout"
5685 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5688 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5689 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5692 msgid "Split Cursor"
5693 msgstr "Отделни курсори"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5696 msgid ""
5697 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5698 "left text"
5699 msgstr ""
5700 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5701 "надясно и отдясно-наляво"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5704 msgid "Theme Name"
5705 msgstr "Име на тема"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5708 msgid "Name of theme to load"
5709 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5712 msgid "Icon Theme Name"
5713 msgstr "Име на тема за икони"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5716 msgid "Name of icon theme to use"
5717 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5720 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5721 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5724 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5725 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5728 msgid "Key Theme Name"
5729 msgstr "Име на тема за клавиши"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5732 msgid "Name of key theme to load"
5733 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5736 msgid "Menu bar accelerator"
5737 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5740 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5741 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5744 msgid "Drag threshold"
5745 msgstr "Праг на изтегляне"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5748 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5749 msgstr ""
5750 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5751 "изтегляне"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5754 msgid "Font Name"
5755 msgstr "Име на шрифт"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5758 msgid "Name of default font to use"
5759 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5762 msgid "Icon Sizes"
5763 msgstr "Размери на икони"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5766 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5767 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5770 msgid "GTK Modules"
5771 msgstr "Модули на GTK"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5774 msgid "List of currently active GTK modules"
5775 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5778 msgid "Xft Antialias"
5779 msgstr "Заглаждане на Xft"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5782 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5783 msgstr ""
5784 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5785 "стойност)"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5788 msgid "Xft Hinting"
5789 msgstr "Подсказки на Xft"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5792 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5793 msgstr ""
5794 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5795 "(стандартната стойност)"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5798 msgid "Xft Hint Style"
5799 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5802 msgid ""
5803 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5804 msgstr ""
5805 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5806 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5809 msgid "Xft RGBA"
5810 msgstr "Xft RGBA"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5813 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5814 msgstr ""
5815 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5816 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5819 msgid "Xft DPI"
5820 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5823 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5824 msgstr ""
5825 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5826 "ползва стандартната стойност"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5829 msgid "Cursor theme name"
5830 msgstr "Име на тема за показалеца"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5833 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5834 msgstr ""
5835 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5836 "стандартната тема"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5839 msgid "Cursor theme size"
5840 msgstr "Размер на показалеца"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5843 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5844 msgstr ""
5845 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5846 "стандартният размер"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5849 msgid "Alternative button order"
5850 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5853 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5854 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5857 msgid "Alternative sort indicator direction"
5858 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5861 msgid ""
5862 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5863 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5864 msgstr ""
5865 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5866 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5869 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5870 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5873 msgid ""
5874 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5875 "the input method"
5876 msgstr ""
5877 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5878 "се сменя методът за вход"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5881 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5882 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5885 msgid ""
5886 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5887 "control characters"
5888 msgstr ""
5889 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5890 "въвеждането на контролни знаци"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5893 msgid "Start timeout"
5894 msgstr "Начало на изтичане"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5897 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5898 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5901 msgid "Repeat timeout"
5902 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5905 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5906 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5909 msgid "Expand timeout"
5910 msgstr "Изтичане на разширение"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5913 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5914 msgstr ""
5915 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5916 "регион"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5919 msgid "Color scheme"
5920 msgstr "Цветова схема"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5923 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5924 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5927 msgid "Enable Animations"
5928 msgstr "Включване на анимациите"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5931 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5932 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5935 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5936 msgstr "Режим на допир на екрана"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5939 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5940 msgstr ""
5941 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5942 "движение"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5945 msgid "Tooltip timeout"
5946 msgstr "Време преди подсказка"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5949 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5950 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5953 msgid "Tooltip browse timeout"
5954 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5957 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5958 msgstr ""
5959 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5960 "разглеждане"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5963 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5964 msgstr "Време за разглеждане"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5967 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5968 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5971 msgid "Keynav Cursor Only"
5972 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5975 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5976 msgstr ""
5977 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5978 "клавишите за навигация"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5981 msgid "Keynav Wrap Around"
5982 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5985 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5986 msgstr ""
5987 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5988 "при навигация с клавиши"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5991 msgid "Error Bell"
5992 msgstr "Звънец при грешка"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5995 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5996 msgstr ""
5997 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5998 "ще се известяват със звук"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6001 msgid "Color Hash"
6002 msgstr "Цветова извадка"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6005 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6006 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:861
6009 msgid "Default file chooser backend"
6010 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:862
6013 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6014 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:879
6017 msgid "Default print backend"
6018 msgstr "Стандартният модулът за печат"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6021 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6022 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:903
6025 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6026 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:904
6029 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6030 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:920
6033 msgid "Enable Mnemonics"
6034 msgstr "Включване на мнемониката"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6037 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6038 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6041 msgid "Enable Accelerators"
6042 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6045 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6046 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6049 msgid "Recent Files Limit"
6050 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6053 msgid "Number of recently used files"
6054 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6057 msgid "Default IM module"
6058 msgstr "Стандартен модул за вход"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6061 msgid "Which IM module should be used by default"
6062 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6065 msgid "Recent Files Max Age"
6066 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6069 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6070 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6073 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6074 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6077 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6078 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6081 msgid "Sound Theme Name"
6082 msgstr "Име на аудио тема"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6085 msgid "XDG sound theme name"
6086 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6087
6088 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6090 msgid "Audible Input Feedback"
6091 msgstr "Звуково известяване при вход"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6094 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6095 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6098 msgid "Enable Event Sounds"
6099 msgstr "Включване на звуците при събития"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6102 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6103 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6106 msgid "Enable Tooltips"
6107 msgstr "Включване на подсказки"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6111 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6114 msgid "Toolbar style"
6115 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6118 msgid ""
6119 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6120 msgstr ""
6121 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6124 msgid "Toolbar Icon Size"
6125 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6128 msgid "The size of icons in default toolbars."
6129 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6132 msgid "Auto Mnemonics"
6133 msgstr "Автоматична мнемоника"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6136 msgid ""
6137 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6138 "presses the mnemonic activator."
6139 msgstr ""
6140 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6141 "натисне клавиш, който я задейства."
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6144 msgid "Visible Focus"
6145 msgstr "Видим фокус"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6148 msgid ""
6149 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6150 "keyboard."
6151 msgstr ""
6152 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6153 "клавиатурата."
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6156 msgid "Application prefers a dark theme"
6157 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6160 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6161 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6164 msgid "Show button images"
6165 msgstr "Изображения в бутоните"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6168 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6169 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6172 msgid "Select on focus"
6173 msgstr "Избор на фокус"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6176 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6177 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6180 msgid "Password Hint Timeout"
6181 msgstr "Време за подсказка на парола"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6184 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6185 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6188 msgid "Show menu images"
6189 msgstr "Изображения в менютата"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6192 msgid "Whether images should be shown in menus"
6193 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6196 msgid "Delay before drop down menus appear"
6197 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6200 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6201 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6204 msgid "Scrolled Window Placement"
6205 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6208 msgid ""
6209 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6210 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6211 msgstr ""
6212 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6213 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6216 msgid "Can change accelerators"
6217 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6220 msgid ""
6221 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6222 msgstr ""
6223 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6224 "на клавиш над обект от менюто."
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6227 msgid "Delay before submenus appear"
6228 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6229
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6231 msgid ""
6232 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6233 msgstr ""
6234 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6235 "преди да се появи подменюто"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6238 msgid "Delay before hiding a submenu"
6239 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6242 msgid ""
6243 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6244 "submenu"
6245 msgstr ""
6246 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6247 "подменюто"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6250 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6251 msgstr ""
6252 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6255 msgid "Custom palette"
6256 msgstr "Потребителска палитра"
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6259 msgid "Palette to use in the color selector"
6260 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6263 msgid "IM Preedit style"
6264 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6267 msgid "How to draw the input method preedit string"
6268 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6271 msgid "IM Status style"
6272 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6273
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6275 msgid "How to draw the input method statusbar"
6276 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6279 msgid "Desktop shell shows app menu"
6280 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6283 msgid ""
6284 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6285 "the app should display it itself."
6286 msgstr ""
6287 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6288 "то се показва в прозореца на програмата."
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6291 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6292 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6295 msgid ""
6296 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6297 "the app should display it itself."
6298 msgstr ""
6299 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6300 "показва в прозореца на програмата."
6301
6302 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6303 msgid "Mode"
6304 msgstr "Режим"
6305
6306 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6307 msgid ""
6308 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6309 "component widgets"
6310 msgstr ""
6311 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6312 "на своите съставни елементи"
6313
6314 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6315 msgid "Ignore hidden"
6316 msgstr "Игнориране на скритите"
6317
6318 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6319 msgid ""
6320 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6321 msgstr ""
6322 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6323 "големината на групата"
6324
6325 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6326 msgid "Climb Rate"
6327 msgstr "Скорост на нарастване"
6328
6329 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6330 msgid "Snap to Ticks"
6331 msgstr "Придържане към стъпките"
6332
6333 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6334 msgid ""
6335 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6336 "nearest step increment"
6337 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6338
6339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6340 msgid "Numeric"
6341 msgstr "Само цифри"
6342
6343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6344 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6345 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6346
6347 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6348 msgid "Wrap"
6349 msgstr "Превъртане"
6350
6351 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6352 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6353 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6354
6355 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6356 msgid "Update Policy"
6357 msgstr "Политика на актуализиране"
6358
6359 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6360 msgid ""
6361 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6362 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6363
6364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6365 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6366 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6367
6368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6369 msgid "Style of bevel around the spin button"
6370 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6371
6372 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6373 msgid "Whether the spinner is active"
6374 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6375
6376 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6377 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6378 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6379
6380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6381 msgid "The size of the icon"
6382 msgstr "Размерът на иконата"
6383
6384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6385 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6386 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6387
6388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6389 msgid "Whether the status icon is visible"
6390 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6391
6392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6393 msgid "Whether the status icon is embedded"
6394 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6395
6396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6397 msgid "The orientation of the tray"
6398 msgstr "Ориентация на тавата"
6399
6400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6401 msgid "Has tooltip"
6402 msgstr "С подсказка"
6403
6404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6405 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6406 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6407
6408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6409 msgid "Tooltip Text"
6410 msgstr "Текстът на подсказка"
6411
6412 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6413 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6414 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6415
6416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6417 msgid "Tooltip markup"
6418 msgstr "Съдържание на подсказката"
6419
6420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6422 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6423
6424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6425 msgid "The title of this tray icon"
6426 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6427
6428 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6429 msgid "The associated GdkScreen"
6430 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6431
6432 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6433 msgid "Direction"
6434 msgstr "Посока"
6435
6436 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6437 msgid "Text direction"
6438 msgstr "Посока на текст"
6439
6440 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6441 msgid "The parent style context"
6442 msgstr "Стилов контекст на родителя"
6443
6444 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6445 msgid "Property name"
6446 msgstr "Име на свойството"
6447
6448 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6449 msgid "The name of the property"
6450 msgstr "Името на свойството"
6451
6452 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6453 msgid "Value type"
6454 msgstr "Вид на стойността"
6455
6456 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6457 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6458 msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
6459
6460 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6461 msgid "Whether the switch is on or off"
6462 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6463
6464 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6465 msgid "The minimum width of the handle"
6466 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6467
6468 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6469 msgid "Tag Table"
6470 msgstr "Таблица с етикети"
6471
6472 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6473 msgid "Text Tag Table"
6474 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6475
6476 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6477 msgid "Current text of the buffer"
6478 msgstr "Текущият текст на буфера"
6479
6480 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6481 msgid "Has selection"
6482 msgstr "С избрано"
6483
6484 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6485 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6486 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6487
6488 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6489 msgid "Cursor position"
6490 msgstr "Позиция на показалеца"
6491
6492 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6493 msgid ""
6494 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6495 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6496
6497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6498 msgid "Copy target list"
6499 msgstr "Списък на копируемите"
6500
6501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6502 msgid ""
6503 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6504 msgstr ""
6505 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6506 "влачене с мишката"
6507
6508 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6509 msgid "Paste target list"
6510 msgstr "Списък на поставимите"
6511
6512 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6513 msgid ""
6514 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6515 "destination"
6516 msgstr ""
6517 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6518 "влачене с мишката"
6519
6520 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6521 msgid "Mark name"
6522 msgstr "Име на маркер"
6523
6524 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6525 msgid "Left gravity"
6526 msgstr "Лява гравитация"
6527
6528 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6529 msgid "Whether the mark has left gravity"
6530 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6533 msgid "Tag name"
6534 msgstr "Име на етикет"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6537 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6538 msgstr ""
6539 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6542 msgid "Background RGBA"
6543 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6546 msgid "Background full height"
6547 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6550 msgid ""
6551 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6552 "of the tagged characters"
6553 msgstr ""
6554 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6555 "на знаците с етикет"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6558 msgid "Foreground RGBA"
6559 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6562 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6563 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6566 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6567 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6570 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6571 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6574 msgid ""
6575 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6576 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6577 msgstr ""
6578 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6579 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6582 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6583 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6586 msgid "Font size in Pango units"
6587 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6590 msgid ""
6591 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6592 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6593 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6594 msgstr ""
6595 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6596 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6597 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6600 msgid "Left, right, or center justification"
6601 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6604 msgid ""
6605 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6606 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6607 msgstr ""
6608 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6609 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6610 "подходяща стандартна стойност."
6611
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6613 msgid "Left margin"
6614 msgstr "Ляво поле"
6615
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6617 msgid "Width of the left margin in pixels"
6618 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6619
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6621 msgid "Right margin"
6622 msgstr "Дясно поле"
6623
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6625 msgid "Width of the right margin in pixels"
6626 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6627
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6629 msgid "Indent"
6630 msgstr "Отстъп"
6631
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6634 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6635
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6637 msgid ""
6638 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6639 "in Pango units"
6640 msgstr ""
6641 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6642 "отрицателно), в единици на Pango"
6643
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6645 msgid "Pixels above lines"
6646 msgstr "Пиксели над редовете"
6647
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6649 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6650 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6651
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6653 msgid "Pixels below lines"
6654 msgstr "Пиксели под редовете"
6655
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6657 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6658 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6659
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6661 msgid "Pixels inside wrap"
6662 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6663
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6665 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6666 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6667
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6669 msgid ""
6670 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6671 msgstr ""
6672 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6673 "на знаци"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6676 msgid "Tabs"
6677 msgstr "Табулатори"
6678
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6680 msgid "Custom tabs for this text"
6681 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6682
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6684 msgid "Invisible"
6685 msgstr "Невидим"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6688 msgid "Whether this text is hidden."
6689 msgstr "Дали този текст е скрит"
6690
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6692 msgid "Paragraph background color name"
6693 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6696 msgid "Paragraph background color as a string"
6697 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6698
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6700 msgid "Paragraph background color"
6701 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6704 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6705 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6708 msgid "Paragraph background RGBA"
6709 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6712 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6713 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6716 msgid "Margin Accumulates"
6717 msgstr "Натрупване на полетата"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6720 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6721 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6724 msgid "Background full height set"
6725 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6728 msgid "Whether this tag affects background height"
6729 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6732 msgid "Justification set"
6733 msgstr "Подравняване"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6736 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6737 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6740 msgid "Left margin set"
6741 msgstr "Задаване на ляво поле"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6744 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6745 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6748 msgid "Indent set"
6749 msgstr "Задаване на отстъп"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6752 msgid "Whether this tag affects indentation"
6753 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6756 msgid "Pixels above lines set"
6757 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6760 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6761 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6764 msgid "Pixels below lines set"
6765 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6768 msgid "Pixels inside wrap set"
6769 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6772 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6773 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6776 msgid "Right margin set"
6777 msgstr "Задаване на дясно поле"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6780 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6781 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6784 msgid "Wrap mode set"
6785 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6788 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6789 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6792 msgid "Tabs set"
6793 msgstr "Задаване на табулатори"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6796 msgid "Whether this tag affects tabs"
6797 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6800 msgid "Invisible set"
6801 msgstr "Задаване на невидимост"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6804 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6805 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6808 msgid "Paragraph background set"
6809 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6812 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6813 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6814
6815 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6816 msgid "Pixels Above Lines"
6817 msgstr "Пиксели над редове"
6818
6819 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6820 msgid "Pixels Below Lines"
6821 msgstr "Пиксели под редове"
6822
6823 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6824 msgid "Pixels Inside Wrap"
6825 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6826
6827 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6828 msgid "Wrap Mode"
6829 msgstr "Режим на пренасяне"
6830
6831 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6832 msgid "Left Margin"
6833 msgstr "Ляво поле"
6834
6835 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6836 msgid "Right Margin"
6837 msgstr "Дясно поле"
6838
6839 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6840 msgid "Cursor Visible"
6841 msgstr "Видим курсор"
6842
6843 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6844 msgid "If the insertion cursor is shown"
6845 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6846
6847 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6848 msgid "Buffer"
6849 msgstr "Буфер"
6850
6851 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6852 msgid "The buffer which is displayed"
6853 msgstr "Буферът, който се показва"
6854
6855 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6856 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6857 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6858
6859 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6860 msgid "Accepts tab"
6861 msgstr "Приемане на табулатори"
6862
6863 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6864 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6865 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6866
6867 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6868 msgid "Error underline color"
6869 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6870
6871 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6872 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6873 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6874
6875 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6876 msgid "Theming engine name"
6877 msgstr "Име на ядро за теми"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6880 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6881 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6884 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6885 msgstr ""
6886 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6887 "бутони"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6890 msgid "Whether the toggle action should be active"
6891 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6892
6893 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6894 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6895 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6896
6897 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6898 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6899 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6900
6901 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6902 msgid "Draw Indicator"
6903 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6904
6905 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6906 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6907 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6908
6909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6910 msgid "Toolbar Style"
6911 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6912
6913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6914 msgid "How to draw the toolbar"
6915 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6918 msgid "Show Arrow"
6919 msgstr "Показване на стрелка"
6920
6921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6922 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6923 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6924
6925 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6926 msgid "Size of icons in this toolbar"
6927 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6928
6929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6930 msgid "Icon size set"
6931 msgstr "Размер на икона"
6932
6933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6934 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6935 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6936
6937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6938 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6939 msgstr ""
6940 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6941
6942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6943 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6944 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6945
6946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6947 msgid "Spacer size"
6948 msgstr "Размер на разделителя"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6951 msgid "Size of spacers"
6952 msgstr "Размер на разделителите"
6953
6954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6955 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6956 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6957
6958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6959 msgid "Maximum child expand"
6960 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6961
6962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6963 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6964 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6965
6966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6967 msgid "Space style"
6968 msgstr "Стил на разделители"
6969
6970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6971 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6972 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6973
6974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6975 msgid "Button relief"
6976 msgstr "Вдаване на бутон"
6977
6978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6979 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6980 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6981
6982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6983 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6984 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6985
6986 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6987 msgid "Text to show in the item."
6988 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6989
6990 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6991 msgid ""
6992 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6993 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6994 msgstr ""
6995 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6996 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6997
6998 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6999 msgid "Widget to use as the item label"
7000 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
7001
7002 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7003 msgid "Stock Id"
7004 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7007 msgid "The stock icon displayed on the item"
7008 msgstr "Стандартната икона в елемента"
7009
7010 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7011 msgid "Icon name"
7012 msgstr "Име на икона"
7013
7014 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7015 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7016 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7019 msgid "Icon widget"
7020 msgstr "Графичен обект за икони"
7021
7022 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7023 msgid "Icon widget to display in the item"
7024 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7027 msgid "Icon spacing"
7028 msgstr "Разредка на икона"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7031 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7032 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7035 msgid ""
7036 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7037 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7038 msgstr ""
7039 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7040 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7043 msgid "The human-readable title of this item group"
7044 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7047 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7048 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7051 msgid "Collapsed"
7052 msgstr "Затворена"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7055 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7056 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7059 msgid "ellipsize"
7060 msgstr "съкращаване"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7063 msgid "Ellipsize for item group headers"
7064 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7067 msgid "Header Relief"
7068 msgstr "Релеф на заглавието"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7071 msgid "Relief of the group header button"
7072 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7075 msgid "Header Spacing"
7076 msgstr "Отстъп на заглавието"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7079 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7080 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7083 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7084 msgstr ""
7085 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7086
7087 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7088 msgid "Whether the item should fill the available space"
7089 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7092 msgid "New Row"
7093 msgstr "Нов ред"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7096 msgid "Whether the item should start a new row"
7097 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7098
7099 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7100 msgid "Position of the item within this group"
7101 msgstr "Позиция на елемента в групата"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7104 msgid "Size of icons in this tool palette"
7105 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7106
7107 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7108 msgid "Style of items in the tool palette"
7109 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7110
7111 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7112 msgid "Exclusive"
7113 msgstr "Изключителност"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7116 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7117 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7120 msgid ""
7121 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7122 msgstr ""
7123 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7124 "нараства"
7125
7126 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7127 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7128 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7129
7130 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7131 msgid "Error color"
7132 msgstr "Цвят за грешка"
7133
7134 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7135 msgid "Error color for symbolic icons"
7136 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7137
7138 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7139 msgid "Warning color"
7140 msgstr "Цвят за предупреждение"
7141
7142 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7143 msgid "Warning color for symbolic icons"
7144 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7145
7146 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7147 msgid "Success color"
7148 msgstr "Цвят за успех"
7149
7150 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7151 msgid "Success color for symbolic icons"
7152 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7153
7154 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7155 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7156 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7157
7158 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7159 msgid "Icon Size"
7160 msgstr "Размерът на икони"
7161
7162 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7163 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7164 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7167 msgid "TreeMenu model"
7168 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7171 msgid "The model for the tree menu"
7172 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7175 msgid "TreeMenu root row"
7176 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7179 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7180 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7183 msgid "Tearoff"
7184 msgstr "Откъсване"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7187 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7188 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7191 msgid "Wrap Width"
7192 msgstr "Широчина за пренасяне"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7195 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7196 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7199 msgid "TreeModelSort Model"
7200 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7203 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7204 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7207 msgid "TreeView Model"
7208 msgstr "Дървовиден режим"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7211 msgid "The model for the tree view"
7212 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7215 msgid "Headers Visible"
7216 msgstr "Видими заглавия"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7219 msgid "Show the column header buttons"
7220 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7223 msgid "Headers Clickable"
7224 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7227 msgid "Column headers respond to click events"
7228 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7231 msgid "Expander Column"
7232 msgstr "Разширяваща се колона"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7235 msgid "Set the column for the expander column"
7236 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7239 msgid "Rules Hint"
7240 msgstr "Подсказки за правила"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7243 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7244 msgstr ""
7245 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7248 msgid "Enable Search"
7249 msgstr "Разрешаване на търсене"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7252 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7253 msgstr ""
7254 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7257 msgid "Search Column"
7258 msgstr "Колона за търсене"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7261 msgid "Model column to search through during interactive search"
7262 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7265 msgid "Fixed Height Mode"
7266 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7269 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7270 msgstr ""
7271 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7272 "височина"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7275 msgid "Hover Selection"
7276 msgstr "Следящ избор"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7279 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7280 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7283 msgid "Hover Expand"
7284 msgstr "Следване на разширяването"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7287 msgid ""
7288 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7289 msgstr ""
7290 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7291 "тях"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7294 msgid "Show Expanders"
7295 msgstr "Показване на разширители"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7298 msgid "View has expanders"
7299 msgstr "Изгледът има разширители"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7302 msgid "Level Indentation"
7303 msgstr "Отстъп на ниво"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7306 msgid "Extra indentation for each level"
7307 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7310 msgid "Rubber Banding"
7311 msgstr "Свързване"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7314 msgid ""
7315 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7316 msgstr ""
7317 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7320 msgid "Enable Grid Lines"
7321 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7324 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7325 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7328 msgid "Enable Tree Lines"
7329 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7332 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7333 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7336 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7337 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7340 msgid "Vertical Separator Width"
7341 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7344 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7345 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7348 msgid "Horizontal Separator Width"
7349 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7352 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7353 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7356 msgid "Allow Rules"
7357 msgstr "Позволяване на правила"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7360 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7361 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7364 msgid "Indent Expanders"
7365 msgstr "Отместване на разширителите"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7368 msgid "Make the expanders indented"
7369 msgstr "Отместване на разширителите"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7372 msgid "Even Row Color"
7373 msgstr "Цвят за четен ред"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7376 msgid "Color to use for even rows"
7377 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7380 msgid "Odd Row Color"
7381 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7384 msgid "Color to use for odd rows"
7385 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7388 msgid "Grid line width"
7389 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7392 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7393 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7396 msgid "Tree line width"
7397 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7400 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7401 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7404 msgid "Grid line pattern"
7405 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7408 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7409 msgstr ""
7410 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7413 msgid "Tree line pattern"
7414 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7417 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7418 msgstr ""
7419 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7422 msgid "Whether to display the column"
7423 msgstr "Дали да се показва колоната"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7426 msgid "Resizable"
7427 msgstr "Възможна промяна на размера"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7430 msgid "Column is user-resizable"
7431 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7434 msgid "Current X position of the column"
7435 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7438 msgid "Current width of the column"
7439 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7442 msgid "Sizing"
7443 msgstr "Оразмеряване"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7446 msgid "Resize mode of the column"
7447 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7450 msgid "Fixed Width"
7451 msgstr "Фиксирана широчина"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7454 msgid "Current fixed width of the column"
7455 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7458 msgid "Minimum allowed width of the column"
7459 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7462 msgid "Maximum Width"
7463 msgstr "Максимална широчина"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7466 msgid "Maximum allowed width of the column"
7467 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7470 msgid "Title to appear in column header"
7471 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7474 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7475 msgstr ""
7476 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7477 "графичния обект"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7480 msgid "Clickable"
7481 msgstr "Възможност за натискане"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7484 msgid "Whether the header can be clicked"
7485 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7488 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7489 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7492 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7493 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7496 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7497 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7500 msgid "Sort indicator"
7501 msgstr "Индикатор за подредба"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7504 msgid "Whether to show a sort indicator"
7505 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7508 msgid "Sort order"
7509 msgstr "Ред на подредба"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7512 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7513 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7516 msgid "Sort column ID"
7517 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7520 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7521 msgstr ""
7522 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7523 "за подредба се избере тази колона"
7524
7525 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7526 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7527 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7528
7529 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7530 msgid "Merged UI definition"
7531 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7532
7533 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7534 msgid "An XML string describing the merged UI"
7535 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7536
7537 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7538 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7539 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7540
7541 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7542 msgid "Use symbolic icons"
7543 msgstr "Сигнализиращи икони"
7544
7545 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7546 msgid "Whether to use symbolic icons"
7547 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7550 msgid "Widget name"
7551 msgstr "Име на графичен обект"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7554 msgid "The name of the widget"
7555 msgstr "Името на графичния обект"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7558 msgid "Parent widget"
7559 msgstr "Родителски графичен обект"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7563 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7566 msgid "Width request"
7567 msgstr "Заявена широчина"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7570 msgid ""
7571 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7572 "used"
7573 msgstr ""
7574 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7575 "използвана естествено заявената широчина"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7578 msgid "Height request"
7579 msgstr "Заявена височина"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7582 msgid ""
7583 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7584 "be used"
7585 msgstr ""
7586 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7587 "използвана естествено заявената височина"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7590 msgid "Whether the widget is visible"
7591 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7594 msgid "Whether the widget responds to input"
7595 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7598 msgid "Application paintable"
7599 msgstr "Изчертава се от програмата"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7603 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7606 msgid "Can focus"
7607 msgstr "Може да има фокус"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7610 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7611 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7614 msgid "Has focus"
7615 msgstr "С фокус"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7618 msgid "Whether the widget has the input focus"
7619 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7622 msgid "Is focus"
7623 msgstr "E фокус"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7626 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7627 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7630 msgid "Can default"
7631 msgstr "Може да е стандартен"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7634 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7635 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7638 msgid "Has default"
7639 msgstr "Е стандартния"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7642 msgid "Whether the widget is the default widget"
7643 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7646 msgid "Receives default"
7647 msgstr "Получава стандартното"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7650 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7651 msgstr ""
7652 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7653 "фокусиран"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7656 msgid "Composite child"
7657 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7660 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7661 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7664 msgid "Style"
7665 msgstr "Стил"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7668 msgid ""
7669 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7670 "(colors etc)"
7671 msgstr ""
7672 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7675 msgid "Events"
7676 msgstr "Събития"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7679 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7680 msgstr ""
7681 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7682 "обект получава"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7685 msgid "No show all"
7686 msgstr "Да не се показват всички"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7689 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7690 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7693 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7694 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7697 msgid "Window"
7698 msgstr "Прозорец"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7701 msgid "The widget's window if it is realized"
7702 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7705 msgid "Double Buffered"
7706 msgstr "Двойно буфериране"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7709 msgid "Whether the widget is double buffered"
7710 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7713 msgid "How to position in extra horizontal space"
7714 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7717 msgid "How to position in extra vertical space"
7718 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7721 msgid "Margin on Left"
7722 msgstr "Поле отляво"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7725 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7726 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7729 msgid "Margin on Right"
7730 msgstr "Поле отдясно"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7733 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7734 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7737 msgid "Margin on Top"
7738 msgstr "Поле отгоре"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7741 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7742 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7745 msgid "Margin on Bottom"
7746 msgstr "Поле отдолу"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7749 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7750 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7753 msgid "All Margins"
7754 msgstr "Всички полета"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7757 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7758 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7761 msgid "Horizontal Expand"
7762 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7765 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7766 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7769 msgid "Horizontal Expand Set"
7770 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7773 msgid "Whether to use the hexpand property"
7774 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7777 msgid "Vertical Expand"
7778 msgstr "Вертикално разширяване"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7781 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7782 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7785 msgid "Vertical Expand Set"
7786 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7789 msgid "Whether to use the vexpand property"
7790 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7793 msgid "Expand Both"
7794 msgstr "Разширяване по двете оси"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7797 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7798 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7801 msgid "Interior Focus"
7802 msgstr "Вътрешен фокус"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7805 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7806 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7809 msgid "Focus linewidth"
7810 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7813 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7814 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7817 msgid "Focus line dash pattern"
7818 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7821 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7822 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7825 msgid "Focus padding"
7826 msgstr "Рамка на фокуса"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7829 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7830 msgstr ""
7831 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7834 msgid "Cursor color"
7835 msgstr "Цвят на курсор"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7838 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7839 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7842 msgid "Secondary cursor color"
7843 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7846 msgid ""
7847 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7848 "right-to-left and left-to-right text"
7849 msgstr ""
7850 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7851 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7854 msgid "Cursor line aspect ratio"
7855 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7858 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7859 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7862 msgid "Window dragging"
7863 msgstr "Влачене на прозорците"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7866 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7867 msgstr ""
7868 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7869 "празните области"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7872 msgid "Unvisited Link Color"
7873 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7876 msgid "Color of unvisited links"
7877 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7880 msgid "Visited Link Color"
7881 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7884 msgid "Color of visited links"
7885 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7888 msgid "Wide Separators"
7889 msgstr "Широки разделители"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7892 msgid ""
7893 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7894 "instead of a line"
7895 msgstr ""
7896 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7897 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7900 msgid "Separator Width"
7901 msgstr "Широчина на разделител"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7904 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7905 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7908 msgid "Separator Height"
7909 msgstr "Височина на разделител"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7912 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7913 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7916 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7917 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7920 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7921 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7924 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7925 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7928 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7929 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7932 msgid "Window Type"
7933 msgstr "Вид прозорец"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7936 msgid "The type of the window"
7937 msgstr "Видът на прозореца"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7940 msgid "Window Title"
7941 msgstr "Заглавие на прозорец"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7944 msgid "The title of the window"
7945 msgstr "Заглавието на прозореца"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7948 msgid "Window Role"
7949 msgstr "Роля на прозореца"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7952 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7953 msgstr ""
7954 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7955 "възстановяването на сесия"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7958 msgid "Startup ID"
7959 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7962 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7963 msgstr ""
7964 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7965 "оповестяването на стартирането"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7968 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7969 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7972 msgid "Modal"
7973 msgstr "Модален"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7976 msgid ""
7977 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7978 "up)"
7979 msgstr ""
7980 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7981 "този прозорец съществува)"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7984 msgid "Window Position"
7985 msgstr "Местоположение"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7988 msgid "The initial position of the window"
7989 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7992 msgid "Default Width"
7993 msgstr "Първоначална широчина"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7996 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7997 msgstr ""
7998 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8001 msgid "Default Height"
8002 msgstr "Първоначална височина"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8005 msgid ""
8006 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8007 msgstr ""
8008 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8011 msgid "Destroy with Parent"
8012 msgstr "Унищожаване с родителския"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8015 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8016 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8019 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8020 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8023 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8024 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8027 msgid "Icon for this window"
8028 msgstr "Икона за този прозорец"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8031 msgid "Mnemonics Visible"
8032 msgstr "Видима мнемоника"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8035 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8036 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8039 msgid "Focus Visible"
8040 msgstr "Видим фокус"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8043 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8044 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8047 msgid "Name of the themed icon for this window"
8048 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8051 msgid "Is Active"
8052 msgstr "Е активен"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8055 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8056 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8059 msgid "Focus in Toplevel"
8060 msgstr "Фокусиране на най-горния"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8063 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8064 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8067 msgid "Type hint"
8068 msgstr "Подсказка за вид"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8071 msgid ""
8072 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8073 "and how to treat it."
8074 msgstr ""
8075 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8078 msgid "Skip taskbar"
8079 msgstr "Извън лентата със задачи"
8080
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8082 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8083 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8084
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8086 msgid "Skip pager"
8087 msgstr "Извън превключвателя"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8090 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8091 msgstr ""
8092 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8095 msgid "Urgent"
8096 msgstr "Спешност"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8099 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8100 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8103 msgid "Accept focus"
8104 msgstr "Получаване на фокус"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8107 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8108 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8111 msgid "Focus on map"
8112 msgstr "Фокусиране при показване"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8115 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8116 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8119 msgid "Decorated"
8120 msgstr "Украсен"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8123 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8124 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8127 msgid "Deletable"
8128 msgstr "Затворим"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8131 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8132 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8135 msgid "Resize grip"
8136 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8139 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8140 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8143 msgid "Resize grip is visible"
8144 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8147 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8148 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8151 msgid "Gravity"
8152 msgstr "Гравитация"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8155 msgid "The window gravity of the window"
8156 msgstr "Гравитацията на прозореца"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8159 msgid "Transient for Window"
8160 msgstr "Временен прозорец"
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8163 msgid "The transient parent of the dialog"
8164 msgstr "Временният родител на диалога"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8167 msgid "Attached to Widget"
8168 msgstr "Графичен обект за скачване"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8171 msgid "The widget where the window is attached"
8172 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8175 msgid "Opacity for Window"
8176 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8179 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8180 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8183 msgid "Width of resize grip"
8184 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8187 msgid "Height of resize grip"
8188 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8191 msgid "GtkApplication"
8192 msgstr "GtkApplication"
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8195 msgid "The GtkApplication for the window"
8196 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8197
8198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8199 msgid "Color Profile Title"
8200 msgstr "Име на цветовия профил"
8201
8202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8203 msgid "The title of the color profile to use"
8204 msgstr "Името на използвания цветови профил"